1
00:00:15,624 --> 00:00:18,755
‫مرحباً، آسفة على كل الالتباس

2
00:00:18,880 --> 00:00:21,051
‫لا أريد أن أقول الكثير على الهاتف

3
00:00:21,469 --> 00:00:23,014
‫هذه دائماً فكرة جيدة

4
00:00:23,765 --> 00:00:25,936
‫ما الأمر؟ ماذا نفعل هنا؟

5
00:00:27,147 --> 00:00:31,322
‫رئيسي في العمل
‫يشك بي، وهذا يجعلني متوترة

6
00:00:31,823 --> 00:00:34,996
‫لذلك أعتقد أنه من الأفضل أن
‫أتنحى، قبل أن يحدث شيء سيء

7
00:00:35,748 --> 00:00:37,208
‫لكننا دفعنا لك مسبقاً

8
00:00:37,292 --> 00:00:39,589
‫أعلم، سأعيد المال، لا مشكلة

9
00:00:40,591 --> 00:00:43,137
‫أنا بحاجة إلى بضعة أيام
‫لا بد لي من بيع سيارتي

10
00:00:44,014 --> 00:00:46,310
‫بالتأكيد، هذا هو قرارك

11
00:01:06,285 --> 00:01:08,678
‫- شكراً لأنك أتيت بسرعة
‫- ماذا لدينا؟

12
00:01:08,790 --> 00:01:12,088
‫كانت ميتة عندما وصلنا إلى هنا
‫(شير ويلكينز)، أنثى، بيضاء، 32 سنة

13
00:01:12,172 --> 00:01:16,054
‫وجدنا محفظتها، ولا تزال مفاتيحها
‫في السيارة لذا أعتقد أنها لم تكن سرقة

14
00:01:16,222 --> 00:01:18,852
‫- ثلاث طلقات في الخلف
‫- هل عثرتم على أي أغلفة؟

15
00:01:18,935 --> 00:01:22,526
‫القاتل، أو القتلة على
‫الأرجح، قاموا بتنظيفها

16
00:01:23,278 --> 00:01:25,282
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنه
‫كان هناك أكثر من واحد؟

17
00:01:25,365 --> 00:01:27,870
‫يوجد مجموعتان من
‫آثار الأقدام بجوار الجثة

18
00:01:29,582 --> 00:01:33,631
‫يبدو أنه بعد أن أطلقا النار عليها
‫اقتربا بما يكفي للتأكد من أنها ماتت

19
00:01:35,051 --> 00:01:38,892
‫ليس هناك الكثير، لكنني سأرسلها
‫إلى فريق الاستجابة للأدلة لتحليلها

20
00:01:39,059 --> 00:01:40,812
‫- في حال احتجتم إلي
‫- نعم

21
00:01:41,689 --> 00:01:43,193
‫لا تزال في زيها

22
00:01:47,832 --> 00:01:52,383
‫(شير) كانت لطيفة، لكن إذا
‫كنت صادقاً، فقد كنت أشك فيها

23
00:01:52,592 --> 00:01:54,888
‫- تشك بماذا؟
‫- كانت دائماً مفلسة

24
00:01:55,556 --> 00:01:58,604
‫ثم، قبل أيام قليلة، ظهرت
‫في سيارة (موستانغ) جديدة

25
00:01:58,668 --> 00:02:01,131
‫قالت إن والدها مات
‫وإنها حصلت على المال

26
00:02:01,424 --> 00:02:03,555
‫- لم تصدقها؟
‫- لا، أبداً

27
00:02:04,288 --> 00:02:08,838
‫عندما يبدأ الموظف المفلس بصرف
‫النقود، فهذا يعني دائماً الشيء عينه

28
00:02:09,339 --> 00:02:11,802
‫إنهم يسمحون لتجار المخدرات
‫بالمرور عبر الخط الأمني

29
00:02:14,350 --> 00:02:17,606
‫حسناً، (شير ويلكينز)، 32 عاماً عزباء
‫ليس لديها أطفال، تعيش في (كوينز)

