﻿1
00:00:10,845 --> 00:00:14,018
إنّكِ ‫ستموتين هنا

2
00:00:16,055 --> 00:00:17,424
‫لا، لا، لا.

3
00:00:18,560 --> 00:00:20,430
‫لا.

4
00:00:20,463 --> 00:00:21,967
‫انتظر، انتظر.

5
00:00:22,000 --> 00:00:23,904
‫هذه الأغنية،

6
00:00:23,938 --> 00:00:25,440
‫عزيزي.

7
00:00:25,473 --> 00:00:27,644
‫- أتتذكر؟
‫- نعم

8
00:00:29,748 --> 00:00:32,054
‫هيا لنستمع لهذه.

9
00:00:41,372 --> 00:00:42,809
‫هلّا توقفتم يا رفاق؟

10
00:00:46,415 --> 00:00:48,888
‫هلا توقفت قليلًا حتى أنزل؟

11
00:00:48,921 --> 00:00:52,394
أتعلم، لا داع
سأقفز خارجًا، ‫حسنًا؟

12
00:00:52,427 --> 00:00:54,933
‫ربما سأموت وأذهب إلى ‫الجحيم
لأن ذلك سيكون

13
00:00:54,966 --> 00:00:56,937
‫تحسينًا لما أعيشه في هذه اللحظة.

14
00:00:56,970 --> 00:00:59,642
‫- بحقك
‫‐ كيف ربيت مثل هذه الابنة العرجاء؟

15
00:00:59,675 --> 00:01:01,880
‫أيمكنكما سماع موسيقى عادية،
‫ليس لمغنيين مثليين.

16
00:01:01,914 --> 00:01:04,485
‫كالسماع لـ"بريتني" أو "مادونا"
‫أو حتى العروض المسرحية؟

17
00:01:04,518 --> 00:01:08,693
أحذري. ‫هنا تأتي متعة الشرطة مرة أخرى.

18
00:01:08,726 --> 00:01:11,482
‫- أنا أكرهكما كلاكما، فعلًا.
‫- أحقًا!.

19
00:01:09,690 --> 00:01:11,368
{\an4}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#d8e196"> ‫شانتي:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">‫هل وصلتم للبيت الجديد؟</font>

20
00:01:11,591 --> 00:01:16,013
{\an4}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#c92618"> ‫سكارليت:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">.‫تقريبًا
.لا أصدق أنَّنا متنقلين إلى هناك</font>

21
00:01:34,078 --> 00:01:36,850
ها هو

22
00:01:45,801 --> 00:01:48,039
لقد وصلنا للمنزل عزيزي

23
00:01:48,072 --> 00:01:52,748
‫هيا أنتِ.
هيا ‫أطفئ ذلك الهاتف لخمس دقائق.

24
00:02:02,572 --> 00:02:11,810
ترجمة وتعديل الوقت
ياسف مصطفى

25
00:03:40,998 --> 00:03:42,567
‫ماذا وجدت؟

26
00:03:42,601 --> 00:03:44,571
‫- 73 بوصة
‫‐ حتى 73 بوصة؟

27
00:03:44,605 --> 00:03:46,042
‫- أجل
‫- نعم

28
00:03:46,075 --> 00:03:47,544
‫بما تفكرين حبيبي؟

29
00:03:47,577 --> 00:03:49,548
‫حسنًا، لم أر أي أشباح بعد.

30
00:03:49,581 --> 00:03:51,652
‫ولن تريهم،
لأن ‫الأشباح غير موجودة.

31
00:03:51,685 --> 00:03:53,857
‫أسمع، لا تقل ذلك مجددًا.

32
00:03:53,891 --> 00:03:56,128
‫- لماذا؟
‫‐ ستدمر إستراتيجيتنا التسويقية بالكامل.

33
00:03:56,162 --> 00:03:58,566
هل سأظل قادرةً على الذهاب إلى الكلية بعد أن

34
00:03:58,599 --> 00:04:00,136
 تنفقا كل أموالنا لتجديد هذا المكان، يا رفاق؟

35
00:04:00,404 --> 00:04:04,091
‫هل تعلمين ما هي الرحلة ‫السابعة
الأكثر شعبية ‫في "ديزني لاند"؟

36
00:04:04,365 --> 00:04:05,080
‫"ميني ماوس"؟

37
00:04:05,113 --> 00:04:06,615
‫نعم، هذا مضحك.

38
00:04:06,649 --> 00:04:07,445
‫لا.

39
00:04:07,470 --> 00:04:09,088
‫إنه القصر المسكون.

40
00:04:09,121 --> 00:04:10,323
هل تعلمين ما هي ثالث أكثر ‐

41
00:04:10,356 --> 00:04:12,728
‫عطلة شعبيةً في أمريكا؟

42
00:04:12,761 --> 00:04:15,100
‫"هالووين"
‫و"عيد الميلاد" هو في الواقع

43
00:04:15,133 --> 00:04:16,702
‫يأتي خلف "عيد الشكر"
‫صدق أو لا تصدق.

44
00:04:16,736 --> 00:04:18,606
‫يحب الناس أن يكونوا خائفين.

45
00:04:18,639 --> 00:04:20,677
‫يقول الأطباء النفسيون أنّ
‫هذا النوع من الخوف يُتَحكم فيه

46
00:04:20,710 --> 00:04:22,180
‫الذي تشعر به في "قطار الملاهي"

47
00:04:22,214 --> 00:04:24,953
"‫أو في "منزل مسكون" أو في "قفزة بنجي

48
00:04:24,986 --> 00:04:26,255
‫إنه كالتطعيم.

49
00:04:26,288 --> 00:04:27,892
‫قليلًا من "فيروس القلق"

50
00:04:27,925 --> 00:04:30,163
‫يساعدك في شفاء قلقك بشكل العام.

51
00:04:30,196 --> 00:04:32,067
‫عزيزي، هذا المكان
‫ربما يكون أكثر منزل

52
00:04:32,100 --> 00:04:33,636
‫مسكون شهرةً على الساحل الغربي.

53
00:04:33,669 --> 00:04:35,340
‫سنقدم عطلات مسكونة

54
00:04:35,373 --> 00:04:38,246
‫وشهر عسل مسكون
‫ومجازر حفلات مبيت.

55
00:04:38,279 --> 00:04:40,350
‫جميع أنواع الإقامات ذات العلامات التجارية.

56
00:04:40,383 --> 00:04:42,053
‫كل ذلك مع أفضل أنواع القهوة
‫والمعجنات محلية الصنع

57
00:04:42,087 --> 00:04:43,957
‫في المدينة لتناول الافطار.

58
00:04:45,059 --> 00:04:46,863
‫- إذا نجوت...
‫- يا إلهي

59
00:04:46,897 --> 00:04:49,001
‫- يا إلهي
‫- الليل

60
00:04:49,034 --> 00:04:51,973
‫توقف. توقف.

61
00:04:56,682 --> 00:04:59,354
إذن أنتما لستا قلقا بشأن حقيقة

62
00:04:59,388 --> 00:05:01,158
‫أنّ هناك الناس في الواقع ماتوا هنا؟

63
00:05:01,192 --> 00:05:02,895
‫أتعلم، عائلات بأكملها، اللعنة؟

64
00:05:02,929 --> 00:05:06,001
‫بحقك، الأشباح واللعنات ليست حقيقية

65
00:05:06,035 --> 00:05:08,272
‫يفعل الناس أشياء فظيعة
‫ومروعة لبعضهم البعض.

66
00:05:08,306 --> 00:05:10,929
‫إنهم لا يحتاجون إلى ‫مساعدة من
روح شريرة للقيام بها

67
00:05:10,954 --> 00:05:12,915
‫والدك لا يؤمن بذلك ولا أنا كذلك.

68
00:05:12,949 --> 00:05:14,184
يبدو أن هذا المكان قد جذب

69
00:05:14,218 --> 00:05:15,320
‫بعض الأشخاص السيئين، هذا كل شيء.

70
00:05:15,353 --> 00:05:17,724
‫ونحن سنستفيد من ذلك
‫لعمل بعض المال.

