﻿1
00:00:02,760 --> 00:00:04,971
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:05,096 --> 00:00:07,473
‫في أي يوم أحد اضطر فيه والدي‬
‫إلى الذهاب إلى المكتب‬

3
00:00:07,599 --> 00:00:10,727
‫كان يصحبني معه إلى المدينة بالقطار‬

4
00:00:11,144 --> 00:00:13,146
‫أحببت أيام الأحد تلك‬

5
00:00:13,605 --> 00:00:16,357
‫يجدر بك أنت و(بيث) والبنات‬
‫القدوم إلى هنا بأسرع ما يمكن‬

6
00:00:16,524 --> 00:00:19,152
‫يقولون إن الأمر لن يطول‬

7
00:00:20,278 --> 00:00:22,947
‫لن يبقى سراً طويلاً إذا استمررت بلمس بطنك هكذا‬

8
00:00:23,072 --> 00:00:25,283
‫- ماذا؟ لم ألمس بطني‬
‫- نعم‬

9
00:00:25,450 --> 00:00:28,036
‫- هل أنت بخير يا (ديجا)؟‬
‫- أنا بخير‬

10
00:00:28,953 --> 00:00:31,080
‫لندخل ونراها‬

11
00:00:39,172 --> 00:00:44,469
‫إذاً، يبدو أننا سنتخذ المخرج التالي‬
‫بعد ١١ كيلومتراً‬

12
00:00:45,720 --> 00:00:47,889
‫شكراً لك على تنبيهي قبل ٢٤ ساعة‬

13
00:00:48,264 --> 00:00:49,974
‫انظر إلى الطريق، أرجوك‬

14
00:00:50,099 --> 00:00:54,562
‫وهذه الجميلة جالسة بجانبي؟‬
‫سأحاول، ولكنني لا أعدك بشيء‬

15
00:00:56,064 --> 00:00:57,607
‫(ماركوس) يفهمني‬

16
00:00:57,940 --> 00:01:01,235
‫ليكن الرب في عونكما معاً، انظر إلى الطريق‬

17
00:01:02,320 --> 00:01:05,406
‫تستغرق الرحلة وقتاً طويلاً، تقود مثل رجل عجوز‬

18
00:01:05,531 --> 00:01:07,784
‫سأخبرك بأمر يا ابنتي النكدة‬

19
00:01:08,159 --> 00:01:11,371
‫ستتذكرين يوماً ما استمتاعك بهذا الوقت الثمين‬

20
00:01:11,496 --> 00:01:14,832
‫مع أمك المدهشة وأبيك الذي يشبه (دينزيل)‬

21
00:01:15,166 --> 00:01:17,919
‫- تكرر هذا مجدداً؟‬
‫- لا تشبهه‬

22
00:01:18,044 --> 00:01:22,799
‫بل أفعل، بينما أقود عائداً إلى البيت‬
‫من بطولة أخيكما حيث فاز بلقب أثمن لاعب‬

23
00:01:22,924 --> 00:01:27,512
‫هل فاز (ماركوس) بلقب أثمن لاعب؟ لم أسمع عن ذلك‬
‫هل يمكنك أن تكرره مئة مرة أخرى؟‬

24
00:01:30,390 --> 00:01:33,059
‫- أيها الصبيان‬
‫- والدكما يقود السيارة‬

25
00:01:33,643 --> 00:01:35,019
‫امكث في مقعدك يا (ماركوس)‬

26
00:01:35,269 --> 00:01:37,647
‫- مهلاً، أعد حزام الأمان يا (ماركوس)‬
‫- لا تركلني بركبتك‬

27
00:01:37,772 --> 00:01:41,484
‫هيا يا (ماركوس)، ضع حزام الأمان‬

28
00:01:42,235 --> 00:01:44,028
‫- بل فعلت‬
‫- (كيني)!‬

29
00:01:58,835 --> 00:02:00,211
‫(ريبيكا)؟‬

30
00:02:01,642 --> 00:02:03,060
‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬

31
00:02:36,622 --> 00:02:38,166
‫أنتظر شخصاً‬

32
00:02:43,171 --> 00:02:46,758
‫لطالما أراد والدي اصطحابي في مثل هذا القطار‬

33
00:02:48,718 --> 00:02:52,221
‫كان يقول، "يوماً ما، سنركب في قطار"‬

34
00:02:52,346 --> 00:02:58,227
‫"حيث يرتدي الناس بدلات (تكسيدو)‬
‫ويحتسون الـ(فيسبر)"‬

35
00:02:58,936 --> 00:03:03,274
‫لم أعلم ما هو الـ(فيسبر) لكنني علمت أنني أريده‬

36
00:03:03,524 --> 00:03:08,905
‫"(مارتيني) مع (جن) و(فودكا) و(ليلي)‬
‫مخضوض وليس محركاً"‬

37
00:03:09,655 --> 00:03:12,450
‫- (جيمس بوند)‬
‫- ذلك صحيح‬

38
00:03:15,536 --> 00:03:16,913
‫اجلس بجانبي‬

39
00:03:22,168 --> 00:03:26,881
‫ذكرني بالقصيدة التي منحتني فكرة اسمه‬

40
00:03:27,006 --> 00:03:30,510
‫- (لوزون)‬
‫- (لوزون)، نعم‬

41
00:03:32,136 --> 00:03:33,513
‫(دادلي راندل)‬

42
00:03:36,933 --> 00:03:38,434
‫هل يمكنك أن ترويها لي؟‬

43
00:03:40,603 --> 00:03:45,650
‫"بديعة هي في ظلام الليل‬
‫الأنوار الكاشفة، أقواس المتتبعين"‬

44
00:03:46,108 --> 00:03:50,321
‫"والقنابل المتوهجة الحمراء‬
‫التي تملأ العين والعقل"‬

45
00:03:55,618 --> 00:03:58,371
‫هل تودين الذهاب معي‬
‫إلى مقطورة الحانة يا (ريبيكا)؟‬

46
00:03:59,539 --> 00:04:01,123
‫أنتظر شخصاً‬

47
00:04:01,624 --> 00:04:04,293
‫أعلم، لا بأس‬

48
00:04:08,756 --> 00:04:10,132
‫هيا بنا!‬

49
00:04:14,136 --> 00:04:18,766
‫حسناً، استمعوا جميعاً، تم الأمر والطعام جاهز‬{\an8}

50
00:04:19,058 --> 00:04:21,519
{\an8}‫اقتربوا، حان وقت الأكل‬
‫لدينا ما يكفي من الطعام هنا لإتخام حصان‬

51
00:04:21,644 --> 00:04:23,479
{\an8}‫- سآتي فوراً‬
‫- حسناً‬

52
00:04:23,604 --> 00:04:27,275
{\an8}‫استمع، شكراً لك على كل هذا‬
‫هل أستطيع المشاركة بالدفع...‬

53
00:04:27,400 --> 00:04:30,444
‫لا يا (توبي)، لا تكن سخيفاً، لا بأس‬{\an8}

54
00:04:30,570 --> 00:04:32,280
‫أستطيع دفع ثمن طعامي يا (كيف)‬{\an8}

55
00:04:34,073 --> 00:04:37,285
‫إنني أمازحك، أسترجع أسلوبنا القديم‬{\an8}

56
00:04:37,410 --> 00:04:41,247
{\an8}‫- نعم، نعم، نعم‬
‫- لكنني جاد‬

57
00:04:41,372 --> 00:04:43,583
‫شكراً لأنك شملتني في هذا، أقدره لك‬{\an8}

58
00:04:44,333 --> 00:04:46,168
‫ما كانت أمي لتقبل بغير هذا‬{\an8}

59
00:04:46,294 --> 00:04:48,796
{\an8}‫تحركا، سيتجه (نكي)‬
‫إلى الدجاج بالبرتقال مباشرة‬