30
00:02:17,814 --> 00:02:20,904
‫تعمل في إدارة أمن النقل
‫منذ ثلاث سنوات، ماذا نعرف غير ذلك؟

31
00:02:20,987 --> 00:02:24,745
‫فحص الخلفية نظيف، لا سوابق
‫ولا حتى تذكرة بسبب مخالفة مرورية

32
00:02:25,121 --> 00:02:27,376
‫ماذا عن عائلتها؟ قال
‫المشرف إن والدها توفي مؤخراً

33
00:02:27,459 --> 00:02:28,836
‫وترك لها بعض المال، هل هذا صحيح؟

34
00:02:28,920 --> 00:02:32,135
‫آخر عنوان معروف لوالدها
‫هو (فورت لودرديل)، (فلوريدا)

35
00:02:32,636 --> 00:02:35,558
‫وهو على قيد الحياة، نشر عن
‫مقتل ابنته قبل اثني عشر دقيقة

36
00:02:35,642 --> 00:02:39,733
‫المشرف على حق، كانت تكذب بشأن
‫من أين حصلت على المال لتلك السيارة

37
00:02:40,165 --> 00:02:42,489
‫تم شراء هذه الـ(موستانغ)
‫مقابل نقد، قبل أربعة أيام

38
00:02:42,572 --> 00:02:45,286
‫ستة وأربعون ألفاً وثلاثمئة وخمسة
‫وأربعون دولاراً على وجه الدقة

39
00:02:45,745 --> 00:02:49,336
‫هذا مبلغ كبير من المال
‫بالنسبة إلى وكيلة إدارة أمن النقل

40
00:02:49,695 --> 00:02:52,951
‫ربما كان المشرف على حق
‫لقد دخلت في تجارة المخدرات

41
00:02:54,205 --> 00:02:55,999
‫كيف الحال مع نظام
‫تحديد المواقع للسيارة؟

42
00:02:56,250 --> 00:02:58,546
‫نحتاج إلى معرفة أين ذهبت
‫(ويلكينز) في الأيام الماضية

43
00:02:58,630 --> 00:03:02,471
‫بالإضافة إلى الذهاب إلى العمل
‫والحديقة الصناعية حيث قتلت

44
00:03:02,554 --> 00:03:07,063
‫كان المكان الآخر الوحيد الذي
‫ذهبت إليه هو هذا المطعم في (كوينز)

45
00:03:07,146 --> 00:03:09,360
‫(سوماك هاوس)، مطعم متوسطي

46
00:03:09,443 --> 00:03:11,906
‫لا يوجد شيء مريب
‫بشأن حب الطعام المتوسطي

47
00:03:11,989 --> 00:03:15,539
‫نعم، لكنها ذهبت إلى هناك
‫ثلاث مرات في يوم قتلها

48
00:03:15,831 --> 00:03:17,751
‫وأربع مرات أخرى
‫خلال الأيام الثلاثة الماضية

49
00:03:18,043 --> 00:03:20,172
‫لا أحد يحب الطعام المتوسطي
‫لهذه الدرجة

50
00:03:20,382 --> 00:03:23,137
‫ربما هذا المطعم واجهة
‫لعصابة تهريب المخدرات

51
00:03:23,471 --> 00:03:26,352
‫ابدأ بالبحث في البيانات
‫المالية والتصاريح

52
00:03:26,686 --> 00:03:28,481
‫حسناً، كونوا في حالة تأهب

53
00:03:28,565 --> 00:03:33,908
‫إذا وجدتم أي شيء عن هذا المكان في
‫(كوينز) يسمى (سوماك هاوس)، أخبرونا

54
00:03:34,618 --> 00:03:38,918
‫(إليس)، اتصلي بـ(نينا) و(أو آي)
‫قولي لهما أن يلغيا خطط الغداء