71
00:05:19,128 --> 00:05:22,767
لم تحصلِ ‫على تصويت في كل هذا.

72
00:05:22,802 --> 00:05:24,304
‫أنا آسف.

73
00:05:24,338 --> 00:05:26,342
‫هل أنتِ خائفة حقًا من وجودك هنا؟

74
00:05:26,375 --> 00:05:27,879
‫لا، إطلاقًا.

75
00:05:27,912 --> 00:05:29,148
‫أنا فقط...

76
00:05:29,181 --> 00:05:30,851
‫أحببت منزلنا القديم.

77
00:05:30,885 --> 00:05:33,256
‫لكني أحب ذلك لأنّني لم
‫أضطر إلى تغيير المدرسة.

78
00:05:33,289 --> 00:05:35,093
‫بصراحة، ما أخافه هو تخفقوا

79
00:05:35,126 --> 00:05:37,130
هذه الخطة وينتهي بنا
الأمر بلا ماوى

80
00:05:37,164 --> 00:05:39,334
‫عزيزتي، أنا أحب جانبك العملي.

81
00:05:39,368 --> 00:05:42,809
‫أفعل. لكن هذا لا يتعلق بالتطبيق
‫العملي، هذا هو حلمنا.

82
00:05:42,842 --> 00:05:44,711
‫- نحن نرمم ونبيع المنازل.
نحن حالمون. - حسنًا

83
00:05:44,745 --> 00:05:46,315
‫أعدك، حتى لو لم ينجح الأمر.

84
00:05:46,348 --> 00:05:47,176
‫لن نكون بلا مأوى

85
00:05:47,262 --> 00:05:49,321
وسندفع مصاريف الكلية

86
00:05:49,354 --> 00:05:51,058
‫- اتفقنا؟
‫- وعد

87
00:05:51,091 --> 00:05:52,761
‫- هيا، هيا، هيا
‫- اعتقد.

88
00:05:52,795 --> 00:05:54,364
تعالي إلى هنا

89
00:05:56,001 --> 00:05:58,172
‫ستكون على ما يرام، عزيزي.

90
00:05:58,206 --> 00:06:00,479
أتريد الصعود إلى الطابق ‫العلوي
وإلقاء نظرة على بلاط غرفة النوم الثانية؟

91
00:06:00,504 --> 00:06:01,341
نعم

92
00:06:01,366 --> 00:06:04,151
‫- لنذهب. وداعًا.
‫‐ هذا الجبس فوضى. الى اللقاء يا عزيزتي.

93
00:06:04,184 --> 00:06:06,213
أعتقد أنه... لا أعتقد أننا نستطيع
‫إنه الجبس.

94
00:06:06,238 --> 00:06:08,326
‫- استبدل ذلك البلاط
‫إنه مجرد جبس سيء، هذا كل ما في الأمر.

95
00:06:06,238 --> 00:06:12,874
{\an4}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#d8e196"> ‫شانتي:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">‫هل أحبتِ البيت الجديد؟</font>

96
00:06:07,850 --> 00:06:12,874
{\an6}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#c92618"> ‫سكارليت:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">.‫أمل أن تقتلني الأشباح</font>

97
00:07:09,248 --> 00:07:11,218
‫أبي؟

98
00:10:18,102 --> 00:10:22,133
‫اللوزة، ‫في الجزء الأمامي من الفص الصدغي.

99
00:10:22,167 --> 00:10:26,408
‫عندما تخاف، هذا هو ‫الجزء من
الدماغ الذي ‫ينشط.

100
00:10:26,442 --> 00:10:28,179
‫على سبيل المثال، لماذا لا يطلق الجيش

101
00:10:28,212 --> 00:10:29,714
‫شعاع ليزر أو شيء من هذا
‫القبيل على ذلك الجزء من الدماغ

102
00:10:29,748 --> 00:10:32,020
‫حتى لا يخاف الجنود من أي شيء؟

103
00:10:32,053 --> 00:10:33,431
‫إنها لا تعمل بهذه الطريقة.

104
00:10:33,462 --> 00:10:35,293
‫على الرغم من أن الأشخاص
‫الذين أصيبوا بأضرار

105
00:10:35,326 --> 00:10:36,963
في ذلك‫ الجزء من
‫الدماغ يمكن أن يصبحوا

106
00:10:36,996 --> 00:10:38,934
‫بلا خوف، لكنهم يخسرون أيضًا

107
00:10:38,967 --> 00:10:41,105
‫قدرتهم على الشعور
‫بالعواطف الأخرى.

108
00:10:41,138 --> 00:10:43,175
‫أو تصور ما يشعر به الآخرون.

109
00:10:43,209 --> 00:10:45,513
‫سأكون جيدًا مع ذلك في
‫مقابل أن أكون مدمرًا.

110
00:10:45,546 --> 00:10:48,319
أ‫لديكِ رأي مختلف يا "سكارليت"؟

111
00:10:49,554 --> 00:10:52,460
‫أعني، من السهل ألّا تخاف.

112
00:10:52,494 --> 00:10:54,197
‫الناس تفعل ذلك دائمّا.

113
00:10:54,231 --> 00:10:56,168
إنّهم ‫... يركبون الطائرات

114
00:10:56,201 --> 00:10:58,139
‫ويقودون سياراتهم بسرعة

115
00:10:58,172 --> 00:11:00,276
‫ويطلبون من الناس الخروج في المواعيد.

116
00:11:00,309 --> 00:11:02,447
‫الخوف ليس ما يمنعنا
‫من فعل ما نريد.

117
00:11:02,480 --> 00:11:05,119
‫‐ إذن ماذا يفعل؟
‫- الخجل

118
00:11:10,029 --> 00:11:12,567
الخجل هو ما يمنعنا من
‫أن نكون ذواتنا الحقيقية.

119
00:11:12,600 --> 00:11:14,738
‫أراهن أن الجميع هنا
‫يمكن أن يواجهوا خوفهم

120
00:11:14,771 --> 00:11:16,708
‫بتشجيع كافٍ، لكن...

121
00:11:16,742 --> 00:11:19,314
‫لن يتمكن أحد من مواجهة خجله.

122
00:11:21,118 --> 00:11:23,489
‫يبدو وكأنه شخص ما

123
00:11:23,522 --> 00:11:25,159
‫يشعر بالخجل حيال شيء ما.

124
00:11:42,660 --> 00:11:47,136
أتعلمين، لو نظر ‫إلي صبي بتلك الطريقة،
ربما كنت أبلغ عنه ‫بتهمة التحرش.

125
00:11:47,170 --> 00:11:49,107
‫يا الله، أنا آسفة جدًا.

126
00:11:49,140 --> 00:11:52,447
‫أنا لم أنام جيدًا. ومتعبة

127
00:11:52,480 --> 00:11:54,117
‫لم أقل أنني لم أحب ذلك.

128
00:11:55,620 --> 00:11:58,225
‫الذكية هي العشرة الجديدة المثالية.

129
00:12:02,467 --> 00:12:04,037
‫ماذا كان هذا؟

130
00:12:04,070 --> 00:12:06,141
‫أعتقد أنّها كانت تغازلني.

131
00:12:06,174 --> 00:12:07,477
‫أخبريني ما جرى.

132
00:12:07,510 --> 00:12:09,180
‫يبدو غريبًا لي.

133
00:12:09,214 --> 00:12:11,118
أعرف متى تأتي ‫الفتاة إليّ ، حسنًا؟

134
00:12:11,151 --> 00:12:14,658
‫- كيف؟ - لأنّهم في الواقع
‫يتحدثون معي ويبتسمون.

135
00:12:14,691 --> 00:12:17,096
‫بدلًا من مناداتي بعاهرة  أو أيا كان.

136
00:12:17,130 --> 00:12:19,802
‫- مايا ممثلة محترفة.
‫- لا إنّها ليست كذلك.‏‭

137
00:12:19,835 --> 00:12:22,073
‫هي عارضة أزياء.
‫كما أنّها بالكاد عارضة أزياء.

138
00:12:22,106 --> 00:12:23,542
‫لقد قدمت إعلانًا
‫واحدًا لسوق "سبراوتس".

