﻿1
00:00:01,513 --> 00:00:03,724
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,849 --> 00:00:06,226
‫في أي يوم أحد اضطر فيه والدي‬
‫إلى الذهاب إلى المكتب‬

3
00:00:06,352 --> 00:00:09,480
‫كان يصحبني معه إلى المدينة بالقطار‬

4
00:00:09,897 --> 00:00:11,899
‫أحببت أيام الأحد تلك‬

5
00:00:12,358 --> 00:00:15,110
‫يجدر بك أنت و(بيث) والبنات‬
‫القدوم إلى هنا بأسرع ما يمكن‬

6
00:00:15,277 --> 00:00:17,905
‫يقولون إن الأمر لن يطول‬

7
00:00:19,031 --> 00:00:21,700
‫لن يبقى سراً طويلاً إذا استمررت بلمس بطنك هكذا‬

8
00:00:21,825 --> 00:00:24,036
‫- ماذا؟ لم ألمس بطني‬
‫- نعم‬

9
00:00:24,203 --> 00:00:26,789
‫- هل أنت بخير يا (ديجا)؟‬
‫- أنا بخير‬

10
00:00:27,706 --> 00:00:29,833
‫لندخل ونراها‬

11
00:00:37,925 --> 00:00:43,222
‫إذاً، يبدو أننا سنتخذ المخرج التالي‬
‫بعد ١١ كيلومتراً‬

12
00:00:44,473 --> 00:00:46,642
‫شكراً لك على تنبيهي قبل ٢٤ ساعة‬

13
00:00:47,017 --> 00:00:48,727
‫انظر إلى الطريق، أرجوك‬

14
00:00:48,852 --> 00:00:53,315
‫وهذه الجميلة جالسة بجانبي؟‬
‫سأحاول، ولكنني لا أعدك بشيء‬

15
00:00:54,817 --> 00:00:56,360
‫(ماركوس) يفهمني‬

16
00:00:56,693 --> 00:00:59,988
‫ليكن الرب في عونكما معاً، انظر إلى الطريق‬

17
00:01:01,073 --> 00:01:04,159
‫تستغرق الرحلة وقتاً طويلاً، تقود مثل رجل عجوز‬

18
00:01:04,284 --> 00:01:06,537
‫سأخبرك بأمر يا ابنتي النكدة‬

19
00:01:06,912 --> 00:01:10,124
‫ستتذكرين يوماً ما استمتاعك بهذا الوقت الثمين‬

20
00:01:10,249 --> 00:01:13,585
‫مع أمك المدهشة وأبيك الذي يشبه (دينزيل)‬

21
00:01:13,919 --> 00:01:16,672
‫- تكرر هذا مجدداً؟‬
‫- لا تشبهه‬

22
00:01:16,797 --> 00:01:21,552
‫بل أفعل، بينما أقود عائداً إلى البيت‬
‫من بطولة أخيكما حيث فاز بلقب أثمن لاعب‬

23
00:01:21,677 --> 00:01:26,265
‫هل فاز (ماركوس) بلقب أثمن لاعب؟ لم أسمع عن ذلك‬
‫هل يمكنك أن تكرره مئة مرة أخرى؟‬

24
00:01:29,143 --> 00:01:31,812
‫- أيها الصبيان‬
‫- والدكما يقود السيارة‬

25
00:01:32,396 --> 00:01:33,772
‫امكث في مقعدك يا (ماركوس)‬

26
00:01:34,022 --> 00:01:36,400
‫- مهلاً، أعد حزام الأمان يا (ماركوس)‬
‫- لا تركلني بركبتك‬

27
00:01:36,525 --> 00:01:40,237
‫هيا يا (ماركوس)، ضع حزام الأمان‬

28
00:01:40,988 --> 00:01:42,781
‫- بل فعلت‬
‫- (كيني)!‬

29
00:01:57,588 --> 00:01:58,964
‫(ريبيكا)؟‬

30
00:02:00,395 --> 00:02:01,813
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

31
00:02:35,375 --> 00:02:36,919
‫أنتظر شخصاً‬

32
00:02:41,924 --> 00:02:45,511
‫لطالما أراد والدي اصطحابي في مثل هذا القطار‬

33
00:02:47,471 --> 00:02:50,974
‫كان يقول، "يوماً ما، سنركب في قطار"‬

34
00:02:51,099 --> 00:02:56,980
‫"حيث يرتدي الناس بدلات (تكسيدو)‬
‫ويحتسون الـ(فيسبر)"‬

35
00:02:57,689 --> 00:03:02,027
‫لم أعلم ما هو الـ(فيسبر) لكنني علمت أنني أريده‬

36
00:03:02,277 --> 00:03:07,658
‫"(مارتيني) مع (جن) و(فودكا) و(ليلي)‬
‫مخضوض وليس محركاً"‬

37
00:03:08,408 --> 00:03:11,203
‫- (جيمس بوند)‬
‫- ذلك صحيح‬

38
00:03:14,289 --> 00:03:15,666
‫اجلس بجانبي‬

39
00:03:20,921 --> 00:03:25,634
‫ذكرني بالقصيدة التي منحتني فكرة اسمه‬

40
00:03:25,759 --> 00:03:29,263
‫- (لوزون)‬
‫- (لوزون)، نعم‬

41
00:03:30,889 --> 00:03:32,266
‫(دادلي راندل)‬

42
00:03:35,686 --> 00:03:37,187
‫هل يمكنك أن ترويها لي؟‬

43
00:03:39,356 --> 00:03:44,403
‫"بديعة هي في ظلام الليل‬
‫الأنوار الكاشفة، أقواس المتتبعين"‬

44
00:03:44,861 --> 00:03:49,074
‫"والقنابل المتوهجة الحمراء‬
‫التي تملأ العين والعقل"‬

45
00:03:54,371 --> 00:03:57,124
‫هل تودين الذهاب معي‬
‫إلى مقطورة الحانة يا (ريبيكا)؟‬

46
00:03:58,292 --> 00:03:59,876
‫أنتظر شخصاً‬

47
00:04:00,377 --> 00:04:03,046
‫أعلم، لا بأس‬

48
00:04:07,509 --> 00:04:08,885
‫هيا بنا!‬

49
00:04:12,889 --> 00:04:17,519
‫حسناً، استمعوا جميعاً، تم الأمر والطعام جاهز‬{\an8}

50
00:04:17,811 --> 00:04:20,272
{\an8}‫اقتربوا، حان وقت الأكل‬
‫لدينا ما يكفي من الطعام هنا لإتخام حصان‬

51
00:04:20,397 --> 00:04:22,232
{\an8}‫- سآتي فوراً‬
‫- حسناً‬

52
00:04:22,357 --> 00:04:26,028
{\an8}‫استمع، شكراً لك على كل هذا‬
‫هل أستطيع المشاركة بالدفع...‬

53
00:04:26,153 --> 00:04:29,197
‫لا يا (توبي)، لا تكن سخيفاً، لا بأس‬{\an8}

54
00:04:29,323 --> 00:04:31,033
‫أستطيع دفع ثمن طعامي يا (كيف)‬{\an8}

55
00:04:32,826 --> 00:04:36,038
‫إنني أمازحك، أسترجع أسلوبنا القديم‬{\an8}

56
00:04:36,163 --> 00:04:40,000
{\an8}‫- نعم، نعم، نعم‬
‫- لكنني جاد‬

57
00:04:40,125 --> 00:04:42,336
‫شكراً لأنك شملتني في هذا، أقدره لك‬{\an8}

58
00:04:43,086 --> 00:04:44,921
‫ما كانت أمي لتقبل بغير هذا‬{\an8}

59
00:04:45,047 --> 00:04:47,549
{\an8}‫تحركا، سيتجه (نكي)‬
‫إلى الدجاج بالبرتقال مباشرة‬