55
00:03:53,100 --> 00:03:54,562
‫- مرحباً
‫- مرحباً

56
00:03:54,729 --> 00:03:56,650
‫- شكراً لاصطحابي
‫- لا مشكلة

57
00:03:58,487 --> 00:03:59,989
‫هل هؤلاء هم أصدقاؤك؟

58
00:04:00,073 --> 00:04:03,204
‫أعضاء الفريق السابقين
‫كنا معاً في (أفغانستان)

59
00:04:17,121 --> 00:04:18,666
‫هذا يبدو لذيذاً

60
00:04:19,961 --> 00:04:21,000
‫شكراً

61
00:04:21,506 --> 00:04:26,015
‫يبدو كأنه طعام لبناني
‫أو مصري، على ما أظن

62
00:04:26,683 --> 00:04:29,606
‫القائمة تحتوي على القليل من كل
‫شيء لذا حاولت أن أكون متساهل

63
00:04:29,689 --> 00:04:31,485
‫شكراً

64
00:04:35,409 --> 00:04:36,912
‫إذاً...

65
00:04:39,793 --> 00:04:43,091
‫الرجل في الحانة، وفقاً
‫لمركز العمليات المشتركة، هو المالك

66
00:04:44,969 --> 00:04:46,515
‫يبدو متوتر

67
00:04:47,850 --> 00:04:49,896
‫ولديهم كاميرات مراقبة في كل مكان

68
00:04:58,042 --> 00:04:59,754
‫هل تريد أن تخبرني القصة وراء الخيط؟

69
00:05:02,342 --> 00:05:06,141
‫اليوم الذكرى العاشرة لوفاة
‫صديقي، مات في (أفغانستان)

70
00:05:06,643 --> 00:05:08,479
‫اسمه (توم)، (توم كيلر)

71
00:05:08,855 --> 00:05:10,358
‫أنا آسفة

72
00:05:10,818 --> 00:05:17,915
‫مرة في السنة، اجتمع ورفاق من الجيش
‫ونذهب إلى المقبرة، ثم نتناول الإفطار

73
00:05:18,457 --> 00:05:23,802
‫ونربط خيطاً حول إصبعنا
‫كطريقة للتأكد من أننا لا ننسى أبداً

74
00:05:27,559 --> 00:05:29,062
‫إلى (توم) إذاً

75
00:05:36,493 --> 00:05:38,414
‫هل هناك مشكلة؟

76
00:05:39,420 --> 00:05:40,881
‫إنه يبدو كشخص كنت أعرفه

77
00:05:44,848 --> 00:05:47,269
‫لم تكن تحب هذا الشخص؟

78
00:05:50,316 --> 00:05:51,778
‫لا

79
00:06:00,378 --> 00:06:02,049
‫سأعود حالاً

80
00:06:30,362 --> 00:06:31,865
‫تمهل

81
00:06:32,074 --> 00:06:33,576
‫ماذا تفعل؟

82
00:06:33,743 --> 00:06:35,372
‫كنت أتبع حدساً

83
00:06:35,663 --> 00:06:39,630
‫كنت بحاجة إلى إلقاء نظرة، أعتقد
‫أنه أصبح متوتراً وخرج من الباب الخلفي

84
00:06:40,315 --> 00:06:41,985
‫أنا لا أريد أن أتدخل بأمورك

85
00:06:42,110 --> 00:06:45,408
‫لكنك تتبع الناس إلى الحمامات
‫أحتاج إلى أن أسألك ما الذي يحدث؟

86
00:06:45,575 --> 00:06:48,539
‫الرجل في المطعم يشبه
‫رجلاً اسمه (تامير هزارا)

87
00:06:48,916 --> 00:06:51,671
‫أطلقوا عليه اسم "الجرذ"
‫كان هدف مهم في (أفغانستان)

88
00:06:51,754 --> 00:06:53,926
‫وأمضى فريقي 14 شهراً
‫في ملاحقته

89
00:06:54,426 --> 00:06:56,180
‫وهل تعتقد أنه هنا
‫في (نيويورك) الآن؟

90
00:06:56,890 --> 00:07:00,940
‫أنه بطريقة ما جزء من جريمة
‫قتل وكيل إدارة أمن النقل؟