139
00:12:23,576 --> 00:12:26,081
‫‐ إنها تعبث معك.
‫-لا انها ليست كذلك.

140
00:12:26,114 --> 00:12:27,818
‫أنتِ ذكية جدًا.

141
00:12:27,851 --> 00:12:29,521
‫سترين هذا صحيحًا

142
00:12:29,554 --> 00:12:31,325
‫إذا كنتِ لا تريدي ‫بشدة أن يكون حقيقيًا.

143
00:15:07,620 --> 00:15:26,193


144
00:15:10,721 --> 00:15:17,010
{\an6}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#288cf7"> ‫مايا:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">‫‫مرحبًا، أنا آسفة لأنّني لم أملك
‫الشجاعة للتحدث معك حقًا في المدرسة.
‫أصدقائي لا يعرفون بعض الأشياء عني...</font>

145
00:15:20,370 --> 00:15:29,703
{\an3}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#c92618"> ‫سكارليت:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">.حتى أنا غير معلنة
.الناس يفترضون فحسب</font>

146
00:15:26,489 --> 00:15:29,603
{\an1}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#288cf7"> ‫مايا:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">‫‫يجب أن تأتي،
.الفتيات سيبيتون مع بعض</font>

147
00:15:30,894 --> 00:15:33,784
{\an1}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#c92618"> ‫سكارليت:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">. <b>عاهرات</b>صديقاتك</font>

148
00:15:40,581 --> 00:15:44,370
{\an6}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#288cf7"> ‫مايا:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">،أعلم ذلك
.لكن أحبهم
.أعدكِ
.بمجرد ان يناموا</font>

149
00:15:50,661 --> 00:15:52,613
{\an4}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#c92618"> ‫سكارليت:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">.اتفقنا</font>

150
00:15:55,934 --> 00:15:57,737
‫وجدت يده الأخرى هنا.

151
00:16:03,549 --> 00:16:04,919
بدأتم مبكرًا؟

152
00:16:04,952 --> 00:16:06,688
‫نعم.

153
00:16:06,721 --> 00:16:08,292
أتعلمين، لن يقتلك ‫إذا ساعدتينا قليلاً.

154
00:16:08,325 --> 00:16:09,829
‫هذا هو منزلك أيضًا.

155
00:16:09,862 --> 00:16:12,500
‫حسنًا، سأتوقف عن أداء الواجب
‫المنزلي وأحضر حزام الأدوات.

156
00:16:14,939 --> 00:16:16,441
‫عزيزي، أجلسي.

157
00:16:16,475 --> 00:16:18,345
‫نريد التحدث معكِ عن شيء ما.

158
00:16:21,585 --> 00:16:26,561
‫منذ حوالي عام، وجدت بعض
‫الإباحية المتطرفة على حاسوبك.

159
00:16:26,624 --> 00:16:28,065
‫‐ علينا أن نتجاوز هذا مجددًا؟

160
00:16:28,098 --> 00:16:31,371
لقد أخبرتكم أنّني لم أعد
أشاهد هذه الأشياء

161
00:16:31,404 --> 00:16:34,077
‫هذا ما قلتيه لنا. ووعدتينا به

162
00:16:34,110 --> 00:16:35,847
‫وهذا هو السبب في أنّها
‫مخيبة للآمال للغاية

163
00:16:35,881 --> 00:16:37,316
‫أنك لا تزالين.

164
00:16:37,350 --> 00:16:38,585
‫في الحقيقة، يبدو أنكِ انتقلتِ

165
00:16:38,619 --> 00:16:40,456
‫لمزيد من المواد أكثر إزعاجًا.

166
00:16:40,489 --> 00:16:42,861
‫أنا لا أعرف ما الذي
‫تتحدثان عنه يا رفاق.

167
00:16:43,863 --> 00:16:47,370
‫لقد قمنا بتعيين شخص متخصص في تكنولوجيا
‫المعلومات لمنحنا القدرة على النظر إلي

168
00:16:47,403 --> 00:16:49,340
‫جميع عمليات البحث
‫والمواقع على الإنترنت

169
00:16:49,374 --> 00:16:50,911
‫تمت زيارتها على خادمنا المنزلي.

170
00:16:50,944 --> 00:16:52,915
‫لقد كنت تتجسس علي؟

171
00:16:52,948 --> 00:16:54,417
‫‐ لقد كنتِ تكذبين علينا
‫- حول ما...

172
00:16:54,450 --> 00:16:55,854
‫ما نوع الإباحية التي
‫أحب أن أنظر إليها؟

173
00:16:55,887 --> 00:16:57,723
‫ما الذي يفترض بي أن أفعله؟

174
00:16:57,757 --> 00:17:00,596
‫-هذا ليس من شأنك.
‫- عزيزي، عمرك 16 سنة.

175
00:17:00,629 --> 00:17:03,035
‫حسنًا، الآن، لا يوجد شيء خاطئ

176
00:17:03,068 --> 00:17:08,612
‫مع التعبير عن نفسك
‫جنسيا بقليل من ‫الألم أو العبودية.

177
00:17:08,645 --> 00:17:10,984
‫أعني، لقد فعلنا
‫أنا ووالدك كل شيء.

178
00:17:11,017 --> 00:17:15,693
‫لكن هذه المواقع مستوى ‫الألم الجسدي
والإذلال ‫الذي تعاني منه هؤلاء الفتيات؟

179
00:17:15,726 --> 00:17:18,599
‫ليس من الجيد أن
‫يرى عقلك الشاب ذلك.

180
00:17:18,632 --> 00:17:20,837
‫يتم توصيله عبر الانترنت
‫الآن "سكارليت".

181
00:17:20,871 --> 00:17:23,810
‫أعني، سيكون الأمر صعبًا عليك

182
00:17:23,843 --> 00:17:26,615
‫لممارسة الجنس الطبيعي
‫بعد رؤية بعض هذه الأشياء.

183
00:17:26,648 --> 00:17:28,752
‫ألقي نظرة على الجنس التقليدي
‫أيضًا، في بعض الأحيان.

184
00:17:28,785 --> 00:17:31,458
‫شبه مستحيل.

185
00:17:33,028 --> 00:17:35,633
‫عزيزتي، هل يمكنني أن أسألكِ شيئًا؟

186
00:17:35,666 --> 00:17:38,005
‫عندما تشاهدين هذه الأشياء،

187
00:17:38,038 --> 00:17:40,911
‫هل تتخيلين أن تكوني منحرفة جنسيًا أو سادية؟

188
00:17:40,944 --> 00:17:45,519
‫حسنًا، هذه طريقة سيئة للغاية.
‫لمحادثة لتجريها مع ‫والديك، اتفقنا؟

189
00:17:45,553 --> 00:17:47,089
‫أنا آسفة لأنني نظرت ‫إلى تلك الأشياء.

190
00:17:47,123 --> 00:17:48,625
‫عندما قلت لكم يا رفاق لن أفعل. ‫وداعًا.

191
00:17:48,659 --> 00:17:50,396
‫لا. لا. هذا ليس جيدًا ‫بما فيه الكفاية.

192
00:17:50,429 --> 00:17:53,468
‫حسنًا؟ نريدك أن تري معالجًا.

193
00:17:53,502 --> 00:17:56,775
‫لاكتشاف ماذا
لماذا يثيرني ‫الألم والخجل؟

194
00:17:56,809 --> 00:17:58,545
إنّه يثير كل فتاة

195
00:17:58,579 --> 00:17:59,915
‫ألم تشاهدا "Fifty Shades of Grey"؟

196
00:17:58,579 --> 00:17:59,915
{\an8}<font face="sakkal majalla" size="25" color="#ff8080">فيلم هوليوود، له 3 أجزاء</font>

197
00:17:59,949 --> 00:18:02,486
‫لا، هذا ليس خجلًا وألمًا فقط.

198
00:18:02,520 --> 00:18:04,959
‫- إنَّه عنف.
‫- إنّنا نضع قفل الأطفال على الإنترنت

199
00:18:04,992 --> 00:18:07,763
‫وأنت في عطلة نهاية هذا
‫الأسبوع لأنّك كذبت علينا.