60
00:04:47,674 --> 00:04:51,053
{\an8}‫ولن أقبل بأن أتناول‬
‫ما يبقى من الـ(موشو)، (نكي)‬

61
00:04:51,470 --> 00:04:53,055
‫- هل تريدين من هذا؟‬{\an8}
‫- نعم‬

62
00:04:53,930 --> 00:04:55,557
‫خذ يا أبي، يجب أن تأكل‬{\an8}

63
00:04:56,141 --> 00:04:59,811
{\an8}‫- أنت لطيفة جداً يا (فاني)‬
‫- مرحباً، مرحباً !‬

64
00:04:59,936 --> 00:05:01,313
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

65
00:05:01,438 --> 00:05:03,023
{\an8}‫- وصلنا!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

66
00:05:03,148 --> 00:05:05,192
{\an8}‫- كيف حالك يا (جاك)؟ كيف حالك يا (هايلي)؟‬
‫- مرحباً يا خالي (راندل)‬

67
00:05:05,359 --> 00:05:06,943
{\an8}‫ها هما ذا، اقتربا وعانقاني‬

68
00:05:07,069 --> 00:05:09,446
{\an8}‫لم أعتقد أنني سأحظى برؤيتكما‬
‫إلى أن أعود إلى البيت‬

69
00:05:09,696 --> 00:05:11,073
{\an8}‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

70
00:05:11,573 --> 00:05:12,949
{\an8}‫- كيف حالك؟‬
‫- نحن بخير‬

71
00:05:13,075 --> 00:05:14,743
‫نحتاج جميعاً إلى التبول‬{\an8}

72
00:05:14,868 --> 00:05:16,411
{\an8}‫- ولكن...‬
‫- كانت رحلة طويلة؟ هنا‬

73
00:05:16,536 --> 00:05:19,331
{\an8}‫- نعم‬
‫- تعال هنا، أدّ التحية للجميع‬

74
00:05:19,706 --> 00:05:21,083
{\an8}‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- مرحباً، يا للروعة‬

75
00:05:21,208 --> 00:05:23,210
{\an8}‫- سررت برؤيتكم‬
‫- مرحباً جميعاً‬

76
00:05:23,335 --> 00:05:25,170
‫- أهلاً وسهلاً‬
‫- كيف حالها؟‬

77
00:05:25,962 --> 00:05:27,506
‫إنها صامدة‬{\an8}

78
00:05:27,673 --> 00:05:30,258
‫يقولون إن هذا قد يحدث خلال يومين أو أسبوع‬{\an8}

79
00:05:31,176 --> 00:05:34,638
{\an8}‫- حسناً، هل ذلك دجاج بالبرتقال؟‬
‫- كان كذلك‬

80
00:05:34,763 --> 00:05:36,848
{\an8}‫لا تقلق، خبأت لك القليل منه في الثلاجة‬

81
00:05:36,973 --> 00:05:39,726
‫شكراً لك يا (إيدي)، أنت الوحيدة التي تعجبني‬{\an8}

82
00:05:39,976 --> 00:05:43,397
{\an8}‫- هل تحدثت إلى (كيت)؟‬
‫- نعم، سارعت إلى المطار‬

83
00:05:43,522 --> 00:05:48,527
{\an8}‫وستصعد على متن طائرة من (لندن) في أي لحظة‬
‫لذا ستكون هنا في الصباح‬

84
00:05:48,694 --> 00:05:50,946
‫حسناً، جيد، تناول الطعام، هناك الكثير منه‬{\an8}

85
00:05:51,071 --> 00:05:53,198
‫- شكراً لك‬
‫- هذه الضلوع مفضلة...‬

86
00:05:53,323 --> 00:05:56,451
{\an8}‫- تحبها‬
‫- أحب الضلوع‬

87
00:05:56,618 --> 00:05:58,453
‫يمكنه تناول ضلع...‬{\an8}

88
00:06:01,373 --> 00:06:02,999
‫لديك برج مثير للإعجاب‬{\an8}

89
00:06:03,875 --> 00:06:05,252
‫شكراً‬{\an8}

90
00:06:08,797 --> 00:06:12,926
‫إننا ننتظر جميعاً‬{\an8}

91
00:06:15,429 --> 00:06:19,141
{\an8}‫نضحك، نتناول طعاماً صينياً‬

92
00:06:21,685 --> 00:06:23,061
‫هل هذا صواب؟‬{\an8}

93
00:06:25,397 --> 00:06:29,651
‫لا أعتقد أن هناك قوانين لمثل هذه الأمور‬{\an8}

94
00:06:36,700 --> 00:06:39,035
‫أنت؟ هل أنت بخير؟‬{\an8}

95
00:06:45,751 --> 00:06:50,464
‫إذا أخبرتك الآن بأمر مهم‬{\an8}

96
00:06:51,631 --> 00:06:56,720
{\an8}‫فيجب أن تعدني بأنك لن تظهر أي رد فعل‬
‫يجب أن تبقى هادئاً تماماً‬

97
00:06:57,679 --> 00:06:59,890
‫هناك ميزة تبرز (راندل بيرسون) عن غيره‬

98
00:07:00,015 --> 00:07:03,185
‫- وهي أنه هادئ دون أن يبذل أي جهد‬
‫- لست أمزح‬

99
00:07:08,899 --> 00:07:12,444
‫أنا حامل، ستصبح جداً‬

100
00:07:15,864 --> 00:07:17,574
‫لا تفعل ذلك‬

101
00:07:22,329 --> 00:07:23,872
‫لم نتزوج بعد‬

102
00:07:24,790 --> 00:07:26,833
‫بدأت للتو عملي كطبيبة مقيمة‬

103
00:07:26,958 --> 00:07:30,337
‫وهو يعمل طوال الوقت‬
‫تعلم مدى انهماكه بالعمل‬

104
00:07:31,880 --> 00:07:35,217
‫هل يمكنني أن أعانقك‬
‫بأسلوب (راندل بيرسون) شديد الهدوء‬

105
00:07:35,342 --> 00:07:37,093
‫دون أن يلاحظ أحد‬

106
00:07:37,719 --> 00:07:41,932
‫تستطيع معانقتي، إنما توقف عن نعت نفسك بالهادئ‬

107
00:07:48,522 --> 00:07:50,106
‫أنا سعيد جداً يا (ديجا)‬

108
00:07:56,571 --> 00:07:57,948
‫هل يعلم؟‬

109
00:07:59,157 --> 00:08:03,787
‫نويت إخباره بعد عطلة نهاية هذا الأسبوع‬
‫وهو يعمل لوقت متأخر، فما الجديد؟‬

110
00:08:05,539 --> 00:08:07,541
‫"(ماركوس بروكس)"‬

111
00:08:13,630 --> 00:08:16,800
‫انظر إلي يا (فرانك)، أنا في أوج حياتي يا صديقي‬

112
00:08:17,968 --> 00:08:19,845
‫وأقضي معك كل ليلة هنا‬

113
00:08:20,011 --> 00:08:22,973
‫محاولاً تقليص التهاب الخلايا في ورم بنكرياسي‬

114
00:08:24,182 --> 00:08:25,892
‫نعمل بكل جهدنا‬

115
00:08:27,227 --> 00:08:31,439
‫أنا عملت بكل جهدي، ما تزال أنت مسترخياً‬

116
00:08:43,702 --> 00:08:45,078
‫يا للهول!‬

117
00:08:56,882 --> 00:08:58,258
‫عذراً‬

118
00:08:59,926 --> 00:09:03,138
‫أعلم أنكم تريدون أن تستريح‬
‫لكن ضغط دم (ريبيكا) ينخفض‬