91
00:07:01,065 --> 00:07:05,156
‫لا أعرف ولكن كان لدي هذا
‫الشعور بأنه هو، إنه (تامير)

92
00:07:05,615 --> 00:07:07,077
‫إنه هو

93
00:07:07,744 --> 00:07:11,460
‫أو ربما كان مجرد زبون
‫كان يأكل ويغادر من دون أن يدفع

94
00:07:11,544 --> 00:07:13,131
‫- اسمع
‫- لا، أنا أعرف ما رأيت

95
00:07:13,715 --> 00:07:15,302
‫أعرف بما شعرت

96
00:07:17,723 --> 00:07:19,226
‫أعرف بما شعرت

97
00:07:28,369 --> 00:07:30,457
‫(تامير هزارا)

98
00:07:33,588 --> 00:07:35,759
‫حسناً، أرى التشابه، لكن

99
00:07:35,800 --> 00:07:38,348
‫كان يمكن أن يكون قد خضع
‫لجراحة تجميلية وقام بتغيير ملامحه

100
00:07:38,431 --> 00:07:41,103
‫إنها أفضل طريقة لتجنب
‫برامج التعرف على الوجه

101
00:07:41,479 --> 00:07:44,026
‫نعم، هذه خطة جيدة
‫لكن (تامير) مات

102
00:07:44,610 --> 00:07:47,783
‫قتل في غارة بطائرة مسيرة
‫قبل ثلاث سنوات خارج (كابول)

103
00:07:47,866 --> 00:07:49,370
‫نعم، هذا ممكن، لكن

104
00:07:49,745 --> 00:07:51,207
‫ممكن؟

105
00:07:51,290 --> 00:07:53,544
‫نعم، سجلات وزارة
‫الخارجية ليست مضمونة تماماً

106
00:07:53,628 --> 00:07:55,340
‫لدي صديق في المخابرات
‫سأتواصل معه

107
00:07:56,008 --> 00:07:57,386
‫من هذا؟

108
00:07:57,469 --> 00:07:59,807
‫شخص كان يطارده
‫(أو آي) في (أفغانستان)

109
00:08:00,392 --> 00:08:02,062
‫متصل بالقضية الحالية؟

110
00:08:02,354 --> 00:08:03,856
‫إنه ميت

111
00:08:05,151 --> 00:08:06,654
‫حسناً؟!

112
00:08:06,737 --> 00:08:08,241
‫أيمكننا أن نتحدث؟

113
00:08:08,533 --> 00:08:10,078
‫نعم، ما الأمر؟

114
00:08:11,789 --> 00:08:15,965
‫فقط بيننا، أعتقد أن
‫(أو آي) قد يعاني قليلاً الآن

115
00:08:16,590 --> 00:08:19,054
‫حقاً؟ بسبب التعرض لغاز السارين

116
00:08:20,056 --> 00:08:24,023
‫لا، اليوم عندما
‫كنا في المطعم المتوسطي

117
00:08:24,106 --> 00:08:26,902
‫أخبرني أنها الذكرى السنوية
‫لوفاة رفيقه في الجيش

118
00:08:28,031 --> 00:08:30,660
‫لست متأكدة كيف مات
‫لكن بدا الأمر مؤلماً جداً

119
00:08:31,662 --> 00:08:33,666
‫أعلم أن هذه الشراكة جديدة
‫هل تريدين أن أتحدث معه؟

120
00:08:33,750 --> 00:08:36,172
‫لا، لا، يمكنني تولي الأمر

121
00:08:36,255 --> 00:08:41,515
‫إنه قوي ومركّز، لكن
‫شعرت أنه يجب أن تعرف

122
00:08:43,102 --> 00:08:45,690
‫حسناً، جيد، سأهتم بالموضوع

123
00:08:46,067 --> 00:08:48,071
‫هل وجدتما شيئاً في المطعم؟

124
00:08:48,279 --> 00:08:51,577
‫- لا
‫- التقنيون يضعون كاميرات في الخارج

125
00:08:51,660 --> 00:08:55,210
‫لكننا فتشنا شقة الضحية ووجدنا
‫عشرة آلاف نقداً وجهاز كمبيوتر محمول