200
00:18:07,798 --> 00:18:09,734
ماذا؟ لا، لا يمكنكما

201
00:18:09,767 --> 00:18:11,806
‫لدي حفلة نوم أذهب إليها.

202
00:18:11,839 --> 00:18:13,442
لمن؟

203
00:18:13,475 --> 00:18:16,448
‫هذه الفتاة "مايا" التي
‫أحبها وأصدقائها.

204
00:18:17,450 --> 00:18:19,888
أنا أسفة، اتفقنا
‫سوف أفعل ما تريداه.

205
00:18:19,922 --> 00:18:22,093
‫سأذهب للعلاج، فقط...

206
00:18:22,126 --> 00:18:25,699
‫من فضلكما
‫لا تأخذا هذا مني.

207
00:18:27,838 --> 00:18:29,140
حسنًا

208
00:18:29,173 --> 00:18:32,413
‫لكنكِ سترى معالجًا.
‫ستكون في المنزل غدًا.

209
00:18:32,446 --> 00:18:35,653
‫لا مزيد من الكذب.

210
00:18:35,686 --> 00:18:38,458
‫عزيزتي، إنّنا الوالدين متفهمين.

211
00:18:38,492 --> 00:18:40,129
‫لسنا متوترين.

212
00:18:40,162 --> 00:18:42,099
‫أعني، لقد حصلت على صور لـ"مايكل"

213
00:18:42,133 --> 00:18:44,037
في معرض "شارع فولسوم" قبل ولادتك

214
00:18:44,070 --> 00:18:45,506
‫من شأنها أن تثبت ذلك.

215
00:18:45,539 --> 00:18:48,111
‫ولكن هناك شعور عند توقف الجنس

216
00:18:48,145 --> 00:18:50,917
‫ويبدأ شيء مظلم للغاية وغير صحي.

217
00:18:50,951 --> 00:18:52,854
اتفقنا؟

218
00:18:52,888 --> 00:18:59,067
نعم، اتفقنا. ‫أحبكما.

219
00:18:59,100 --> 00:19:01,104
نحن نحبك ‫أيضًا يا حبيبتي.

220
00:19:01,137 --> 00:19:03,475
‫وأنا أحبك أيضا.

221
00:19:06,548 --> 00:19:08,652
‫وأعتقد أنّه نجح الأمر.

222
00:19:08,685 --> 00:19:12,226
‫نعم. حسنًا.

223
00:19:12,259 --> 00:19:15,165
‫الجزء الأكبر من دماغ الإنسان
‫هو المخ،

224
00:19:15,199 --> 00:19:16,869
‫الذي ينقسم إلى ‫نصفين

225
00:19:16,902 --> 00:19:21,745
‫وتحت جذع الدماغ ‫وخلف ذلك يوجد المخيخ.

226
00:19:21,778 --> 00:19:25,719
‫الطبقة الخارجية من المخ
‫هي القشرة الدماغية،

227
00:19:25,753 --> 00:19:30,997
‫أي يتكون من أربعة فصوص:
‫الأمامي والجداري والصدغي والقذالي.

228
00:19:31,031 --> 00:19:33,168
‫مثل جميع أدمغة الفقرية،

229
00:19:33,201 --> 00:19:36,041
‫يتطور دماغ الإنسان
‫من ثلاثة أقسام

230
00:19:36,074 --> 00:19:39,180
‫المعروفة بمقدمة ووسط ومؤخرة الدماغ.

231
00:20:24,303 --> 00:20:26,775
‫تبًا لي.

232
00:22:17,129 --> 00:22:19,367
ما ‫هذا بحق الجحيم؟
"تروي"

233
00:22:19,400 --> 00:22:20,870
ماذا؟

234
00:22:20,904 --> 00:22:22,640
‫- سكارليت، أأنتِ بخير؟
‫- من أنت؟

235
00:22:22,673 --> 00:22:25,078
‫سأتصل برقم الطوارئ.
‫أخرج من منزلنا فحسب.

236
00:22:25,112 --> 00:22:26,648
‫أخرج من منزلنا اللعين!

237
00:22:30,289 --> 00:22:31,792
‫خدعتكم.

238
00:22:31,826 --> 00:22:33,963
‫- يا إلهي. "سكارليت".

239
00:22:33,996 --> 00:22:35,699
ماذا تفعلينَ بحق الجحيم؟

240
00:22:35,732 --> 00:22:37,369
‫- أين وجدت تلك البدلة؟
‫- ياللهول

241
00:22:37,403 --> 00:22:38,906
‫لقد وجدتها في المنزل.

242
00:22:38,940 --> 00:22:40,275
‫لقد رميتها بعيدًا،

243
00:22:40,309 --> 00:22:43,148
‫لكن اعتقدت أنَّكما أعدتموها
‫إلى خزانة ملابسي.

244
00:22:43,181 --> 00:22:44,750
‫بدلة جنسية مستعملة؟

245
00:22:44,784 --> 00:22:46,120
لما قد نعيدها بحق الجحيم؟

246
00:22:46,154 --> 00:22:47,423
‫لا أعلم.

247
00:22:47,456 --> 00:22:49,293
‫- أليس هذا رائعًا، رغم ذلك؟
‫- لا.

248
00:22:49,327 --> 00:22:51,197
‫- أكنتما خائفان؟
‫- اذهب واخلعي هذا الشيء.

249
00:22:51,231 --> 00:22:53,001
‫واذهبي وخذي حمامًا ساخنًا.

250
00:22:53,034 --> 00:22:55,205
‫- لا أريد أن أرى ذلك الشيء مجددًا.
‫- لا، سأحتفظ بها.

251
00:22:55,239 --> 00:22:57,042
‫يا إلهي. بالتأكيد لا.

252
00:22:57,076 --> 00:22:58,913
‫يا إلهي، يا رفاق أتعتقدون أنّه
‫يمكنكما التحكم في كل جزء مني.

253
00:22:58,946 --> 00:23:01,284
‫حسنًا، خمنا ماذا، إنَّه جسدي وعقلي،

254
00:23:01,317 --> 00:23:03,455
‫‐ ولا يمكنكما السيطرة عليَّ.
‫- نعم، حسنًا.

255
00:23:03,488 --> 00:23:05,058
‫ثم سأقوم بتمزيقها عنك وسأرميها...

256
00:23:05,092 --> 00:23:07,162
‫- اللعنة.
‫- يا إلهي. أبي أنا آسفة.

257
00:23:07,196 --> 00:23:09,033
‫- حسنًا، انتظر، انتظر.
‫- أنا آسفة.

258
00:23:09,066 --> 00:23:11,137
‫- اللعنة
‫- حسنًا خذ حبيبي.

259
00:23:11,170 --> 00:23:13,041
‫هل تعتقد أنَّك بحاجة إلى غرز؟

260
00:23:13,074 --> 00:23:16,916
‫أجل، اللعنة.
‫حسنًا أرتدي ملابسك.

261
00:23:16,949 --> 00:23:19,120
‫‐ أعتقد أن هناك مستوصف قريب.
‫‐دعاني آتي معكما.

262
00:23:19,153 --> 00:23:20,756
‫لا. إذهبي إلى غرفتك فحسب.

263
00:23:20,789 --> 00:23:23,796
‫يمكنك الخروج لرمي تلك البدلة الفظيعة.
‫هذا كل شيء

264
00:23:23,829 --> 00:23:27,770
‫ورجاء أن تدركي أيتها الشابة،
أنّني ‫لن أتحدث معك لأسابيع.

265
00:23:29,140 --> 00:23:30,309
‫دعيني فحسب...

266
00:23:49,447 --> 00:23:54,357
‫وجدت أن 17٪ فقط من ‫الشابات القاصرات
قد ‫شاهدن الإباحية من ‫أجل الإثارة الجنسية.

267
00:23:54,390 --> 00:23:56,996
‫وشاهد 0.3% منهن فقط
‫المواد الإباحية العنيفة.

268
00:23:57,029 --> 00:23:59,133
‫إذن أنتِ تقولين أنَّني غريبة الأطوار.