119
00:09:03,638 --> 00:09:05,473
‫وبدأ قدماها يبردان‬

120
00:09:06,391 --> 00:09:10,812
‫الأمور تتقدم بسرعة الآن‬
‫لا أعتقد أنها ستصمد طوال الليلة‬

121
00:09:11,605 --> 00:09:13,523
‫أعتقد أن الوقت حان للبدء بتوديعها‬

122
00:09:24,710 --> 00:09:27,379
‫- ما التقرير؟‬
‫- (ماركوس بروكس)، ١١ سنة، ذكر‬

123
00:09:27,504 --> 00:09:29,589
‫راكب غير مقيد بحزام أمان‬
‫في حادثة اصطدام مركبتين‬

124
00:09:29,715 --> 00:09:32,592
‫كسر مفتوح أسفل الساق اليسرى، لا نبض في قدمه‬

125
00:09:32,759 --> 00:09:35,429
‫جهزوا وحدتي دم، العائلة في غرفة الانتظار‬

126
00:09:44,855 --> 00:09:48,275
‫هل نسحب قصبات محزنة؟‬

127
00:09:49,818 --> 00:09:51,903
‫هل هناك من يريد توديعها أولاً؟‬

128
00:09:55,699 --> 00:09:57,075
‫سأفعل‬

129
00:10:16,386 --> 00:10:18,680
‫"(كاتشر إن ذا راي)"‬

130
00:10:21,600 --> 00:10:23,894
‫"(ليتل ريد كابوس)"‬

131
00:10:24,561 --> 00:10:27,689
‫(بيث)، ماذا تفعلين هنا؟‬

132
00:10:30,108 --> 00:10:31,693
‫أردت أن أراك فقط‬

133
00:10:34,071 --> 00:10:35,781
‫أردت فقط أن أقول...‬

134
00:10:36,698 --> 00:10:40,535
‫إن جزءاً كبيراً من عمل الأم‬
‫هو الادعاء، أليس كذلك؟‬

135
00:10:42,162 --> 00:10:43,747
‫لا نعلم ما الذي نفعله‬

136
00:10:45,707 --> 00:10:49,836
‫وهم صغار أو حتى وهم أكبر سناً‬

137
00:10:53,006 --> 00:10:54,424
‫لذا ندعي أننا نعي ما نفعله‬

138
00:10:56,760 --> 00:10:59,221
‫نقلد ما نعتقد أن على الأم فعله‬

139
00:11:01,723 --> 00:11:07,854
‫كانت أمي صالحة، لكن علاقتنا كانت معقدة‬

140
00:11:13,110 --> 00:11:14,569
‫أريد فقط أن أقول‬

141
00:11:16,446 --> 00:11:21,952
‫"كل تلك السنوات‬
‫كثير من المرات عندما كنت أدّعي"‬

142
00:11:23,787 --> 00:11:27,332
‫"كنت أنفذ أفضل تقليد لدي عنك يا (ريبيكا)"‬

143
00:11:31,044 --> 00:11:33,213
‫سأصحبه حتى نهاية الطريق‬

144
00:11:36,967 --> 00:11:38,343
‫شكراً لك‬

145
00:11:39,261 --> 00:11:41,096
‫لمساعدتي في ذلك‬

146
00:11:42,180 --> 00:11:46,852
‫الصبي المعقد والمذهل والوسيم الذي قمت بتربيته‬

147
00:11:52,607 --> 00:11:54,025
‫لكنني أرعاه الآن‬

148
00:11:56,778 --> 00:12:02,367
‫(ريبيكا)، القطار يتحرك بسرعة‬
‫يجب أن نستمر في التقدم يا عزيزتي‬

149
00:12:08,748 --> 00:12:11,918
‫ركبت الطائرة، ينبغي أن أصل في أقل من ١٢ ساعة‬

150
00:12:12,127 --> 00:12:13,503
‫هل الجميع هناك؟‬

151
00:12:16,381 --> 00:12:18,341
‫"(كيت)، ساءت أحوال أمنا"‬

152
00:12:19,301 --> 00:12:21,595
‫"لا نعتقد أنها ستصمد الليلة"‬

153
00:12:25,223 --> 00:12:29,519
‫يا إلهي! كان علي ألا أسافر في هذه الرحلة‬

154
00:12:29,811 --> 00:12:32,772
‫لا، لا تقولي ذلك، مفهوم؟‬

155
00:12:32,898 --> 00:12:34,608
‫تفعلين ما تريده أمنا منك تماماً‬

156
00:12:34,733 --> 00:12:36,568
‫- إنك تغامرين مغامرة كبيرة‬
‫- نعم‬

157
00:12:36,902 --> 00:12:40,447
‫"تجعلين منهاجك عالمياً‬
‫ليس هناك ما هو أفضل من ذلك"‬

158
00:12:42,407 --> 00:12:45,118
‫أخبراها بأنني قادمة، هل تسمعاني؟‬

159
00:12:45,368 --> 00:12:47,495
‫أخبرا أمنا بأن ابنتها قادمة‬

160
00:12:48,121 --> 00:12:50,248
‫آنستي، يجب أن أطلب منك إغلاق هاتفك‬

161
00:12:50,540 --> 00:12:51,917
‫حسناً‬

162
00:12:52,125 --> 00:12:55,712
‫يجب أن أنهي المكالمة، أخبراها، هل تسمعان؟‬

163
00:12:56,129 --> 00:12:57,631
‫- "سنفعل"‬
‫- "نعم"‬

164
00:13:11,770 --> 00:13:16,983
‫(ريبيكا)، مرحباً بك، ماذا ستشربين؟‬

165
00:13:23,145 --> 00:13:26,940
‫(ماركوس)، (ماركوس)، الوقت متأخر‬
‫أريد أن أعود إلى زوجتي في البيت‬

166
00:13:27,066 --> 00:13:28,651
‫ليست فاتنة ولكنها أفضل من هذا المكان‬

167
00:13:28,776 --> 00:13:32,655
‫انظر إلى هذا يا سيدي‬
‫نرى تراجعاً صغيراً في التهاب الخلايا‬

168
00:13:32,863 --> 00:13:34,281
‫الدواء ناجح‬

169
00:13:36,408 --> 00:13:37,785
‫لا‬

170
00:13:38,077 --> 00:13:41,413
‫(ماركوس)، هل تعلم كم دواء سرطان‬
‫يخضع للاختبارات؟‬

171
00:13:41,664 --> 00:13:44,416
‫كم عقاراً يفوق عقارنا وعدد النجاحات والفشل...‬

172
00:13:44,541 --> 00:13:47,628
‫- مع احترامي لك يا سيدي، هذا واعد جداً...‬
‫- النتيجة مثيرة للاهتمام‬

173
00:13:47,753 --> 00:13:49,922
‫وسأرسلها إلى الإدارة ولكن...‬

174
00:13:51,799 --> 00:13:54,718
‫نفد تمويلنا وسننهي التجارب‬

175
00:13:57,304 --> 00:14:01,225
‫عد إلى بيتك يا فتى‬
‫يجب أن تعيش حياة خارج هذا المكان‬

176
00:14:01,392 --> 00:14:03,435
‫أليس لديك شخص لطيف ينتظرك في البيت؟‬

177
00:14:22,246 --> 00:14:23,622
‫كيف حالك؟‬

178
00:14:25,457 --> 00:14:29,712
‫قلت ما كنت بحاجة إلى قوله، أشعر بالسكينة‬

179
00:14:31,088 --> 00:14:32,798
‫الآن أريد لها فقط أن تكون‬

180
00:14:35,050 --> 00:14:38,429
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- لا، لن أخبرك‬