60
00:04:48,921 --> 00:04:52,300
{\an8}‫ولن أقبل بأن أتناول‬
‫ما يبقى من الـ(موشو)، (نكي)‬

61
00:04:52,717 --> 00:04:54,302
‫- هل تريدين من هذا؟‬{\an8}
‫- نعم‬

62
00:04:55,177 --> 00:04:56,804
‫خذ يا أبي، يجب أن تأكل‬{\an8}

63
00:04:57,388 --> 00:05:01,058
{\an8}‫- أنت لطيفة جداً يا (فاني)‬
‫- مرحباً، مرحباً !‬

64
00:05:01,183 --> 00:05:02,560
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً!‬

65
00:05:02,685 --> 00:05:04,270
{\an8}‫- وصلنا!‬
‫- ماذا يحدث؟‬

66
00:05:04,395 --> 00:05:06,439
{\an8}‫- كيف حالك يا (جاك)؟ كيف حالك يا (هايلي)؟‬
‫- مرحباً يا خالي (راندل)‬

67
00:05:06,606 --> 00:05:08,190
{\an8}‫ها هما ذا، اقتربا وعانقاني‬

68
00:05:08,316 --> 00:05:10,693
{\an8}‫لم أعتقد أنني سأحظى برؤيتكما‬
‫إلى أن أعود إلى البيت‬

69
00:05:10,943 --> 00:05:12,320
{\an8}‫- مرحباً يا أبي‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

70
00:05:12,820 --> 00:05:14,196
{\an8}‫- كيف حالك؟‬
‫- نحن بخير‬

71
00:05:14,322 --> 00:05:15,990
‫نحتاج جميعاً إلى التبول‬{\an8}

72
00:05:16,115 --> 00:05:17,658
{\an8}‫- ولكن...‬
‫- كانت رحلة طويلة؟ هنا‬

73
00:05:17,783 --> 00:05:20,578
{\an8}‫- نعم‬
‫- تعال هنا، أدّ التحية للجميع‬

74
00:05:20,953 --> 00:05:22,330
{\an8}‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- مرحباً، يا للروعة‬

75
00:05:22,455 --> 00:05:24,457
{\an8}‫- سررت برؤيتكم‬
‫- مرحباً جميعاً‬

76
00:05:24,582 --> 00:05:26,417
‫- أهلاً وسهلاً‬
‫- كيف حالها؟‬

77
00:05:27,209 --> 00:05:28,753
‫إنها صامدة‬{\an8}

78
00:05:28,920 --> 00:05:31,505
‫يقولون إن هذا قد يحدث خلال يومين أو أسبوع‬{\an8}

79
00:05:32,423 --> 00:05:35,885
{\an8}‫- حسناً، هل ذلك دجاج بالبرتقال؟‬
‫- كان كذلك‬

80
00:05:36,010 --> 00:05:38,095
{\an8}‫لا تقلق، خبأت لك القليل منه في الثلاجة‬

81
00:05:38,220 --> 00:05:40,973
‫شكراً لك يا (إيدي)، أنت الوحيدة التي تعجبني‬{\an8}

82
00:05:41,223 --> 00:05:44,644
{\an8}‫- هل تحدثت إلى (كيت)؟‬
‫- نعم، سارعت إلى المطار‬

83
00:05:44,769 --> 00:05:49,774
{\an8}‫وستصعد على متن طائرة من (لندن) في أي لحظة‬
‫لذا ستكون هنا في الصباح‬

84
00:05:49,941 --> 00:05:52,193
‫حسناً، جيد، تناول الطعام، هناك الكثير منه‬{\an8}

85
00:05:52,318 --> 00:05:54,445
‫- شكراً لك‬
‫- هذه الضلوع مفضلة...‬

86
00:05:54,570 --> 00:05:57,698
{\an8}‫- تحبها‬
‫- أحب الضلوع‬

87
00:05:57,865 --> 00:05:59,700
‫يمكنه تناول ضلع...‬{\an8}

88
00:06:02,620 --> 00:06:04,246
‫لديك برج مثير للإعجاب‬{\an8}

89
00:06:05,122 --> 00:06:06,499
‫شكراً‬{\an8}

90
00:06:10,044 --> 00:06:14,173
‫إننا ننتظر جميعاً‬{\an8}

91
00:06:16,676 --> 00:06:20,388
{\an8}‫نضحك، نتناول طعاماً صينياً‬

92
00:06:22,932 --> 00:06:24,308
‫هل هذا صواب؟‬{\an8}

93
00:06:26,644 --> 00:06:30,898
‫لا أعتقد أن هناك قوانين لمثل هذه الأمور‬{\an8}

94
00:06:37,947 --> 00:06:40,282
‫أنت؟ هل أنت بخير؟‬{\an8}

95
00:06:46,998 --> 00:06:51,711
‫إذا أخبرتك الآن بأمر مهم‬{\an8}

96
00:06:52,878 --> 00:06:57,967
{\an8}‫فيجب أن تعدني بأنك لن تظهر أي رد فعل‬
‫يجب أن تبقى هادئاً تماماً‬

97
00:06:58,926 --> 00:07:01,137
‫هناك ميزة تبرز (راندل بيرسون) عن غيره‬

98
00:07:01,262 --> 00:07:04,432
‫- وهي أنه هادئ دون أن يبذل أي جهد‬
‫- لست أمزح‬

99
00:07:10,146 --> 00:07:13,691
‫أنا حامل، ستصبح جداً‬

100
00:07:17,111 --> 00:07:18,821
‫لا تفعل ذلك‬

101
00:07:23,576 --> 00:07:25,119
‫لم نتزوج بعد‬

102
00:07:26,037 --> 00:07:28,080
‫بدأت للتو عملي كطبيبة مقيمة‬

103
00:07:28,205 --> 00:07:31,584
‫وهو يعمل طوال الوقت‬
‫تعلم مدى انهماكه بالعمل‬

104
00:07:33,127 --> 00:07:36,464
‫هل يمكنني أن أعانقك‬
‫بأسلوب (راندل بيرسون) شديد الهدوء‬

105
00:07:36,589 --> 00:07:38,340
‫دون أن يلاحظ أحد‬

106
00:07:38,966 --> 00:07:43,179
‫تستطيع معانقتي، إنما توقف عن نعت نفسك بالهادئ‬

107
00:07:49,769 --> 00:07:51,353
‫أنا سعيد جداً يا (ديجا)‬

108
00:07:57,818 --> 00:07:59,195
‫هل يعلم؟‬

109
00:08:00,404 --> 00:08:05,034
‫نويت إخباره بعد عطلة نهاية هذا الأسبوع‬
‫وهو يعمل لوقت متأخر، فما الجديد؟‬

110
00:08:06,786 --> 00:08:08,788
‫"(ماركوس بروكس)"‬

111
00:08:14,877 --> 00:08:18,047
‫انظر إلي يا (فرانك)، أنا في أوج حياتي يا صديقي‬

112
00:08:19,215 --> 00:08:21,092
‫وأقضي معك كل ليلة هنا‬

113
00:08:21,258 --> 00:08:24,220
‫محاولاً تقليص التهاب الخلايا في ورم بنكرياسي‬

114
00:08:25,429 --> 00:08:27,139
‫نعمل بكل جهدنا‬

115
00:08:28,474 --> 00:08:32,686
‫أنا عملت بكل جهدي، ما تزال أنت مسترخياً‬

116
00:08:44,949 --> 00:08:46,325
‫يا للهول!‬

117
00:08:58,129 --> 00:08:59,505
‫عذراً‬

118
00:09:01,173 --> 00:09:04,385
‫أعلم أنكم تريدون أن تستريح‬
‫لكن ضغط دم (ريبيكا) ينخفض‬