269
00:23:59,166 --> 00:24:03,074
‫أنا أقول أنَّه عندما يكون ‫سلوك شخص
ما غير نمطي، ‫يجدر استكشاف أسباب ذلك.

270
00:24:03,108 --> 00:24:05,178
"‫سكارليت"، أنتِ لستِ غريبة الأطوار.

271
00:24:05,212 --> 00:24:07,951
‫أنت لست غريبةً أو معيبةً
‫بأي شكل من الأشكال.

272
00:24:07,984 --> 00:24:09,955
‫ما يثيرك يثيرك.

273
00:24:09,988 --> 00:24:11,859
‫السبب الوحيد الذي يجعلنا
‫مضطرين للتدخل في هذا

274
00:24:11,892 --> 00:24:14,330
‫لأنَّك الليلة الماضية
‫تصرفتي بطريقة عنيفة.

275
00:24:14,363 --> 00:24:16,768
‫كان ذلك حادثة.
‫لم أكن لأؤذي والدي أبدًا.

276
00:24:16,802 --> 00:24:18,873
‫عزيزتي، إذن لماذا تخيفنا بتلك الطريقة؟

277
00:24:18,906 --> 00:24:21,010
‫لا أدري لأنَّني ظننت أنَّه
‫مضحك أو شيء من هذا القبيل.

278
00:24:21,044 --> 00:24:23,248
‫نحن نمزح مع بعضنا البعض
‫في كل وقت، أليس كذلك؟

279
00:24:24,450 --> 00:24:28,793
ليست مخطئة في ذلك. نحن نفعل.
‫أعني، ذات مرة تحدينا "تروي"

280
00:24:28,826 --> 00:24:31,999
‫لمحاربة ببالون الماء
‫لكننا ملأنا بالوناتنا بالطلاء.

281
00:24:32,032 --> 00:24:35,238
‫نعم ، ومرة أخرى قمت بتغيير
‫لغة هاتف "مايكل" إلى الصينية.

282
00:24:35,272 --> 00:24:37,276
‫كان عليه أن يأخذه إلى
‫متجر "آبل" لإصلاحه.

283
00:24:38,311 --> 00:24:41,885
‫لذلك تعتقدين أنكِ عندما ترتدي زيًا
‫وتهديدين والدك بسكين

284
00:24:41,919 --> 00:24:46,060
بنفس درجة المرح عندما تغيرين لغة هاتف؟

285
00:24:47,062 --> 00:24:50,302
نحن نميل إلى ‫أن نكونا محمين.

286
00:24:52,306 --> 00:24:54,443
‫عندما كانت "سكارليت" في الثالثة
‫من عمرها، تم اختطافها.

287
00:24:55,947 --> 00:25:00,958
‫كنت في السوق.
‫ووضعتها في مقعد السيارة أولًا.

288
00:25:02,493 --> 00:25:16,187
وبينما انا اضع البضائع في الصندوق
‫سرق شخص ما السيارة.

289
00:25:16,220 --> 00:25:17,523
‫و"سكارليت" بداخلها.

290
00:25:17,556 --> 00:25:23,803
‫ماذا الذي تفعله؟ ‫لا، إنَّها ابنتي!
‫لا! لا!

291
00:25:23,903 --> 00:25:25,873
‫"سكارليت"!

292
00:25:25,907 --> 00:25:28,913
‫هذا الأمر فظيع.
‫نعم، لقد كانت مفقودة لعشرة أيام.

293
00:25:28,946 --> 00:25:32,553
‫وجدوا السيارة على الفور،
لكن لم تكن "سكارليت" بداخلها

294
00:25:32,586 --> 00:25:34,858
‫- كانت على كل الأخبار.

295
00:25:34,891 --> 00:25:37,429
‫أخيرًا، اتصل مكتب
‫طبيب الأطفال بالشرطة.

296
00:25:37,463 --> 00:25:39,835
أن مرأة أحضرت طفلة
‫تبلغ من العمر ثلاث سنوات.

297
00:25:39,868 --> 00:25:44,110
‫لإجراء فحص لها بدون وثائق
‫حول التاريخ الطبي "لابنتها".

298
00:25:44,143 --> 00:25:47,082
‫تبين أن هذه المرأة ‫فقدت للتو ابنتها.

299
00:25:47,116 --> 00:25:49,620
وأنَّ زوجها السابق قد قتل الطفلة

300
00:25:49,653 --> 00:25:51,524
‫أعتقد أنَّه قاد المرأة
‫المسكينة إلى الجنون.

301
00:25:51,557 --> 00:25:53,395
‫ذهبت للبحث عن بديل.

302
00:25:55,165 --> 00:25:58,004
‫"سكارليت" أتتذكرين أي
‫شيء عن تلك الأيام العشرة؟

303
00:26:00,008 --> 00:26:01,377
لا أتذكر فعلًا

304
00:26:01,411 --> 00:26:04,150
‫أعني، أنّني لا أتذكر
‫حتى أنّني كنت خائفةً

305
00:26:04,183 --> 00:26:06,587
‫أو أنّ أي شخص يحاول
‫إيذاءي أو أي شيء.

306
00:26:06,621 --> 00:26:09,126
‫لم يكن لديها خدش عليها.

307
00:26:09,160 --> 00:26:11,531
‫أعني، أنّنا أكثر من تعرض
‫لصدمة بسبب ذلك.

308
00:26:13,201 --> 00:26:18,044
‫لكن بعد ذلك، عندما ‫رأينا المواقع
الإباحية ‫والبدلة شعرنا بالقلق.

309
00:26:18,078 --> 00:26:26,327
‫- ربما أنَّها قد تأثرت.
‫- ربما.

310
00:26:26,360 --> 00:26:28,465
‫أكثر ما يقلقني هو هذا المنزل.

311
00:26:29,600 --> 00:26:33,241
‫"سكارليت"، لقد سمعتِ كل القصص
‫حول ما حدث هنا، أليس كذلك؟

312
00:26:33,274 --> 00:26:36,147
‫نعم. مثل "رعب الأميتيفيل"
على "ميثامفيتامين".

313
00:26:33,274 --> 00:26:36,147
{\an8}<font face="sakkal majalla" size="25" color="#ff8080">‫"ميثامفيتامين" مخدرات (اشتهرت في مسلسل بريكينغ باد)</font>

314
00:26:36,180 --> 00:26:39,620
هل تعتقدين أنّه كان من الصعب
عاطفيًا. الانتقال إلى هنا؟

315
00:26:39,653 --> 00:26:42,659
‫عذرًا، نحن لا نؤمن بالمنازل المسكونة.

316
00:26:42,693 --> 00:26:46,601
بجد، لما تبقى الروح في الأرض
بينما لديها ‫الكون بأكمله لاستكشافه؟

317
00:26:46,634 --> 00:26:48,405
‫القصص سخيفة.

318
00:26:48,438 --> 00:26:50,175
‫نحن في عائلتنا نؤمن بالعلم.

319
00:26:50,208 --> 00:26:53,114
حتى ‫أنا لا أؤمن بـالمنازل ‫المسكونة أيضًا.

320
00:26:53,148 --> 00:26:56,354
لكنني أؤمن أنَّ معرفة
الأشياء المظلمة التي حدثت

321
00:26:56,387 --> 00:27:00,228
‫في مكان ما يمكن أن تخلق ظلامًا
‫في نفسية شخص ما.

322
00:27:00,262 --> 00:27:03,535
‫هذا هو سبب شعور أنّ المقابر مخيفة.

323
00:27:03,568 --> 00:27:07,342
‫أو الأبراج المحصنة القديمة
‫أو المنازل المسكونة.

324
00:27:08,478 --> 00:27:11,985
‫إذا علمنا ما هي الأشياء الفظيعة
التي ‫حدث في مكان ما،

325
00:27:12,019 --> 00:27:13,521
ثم نضطر لمواجهة الحقيقة

326
00:27:13,555 --> 00:27:16,027
‫يمكن أن تحدث تلك الأشياء
‫الفظيعة، على الإطلاق.

327
00:27:17,563 --> 00:27:21,137
‫أعني، من المستحيل عدم الشعور
‫بقليل من الظلام والإكتئاب.