181
00:14:39,346 --> 00:14:41,223
‫- هل تحدثت عنّي؟‬
‫- إنه سر‬

182
00:14:41,348 --> 00:14:42,933
‫فهمت‬

183
00:14:48,355 --> 00:14:50,107
‫لدي سر أيضاً‬

184
00:14:53,527 --> 00:14:56,071
‫وهو سر عظيم برأيي‬

185
00:14:56,196 --> 00:14:57,990
‫- (ديجا) حامل‬
‫- كيف علمت...‬

186
00:14:58,115 --> 00:15:02,411
‫- بربك! هل أخبرتك؟‬
‫- أنا أم تلك الفتاة يا (راندل)‬

187
00:15:02,828 --> 00:15:04,872
‫علمت أنها حامل قبل أن تعلم هي‬

188
00:15:07,958 --> 00:15:09,710
‫ستصبح جداً‬

189
00:15:10,419 --> 00:15:12,838
‫- وستصبحين جدة‬
‫- لا حتماً‬

190
00:15:12,963 --> 00:15:16,383
‫إذا نعتني أحد بالجدة‬
‫فسأعيد ذلك الطفل إلى داخلها‬

191
00:15:27,060 --> 00:15:29,188
‫سندخل أنا و(كيف) أخيراً‬

192
00:15:30,898 --> 00:15:32,274
‫لنمكث معها‬

193
00:15:34,651 --> 00:15:36,528
‫لا أعلم ماذا أريد أن أقول لها‬

194
00:15:39,239 --> 00:15:42,493
‫أريد أن أخبرها بأنها تستطيع الرحيل‬
‫لكنني لا أريد إخافتها، هل تعلمين؟‬

195
00:15:43,035 --> 00:15:47,164
‫أريد أن أقول قولاً سليماً‬

196
00:15:48,749 --> 00:15:51,960
‫ستفعل، كما تفعل دائماً‬

197
00:15:58,008 --> 00:16:01,386
‫حياة قديمة، حياة جديدة‬

198
00:16:02,721 --> 00:16:08,018
‫هذه الازدواجية غريبة جداً، هل تعلمين؟‬

199
00:16:09,561 --> 00:16:10,938
‫ليس حقاً‬

200
00:16:11,230 --> 00:16:14,066
‫لكنني تزوجتك كي لا أضطر إلى تعلم‬
‫كل تلك الكلمات الصعبة‬

201
00:16:15,025 --> 00:16:16,401
‫قضمة أخرى؟‬

202
00:16:20,781 --> 00:16:23,075
‫سأوافيك بعد ثوانٍ يا عزيزتي‬

203
00:16:25,327 --> 00:16:28,121
‫- "(لندي)"‬
‫- "فرصة أخرى أمام فريق (ستيلرز)"‬

204
00:16:29,122 --> 00:16:31,625
‫- "يحاول (برادشو) الابتعاد"‬
‫- "(كيفن)، (كيت)، (راندل)"‬

205
00:16:32,042 --> 00:16:36,171
‫"واعترض (تاتوم) تمريرته"‬

206
00:16:36,296 --> 00:16:41,301
‫"التقطها (فرانكو هاريس)، وتقدم!"‬

207
00:16:41,426 --> 00:16:44,555
‫(ليمونتشيلو)؟ أم هل تلك مبالغة؟‬

208
00:16:45,681 --> 00:16:49,017
‫إذا أعطتك الحياة ليموناً...‬

209
00:16:51,144 --> 00:16:52,521
‫في الحقيقة‬

210
00:16:53,355 --> 00:16:55,524
‫هل يمكنك أن تعد لي شراب (فيسبار)؟‬

211
00:16:56,066 --> 00:16:57,442
‫فوراً‬

212
00:17:04,575 --> 00:17:06,869
‫كبر أطفالك بشكل جميل‬

213
00:17:07,494 --> 00:17:09,329
‫يمكنك أن ترى الآن‬
‫وجب عليك شراء النظارة باكراً‬

214
00:17:09,454 --> 00:17:12,332
‫- لتعلم فقط‬
‫- نعم، حتماً‬

215
00:17:12,499 --> 00:17:14,376
‫- لا، لا، لا‬
‫- أنا جاد، انظر إلى هذا‬

216
00:17:14,501 --> 00:17:17,254
‫ابتسم، تبدو جيداً‬

217
00:17:18,338 --> 00:17:19,965
‫ليست (كيت) هنا‬

218
00:17:21,008 --> 00:17:22,426
‫نعم، أعلم‬

219
00:17:28,849 --> 00:17:31,685
‫قضيت حياتي بأكملها قلقة عليهم‬

220
00:17:33,478 --> 00:17:39,401
‫أتساءل ماذا يمكنني‬
‫أن أفعل أيضاً لأجلهم والآن...‬

221
00:17:40,152 --> 00:17:41,945
‫لم يبق هناك أمر لتفعليه‬

222
00:17:43,655 --> 00:17:47,868
‫يجب أن تثقي بالعملية و...‬

223
00:17:50,913 --> 00:17:52,497
‫احتسي الـ(فيسبر)‬

224
00:17:54,416 --> 00:17:55,792
‫شكراً لك‬

225
00:18:01,632 --> 00:18:03,884
‫وظننت أنني أوّلد فقط‬

226
00:18:15,729 --> 00:18:17,481
‫ارتكبت أخطاء كثيرة جداً‬

227
00:18:18,857 --> 00:18:20,359
‫أكره أن أبلغك بهذا يا صغيرة‬

228
00:18:20,484 --> 00:18:24,363
‫لكنني لم أقابل بعد والدين يقولان،‬
‫"أتقنت كل شيء"‬

229
00:18:25,238 --> 00:18:28,325
‫ليس هناك قرارات مثالية في تربية الأبناء‬
‫لو حتى من قريب‬

230
00:18:35,290 --> 00:18:40,587
‫هل يمكنني أن أخبرك بأمر؟‬
‫أمر لا يجدر بي إخبارك به؟‬

231
00:18:46,176 --> 00:18:47,552
‫أنا...‬

232
00:18:50,597 --> 00:18:52,891
‫ظننت أنني سأخسرك ذلك اليوم‬

233
00:18:54,977 --> 00:18:58,188
‫وأشعر بأنك شعرت بذلك أيضاً‬

234
00:18:58,397 --> 00:19:01,942
‫كانت تلك اللحظة بعد خروج الطفل الأول فوراً‬

235
00:19:02,442 --> 00:19:07,990
‫وبدأت شاراتك الحيوية تتوقف‬
‫وقال لي صوت في مخيلتي‬