119
00:09:04,885 --> 00:09:06,720
‫وبدأ قدماها يبردان‬

120
00:09:07,638 --> 00:09:12,059
‫الأمور تتقدم بسرعة الآن‬
‫لا أعتقد أنها ستصمد طوال الليلة‬

121
00:09:12,852 --> 00:09:14,770
‫أعتقد أن الوقت حان للبدء بتوديعها‬

122
00:09:28,120 --> 00:09:30,789
‫- ما التقرير؟‬
‫- (ماركوس بروكس)، ١١ سنة، ذكر‬

123
00:09:30,914 --> 00:09:32,999
‫راكب غير مقيد بحزام أمان‬
‫في حادثة اصطدام مركبتين‬

124
00:09:33,125 --> 00:09:36,002
‫كسر مفتوح أسفل الساق اليسرى، لا نبض في قدمه‬

125
00:09:36,169 --> 00:09:38,839
‫جهزوا وحدتي دم، العائلة في غرفة الانتظار‬

126
00:09:48,265 --> 00:09:51,685
‫هل نسحب قصبات محزنة؟‬

127
00:09:53,228 --> 00:09:55,313
‫هل هناك من يريد توديعها أولاً؟‬

128
00:09:59,109 --> 00:10:00,485
‫سأفعل‬

129
00:10:19,796 --> 00:10:22,090
‫"(كاتشر إن ذا راي)"‬

130
00:10:25,010 --> 00:10:27,304
‫"(ليتل ريد كابوس)"‬

131
00:10:27,971 --> 00:10:31,099
‫(بيث)، ماذا تفعلين هنا؟‬

132
00:10:33,518 --> 00:10:35,103
‫أردت أن أراك فقط‬

133
00:10:37,481 --> 00:10:39,191
‫أردت فقط أن أقول...‬

134
00:10:40,108 --> 00:10:43,945
‫إن جزءاً كبيراً من عمل الأم‬
‫هو الادعاء، أليس كذلك؟‬

135
00:10:45,572 --> 00:10:47,157
‫لا نعلم ما الذي نفعله‬

136
00:10:49,117 --> 00:10:53,246
‫وهم صغار أو حتى وهم أكبر سناً‬

137
00:10:56,416 --> 00:10:57,834
‫لذا ندعي أننا نعي ما نفعله‬

138
00:11:00,170 --> 00:11:02,631
‫نقلد ما نعتقد أن على الأم فعله‬

139
00:11:05,133 --> 00:11:11,264
‫كانت أمي صالحة، لكن علاقتنا كانت معقدة‬

140
00:11:16,520 --> 00:11:17,979
‫أريد فقط أن أقول‬

141
00:11:19,856 --> 00:11:25,362
‫"كل تلك السنوات‬
‫كثير من المرات عندما كنت أدّعي"‬

142
00:11:27,197 --> 00:11:30,742
‫"كنت أنفذ أفضل تقليد لدي عنك يا (ريبيكا)"‬

143
00:11:34,454 --> 00:11:36,623
‫سأصحبه حتى نهاية الطريق‬

144
00:11:40,377 --> 00:11:41,753
‫شكراً لك‬

145
00:11:42,671 --> 00:11:44,506
‫لمساعدتي في ذلك‬

146
00:11:45,590 --> 00:11:50,262
‫الصبي المعقد والمذهل والوسيم الذي قمت بتربيته‬

147
00:11:56,017 --> 00:11:57,435
‫لكنني أرعاه الآن‬

148
00:12:00,188 --> 00:12:05,777
‫(ريبيكا)، القطار يتحرك بسرعة‬
‫يجب أن نستمر في التقدم يا عزيزتي‬

149
00:12:12,158 --> 00:12:15,328
‫ركبت الطائرة، ينبغي أن أصل في أقل من ١٢ ساعة‬

150
00:12:15,537 --> 00:12:16,913
‫هل الجميع هناك؟‬

151
00:12:19,791 --> 00:12:21,751
‫"(كيت)، ساءت أحوال أمنا"‬

152
00:12:22,711 --> 00:12:25,005
‫"لا نعتقد أنها ستصمد الليلة"‬

153
00:12:28,633 --> 00:12:32,929
‫يا إلهي! كان علي ألا أسافر في هذه الرحلة‬

154
00:12:33,221 --> 00:12:36,182
‫لا، لا تقولي ذلك، مفهوم؟‬

155
00:12:36,308 --> 00:12:38,018
‫تفعلين ما تريده أمنا منك تماماً‬

156
00:12:38,143 --> 00:12:39,978
‫- إنك تغامرين مغامرة كبيرة‬
‫- نعم‬

157
00:12:40,312 --> 00:12:43,857
‫"تجعلين منهاجك عالمياً‬
‫ليس هناك ما هو أفضل من ذلك"‬

158
00:12:45,817 --> 00:12:48,528
‫أخبراها بأنني قادمة، هل تسمعاني؟‬

159
00:12:48,778 --> 00:12:50,905
‫أخبرا أمنا بأن ابنتها قادمة‬

160
00:12:51,531 --> 00:12:53,658
‫آنستي، يجب أن أطلب منك إغلاق هاتفك‬

161
00:12:53,950 --> 00:12:55,327
‫حسناً‬

162
00:12:55,535 --> 00:12:59,122
‫يجب أن أنهي المكالمة، أخبراها، هل تسمعان؟‬

163
00:12:59,539 --> 00:13:01,041
‫- "سنفعل"‬
‫- "نعم"‬

164
00:13:15,180 --> 00:13:20,393
‫(ريبيكا)، مرحباً بك، ماذا ستشربين؟‬

165
00:13:28,264 --> 00:13:32,059
‫(ماركوس)، (ماركوس)، الوقت متأخر‬
‫أريد أن أعود إلى زوجتي في البيت‬

166
00:13:32,185 --> 00:13:33,770
‫ليست فاتنة ولكنها أفضل من هذا المكان‬

167
00:13:33,895 --> 00:13:37,774
‫انظر إلى هذا يا سيدي‬
‫نرى تراجعاً صغيراً في التهاب الخلايا‬

168
00:13:37,982 --> 00:13:39,400
‫الدواء ناجح‬

169
00:13:41,527 --> 00:13:42,904
‫لا‬

170
00:13:43,196 --> 00:13:46,532
‫(ماركوس)، هل تعلم كم دواء سرطان‬
‫يخضع للاختبارات؟‬

171
00:13:46,783 --> 00:13:49,535
‫كم عقاراً يفوق عقارنا وعدد النجاحات والفشل...‬

172
00:13:49,660 --> 00:13:52,747
‫- مع احترامي لك يا سيدي، هذا واعد جداً...‬
‫- النتيجة مثيرة للاهتمام‬

173
00:13:52,872 --> 00:13:55,041
‫وسأرسلها إلى الإدارة ولكن...‬

174
00:13:56,918 --> 00:13:59,837
‫نفد تمويلنا وسننهي التجارب‬

175
00:14:02,423 --> 00:14:06,344
‫عد إلى بيتك يا فتى‬
‫يجب أن تعيش حياة خارج هذا المكان‬