328
00:27:22,139 --> 00:27:23,508
‫إنَّه يؤثر علينا جميعًا.

329
00:27:23,541 --> 00:27:27,049
‫لقد شعرت بذلك بنفسي ‫عندما
جئت إلى هنا. ‫ثقل في الهواء.

330
00:27:27,082 --> 00:27:28,718
‫أتريا؟ هذا كله خطأكما.

331
00:27:28,751 --> 00:27:30,655
‫أنا لم أقل ذلك.

332
00:27:30,689 --> 00:27:34,263
‫- أنا آسفة، علينا أن ننهي.
‫- لكنّنا لم ننتهي

333
00:27:34,296 --> 00:27:36,033
‫هل يمكننا أن ندفع لكِ مقابل ساعة أخرى؟

334
00:27:36,067 --> 00:27:37,669
‫لديّ عميل آخر على طريق في "برينتوود".

335
00:27:37,703 --> 00:27:40,142
‫- لكني أود أن أراكم جميعًا
‫الأسبوع المقبل. - نعم.

336
00:27:40,175 --> 00:27:43,248
‫- و"سكارليت" وحدها في وقت
‫لاحق من هذا الأسبوع. -رائع.

337
00:27:43,281 --> 00:27:46,120
‫يمكنك ترتيب كل ذلك مع مكتبي.

338
00:27:46,154 --> 00:27:48,057
‫- هل تمانع إذا استخدمت
‫المرحاض قبل أن أذهب؟ -لا.

339
00:27:48,091 --> 00:27:50,162
‫بالتأكيد لا، إنَّه على الباب الثالث
‫أسفل تلك القاعة.

340
00:27:50,195 --> 00:27:52,399
‫شكرًا. سوف أخرج بنفسي.

341
00:27:54,303 --> 00:27:55,973
‫بالتأكيد لا توجد حفلة
‫نوم الليلة، مع ذلك.

342
00:27:56,007 --> 00:27:59,647
‫- ماذا؟! لا.
‫- والدك لديه ست غرز في ذراعه.

343
00:27:59,680 --> 00:28:02,052
‫أنا آسف، سوف تضطرين إلى رؤية هذه
‫الفتاة في نهاية الأسبوع المقبل.

344
00:28:02,085 --> 00:28:04,123
‫تبًا، تبًا لكما! سمعتم الطبيبة النفسية.

345
00:28:04,156 --> 00:28:08,097
‫هذا كله لأنّكما نقلتمونا إلى
‫هذا المنزل الغبي اللعين.

346
00:28:08,131 --> 00:28:10,669
‫أتمنى لو كان الخاطف قد احتفظ بي!

347
00:28:12,639 --> 00:28:14,743
‫- كذلك نحن.
‫- ميخائيل.

348
00:28:14,777 --> 00:28:16,714
‫آسف. آسف، لم يفلح الأمر.

349
00:28:16,747 --> 00:28:19,119
‫- هذا ليس مفيدًا
‫- آسف حبيبتي.

350
00:28:37,189 --> 00:28:39,093
‫"سكارليت"؟

351
00:28:41,264 --> 00:28:43,535
‫هل من أحد هناك؟

352
00:28:48,177 --> 00:28:50,215
‫مرحبًا؟

353
00:29:00,135 --> 00:29:02,139
‫إنّك ستموتين هناك.

354
00:29:33,101 --> 00:29:34,303
‫اللعنة؟

355
00:29:50,870 --> 00:29:53,675
‫- دم من؟
‫- لا أعلم.

356
00:29:53,708 --> 00:29:58,284
‫- دمها، ربما؟ الدورة الشهرية؟
‫- صحيح.

357
00:29:58,318 --> 00:30:01,190
‫سيفسر أيضًا كم كانت مشاكسة.

358
00:30:02,259 --> 00:30:04,831
‫هل ترغب في الاستمتاع بتعاطي "ألبرازولام"
‫ومشاهدة مسلسل "التاج"؟

359
00:30:02,259 --> 00:30:04,831
‫{\an8}<font face="sakkal majalla" size="25" color="#ff8080"> ‫"ألبرازولام" دواء للقلق | "التاج" مسلسل درامي من أربع اجزاء‫</font>

360
00:30:04,864 --> 00:30:07,736
‫- بالتأكيد نعم.
‫- حسنًا، هيا.

361
00:30:29,528 --> 00:30:31,145
{\an4}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#288cf7"> ‫مايا:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">أين أنتِ؟</font>

362
00:30:31,170 --> 00:30:34,309
{\an6}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#c92618"> ‫سكارليت:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">.معاقبة</font>

363
00:30:33,459 --> 00:30:34,309
{\an4}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#288cf7"> ‫مايا:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">لماذا؟</font>

364
00:30:35,115 --> 00:30:37,029
{\an6}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#c92618"> ‫سكارليت:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">.لقد جرحت والدي بالصدفة</font>

365
00:30:39,579 --> 00:30:42,987
{\an1}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#288cf7"> ‫مايا:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">.المتشددين
.هم المثيرين</font>

366
00:30:44,254 --> 00:30:47,480
{\an6}<font face="sakkal majalla" size=30" color="#288cf7"> ‫مايا:</font>
<font face="sakkal majalla" size=30">.تسللِ
إذا أنتِ متشددة طبعًا</font>

367
00:31:23,654 --> 00:31:27,596
‫أبي، أبي.

368
00:31:35,220 --> 00:31:44,055
ترجمة وتعديل الوقت
ياسف مصطفى

369
00:31:58,558 --> 00:31:59,928
‫أعني، يجب أن يكون
‫مليارديرًا، أليس كذلك؟

370
00:31:59,961 --> 00:32:01,664
‫المخلب الأبيض هو طعم جيلنا.

371
00:32:01,697 --> 00:32:04,703
‫- هذا يقول كل شيء حقًا ، أليس كذلك؟
‫-ماذا تقصدين بذلك؟

372
00:32:04,737 --> 00:32:06,607
‫نشرب الخمر الذي لا
‫يشبه طعم الخمر،

373
00:32:06,640 --> 00:32:08,812
‫نحن ندخن دون استنشاق أي دخان.

374
00:32:08,846 --> 00:32:13,488
‫ألا تقلقون أبداً أن كل شيء
‫عنا مزيف تمامًا؟

375
00:32:13,521 --> 00:32:14,690
‫مثل أنفك؟

376
00:32:19,566 --> 00:32:22,406
‫لا، هذا منطقي.
‫أنا أعرف ما تعنيه.

377
00:32:22,439 --> 00:32:25,478
‫أترون؟ أنت الوحيدة هنا
‫التي ليست مزيفة.

378
00:32:25,512 --> 00:32:28,284
‫أنت تقولي ما تريدين حتى لو
‫سخر منك الناس من أجل ذلك،

379
00:32:28,317 --> 00:32:31,357
‫وأنت لا تحبين المعايير السطحية

380
00:32:31,390 --> 00:32:34,964
‫التي يفعلها أي شخص آخر.
‫مثل حلق الإبط أو تمشيط الشعر.

381
00:32:34,998 --> 00:32:39,306
‫- لا.
‫- أعني ذلك بطريقة لطيفة.

382
00:32:39,339 --> 00:32:40,976
‫أنتِ أكثر ثقة من أيّ منا.

383
00:32:41,010 --> 00:32:42,512
‫هل تعتقدين أنّ هذا لأنَّكِ سحاقية؟

384
00:32:42,546 --> 00:32:44,884
‫"نيكول". انها ليست معلنة رسميًا

385
00:32:44,918 --> 00:32:46,587
‫لا، لا بأس.

386
00:32:46,620 --> 00:32:48,926
‫لا أعلم.  أعني...

387
00:32:48,959 --> 00:32:51,898
‫أنا متأكد? من أنّه من المفيد ألّا تضطر
‫إلى محاولة إثارة إعجاب بعض المتأنق

388
00:32:51,932 --> 00:32:54,303
‫يهتم فقط كيف بمظهر الفتاة.

389
00:32:54,336 --> 00:32:58,846
‫لست معلنة، لا أريد الجميع من بالمدرسة
‫أن يتصور كيف حياتي الجنسية.