236
00:19:08,657 --> 00:19:13,787
‫"ستخسر الأم، فأنقذ الطفلين إذا استطعت"‬

237
00:19:17,165 --> 00:19:22,337
‫لكنك تخطيت الخطر ونجوت‬

238
00:19:25,257 --> 00:19:30,762
‫نجوت لتفقدي بعدها طفلاً وثم زوجاً‬

239
00:19:34,558 --> 00:19:35,934
‫ورغم ذلك...‬

240
00:19:37,811 --> 00:19:40,313
‫صنعت من ذلك أمراً عظيماً‬

241
00:19:42,607 --> 00:19:47,863
‫كان هائلاً، فوضوياً، ضخماً‬

242
00:19:50,032 --> 00:19:52,034
‫ومدهشاً‬

243
00:19:54,161 --> 00:19:56,663
‫قلت لك هذا مرة وسأقوله مجدداً‬

244
00:19:58,540 --> 00:20:01,209
‫أنت قوية يا (ريبيكا بيرسون)‬

245
00:20:05,422 --> 00:20:09,342
‫وأنت يا عزيزتي تستحقين الاستراحة‬

246
00:20:12,804 --> 00:20:14,181
‫(ويليام)؟‬

247
00:20:26,026 --> 00:20:29,279
‫شكراً لك لأنك كنت طبيبي‬

248
00:20:29,488 --> 00:20:33,200
‫كنت طبيبك تلك المرة فقط‬

249
00:20:34,743 --> 00:20:36,536
‫لكنه كان حدثاً مهماً‬

250
00:20:38,330 --> 00:20:39,706
‫نعم، كان كذلك‬

251
00:20:49,825 --> 00:20:52,786
‫حسناً، كانت هذه لجدتك‬

252
00:20:53,328 --> 00:20:54,704
‫وكذلك...‬

253
00:20:57,499 --> 00:21:00,127
‫كانت هي مغنيتها المفضلة‬

254
00:21:00,252 --> 00:21:01,628
‫"ألبوم (كورت آند سباركس)"‬

255
00:21:02,462 --> 00:21:03,839
‫نعم‬

256
00:21:04,673 --> 00:21:09,761
‫وهذا الألبوم هو المفضل لي‬

257
00:21:15,392 --> 00:21:17,561
‫صحيح؟ هذه الموسيقى الحقيقية‬

258
00:21:17,686 --> 00:21:21,398
‫السؤال للأطفال فقط، دون بالغين‬
‫هل يعلم أحدكم من تكون هذه؟‬

259
00:21:21,898 --> 00:21:24,484
‫- (جوني ميتشل)‬
‫- (جوني ميتشل)، أحسنت‬

260
00:21:24,609 --> 00:21:26,194
‫رائع جداً يا (جاك)‬

261
00:21:26,319 --> 00:21:29,281
‫(نيكولاس)، هل علمت‬
‫أنه عندما تم تشخيص مرض جدتك‬

262
00:21:29,406 --> 00:21:31,825
‫تسللنا إلى منزل (جوني ميتشل)؟ هل علمت ذلك؟‬

263
00:21:31,950 --> 00:21:34,828
‫إنها قصة حقيقية، أحبت جدتك التسلل‬

264
00:21:34,995 --> 00:21:36,955
‫لأوضح الأمر، تبعاً لما قيل لي‬

265
00:21:37,080 --> 00:21:38,498
‫دخلتما من بوابة مفتوحة‬

266
00:21:38,623 --> 00:21:41,293
‫وأجريت حديثاً لطيفاً‬
‫في مدخل منزل (جوني ميتش) ولكن...‬

267
00:21:41,418 --> 00:21:43,712
‫لا أعلم من قال لك ذلك، سأخبرك بأمر‬

268
00:21:43,837 --> 00:21:46,590
‫- دع الرواية تُروى وحسب‬
‫- ذلك خطئي‬

269
00:21:46,715 --> 00:21:51,928
‫ألم تذهب (ريبيكا) في رحلة إلى (لوس أنجلوس)‬
‫بالسيارة مع (جاك) في موعدهما الثالث؟‬

270
00:21:52,095 --> 00:21:54,347
‫موعد غرامي ثالث جريء من أخي‬

271
00:21:54,931 --> 00:21:59,269
‫صحبني عمكم (نكي) إلى مطعم (أوليف غاردين)‬
‫في موعدنا الثالث‬

272
00:21:59,436 --> 00:22:01,771
‫- هذا راقٍ‬
‫- قلتِ إنك تحبين (أوليف غاردن)‬

273
00:22:01,897 --> 00:22:05,066
‫فأخذتك إليه، لا أتذكر أنك تذمرتِ...‬

274
00:22:05,192 --> 00:22:08,862
‫كنا نتحدث عن رحلتك في السيارة مع (جاك)‬

275
00:22:10,447 --> 00:22:15,160
‫لقد عشتما قصة حب لا تتكرر‬

276
00:22:16,786 --> 00:22:18,788
‫"مثلنا أنا و(كيفن)"‬

277
00:22:20,165 --> 00:22:21,541
‫لا بأس‬

278
00:22:24,753 --> 00:22:28,340
‫باستثناء الألم العاطفي والعلاج النفسي بالطبع‬

279
00:22:29,007 --> 00:22:33,803
‫حتى عندما كانت علاقتي بابنتك في أسوأ مراحلها‬
‫لم يتوقف إيمانك بي‬

280
00:22:35,263 --> 00:22:38,600
‫ليتني أصبحت الأب الذي وثقتِ دوماً‬
‫بأنّي أستطيع أن أكون عليه‬

281
00:22:39,559 --> 00:22:42,896
‫"رغم أنّ الأمور لم تسر كما أردنا"‬

282
00:22:45,315 --> 00:22:47,317
‫(ريبيكا)، أخبريني‬

283
00:22:48,443 --> 00:22:50,695
‫أنتِ تحبينني أكثر من (فيليب)، صحيح؟‬

284
00:22:50,862 --> 00:22:53,740
‫أتعرفون أنّ (ريبيكا) كانت خطّابة بارعة؟‬

285
00:22:54,741 --> 00:22:56,493
‫حتى عندما كانت لديّ شكوك‬
‫حول الزواج بـ(راندل)...‬

286
00:22:56,618 --> 00:22:58,995
‫لحظة، شكوك حول الزواج بي؟‬

287
00:22:59,120 --> 00:23:02,499
‫بربك ! هذا أمر عفا عليه الزمن يا عزيزي‬
‫انس الأمر، حسناً؟‬

288
00:23:02,624 --> 00:23:05,335
‫كلام فارغ يا امرأة!‬

289
00:23:05,543 --> 00:23:09,172
‫- تعرفين أننا معاً للأبد‬
‫- بالفعل يا عزيزي‬

290
00:23:09,297 --> 00:23:13,551
‫حسناً، حسناً، أنتما أكبر بكثير‬
‫من أن تظهرا عاطفتكما على الملأ هكذا‬

291
00:23:14,010 --> 00:23:16,263
‫عمَ تتحدثين؟ أتظنين أن بإمكانك...‬

292
00:23:16,388 --> 00:23:18,640
‫- أشيحي نظرك‬
‫- حسناً، سأرحل من هنا‬

293
00:23:18,765 --> 00:23:20,809
‫"احزر ماذا؟"‬

294
00:23:23,311 --> 00:23:25,730
‫لطالما شعرت بضآلتي في هذه العائلة‬

295
00:23:26,940 --> 00:23:30,986
‫الآخرون كانوا ضخاماً جداً وصاخبين جداً‬

296
00:23:31,736 --> 00:23:33,905
‫"لكن أتذكرين ما قلته أنت لي؟"‬

297
00:23:34,239 --> 00:23:36,950
‫قلت إنه لا بأس بأن أكون صغيرة الحجم‬

298
00:23:37,284 --> 00:23:39,744
‫طالما أني لا أعتبر نفسي صغيرة‬

299
00:23:40,829 --> 00:23:42,664
‫وإنه لا بأس بأن أكون هادئة‬

300
00:23:42,831 --> 00:23:45,375
‫طالما أني لا أخشى أن أكون صاخبة‬

301
00:23:46,209 --> 00:23:50,171
‫(بيث)، أتذكرين حفلة عزوبيتي...‬

302
00:23:50,380 --> 00:23:52,257
‫الحفلة الأولى‬

303
00:23:54,050 --> 00:23:56,386
‫- آسفة‬
‫- لا أظنني سمعت هذه القصة من قبل‬

304
00:23:56,511 --> 00:23:59,764
‫- أرجوك، لا، لا، تابعي‬
‫- استأجرت (كيت)...‬

305
00:23:59,889 --> 00:24:02,309
‫- ماذا كان اللقب الرسمي؟‬
‫- إنه... متعرٍ‬

306
00:24:02,434 --> 00:24:03,935
‫متعري!‬

307
00:24:04,185 --> 00:24:05,854
‫- متعرٍ طلبناه‬
‫- يا إلهي‬

308
00:24:05,979 --> 00:24:09,524
‫انظروا للوقت‬
‫أظن أنه حان الوقت ليخلد الأطفال للنوم‬