176
00:14:06,511 --> 00:14:08,554
‫أليس لديك شخص لطيف ينتظرك في البيت؟‬

177
00:14:27,365 --> 00:14:28,741
‫كيف حالك؟‬

178
00:14:30,576 --> 00:14:34,831
‫قلت ما كنت بحاجة إلى قوله، أشعر بالسكينة‬

179
00:14:36,207 --> 00:14:37,917
‫الآن أريد لها فقط أن تكون‬

180
00:14:40,169 --> 00:14:43,548
‫- ماذا قلت لها؟‬
‫- لا، لن أخبرك‬

181
00:14:44,465 --> 00:14:46,342
‫- هل تحدثت عنّي؟‬
‫- إنه سر‬

182
00:14:46,467 --> 00:14:48,052
‫فهمت‬

183
00:14:53,474 --> 00:14:55,226
‫لدي سر أيضاً‬

184
00:14:58,646 --> 00:15:01,190
‫وهو سر عظيم برأيي‬

185
00:15:01,315 --> 00:15:03,109
‫- (ديجا) حامل‬
‫- كيف علمت...‬

186
00:15:03,234 --> 00:15:07,530
‫- بربك! هل أخبرتك؟‬
‫- أنا أم تلك الفتاة يا (راندل)‬

187
00:15:07,947 --> 00:15:09,991
‫علمت أنها حامل قبل أن تعلم هي‬

188
00:15:13,077 --> 00:15:14,829
‫ستصبح جداً‬

189
00:15:15,538 --> 00:15:17,957
‫- وستصبحين جدة‬
‫- لا حتماً‬

190
00:15:18,082 --> 00:15:21,502
‫إذا نعتني أحد بالجدة‬
‫فسأعيد ذلك الطفل إلى داخلها‬

191
00:15:32,179 --> 00:15:34,307
‫سندخل أنا و(كيف) أخيراً‬

192
00:15:36,017 --> 00:15:37,393
‫لنمكث معها‬

193
00:15:39,770 --> 00:15:41,647
‫لا أعلم ماذا أريد أن أقول لها‬

194
00:15:44,358 --> 00:15:47,612
‫أريد أن أخبرها بأنها تستطيع الرحيل‬
‫لكنني لا أريد إخافتها، هل تعلمين؟‬

195
00:15:48,154 --> 00:15:52,283
‫أريد أن أقول قولاً سليماً‬

196
00:15:53,868 --> 00:15:57,079
‫ستفعل، كما تفعل دائماً‬

197
00:16:03,127 --> 00:16:06,505
‫حياة قديمة، حياة جديدة‬

198
00:16:07,840 --> 00:16:13,137
‫هذه الازدواجية غريبة جداً، هل تعلمين؟‬

199
00:16:14,680 --> 00:16:16,057
‫ليس حقاً‬

200
00:16:16,349 --> 00:16:19,185
‫لكنني تزوجتك كي لا أضطر إلى تعلم‬
‫كل تلك الكلمات الصعبة‬

201
00:16:20,144 --> 00:16:21,520
‫قضمة أخرى؟‬

202
00:16:25,900 --> 00:16:28,194
‫سأوافيك بعد ثوانٍ يا عزيزتي‬

203
00:16:30,446 --> 00:16:33,240
‫- "(لندي)"‬
‫- "فرصة أخرى أمام فريق (ستيلرز)"‬

204
00:16:34,241 --> 00:16:36,744
‫- "يحاول (برادشو) الابتعاد"‬
‫- "(كيفن)، (كيت)، (راندل)"‬

205
00:16:37,161 --> 00:16:41,290
‫"واعترض (تاتوم) تمريرته"‬

206
00:16:41,415 --> 00:16:46,420
‫"التقطها (فرانكو هاريس)، وتقدم!"‬

207
00:16:46,545 --> 00:16:49,674
‫(ليمونتشيلو)؟ أم هل تلك مبالغة؟‬

208
00:16:50,800 --> 00:16:54,136
‫إذا أعطتك الحياة ليموناً...‬

209
00:16:56,263 --> 00:16:57,640
‫في الحقيقة‬

210
00:16:58,474 --> 00:17:00,643
‫هل يمكنك أن تعد لي شراب (فيسبار)؟‬

211
00:17:01,185 --> 00:17:02,561
‫فوراً‬

212
00:17:09,694 --> 00:17:11,988
‫كبر أطفالك بشكل جميل‬

213
00:17:12,613 --> 00:17:14,448
‫يمكنك أن ترى الآن‬
‫وجب عليك شراء النظارة باكراً‬

214
00:17:14,573 --> 00:17:17,451
‫- لتعلم فقط‬
‫- نعم، حتماً‬

215
00:17:17,618 --> 00:17:19,495
‫- لا، لا، لا‬
‫- أنا جاد، انظر إلى هذا‬

216
00:17:19,620 --> 00:17:22,373
‫ابتسم، تبدو جيداً‬

217
00:17:23,457 --> 00:17:25,084
‫ليست (كيت) هنا‬

218
00:17:26,127 --> 00:17:27,545
‫نعم، أعلم‬

219
00:17:33,968 --> 00:17:36,804
‫قضيت حياتي بأكملها قلقة عليهم‬

220
00:17:38,597 --> 00:17:44,520
‫أتساءل ماذا يمكنني‬
‫أن أفعل أيضاً لأجلهم والآن...‬

221
00:17:45,271 --> 00:17:47,064
‫لم يبق هناك أمر لتفعليه‬

222
00:17:48,774 --> 00:17:52,987
‫يجب أن تثقي بالعملية و...‬

223
00:17:56,032 --> 00:17:57,616
‫احتسي الـ(فيسبر)‬

224
00:17:59,535 --> 00:18:00,911
‫شكراً لك‬

225
00:18:06,751 --> 00:18:09,003
‫وظننت أنني أوّلد فقط‬

226
00:18:20,848 --> 00:18:22,600
‫ارتكبت أخطاء كثيرة جداً‬

227
00:18:23,976 --> 00:18:25,478
‫أكره أن أبلغك بهذا يا صغيرة‬

228
00:18:25,603 --> 00:18:29,482
‫لكنني لم أقابل بعد والدين يقولان،‬
‫"أتقنت كل شيء"‬

229
00:18:30,357 --> 00:18:33,444
‫ليس هناك قرارات مثالية في تربية الأبناء‬
‫لو حتى من قريب‬

230
00:18:40,409 --> 00:18:45,706
‫هل يمكنني أن أخبرك بأمر؟‬
‫أمر لا يجدر بي إخبارك به؟‬

231
00:18:51,295 --> 00:18:52,671
‫أنا...‬

232
00:18:55,716 --> 00:18:58,010
‫ظننت أنني سأخسرك ذلك اليوم‬

233
00:19:00,096 --> 00:19:03,307
‫وأشعر بأنك شعرت بذلك أيضاً‬

234
00:19:03,516 --> 00:19:07,061
‫كانت تلك اللحظة بعد خروج الطفل الأول فوراً‬

235
00:19:07,561 --> 00:19:13,109
‫وبدأت شاراتك الحيوية تتوقف‬
‫وقال لي صوت في مخيلتي‬