390
00:32:58,879 --> 00:33:00,482
‫أأنتِ عذراء؟

391
00:33:00,515 --> 00:33:02,452
‫كيف تحدد السحاقية
‫إذا كانت عذراء؟

392
00:33:02,486 --> 00:33:04,756
‫لعق المهبل بالتأكيد.

393
00:33:06,627 --> 00:33:09,801
‫أنا فقط أعتقد أنه شيء
‫تعرفه عندما تعرفه.

394
00:33:09,834 --> 00:33:12,606
‫"سكارليت"، لماذا لم ترتدي بيجاما؟

395
00:33:12,639 --> 00:33:14,610
‫أنا لم أحضر أي شيء.
‫تسللت للخارج.

396
00:33:14,643 --> 00:33:18,618
‫لقد نام والدي،
‫لكنني سأرجع قبل أن يسيتقيظ

397
00:33:18,651 --> 00:33:19,954
‫إنَّها حفلة نوم.

398
00:33:19,988 --> 00:33:21,757
‫يجب أن ترتدي بيجاما.

399
00:33:21,790 --> 00:33:24,798
‫سوف أقرضك واحدة.

400
00:33:48,678 --> 00:33:52,419
‫إذن، هذه...

401
00:33:53,889 --> 00:33:55,391
‫... مختصرة.

402
00:34:07,082 --> 00:34:08,819
‫رائع.

403
00:34:10,823 --> 00:34:12,359
‫لطيفين

404
00:34:13,494 --> 00:34:14,831
‫شكرًا.

405
00:34:15,900 --> 00:34:19,506
‫إنّني... أرتديتهم من أجلكِ.

406
00:34:45,592 --> 00:34:46,795
‫ماذا تفعلين؟

407
00:34:47,762 --> 00:34:48,999
‫ماذا تقصدين؟

408
00:34:49,032 --> 00:34:51,570
‫أتقومين بتجربة

409
00:34:51,604 --> 00:34:54,509
‫أم تعتقدين أنَّك قد تكوني سحاقية

410
00:34:54,543 --> 00:34:58,952
‫أم أنَّك فقط تضاجعيني؟

411
00:35:03,094 --> 00:35:04,964
‫أنا لا أضاجعك.

412
00:35:06,935 --> 00:35:08,972
‫ولست متأكدة من الاثنين الآخرين.

413
00:35:09,006 --> 00:35:11,477
‫لكن...

414
00:35:12,779 --> 00:35:14,149
‫...هل يهم؟

415
00:35:28,644 --> 00:35:30,615
‫انا...

416
00:35:30,648 --> 00:35:32,686
‫ماذا؟

417
00:35:32,719 --> 00:35:34,489
‫...عذراء.

418
00:35:35,525 --> 00:35:36,962
‫نحن سوف...

419
00:35:38,799 --> 00:35:40,068
‫...هذه مشكلة،

420
00:35:40,101 --> 00:35:43,474
‫لأنَّني كنت نوعا ما أعتمد عليك

421
00:35:43,507 --> 00:35:44,643
‫لمعرفة ما يجب القيام به.

422
00:35:48,117 --> 00:35:50,655
‫لقد شاهدتِ المواد
‫الإباحية، أليس كذلك؟

423
00:35:50,688 --> 00:35:54,763
‫لا أعتقد أن نوع الإباحية التي
‫أشاهدها سيكون من المفيد حقًا.

424
00:35:54,797 --> 00:35:56,200
‫لماذا؟

425
00:35:58,939 --> 00:36:02,712
‫لا بأس. يمكنكِ أن تخبريني.

426
00:36:02,746 --> 00:36:05,819
‫فمّن أي شيء تخجلين منه.

427
00:36:05,853 --> 00:36:08,157
‫أعدك أنَّني لن أحكم عليكِ.

428
00:36:13,067 --> 00:36:16,540
‫أحب الاشياء العنيفة.

429
00:36:17,575 --> 00:36:21,885
‫بذلات الجنسية المتطرفة، الألم.

430
00:36:25,859 --> 00:36:27,228
‫هذا يبدو ساخنًا.

431
00:36:30,969 --> 00:36:33,541
‫أخبريني المزيد.

432
00:36:33,574 --> 00:36:34,710
‫حقًا؟

433
00:36:36,714 --> 00:36:39,252
‫حسنًا.

434
00:36:39,286 --> 00:36:46,233
‫شخص واحد يقيد شخصًا آخر بشدة،

435
00:36:46,266 --> 00:36:51,076
‫بوضعيات مؤلمة حقًا.

436
00:36:52,579 --> 00:36:55,651
‫وبعد ذلك سوف يستخدمون
‫الأشياء عليهم.

437
00:36:56,720 --> 00:36:58,825
‫حزام خشبي.

438
00:36:58,859 --> 00:37:01,630
‫أي شيء يترك بصمة حقيقية.

439
00:37:03,267 --> 00:37:05,671
‫ياللهول، آسفة.

440
00:37:06,994 --> 00:37:09,767
{\an6}<font face="sakkal majalla" color="#ff8080">‫شانتي:
<font color="#8080c0">‫إنَّهم يبثون الامر بأكمله.
‫توقفي.
‫"سكارليت"!!
‫ثلاثة مكالمات فائتة</font></font>

441
00:37:30,288 --> 00:37:32,692
‫رائع. إلى أي مدى غريب هذا الأمر؟

442
00:38:01,316 --> 00:38:05,024
‫"شانتي"، كم عرفوا عن الشيء؟

443
00:38:05,057 --> 00:38:06,693
‫الأمر بأكمله.

444
00:38:06,727 --> 00:38:11,637
‫- لقد رأوكِ تغييرين ملابسك وكل شيء.
‫- يا إلهي

445
00:38:11,670 --> 00:38:14,075
‫الأمر بأكمله؟

446
00:38:14,109 --> 00:38:18,317
‫الجميع يعتقد أنَّني منحرفة
‫أو شيء من هذا القبيل.

447
00:38:20,823 --> 00:38:23,694
‫ماذا يقولون في التعليقات؟

448
00:38:23,727 --> 00:38:26,733
‫فقط لا تقرئيهم. لو سمحتِ.

449
00:38:32,212 --> 00:38:35,785
‫إنَّ حياتي قد إنتهت.

450
00:39:11,023 --> 00:39:12,793
‫أبي؟

451
00:39:16,066 --> 00:39:18,103
‫أبي؟

452
00:39:43,020 --> 00:39:45,258
‫مرحبًا.  معك الخط الساخن للإباحية العنيفة.

453
00:39:45,291 --> 00:39:48,063
‫- هل أنتِ مدمنة على الألم؟
‫نستطيع المساعدة.

454
00:39:48,097 --> 00:39:50,001
‫مرحبًا "مايا".

455
00:39:50,034 --> 00:39:51,938
‫أنا فقط أريد منكِ أن تعرفي

456
00:39:51,971 --> 00:39:54,877
‫أنه كان أكثر شيءٍ مرحًا في الأسابيع
‫القليلة الماضية. - أنا أعرف.

457
00:39:54,911 --> 00:39:57,415
‫المرح لم ينته بعد.

458
00:39:57,448 --> 00:39:59,419
‫بحلول الصباح
‫سأكون منتحرة

459
00:39:59,452 --> 00:40:02,759
‫- هراء.
‫- لا.

460
00:40:02,793 --> 00:40:05,398
‫لقد اذلتيني.

461
00:40:05,431 --> 00:40:07,769
‫الجميع في المدرسة رآى الأمر.

462
00:40:07,803 --> 00:40:10,007
‫لذلك سوف أنتحر

463
00:40:10,041 --> 00:40:13,180
‫وأترك ملاحظة تقول بوضوح شديد
‫أنَّكم أنتم سبب ذلك يا رفاق.