126
00:08:55,245 --> 00:08:57,708
‫يبحث (إيان) عن أدلة الآن
‫ربما سنكون محظوظين

127
00:08:57,792 --> 00:08:59,295
‫آمل ذلك

128
00:09:01,716 --> 00:09:06,351
‫وجدنا بعض الرسائل المشفرة
‫من شخص يطلق على نفسه (بالر 22)

129
00:09:06,476 --> 00:09:08,438
‫ويبدو أنه أرسل
‫لضحيتنا خمسين ألفاً

130
00:09:08,521 --> 00:09:11,319
‫للسماح لرجل يرتدي سترة
‫حمراء بالمرور بأمن المطار أمس

131
00:09:11,402 --> 00:09:15,118
‫حسناً، كان حدس المشرف صحيحاً
‫(ويلكينز) كانت تسمح بمرور المخدرات

132
00:09:15,619 --> 00:09:18,375
‫ثم وجدت رسالة
‫من (ويلكينز) إلى الشخص عينه

133
00:09:18,708 --> 00:09:22,174
‫"لدي مشكلة ، الرئيس
‫يشك بي، بحاجة للمناقشة"

134
00:09:22,257 --> 00:09:26,307
‫يجيب (بالر 22)، "حسناً
‫سنلتقي حيث التقينا آخر مرة"

135
00:09:26,683 --> 00:09:28,854
‫يبدو أن (بالر 22) هو مطلق النار

136
00:09:29,146 --> 00:09:32,486
‫على الأقل، هو من استدرج (ويلكينز)
‫إلى المنطقة الصناعية تلك الليلة

137
00:09:32,821 --> 00:09:34,866
‫هل يمكننا تتبع عنوان
‫بروتوكول الإنترنت (بالر)؟

138
00:09:34,991 --> 00:09:37,246
‫لا، لقد استخدم عشرات
‫الشبكات الافتراضية الخاصة المختلفة

139
00:09:37,329 --> 00:09:39,125
‫لا توجد طريقة لتعقبهم إلى المصدر

140
00:09:39,542 --> 00:09:41,797
‫حسناً، فلنعرض بعض
‫مقاطع الفيديو من المطار

141
00:09:41,922 --> 00:09:44,218
‫لنرى إذا كان بإمكاننا معرفة
‫الرجل الذي يرتدي السترة الحمراء

142
00:09:44,301 --> 00:09:45,805
‫حسناً

143
00:09:47,141 --> 00:09:50,188
‫هذا من أمس
‫الساعة الرابعة ونصف مساءً

144
00:09:50,982 --> 00:09:52,526
‫هذه (ويلكينز)

145
00:09:53,783 --> 00:09:56,413
‫- وهذا الرجل الذي يرتدي سترة حمراء
‫- نعم، هذا سهل

146
00:09:57,122 --> 00:09:59,795
‫(ويلكينز) تسمح له بالمرور
‫والمخدرات تمر بدون أن يلاحظها أحد

147
00:10:00,421 --> 00:10:02,634
‫حسناً، (إليس) لنبدأ
‫عملية التعرف على الوجه

148
00:10:04,721 --> 00:10:08,688
‫اسمه (هورهي سيسنيروس)، يبلغ من
‫العمر 37 عاماً، ويعيش في (بروكلين)

149
00:10:09,230 --> 00:10:12,111
‫إنه تحت المراقبة لسرقة سيارة لكن
‫ليس لديه اعتقالات بسبب مخدرات

150
00:10:12,770 --> 00:10:15,109
‫حسناً، دعونا نعثر على آخر
‫عنوان معروف له ونقوم بإحضاره