236
00:19:13,776 --> 00:19:18,906
‫"ستخسر الأم، فأنقذ الطفلين إذا استطعت"‬

237
00:19:22,284 --> 00:19:27,456
‫لكنك تخطيت الخطر ونجوت‬

238
00:19:30,376 --> 00:19:35,881
‫نجوت لتفقدي بعدها طفلاً وثم زوجاً‬

239
00:19:39,677 --> 00:19:41,053
‫ورغم ذلك...‬

240
00:19:42,930 --> 00:19:45,432
‫صنعت من ذلك أمراً عظيماً‬

241
00:19:47,726 --> 00:19:52,982
‫كان هائلاً، فوضوياً، ضخماً‬

242
00:19:55,151 --> 00:19:57,153
‫ومدهشاً‬

243
00:19:59,280 --> 00:20:01,782
‫قلت لك هذا مرة وسأقوله مجدداً‬

244
00:20:03,659 --> 00:20:06,328
‫أنت قوية يا (ريبيكا بيرسون)‬

245
00:20:10,541 --> 00:20:14,461
‫وأنت يا عزيزتي تستحقين الاستراحة‬

246
00:20:17,923 --> 00:20:19,300
‫(ويليام)؟‬

247
00:20:31,145 --> 00:20:34,398
‫شكراً لك لأنك كنت طبيبي‬

248
00:20:34,607 --> 00:20:38,319
‫كنت طبيبك تلك المرة فقط‬

249
00:20:39,862 --> 00:20:41,655
‫لكنه كان حدثاً مهماً‬

250
00:20:43,449 --> 00:20:44,825
‫نعم، كان كذلك‬

251
00:20:57,562 --> 00:21:00,523
‫حسناً، كانت هذه لجدتك‬

252
00:21:01,065 --> 00:21:02,441
‫وكذلك...‬

253
00:21:05,236 --> 00:21:07,864
‫كانت هي مغنيتها المفضلة‬

254
00:21:07,989 --> 00:21:09,365
‫"ألبوم (كورت آند سباركس)"‬

255
00:21:10,199 --> 00:21:11,576
‫نعم‬

256
00:21:12,410 --> 00:21:17,498
‫وهذا الألبوم هو المفضل لي‬

257
00:21:23,129 --> 00:21:25,298
‫صحيح؟ هذه الموسيقى الحقيقية‬

258
00:21:25,423 --> 00:21:29,135
‫السؤال للأطفال فقط، دون بالغين‬
‫هل يعلم أحدكم من تكون هذه؟‬

259
00:21:29,635 --> 00:21:32,221
‫- (جوني ميتشل)‬
‫- (جوني ميتشل)، أحسنت‬

260
00:21:32,346 --> 00:21:33,931
‫رائع جداً يا (جاك)‬

261
00:21:34,056 --> 00:21:37,018
‫(نيكولاس)، هل علمت‬
‫أنه عندما تم تشخيص مرض جدتك‬

262
00:21:37,143 --> 00:21:39,562
‫تسللنا إلى منزل (جوني ميتشل)؟ هل علمت ذلك؟‬

263
00:21:39,687 --> 00:21:42,565
‫إنها قصة حقيقية، أحبت جدتك التسلل‬

264
00:21:42,732 --> 00:21:44,692
‫لأوضح الأمر، تبعاً لما قيل لي‬

265
00:21:44,817 --> 00:21:46,235
‫دخلتما من بوابة مفتوحة‬

266
00:21:46,360 --> 00:21:49,030
‫وأجريت حديثاً لطيفاً‬
‫في مدخل منزل (جوني ميتش) ولكن...‬

267
00:21:49,155 --> 00:21:51,449
‫لا أعلم من قال لك ذلك، سأخبرك بأمر‬

268
00:21:51,574 --> 00:21:54,327
‫- دع الرواية تُروى وحسب‬
‫- ذلك خطئي‬

269
00:21:54,452 --> 00:21:59,665
‫ألم تذهب (ريبيكا) في رحلة إلى (لوس أنجلوس)‬
‫بالسيارة مع (جاك) في موعدهما الثالث؟‬

270
00:21:59,832 --> 00:22:02,084
‫موعد غرامي ثالث جريء من أخي‬

271
00:22:02,668 --> 00:22:07,006
‫صحبني عمكم (نكي) إلى مطعم (أوليف غاردين)‬
‫في موعدنا الثالث‬

272
00:22:07,173 --> 00:22:09,508
‫- هذا راقٍ‬
‫- قلتِ إنك تحبين (أوليف غاردن)‬

273
00:22:09,634 --> 00:22:12,803
‫فأخذتك إليه، لا أتذكر أنك تذمرتِ...‬

274
00:22:12,929 --> 00:22:16,599
‫كنا نتحدث عن رحلتك في السيارة مع (جاك)‬

275
00:22:18,184 --> 00:22:22,897
‫لقد عشتما قصة حب لا تتكرر‬

276
00:22:24,523 --> 00:22:26,525
‫"مثلنا أنا و(كيفن)"‬

277
00:22:27,902 --> 00:22:29,278
‫لا بأس‬

278
00:22:32,490 --> 00:22:36,077
‫باستثناء الألم العاطفي والعلاج النفسي بالطبع‬

279
00:22:36,744 --> 00:22:41,540
‫حتى عندما كانت علاقتي بابنتك في أسوأ مراحلها‬
‫لم يتوقف إيمانك بي‬

280
00:22:43,000 --> 00:22:46,337
‫ليتني أصبحت الأب الذي وثقتِ دوماً‬
‫بأنّي أستطيع أن أكون عليه‬

281
00:22:47,296 --> 00:22:50,633
‫"رغم أنّ الأمور لم تسر كما أردنا"‬

282
00:22:53,052 --> 00:22:55,054
‫(ريبيكا)، أخبريني‬

283
00:22:56,180 --> 00:22:58,432
‫أنتِ تحبينني أكثر من (فيليب)، صحيح؟‬

284
00:22:58,599 --> 00:23:01,477
‫أتعرفون أنّ (ريبيكا) كانت خطّابة بارعة؟‬

285
00:23:02,478 --> 00:23:04,230
‫حتى عندما كانت لديّ شكوك‬
‫حول الزواج بـ(راندل)...‬

286
00:23:04,355 --> 00:23:06,732
‫لحظة، شكوك حول الزواج بي؟‬

287
00:23:06,857 --> 00:23:10,236
‫بربك ! هذا أمر عفا عليه الزمن يا عزيزي‬
‫انس الأمر، حسناً؟‬

288
00:23:10,361 --> 00:23:13,072
‫كلام فارغ يا امرأة!‬

289
00:23:13,280 --> 00:23:16,909
‫- تعرفين أننا معاً للأبد‬
‫- بالفعل يا عزيزي‬

290
00:23:17,034 --> 00:23:21,288
‫حسناً، حسناً، أنتما أكبر بكثير‬
‫من أن تظهرا عاطفتكما على الملأ هكذا‬

291
00:23:21,747 --> 00:23:24,000
‫عمَ تتحدثين؟ أتظنين أن بإمكانك...‬

292
00:23:24,125 --> 00:23:26,377
‫- أشيحي نظرك‬
‫- حسناً، سأرحل من هنا‬

293
00:23:26,502 --> 00:23:28,546
‫"احزر ماذا؟"‬

294
00:23:31,048 --> 00:23:33,467
‫لطالما شعرت بضآلتي في هذه العائلة‬

295
00:23:34,677 --> 00:23:38,723
‫الآخرون كانوا ضخاماً جداً وصاخبين جداً‬

296
00:23:39,473 --> 00:23:41,642
‫"لكن أتذكرين ما قلته أنت لي؟"‬

297
00:23:41,976 --> 00:23:44,687
‫قلت إنه لا بأس بأن أكون صغيرة الحجم‬

298
00:23:45,021 --> 00:23:47,481
‫طالما أني لا أعتبر نفسي صغيرة‬

299
00:23:48,566 --> 00:23:50,401
‫وإنه لا بأس بأن أكون هادئة‬

300
00:23:50,568 --> 00:23:53,112
‫طالما أني لا أخشى أن أكون صاخبة‬

301
00:23:53,946 --> 00:23:57,908
‫(بيث)، أتذكرين حفلة عزوبيتي...‬

302
00:23:58,117 --> 00:23:59,994
‫الحفلة الأولى‬

303
00:24:01,787 --> 00:24:04,123
‫- آسفة‬
‫- لا أظنني سمعت هذه القصة من قبل‬

304
00:24:04,248 --> 00:24:07,501
‫- أرجوك، لا، لا، تابعي‬
‫- استأجرت (كيت)...‬

305
00:24:07,626 --> 00:24:10,046
‫- ماذا كان اللقب الرسمي؟‬
‫- إنه... متعرٍ‬

306
00:24:10,171 --> 00:24:11,672
‫متعري!‬

307
00:24:11,922 --> 00:24:13,591
‫- متعرٍ طلبناه‬
‫- يا إلهي‬

308
00:24:13,716 --> 00:24:17,261
‫انظروا للوقت‬
‫أظن أنه حان الوقت ليخلد الأطفال للنوم‬