309
00:24:09,649 --> 00:24:11,693
‫- ليلة سعيدة‬
‫- نوماً هنيئاً، حسناً، حان وقت الذهاب‬

310
00:24:11,901 --> 00:24:14,696
‫- (ماديسون)، شكراً على قصة المتعري‬
‫- نعم، نعم، آسفة، آسفة‬

311
00:24:14,821 --> 00:24:16,364
‫لا، لا، لا عليك‬

312
00:24:16,489 --> 00:24:18,992
‫لطالما كانت موجودة لأجلنا‬

313
00:24:19,117 --> 00:24:22,329
‫ولم أعرفه جيداً في تلك الفترة‬
‫ولم أعرف طبيعة علاقته بوالدته‬

314
00:24:22,454 --> 00:24:24,622
‫- ولم أدرك...‬
‫- أنا وأمي علاقتنا وثيقة‬

315
00:24:24,748 --> 00:24:28,251
‫- لن أقبل الحكم علي‬
‫- ليلة سعيدة، حسناً، وداعاً‬

316
00:24:28,793 --> 00:24:30,879
‫- ليلة سعيدة للجميع‬
‫- ليلة سعيدة‬

317
00:24:34,090 --> 00:24:37,302
‫أولاً، قالت إنك غبي، ثم قالت...‬

318
00:24:37,427 --> 00:24:39,971
‫أخبرتك بأنها خطّابة‬

319
00:24:40,096 --> 00:24:41,473
‫- ألم أخبرك بهذا؟‬
‫- ماذا قالت؟‬

320
00:24:41,598 --> 00:24:44,934
‫- حسناً، ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة، (صوف)‬

321
00:24:45,101 --> 00:24:47,354
‫- لا يمكن تعويض ذلك‬
‫- هل أنت بخير؟‬

322
00:24:53,360 --> 00:24:56,112
‫- ليلة سعيدة‬
‫- أراك في الصباح‬

323
00:25:20,513 --> 00:25:21,972
‫مرحباً، أمي‬

324
00:25:23,557 --> 00:25:26,852
‫هذان نحن، (كيفن) و(راندل)‬

325
00:25:30,439 --> 00:25:33,859
‫(كيت) في الطريق إلى هنا‬
‫لكنها تريد أن تعرفي أن روحها معنا‬

326
00:25:34,693 --> 00:25:38,197
‫نعم، لذا...‬

327
00:25:40,115 --> 00:25:42,159
‫إنها معنا هنا أيضاً‬

328
00:26:08,394 --> 00:26:09,812
‫ذلك...‬

329
00:26:10,646 --> 00:26:13,816
‫أتذكر عندما أصيبت (كيت)‬
‫بالتهاب الزائدة الدودية؟‬

330
00:26:13,941 --> 00:26:15,901
‫اضطررنا لأخذها إلى المستشفى‬
‫في عيد الشكر‬

331
00:26:16,193 --> 00:26:19,863
‫لا، بل العيد المجيد لأني اشتريت كرة ثلج‬

332
00:26:21,532 --> 00:26:24,952
‫أنا متأكد، لأني ما كنت لأشتريها‬
‫لو كان عيد الشكر‬

333
00:26:25,703 --> 00:26:27,162
‫هذا عدل‬

334
00:26:30,040 --> 00:26:32,376
‫سؤال، (بيلغريم ريك)‬

335
00:26:33,210 --> 00:26:35,504
‫أهو شخص حقيقي أم أنه ابتكره؟‬

336
00:26:37,381 --> 00:26:40,384
‫- أظن أن أبي ابتكره‬
‫- أظن أنه كان شخصاً حقيقياً‬

337
00:26:40,509 --> 00:26:43,137
‫لأن أبي لم يكن راوي قصص مبدع، صحيح؟‬

338
00:26:43,262 --> 00:26:46,223
‫لا أظن أنه كان بإمكانه‬
‫أن يكوّن في ذهنه شخصية (بيلغريم ريك)‬

339
00:26:47,683 --> 00:26:49,602
‫- هذا عدل‬
‫- نعم‬

340
00:26:55,608 --> 00:26:57,401
‫كان رجولياً لدرجة غريبة‬
‫بالنسبة إلى أب في التسعينيات، أليس كذلك؟‬

341
00:26:57,526 --> 00:26:59,737
‫- كان يمارس تمارين ضغط كثيرة، نعم‬
‫- كان يحبها، لم يكن يكتفي منها‬

342
00:27:00,279 --> 00:27:02,489
‫أتذكر ما كان يفعله معك؟‬
‫كان يضعك على ظهره‬

343
00:27:02,615 --> 00:27:04,575
‫- في مدرسة الكاراتيه؟ الـ...‬
‫- (دوجو)‬

344
00:27:04,700 --> 00:27:06,493
‫مدرسة (دوجو)، نعم‬

345
00:27:12,041 --> 00:27:16,879
‫اصطحبتني أمي ذات مرة‬
‫لآخذ توقيع (جون سمايلي) على بطاقة البيسبول‬

346
00:27:18,714 --> 00:27:21,842
‫أنا متأكد بنسبة ٩٩ بالمئة‬
‫من أن (جون سمايلي) كان معجباً بأمي‬

347
00:27:23,844 --> 00:27:26,096
‫الكل كان معجباً بأمي‬

348
00:27:28,515 --> 00:27:29,892
‫نعم‬

349
00:27:35,272 --> 00:27:37,650
‫يعجبني أنها أبقت لوحتك مُعلقة‬

350
00:27:41,528 --> 00:27:44,657
‫- ليست سيئة في الحقيقة‬
‫- لا، ليست سيئة‬

351
00:27:47,534 --> 00:27:50,079
‫أكان يجدر بي أن أكون رساماً محترفاً؟‬

352
00:27:50,204 --> 00:27:52,456
‫لم يكن يجدر بك ذلك‬

353
00:27:55,751 --> 00:27:58,337
‫أتساءل ما إن كانت تسمع أياً مما نقوله‬

354
00:28:32,329 --> 00:28:33,706
‫مرحباً‬

355
00:28:38,001 --> 00:28:39,378
‫مرحباً‬

356
00:28:41,672 --> 00:28:44,675
‫أنف رائع وساقان رائعتان‬

357
00:28:45,342 --> 00:28:49,388
‫- أعجبك النبيذ‬
‫- لم أكن أتحدث عن النبيذ‬

358
00:28:51,807 --> 00:28:53,267
‫ما زلت...‬

359
00:28:54,393 --> 00:28:58,439
‫ما زلت أعجز عن تجاوز الأمر‬
‫بعد كل هذه السنوات، ما زلت أنت‬