464
00:40:14,349 --> 00:40:15,886
‫تتذكري تلك الحالة في "روتجرز"

465
00:40:15,919 --> 00:40:17,755
‫حيثُ هؤلاء الشبان صوّروا الطفل

466
00:40:17,789 --> 00:40:20,127
‫بواسطة كاميرا الويب السرية
‫وانتهى به الأمر بقتل نفسه؟

467
00:40:21,798 --> 00:40:24,436
‫وتم القبض على هؤلاء
‫المتسكعون الذين صوروه

468
00:40:24,469 --> 00:40:26,440
‫وطردوا من المدرسة.

469
00:40:26,473 --> 00:40:30,448
‫لقد أمضوا خمس سنوات
‫بين المحكمة والسجن.

470
00:40:30,481 --> 00:40:32,452
‫كلهم مجرمون مدانون الآن.

471
00:40:32,485 --> 00:40:36,226
‫"سكارليت"، انتظري.
‫لقد كنَّا نمزح فقط.

472
00:40:36,260 --> 00:40:40,301
‫إذا لم تكونوا في منزلي
‫خلال نصف ساعة، كلكم.

473
00:40:40,334 --> 00:40:42,438
‫سأفعلك ما قلت.

474
00:40:42,472 --> 00:40:45,344
‫وستنتهي حياتك المزيفة القذرة.

475
00:41:03,480 --> 00:41:04,783
‫أنا لن أذهب إلى هناك.

476
00:41:04,817 --> 00:41:06,486
‫- إنه بيت مسكون.
‫- هذا صحيح.

477
00:41:06,520 --> 00:41:08,959
‫ذهبت في جولة الرعب
‫في "لوس أنجلوس"

478
00:41:08,992 --> 00:41:11,898
‫يسمونه بيت القتل.

479
00:41:11,931 --> 00:41:13,467
‫يتوجب علينا الدخول

480
00:41:13,500 --> 00:41:15,338
‫وإلا قتلت نفسها، وينتهي بنا الامر.

481
00:41:15,371 --> 00:41:16,908
‫سأنتظركم في السيارة.

482
00:41:16,941 --> 00:41:18,344
‫على أحدنا أن يبقى في حال الهروب.

483
00:41:18,377 --> 00:41:19,914
‫نحن سنذهب جميعًا إلى هناك معًا.

484
00:41:19,947 --> 00:41:22,185
‫- ماذا ستفعل؟
‫- هناك أربعة منا.

485
00:41:22,218 --> 00:41:23,855
‫تعالوا.

486
00:41:48,972 --> 00:41:50,341
‫"سكارليت"؟

487
00:42:06,239 --> 00:42:08,978
‫- يا إلهي
‫- إنّه مجرد ريح.

488
00:42:09,012 --> 00:42:10,581
‫تعالوا

489
00:42:46,620 --> 00:42:48,057
‫نحن محاصرون.

490
00:42:48,090 --> 00:42:49,459
‫إنّها تعبث معنا.

491
00:42:49,492 --> 00:42:52,165
‫من المحتمل أنّها
‫تصور هذا لإحراجنا.

492
00:42:52,198 --> 00:42:53,333
‫لا تخدعوا أنفسكم

493
00:43:11,069 --> 00:43:12,305
‫"سكارليت"؟

494
00:43:16,079 --> 00:43:17,582
‫"سكارليت"؟

495
00:43:32,645 --> 00:43:34,582
‫أخرجي، أخرجي، أينما أنتِ.

496
00:44:18,403 --> 00:44:20,141
‫النجدة

497
00:44:23,714 --> 00:44:25,751
‫ساعدونا من فضلكم

498
00:44:58,450 --> 00:45:01,656
‫"سكارليت"، من فضلك لا.

499
00:45:10,474 --> 00:45:11,643
‫ما هذا؟

500
00:45:12,712 --> 00:45:14,382
‫هل قمت بعمل جيد؟

501
00:45:14,415 --> 00:45:17,154
‫أجل، إنَّه مثالي.

502
00:45:17,188 --> 00:45:19,025
‫إنّه متقن.
‫جميع المفاصل مستقيمة،

503
00:45:19,058 --> 00:45:20,194
‫الهاون مرتبة

504
00:45:20,227 --> 00:45:22,131
‫هذا حقًا عمل متقن.

505
00:45:22,164 --> 00:45:24,602
‫لكن لماذا تفعلين هذا؟
‫هذا غريب.

506
00:45:24,636 --> 00:45:26,339
‫حسنًا، أنتما اخبرتماني أن أساعدكما

507
00:45:26,373 --> 00:45:29,412
‫بالإضافة إلى ذلك، اعتقدت أنّه
‫سيكون مشروعًا ممتعًا لتجربته.

508
00:45:29,445 --> 00:45:32,051
‫لذا...اسمعا،
‫أنا آسفة حقًا

509
00:45:32,084 --> 00:45:34,556
‫عن كوني وقحة وأكذب عليكما يا رفاق.

510
00:45:34,589 --> 00:45:37,195
‫إذن بقيتِ مستيقظًا
‫طوال الليل تفعلين هذا...

511
00:45:37,228 --> 00:45:38,798
‫للتكفير عن الذنب؟

512
00:45:38,831 --> 00:45:42,338
‫نعم. مثل الصراخ عليكما
‫والتكلم بكلام بذيئ، أليس كذلك؟

513
00:45:42,371 --> 00:45:44,309
‫- عزيزتي.
‫‐ احذرا، أنا متسخة قليلاً.

514
00:45:44,342 --> 00:45:47,281
‫- شكرًا لكِ.
‫- لا بأس.

515
00:45:47,315 --> 00:45:49,219
‫نحن آسفان أيضًا.

516
00:45:49,252 --> 00:45:51,456
‫أعلم أنَّ هذا التغيير صعب.

517
00:45:51,489 --> 00:45:53,760
‫ولسنا جيدين حقًا
‫في مساعدتك بمشاعرك.

518
00:45:53,795 --> 00:45:56,700
‫أنتما تحاولا. وهذا ما
‫يحصل عليه معظم الأطفال.

519
00:45:56,733 --> 00:45:58,203
‫ماذا عن بعض الإفطار؟

520
00:45:58,237 --> 00:45:59,505
‫إنّي أعد بعض من العصير.

521
00:45:59,539 --> 00:46:01,509
‫أجل، دعاني، أرتب هذا.

522
00:46:01,543 --> 00:46:03,780
‫وربما سأستحم.
‫وأتي للفطور بعدها

523
00:46:03,815 --> 00:46:06,253
‫- حسنا
‫- اتقفنا

524
00:46:06,286 --> 00:46:11,096
‫أتعلما عندما كنتما تسألاني
‫عن المواقع التي كنت أشاهدها

525
00:46:11,129 --> 00:46:15,604
‫عمّا إذا كنت أتخيل أنّني الشخص
‫الذي يعذّب أو الذي يشعر به.

526
00:46:16,606 --> 00:46:17,742
‫إنه الأمر الأول
‫(الذي يعذّب)

527
00:46:19,512 --> 00:46:22,451
‫حسنا يا عزيزتي.

528
00:46:22,485 --> 00:46:24,055
‫شكرًا لإخبارنا.

529
00:46:25,825 --> 00:46:28,096
‫تعالي للفطور.

530
00:46:35,912 --> 00:46:39,352
‫أعتقد حقًا أنه يجب أن تكون
‫لدينا جلسة حول هذا الموضوع.

531
00:46:39,385 --> 00:46:41,256
‫أنا فارغة بين الساعة 4 حتى 6.

532
00:46:41,289 --> 00:46:42,558
‫هناك معالج آخر هنا،

533
00:46:42,591 --> 00:46:43,828
‫لذلك أنا فقط أكافح
‫من أجل ساعات العمل.

534
00:46:43,861 --> 00:46:45,364
‫أنا بخير شكرًا لك.

535
00:46:45,397 --> 00:46:47,401
‫لقد قتلتِ للتو أربع فتيات.

536
00:46:47,435 --> 00:46:49,672
‫نحن بحاجة للتحدث
‫عن مشاعرك حول هذا.

537
00:46:49,706 --> 00:46:52,778
‫لماذا؟ أنا لم أشعر
‫أبدا بتحسن في حياتي.

538
00:48:19,820 --> 00:48:27,859
ترجمة وتعديل الوقت
ياسف مصطفى