309
00:24:17,386 --> 00:24:19,430
‫- ليلة سعيدة‬
‫- نوماً هنيئاً، حسناً، حان وقت الذهاب‬

310
00:24:19,638 --> 00:24:22,433
‫- (ماديسون)، شكراً على قصة المتعري‬
‫- نعم، نعم، آسفة، آسفة‬

311
00:24:22,558 --> 00:24:24,101
‫لا، لا، لا عليك‬

312
00:24:24,226 --> 00:24:26,729
‫لطالما كانت موجودة لأجلنا‬

313
00:24:26,854 --> 00:24:30,066
‫ولم أعرفه جيداً في تلك الفترة‬
‫ولم أعرف طبيعة علاقته بوالدته‬

314
00:24:30,191 --> 00:24:32,359
‫- ولم أدرك...‬
‫- أنا وأمي علاقتنا وثيقة‬

315
00:24:32,485 --> 00:24:35,988
‫- لن أقبل الحكم علي‬
‫- ليلة سعيدة، حسناً، وداعاً‬

316
00:24:36,530 --> 00:24:38,616
‫- ليلة سعيدة للجميع‬
‫- ليلة سعيدة‬

317
00:24:41,827 --> 00:24:45,039
‫أولاً، قالت إنك غبي، ثم قالت...‬

318
00:24:45,164 --> 00:24:47,708
‫أخبرتك بأنها خطّابة‬

319
00:24:47,833 --> 00:24:49,210
‫- ألم أخبرك بهذا؟‬
‫- ماذا قالت؟‬

320
00:24:49,335 --> 00:24:52,671
‫- حسناً، ليلة سعيدة‬
‫- ليلة سعيدة، (صوف)‬

321
00:24:52,838 --> 00:24:55,091
‫- لا يمكن تعويض ذلك‬
‫- هل أنت بخير؟‬

322
00:25:01,097 --> 00:25:03,849
‫- ليلة سعيدة‬
‫- أراك في الصباح‬

323
00:25:31,123 --> 00:25:32,582
‫مرحباً، أمي‬

324
00:25:34,167 --> 00:25:37,462
‫هذان نحن، (كيفن) و(راندل)‬

325
00:25:41,049 --> 00:25:44,469
‫(كيت) في الطريق إلى هنا‬
‫لكنها تريد أن تعرفي أن روحها معنا‬

326
00:25:45,303 --> 00:25:48,807
‫نعم، لذا...‬

327
00:25:50,725 --> 00:25:52,769
‫إنها معنا هنا أيضاً‬

328
00:26:19,004 --> 00:26:20,422
‫ذلك...‬

329
00:26:21,256 --> 00:26:24,426
‫أتذكر عندما أصيبت (كيت)‬
‫بالتهاب الزائدة الدودية؟‬

330
00:26:24,551 --> 00:26:26,511
‫اضطررنا لأخذها إلى المستشفى‬
‫في عيد الشكر‬

331
00:26:26,803 --> 00:26:30,473
‫لا، بل العيد المجيد لأني اشتريت كرة ثلج‬

332
00:26:32,142 --> 00:26:35,562
‫أنا متأكد، لأني ما كنت لأشتريها‬
‫لو كان عيد الشكر‬

333
00:26:36,313 --> 00:26:37,772
‫هذا عدل‬

334
00:26:40,650 --> 00:26:42,986
‫سؤال، (بيلغريم ريك)‬

335
00:26:43,820 --> 00:26:46,114
‫أهو شخص حقيقي أم أنه ابتكره؟‬

336
00:26:47,991 --> 00:26:50,994
‫- أظن أن أبي ابتكره‬
‫- أظن أنه كان شخصاً حقيقياً‬

337
00:26:51,119 --> 00:26:53,747
‫لأن أبي لم يكن راوي قصص مبدع، صحيح؟‬

338
00:26:53,872 --> 00:26:56,833
‫لا أظن أنه كان بإمكانه‬
‫أن يكوّن في ذهنه شخصية (بيلغريم ريك)‬

339
00:26:58,293 --> 00:27:00,212
‫- هذا عدل‬
‫- نعم‬

340
00:27:06,218 --> 00:27:08,011
‫كان رجولياً لدرجة غريبة‬
‫بالنسبة إلى أب في التسعينيات، أليس كذلك؟‬

341
00:27:08,136 --> 00:27:10,347
‫- كان يمارس تمارين ضغط كثيرة، نعم‬
‫- كان يحبها، لم يكن يكتفي منها‬

342
00:27:10,889 --> 00:27:13,099
‫أتذكر ما كان يفعله معك؟‬
‫كان يضعك على ظهره‬

343
00:27:13,225 --> 00:27:15,185
‫- في مدرسة الكاراتيه؟ الـ...‬
‫- (دوجو)‬

344
00:27:15,310 --> 00:27:17,103
‫مدرسة (دوجو)، نعم‬

345
00:27:22,651 --> 00:27:27,489
‫اصطحبتني أمي ذات مرة‬
‫لآخذ توقيع (جون سمايلي) على بطاقة البيسبول‬

346
00:27:29,324 --> 00:27:32,452
‫أنا متأكد بنسبة ٩٩ بالمئة‬
‫من أن (جون سمايلي) كان معجباً بأمي‬

347
00:27:34,454 --> 00:27:36,706
‫الكل كان معجباً بأمي‬

348
00:27:39,125 --> 00:27:40,502
‫نعم‬

349
00:27:45,882 --> 00:27:48,260
‫يعجبني أنها أبقت لوحتك مُعلقة‬

350
00:27:52,138 --> 00:27:55,267
‫- ليست سيئة في الحقيقة‬
‫- لا، ليست سيئة‬

351
00:27:58,144 --> 00:28:00,689
‫أكان يجدر بي أن أكون رساماً محترفاً؟‬

352
00:28:00,814 --> 00:28:03,066
‫لم يكن يجدر بك ذلك‬

353
00:28:06,361 --> 00:28:08,947
‫أتساءل ما إن كانت تسمع أياً مما نقوله‬

354
00:28:42,939 --> 00:28:44,316
‫مرحباً‬

355
00:28:48,611 --> 00:28:49,988
‫مرحباً‬

356
00:28:52,282 --> 00:28:55,285
‫أنف رائع وساقان رائعتان‬

357
00:28:55,952 --> 00:28:59,998
‫- أعجبك النبيذ‬
‫- لم أكن أتحدث عن النبيذ‬

358
00:29:02,417 --> 00:29:03,877
‫ما زلت...‬

359
00:29:05,003 --> 00:29:09,049
‫ما زلت أعجز عن تجاوز الأمر‬
‫بعد كل هذه السنوات، ما زلت أنت‬