360
00:28:59,857 --> 00:29:01,316
‫ما زلت ماذا؟‬

361
00:29:01,942 --> 00:29:03,736
‫الشخص المفضل لدي‬

362
00:29:06,280 --> 00:29:07,656
‫(ريبيكا)‬

363
00:29:25,799 --> 00:29:27,176
‫(ديج)‬

364
00:29:33,474 --> 00:29:34,850
‫مرحباً‬

365
00:29:36,852 --> 00:29:39,772
‫- (ماليك)‬
‫- سمحت لي الممرضة بالدخول‬

366
00:29:40,230 --> 00:29:42,649
‫هرعت من المطعم عندما وصلتني رسالتك‬

367
00:29:47,821 --> 00:29:50,240
‫أعرف أننا لم نتوقع هذا‬

368
00:29:50,866 --> 00:29:54,787
‫- وأعرف أنه معقد‬
‫- ليس كذلك يا (ديج)‬

369
00:29:56,789 --> 00:29:59,082
‫أحببتك منذ أن كان عمري ١٦ عاماً‬

370
00:30:03,378 --> 00:30:07,549
‫أريد الزواج منك‬
‫وأريد إنجاب هذا الطفل معك‬

371
00:30:18,560 --> 00:30:23,732
‫- يا إلهي، أحدهم في مزاج سيئ‬
‫- ليلة طويلة أخرى مع الجرذان‬

372
00:30:25,025 --> 00:30:26,777
‫لقد أوقفوا تمويلنا‬

373
00:30:27,277 --> 00:30:30,656
‫العقار لم ينجح، ليس بقدر كافٍ على أي حال‬

374
00:30:31,198 --> 00:30:34,868
‫أهدرت سنوات ألاحق شيئاً‬
‫لم يوصلني إلى أي نتيجة‬

375
00:30:36,203 --> 00:30:40,791
‫يا أخي، هل أنت غاضب حقاً‬
‫لأنك لم تجد علاجاً للسرطان من المحاولة الأولى؟‬

376
00:30:42,334 --> 00:30:46,547
‫نعم، أعرف‬
‫لا أعرف، أنا محبط فحسب‬

377
00:30:47,339 --> 00:30:49,925
‫ظننت أن هذا كان الإنجاز الكبير المُقدر لي‬

378
00:30:58,725 --> 00:31:03,438
‫قالت الممرضة إنه ما يزال في غرفة العمليات‬
‫إنهم بانتظار الطبيب الجراح‬

379
00:31:04,815 --> 00:31:08,485
‫إنهم قلقون حيال وصول الدم إلى قدمه‬

380
00:31:09,820 --> 00:31:14,199
‫إنها غلطتي، ما كان يجدر بي‬
‫سحب الكرة منه‬

381
00:31:14,992 --> 00:31:17,452
‫مهلاً، اسمع‬

382
00:31:18,328 --> 00:31:21,665
‫انظر إلي، ما حدث كان حادثاً‬

383
00:31:22,291 --> 00:31:25,502
‫ليست غلطة أحد، ليست غلطة أحد‬

384
00:31:26,920 --> 00:31:28,881
‫(ماركوس) سيكون بخير‬

385
00:31:30,716 --> 00:31:32,259
‫استمعا إلي‬

386
00:31:33,427 --> 00:31:37,931
‫ستكون ليلة طويلة، لكنه سيكون بخير‬

387
00:31:41,977 --> 00:31:45,105
‫سأذهب لأجلب لنا قهوة‬

388
00:32:10,202 --> 00:32:13,497
‫آلات البيع في الحجرة المجاورة‬
‫إن كنت تبحث عنها‬

389
00:32:15,957 --> 00:32:18,835
‫لا، أريد قهوة فحسب‬

390
00:32:20,003 --> 00:32:25,842
‫نعم، إذن، أنت في المكان المناسب‬
‫إن كان بإمكانك اعتبار هذا الشيء قهوة‬

391
00:32:39,523 --> 00:32:40,982
‫ليلة طويلة؟‬

392
00:32:43,026 --> 00:32:46,446
‫نعم، نعم‬

393
00:32:49,115 --> 00:32:51,159
‫نعم، احترق منزلي‬

394
00:32:52,911 --> 00:32:55,789
‫احترق بالكامل، في منتصف الليل، فجأة...‬

395
00:32:57,415 --> 00:32:59,835
‫بالكاد أخرجت عائلتي‬

396
00:33:01,795 --> 00:33:03,755
‫- يا للهول!‬
‫- نعم‬

397
00:33:06,299 --> 00:33:09,469
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- نعم‬

398
00:33:10,345 --> 00:33:12,931
‫تعرضت لبعض الإصابات‬

399
00:33:13,181 --> 00:33:18,895
‫لذا، أنتظر أن يدخلوني‬
‫لفحص يدَيّ وإجراء بعض الفحوصات‬

400
00:33:22,941 --> 00:33:25,026
‫تعرضت عائلتي لحادث سيارة‬

401
00:33:26,862 --> 00:33:28,446
‫هل الجميع بخير؟‬

402
00:33:30,907 --> 00:33:32,492
‫لا، في الحقيقة‬

403
00:33:35,036 --> 00:33:39,416
‫ابني (ماركوس)، إنه في غرفة العمليات‬

404
00:33:44,296 --> 00:33:48,967
‫آسف، لقد قابلتني في أسوأ ليلة في حياتي‬

405
00:33:49,926 --> 00:33:53,763
‫اسمع، بحقك، ماذا كان يقول أبي دائماً؟‬

406
00:33:54,389 --> 00:33:56,308
‫لا، رجاءً، لا، لا أستطيع‬

407
00:33:56,433 --> 00:34:01,229
‫لا أستطيع الاستماع لعبارة بطاقة تهنئة مبتذلة‬
‫عن الليمون الآن، لا‬

408
00:34:04,357 --> 00:34:07,611
‫أنا... كنت هنا قبل ١٨ سنة‬

409
00:34:08,737 --> 00:34:11,531
‫في ليلة لا تختلف كثيراً عن هذه الليلة‬

410
00:34:11,740 --> 00:34:16,453
‫كانت من الليالي التي تغير كل شيء و...‬

411
00:34:18,496 --> 00:34:23,001
‫كان هناك رجلاً ذكياً جداً‬
‫وقال لي كلاماً ذكياً جداً‬

412
00:34:24,210 --> 00:34:26,755
‫- ما معنى ذلك حتى؟‬
‫- لا، اسمع‬

413
00:34:26,922 --> 00:34:31,509
‫كان يعني أنه حتى أسوأ اللحظات‬
‫يمكن أن تصبح شيئاً جميلاً‬

414
00:34:31,843 --> 00:34:36,306
‫- بالليموناضة؟‬
‫- بشيء يشابه الليموناضة‬

415
00:34:36,681 --> 00:34:39,809
‫كيف يُعقل أن يكون هذا شعار عائلتنا؟‬
‫ما خطب أبي؟‬

416
00:34:39,935 --> 00:34:42,395
‫ماذا؟ أنت تعرف أبي‬

417
00:34:43,647 --> 00:34:46,983
‫تشبع الأكسجين آخذ في التناقص‬
‫ونبضه آخذ في التناقص‬

418
00:34:47,984 --> 00:34:50,528
‫- لم يعد هناك نبض‬
‫- حسناً، سأبدأ بإنعاشه‬

419
00:34:50,654 --> 00:34:52,364
‫استدعوا الدكتور (سبنسر) الآن‬

420
00:34:52,489 --> 00:34:55,408
‫أريد أن تستخدم المرهم كل ١٢ ساعة، اتفقنا؟‬

421
00:34:55,533 --> 00:34:58,161
‫لقد استنشقت كمية كبيرة من الدخان‬

422
00:35:05,085 --> 00:35:07,587
‫- حسناً، أخبريني‬
‫- أظنه انسداد دهني‬

423
00:35:07,712 --> 00:35:09,673
‫أنصح باستخدام مضاد التخثر الآن‬

424
00:35:09,798 --> 00:35:13,385
‫مهلاً، توقفوا، ربما سينزف حتى الموت‬
‫تابعي الإنعاش‬

425
00:35:18,348 --> 00:35:23,561
‫حسناً، سأذهب لأحجز لنا غرفة في فندق‬
‫ثم أستدعي الصغار‬