360
00:29:10,467 --> 00:29:11,926
‫ما زلت ماذا؟‬

361
00:29:12,552 --> 00:29:14,346
‫الشخص المفضل لدي‬

362
00:29:16,890 --> 00:29:18,266
‫(ريبيكا)‬

363
00:29:36,409 --> 00:29:37,786
‫(ديج)‬

364
00:29:44,084 --> 00:29:45,460
‫مرحباً‬

365
00:29:47,462 --> 00:29:50,382
‫- (ماليك)‬
‫- سمحت لي الممرضة بالدخول‬

366
00:29:50,840 --> 00:29:53,259
‫هرعت من المطعم عندما وصلتني رسالتك‬

367
00:29:58,431 --> 00:30:00,850
‫أعرف أننا لم نتوقع هذا‬

368
00:30:01,476 --> 00:30:05,397
‫- وأعرف أنه معقد‬
‫- ليس كذلك يا (ديج)‬

369
00:30:07,399 --> 00:30:09,692
‫أحببتك منذ أن كان عمري ١٦ عاماً‬

370
00:30:13,988 --> 00:30:18,159
‫أريد الزواج منك‬
‫وأريد إنجاب هذا الطفل معك‬

371
00:30:29,170 --> 00:30:34,342
‫- يا إلهي، أحدهم في مزاج سيئ‬
‫- ليلة طويلة أخرى مع الجرذان‬

372
00:30:35,635 --> 00:30:37,387
‫لقد أوقفوا تمويلنا‬

373
00:30:37,887 --> 00:30:41,266
‫العقار لم ينجح، ليس بقدر كافٍ على أي حال‬

374
00:30:41,808 --> 00:30:45,478
‫أهدرت سنوات ألاحق شيئاً‬
‫لم يوصلني إلى أي نتيجة‬

375
00:30:46,813 --> 00:30:51,401
‫يا أخي، هل أنت غاضب حقاً‬
‫لأنك لم تجد علاجاً للسرطان من المحاولة الأولى؟‬

376
00:30:52,944 --> 00:30:57,157
‫نعم، أعرف‬
‫لا أعرف، أنا محبط فحسب‬

377
00:30:57,949 --> 00:31:00,535
‫ظننت أن هذا كان الإنجاز الكبير المُقدر لي‬

378
00:31:09,335 --> 00:31:14,048
‫قالت الممرضة إنه ما يزال في غرفة العمليات‬
‫إنهم بانتظار الطبيب الجراح‬

379
00:31:15,425 --> 00:31:19,095
‫إنهم قلقون حيال وصول الدم إلى قدمه‬

380
00:31:20,430 --> 00:31:24,809
‫إنها غلطتي، ما كان يجدر بي‬
‫سحب الكرة منه‬

381
00:31:25,602 --> 00:31:28,062
‫مهلاً، اسمع‬

382
00:31:28,938 --> 00:31:32,275
‫انظر إلي، ما حدث كان حادثاً‬

383
00:31:32,901 --> 00:31:36,112
‫ليست غلطة أحد، ليست غلطة أحد‬

384
00:31:37,530 --> 00:31:39,491
‫(ماركوس) سيكون بخير‬

385
00:31:41,326 --> 00:31:42,869
‫استمعا إلي‬

386
00:31:44,037 --> 00:31:48,541
‫ستكون ليلة طويلة، لكنه سيكون بخير‬

387
00:31:52,587 --> 00:31:55,715
‫سأذهب لأجلب لنا قهوة‬

388
00:32:23,576 --> 00:32:26,871
‫آلات البيع في الحجرة المجاورة‬
‫إن كنت تبحث عنها‬

389
00:32:29,331 --> 00:32:32,209
‫لا، أريد قهوة فحسب‬

390
00:32:33,377 --> 00:32:39,216
‫نعم، إذن، أنت في المكان المناسب‬
‫إن كان بإمكانك اعتبار هذا الشيء قهوة‬

391
00:32:52,897 --> 00:32:54,356
‫ليلة طويلة؟‬

392
00:32:56,400 --> 00:32:59,820
‫نعم، نعم‬

393
00:33:02,489 --> 00:33:04,533
‫نعم، احترق منزلي‬

394
00:33:06,285 --> 00:33:09,163
‫احترق بالكامل، في منتصف الليل، فجأة...‬

395
00:33:10,789 --> 00:33:13,209
‫بالكاد أخرجت عائلتي‬

396
00:33:15,169 --> 00:33:17,129
‫- يا للهول!‬
‫- نعم‬

397
00:33:19,673 --> 00:33:22,843
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- نعم‬

398
00:33:23,719 --> 00:33:26,305
‫تعرضت لبعض الإصابات‬

399
00:33:26,555 --> 00:33:32,269
‫لذا، أنتظر أن يدخلوني‬
‫لفحص يدَيّ وإجراء بعض الفحوصات‬

400
00:33:36,315 --> 00:33:38,400
‫تعرضت عائلتي لحادث سيارة‬

401
00:33:40,236 --> 00:33:41,820
‫هل الجميع بخير؟‬

402
00:33:44,281 --> 00:33:45,866
‫لا، في الحقيقة‬

403
00:33:48,410 --> 00:33:52,790
‫ابني (ماركوس)، إنه في غرفة العمليات‬

404
00:33:57,670 --> 00:34:02,341
‫آسف، لقد قابلتني في أسوأ ليلة في حياتي‬

405
00:34:03,300 --> 00:34:07,137
‫اسمع، بحقك، ماذا كان يقول أبي دائماً؟‬

406
00:34:07,763 --> 00:34:09,682
‫لا، رجاءً، لا، لا أستطيع‬

407
00:34:09,807 --> 00:34:14,603
‫لا أستطيع الاستماع لعبارة بطاقة تهنئة مبتذلة‬
‫عن الليمون الآن، لا‬

408
00:34:17,731 --> 00:34:20,985
‫أنا... كنت هنا قبل ١٨ سنة‬

409
00:34:22,111 --> 00:34:24,905
‫في ليلة لا تختلف كثيراً عن هذه الليلة‬

410
00:34:25,114 --> 00:34:29,827
‫كانت من الليالي التي تغير كل شيء و...‬

411
00:34:31,870 --> 00:34:36,375
‫كان هناك رجلاً ذكياً جداً‬
‫وقال لي كلاماً ذكياً جداً‬

412
00:34:37,584 --> 00:34:40,129
‫- ما معنى ذلك حتى؟‬
‫- لا، اسمع‬

413
00:34:40,296 --> 00:34:44,883
‫كان يعني أنه حتى أسوأ اللحظات‬
‫يمكن أن تصبح شيئاً جميلاً‬

414
00:34:45,217 --> 00:34:49,680
‫- بالليموناضة؟‬
‫- بشيء يشابه الليموناضة‬

415
00:34:50,055 --> 00:34:53,183
‫كيف يُعقل أن يكون هذا شعار عائلتنا؟‬
‫ما خطب أبي؟‬

416
00:34:53,309 --> 00:34:55,769
‫ماذا؟ أنت تعرف أبي‬

417
00:34:57,021 --> 00:35:00,357
‫تشبع الأكسجين آخذ في التناقص‬
‫ونبضه آخذ في التناقص‬

418
00:35:01,358 --> 00:35:03,902
‫- لم يعد هناك نبض‬
‫- حسناً، سأبدأ بإنعاشه‬

419
00:35:04,028 --> 00:35:05,738
‫استدعوا الدكتور (سبنسر) الآن‬

420
00:35:05,863 --> 00:35:08,782
‫أريد أن تستخدم المرهم كل ١٢ ساعة، اتفقنا؟‬

421
00:35:08,907 --> 00:35:11,535
‫لقد استنشقت كمية كبيرة من الدخان‬

422
00:35:18,459 --> 00:35:20,961
‫- حسناً، أخبريني‬
‫- أظنه انسداد دهني‬

423
00:35:21,086 --> 00:35:23,047
‫أنصح باستخدام مضاد التخثر الآن‬

424
00:35:23,172 --> 00:35:26,759
‫مهلاً، توقفوا، ربما سينزف حتى الموت‬
‫تابعي الإنعاش‬

425
00:35:31,722 --> 00:35:36,935
‫حسناً، سأذهب لأحجز لنا غرفة في فندق‬
‫ثم أستدعي الصغار‬

426
00:35:41,857 --> 00:35:44,693
‫أوقفي الإنعاش، لقد عاد النبض‬

427
00:35:45,527 --> 00:35:47,905
‫- أحسنت بإنقاذه‬
‫- حسناً‬

428
00:35:48,530 --> 00:35:51,325
‫دكتور (سبنسر)، يحتاجون إلى عودتك‬
‫إلى قسم الطوارئ في الأسفل حالاً‬

429
00:35:51,450 --> 00:35:52,910
‫شكراً‬

430
00:35:57,498 --> 00:35:59,583
‫توفي (بيرسون) في الغرفة رقم ١٠٧‬

431
00:35:59,958 --> 00:36:03,170
‫أصيب بنوبة قلبية‬
‫تدابير الإنقاذ لم تفلح‬

432
00:36:04,296 --> 00:36:05,672
‫ماذا؟‬

433
00:36:09,593 --> 00:36:12,513
‫بدا كل شيء طبيعياً في فحصة‬
‫قبل أقل من ٢٠ دقيقة!‬

434
00:36:16,141 --> 00:36:21,146
‫أصيب صبي بسكتة قلبية في الطابق العلوي‬
‫بينما هو استنشق دخان الحريق فحسب‬

435
00:36:24,358 --> 00:36:26,443
‫علي أن أعثر على زوجته‬

436
00:36:31,865 --> 00:36:33,325
‫سيدة (بيرسون)‬

437
00:36:42,209 --> 00:36:44,461
‫سيدة (بيرسون)، لقد توفي زوجك‬

438
00:36:45,838 --> 00:36:51,510
‫سيكون ابنكما على ما يرام‬
‫لكن أمامه فترة علاج طويلة‬

439
00:37:00,561 --> 00:37:02,187
‫مرحباً يا عزيزي!‬

440
00:37:03,355 --> 00:37:06,066
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ كيف تشعر؟‬

441
00:37:25,919 --> 00:37:28,380
‫"المقطورة الأخيرة"‬

442
00:37:28,797 --> 00:37:30,174
‫لا‬

443
00:37:32,968 --> 00:37:36,054
‫لقد أخبرتك، أنا بانتظار أحد‬

444
00:37:40,058 --> 00:37:42,436
‫والدتكما مناضلة‬

445
00:37:45,939 --> 00:37:48,400
‫- أنا موجودة إن احتجتما إلي‬
‫- شكراً‬

446
00:37:58,911 --> 00:38:02,789
‫انظر إلى ذلك‬
‫الصغار يلعبون لعبة الـ٤ مربعات‬

447
00:38:04,291 --> 00:38:06,043
‫يا للعجب!‬

448
00:38:13,383 --> 00:38:14,885
‫هذا غريب جداً‬

449
00:38:16,595 --> 00:38:18,805
‫أعني الثنائية، أتعرف ما أعنيه؟‬

450
00:38:31,401 --> 00:38:32,778
‫أمي‬

451
00:38:44,414 --> 00:38:45,874
‫لا عليك‬

452
00:38:52,756 --> 00:38:57,553
‫مرحباً يا أمي، هذه أنا (باغ)‬

453
00:38:59,012 --> 00:39:02,766
‫"أنا هنا، أنا هنا"‬

454
00:39:06,937 --> 00:39:08,605
‫أحبك يا أمي‬

455
00:39:10,274 --> 00:39:12,150
‫أحبك كثيراً‬

456
00:39:17,823 --> 00:39:19,199
‫حسناً‬

457
00:39:55,986 --> 00:39:59,865
‫أريد توديعك بشكل مثالي يا أمي، ولكن...‬

458
00:40:00,824 --> 00:40:02,993
‫لست واثقاً كيف يكون ذلك‬

459
00:40:05,621 --> 00:40:09,333
‫لا أعرف حتى ما إن كان بإمكانك سماعي، ولكن...‬

460
00:40:12,669 --> 00:40:14,504
‫أنا أحبك يا أمي‬

461
00:40:19,134 --> 00:40:21,011
‫نحن على ما يرام الآن‬

462
00:40:22,804 --> 00:40:25,182
‫وأنت جعلتنا على ذلك النحو‬

463
00:40:30,729 --> 00:40:32,105
‫لذا...‬

464
00:40:34,316 --> 00:40:36,735
‫شكراً على كل وجبات الطعام‬

465
00:40:39,446 --> 00:40:42,157
‫وشكراً لأنك أشعرتنا بأننا محبوبون دائماً‬

466
00:40:44,701 --> 00:40:49,915
‫وشكراً لأنك ضربت (ديفيد آدامز) ذات مرة‬
‫لأنه ضربني على رأسي بمضرب بيسبول‬

467
00:40:57,506 --> 00:40:59,549
‫أحبك يا أمي‬

468
00:41:03,387 --> 00:41:05,889
‫هذا أمر محزن جداً، أليس كذلك؟‬

469
00:41:08,558 --> 00:41:10,018
‫أعني النهاية‬

470
00:41:10,560 --> 00:41:12,145
‫لا أعرف‬

471
00:41:13,021 --> 00:41:14,690
‫من وجهة نظري...‬

472
00:41:15,148 --> 00:41:17,526
‫إن أشعرك شيء ما بالحزن عند انتهائه‬

473
00:41:17,776 --> 00:41:21,321
‫فلا بد من أنه كان رائعاً أثناء حدوثه‬

474
00:41:22,447 --> 00:41:24,032
‫لأصدقك القول‬

475
00:41:24,324 --> 00:41:29,788
‫لطالما شعرت أنه من باب الكسل‬
‫أن نعتبر العالم محزناً ببساطة‬

476
00:41:30,288 --> 00:41:32,416
‫لأن جزءاً كبيراً منه كذلك بالفعل‬

477
00:41:33,583 --> 00:41:37,546
‫لأن كل شيء يصل لنهاية، كل شيء يموت‬

478
00:41:44,136 --> 00:41:46,096
‫لكن إن تراجعت للخلف قليلاً...‬

479
00:41:48,014 --> 00:41:51,351
‫"إن تراجعت للخلف ونظرت للصورة الكاملة..."‬

480
00:41:54,563 --> 00:42:00,318
‫"إن كنت شجاعة كفاية لتسمحي لنفسك‬
‫بنيل هبة المنظور الشامل..."‬

481
00:42:01,361 --> 00:42:06,908
‫وهكذا، لدوره الرائد في تطوير الأدوية‬
‫التي تستهدف علاج مرض الزهايمر‬

482
00:42:07,159 --> 00:42:10,162
‫يشرفنا تكريم الدكتور (ماركوس بروكس)‬

483
00:42:15,751 --> 00:42:22,007
‫كل هذا بدأ من بعض أدوية السرطان‬
‫التي لم تفلح‬

484
00:42:22,257 --> 00:42:28,513
‫إن فعلت ذلك‬
‫فستدركين أن النهاية ليست محزنة يا (ريبيكا)‬

485
00:42:30,515 --> 00:42:35,937
‫وإنما هي بداية المرحلة التالية بديعة الجمال‬

486
00:42:39,816 --> 00:42:43,153
‫مثل تلك اللوحة الغبية التي رسمها ابنك‬
‫في ذلك الوقت‬

487
00:42:43,945 --> 00:42:47,491
‫بحقك، أنا أحب تلك اللوحة حقاً‬

488
00:42:58,001 --> 00:42:59,377
‫حسناً‬

489
00:43:32,244 --> 00:43:34,037
‫بلغيه تحياتنا‬

490
00:44:32,012 --> 00:44:35,473
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

491
00:44:38,229 --> 00:45:14,313
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