426
00:35:28,483 --> 00:35:31,319
‫أوقفي الإنعاش، لقد عاد النبض‬

427
00:35:32,153 --> 00:35:34,531
‫- أحسنت بإنقاذه‬
‫- حسناً‬

428
00:35:35,156 --> 00:35:37,951
‫دكتور (سبنسر)، يحتاجون إلى عودتك‬
‫إلى قسم الطوارئ في الأسفل حالاً‬

429
00:35:38,076 --> 00:35:39,536
‫شكراً‬

430
00:35:44,124 --> 00:35:46,209
‫توفي (بيرسون) في الغرفة رقم ١٠٧‬

431
00:35:46,584 --> 00:35:49,796
‫أصيب بنوبة قلبية‬
‫تدابير الإنقاذ لم تفلح‬

432
00:35:50,922 --> 00:35:52,298
‫ماذا؟‬

433
00:35:56,219 --> 00:35:59,139
‫بدا كل شيء طبيعياً في فحصة‬
‫قبل أقل من ٢٠ دقيقة!‬

434
00:36:02,767 --> 00:36:07,772
‫أصيب صبي بسكتة قلبية في الطابق العلوي‬
‫بينما هو استنشق دخان الحريق فحسب‬

435
00:36:10,984 --> 00:36:13,069
‫علي أن أعثر على زوجته‬

436
00:36:18,491 --> 00:36:19,951
‫سيدة (بيرسون)‬

437
00:36:28,835 --> 00:36:31,087
‫سيدة (بيرسون)، لقد توفي زوجك‬

438
00:36:32,464 --> 00:36:38,136
‫سيكون ابنكما على ما يرام‬
‫لكن أمامه فترة علاج طويلة‬

439
00:36:47,187 --> 00:36:48,813
‫مرحباً يا عزيزي!‬

440
00:36:49,981 --> 00:36:52,692
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ كيف تشعر؟‬

441
00:37:12,545 --> 00:37:15,006
‫"المقطورة الأخيرة"‬

442
00:37:15,423 --> 00:37:16,800
‫لا‬

443
00:37:19,594 --> 00:37:22,680
‫لقد أخبرتك، أنا بانتظار أحد‬

444
00:37:26,684 --> 00:37:29,062
‫والدتكما مناضلة‬

445
00:37:32,565 --> 00:37:35,026
‫- أنا موجودة إن احتجتما إلي‬
‫- شكراً‬

446
00:37:45,537 --> 00:37:49,415
‫انظر إلى ذلك‬
‫الصغار يلعبون لعبة الـ٤ مربعات‬

447
00:37:50,917 --> 00:37:52,669
‫يا للعجب!‬

448
00:38:00,009 --> 00:38:01,511
‫هذا غريب جداً‬

449
00:38:03,221 --> 00:38:05,431
‫أعني الثنائية، أتعرف ما أعنيه؟‬

450
00:38:18,027 --> 00:38:19,404
‫أمي‬

451
00:38:31,040 --> 00:38:32,500
‫لا عليك‬

452
00:38:39,382 --> 00:38:44,179
‫مرحباً يا أمي، هذه أنا (باغ)‬

453
00:38:45,638 --> 00:38:49,392
‫"أنا هنا، أنا هنا"‬

454
00:38:53,563 --> 00:38:55,231
‫أحبك يا أمي‬

455
00:38:56,900 --> 00:38:58,776
‫أحبك كثيراً‬

456
00:39:04,449 --> 00:39:05,825
‫حسناً‬

457
00:39:42,612 --> 00:39:46,491
‫أريد توديعك بشكل مثالي يا أمي، ولكن...‬

458
00:39:47,450 --> 00:39:49,619
‫لست واثقاً كيف يكون ذلك‬

459
00:39:52,247 --> 00:39:55,959
‫لا أعرف حتى ما إن كان بإمكانك سماعي، ولكن...‬

460
00:39:59,295 --> 00:40:01,130
‫أنا أحبك يا أمي‬

461
00:40:05,760 --> 00:40:07,637
‫نحن على ما يرام الآن‬

462
00:40:09,430 --> 00:40:11,808
‫وأنت جعلتنا على ذلك النحو‬

463
00:40:17,355 --> 00:40:18,731
‫لذا...‬

464
00:40:20,942 --> 00:40:23,361
‫شكراً على كل وجبات الطعام‬

465
00:40:26,072 --> 00:40:28,783
‫وشكراً لأنك أشعرتنا بأننا محبوبون دائماً‬

466
00:40:31,327 --> 00:40:36,541
‫وشكراً لأنك ضربت (ديفيد آدامز) ذات مرة‬
‫لأنه ضربني على رأسي بمضرب بيسبول‬

467
00:40:44,132 --> 00:40:46,175
‫أحبك يا أمي‬

468
00:40:50,013 --> 00:40:52,515
‫هذا أمر محزن جداً، أليس كذلك؟‬

469
00:40:55,184 --> 00:40:56,644
‫أعني النهاية‬

470
00:40:57,186 --> 00:40:58,771
‫لا أعرف‬

471
00:40:59,647 --> 00:41:01,316
‫من وجهة نظري...‬

472
00:41:01,774 --> 00:41:04,152
‫إن أشعرك شيء ما بالحزن عند انتهائه‬

473
00:41:04,402 --> 00:41:07,947
‫فلا بد من أنه كان رائعاً أثناء حدوثه‬

474
00:41:09,073 --> 00:41:10,658
‫لأصدقك القول‬

475
00:41:10,950 --> 00:41:16,414
‫لطالما شعرت أنه من باب الكسل‬
‫أن نعتبر العالم محزناً ببساطة‬

476
00:41:16,914 --> 00:41:19,042
‫لأن جزءاً كبيراً منه كذلك بالفعل‬

477
00:41:20,209 --> 00:41:24,172
‫لأن كل شيء يصل لنهاية، كل شيء يموت‬

478
00:41:30,762 --> 00:41:32,722
‫لكن إن تراجعت للخلف قليلاً...‬

479
00:41:34,640 --> 00:41:37,977
‫"إن تراجعت للخلف ونظرت للصورة الكاملة..."‬

480
00:41:41,189 --> 00:41:46,944
‫"إن كنت شجاعة كفاية لتسمحي لنفسك‬
‫بنيل هبة المنظور الشامل..."‬

481
00:41:47,987 --> 00:41:53,534
‫وهكذا، لدوره الرائد في تطوير الأدوية‬
‫التي تستهدف علاج مرض الزهايمر‬

482
00:41:53,785 --> 00:41:56,788
‫يشرفنا تكريم الدكتور (ماركوس بروكس)‬

483
00:42:02,377 --> 00:42:08,633
‫كل هذا بدأ من بعض أدوية السرطان‬
‫التي لم تفلح‬

484
00:42:08,883 --> 00:42:15,139
‫إن فعلت ذلك‬
‫فستدركين أن النهاية ليست محزنة يا (ريبيكا)‬

485
00:42:17,141 --> 00:42:22,563
‫وإنما هي بداية المرحلة التالية بديعة الجمال‬

486
00:42:26,442 --> 00:42:29,779
‫مثل تلك اللوحة الغبية التي رسمها ابنك‬
‫في ذلك الوقت‬

487
00:42:30,571 --> 00:42:34,117
‫بحقك، أنا أحب تلك اللوحة حقاً‬

488
00:42:44,627 --> 00:42:46,003
‫حسناً‬

489
00:43:18,870 --> 00:43:20,663
‫بلغيه تحياتنا‬

490
00:44:18,638 --> 00:44:22,099
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

491
00:44:25,012 --> 00:44:59,993
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