151
00:10:15,818 --> 00:10:17,321
‫حسناً

152
00:10:20,619 --> 00:10:22,123
‫أنا و(تيف) سنذهب إلى الخلف

153
00:10:22,456 --> 00:10:24,043
‫اتفقنا

154
00:10:26,381 --> 00:10:27,968
‫هل تحدثت إلى صديقك
‫في المخابرات؟

155
00:10:28,051 --> 00:10:30,014
‫نعم، قال كما ورد في النشرة الحمراء

156
00:10:30,097 --> 00:10:31,933
‫يدعي أنه تم العثور
‫على حمض (تامير) النووي

157
00:10:32,018 --> 00:10:34,022
‫في موقع غارة بطائرة
‫بدون طيار في (أفغانستان)

158
00:10:34,105 --> 00:10:36,967
‫- إنه يدعي؟
‫- أنا متشكك، ماذا يمكنني أن أقول؟

159
00:10:37,069 --> 00:10:39,908
‫فهمت ذلك، لكن عليك
‫أن تتقبل "نعم" كإجابة

160
00:10:39,992 --> 00:10:42,288
‫لقد مات، وهذا شيء جيد

161
00:10:50,555 --> 00:10:53,477
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي! افتح!
‫- يبدو أنه لا يوجد أحد في المنزل

162
00:10:55,835 --> 00:10:59,167
‫مكتب التحقيقات الفدرالي! نحن
‫نبحث عن (هورهي سيسنيروس)!

163
00:11:00,970 --> 00:11:03,250
‫لا أحد يجيب، هل هناك
‫أي تحركات في الخلف؟

164
00:11:03,942 --> 00:11:05,446
‫لا

165
00:11:08,577 --> 00:11:10,708
‫انظر، هذا (سيسنيروس)

166
00:11:13,336 --> 00:11:14,839
‫نعم

167
00:11:16,593 --> 00:11:20,935
‫وجدنا (سيسنيروس)، لقد
‫عبر الشارع، إنه يتجه نحونا الآن

168
00:11:22,270 --> 00:11:23,774
‫(هورهي)

169
00:11:31,998 --> 00:11:33,502
‫هل أنت بخير؟

170
00:11:44,733 --> 00:11:47,446
‫- (هورهي)، اهدأ!
‫- أنت قادم معنا

171
00:11:58,635 --> 00:12:00,138
‫ما بك؟

172
00:12:00,514 --> 00:12:02,059
‫سأعود حالاً

173
00:12:13,582 --> 00:12:15,085
‫- المعذرة
‫- ما بك؟

174
00:12:17,047 --> 00:12:19,510
‫أنا آسف، أنا آسف
‫اعتقدت أنك شخص آخر

175
00:12:24,436 --> 00:12:26,148
‫ماذا يحدث؟

176
00:12:26,357 --> 00:12:28,069
‫ظننت أنه (تامير)

177
00:12:28,623 --> 00:12:30,461
‫البينة عينها، والشعر عينه

178
00:12:32,631 --> 00:12:35,847
‫- من هو (تامير)؟
‫- إنه الإرهابي الذي رأيته في المطعم

179
00:12:37,851 --> 00:12:39,687
‫رجل ظن أنه (تامير)

180
00:12:40,356 --> 00:12:41,901
‫لا، لقد كان هو

181
00:12:48,205 --> 00:12:50,626
‫لدينا مقطع فيديو
‫لـ(ويلكينز) تسمح لك بالمرور

182
00:12:53,340 --> 00:12:54,717
‫لذا؟

183
00:12:54,760 --> 00:12:56,472
‫(ويلكينز) ماتت

184
00:12:56,972 --> 00:12:58,559
‫ونعلم أنها كانت تعمل
‫مع مهربي المخدرات

185
00:12:58,642 --> 00:13:00,980
‫يمكنك التوقف عن التمثيل
‫ببراءة، نحن لا نصدقك

186
00:13:02,442 --> 00:13:05,406
‫أنا تحت المراقبة، لا أريد
‫أن أنتهك الإفراج المشروط

187
00:13:05,782 --> 00:13:07,535
‫إذا تعاونت، فسنرى ما يمكننا فعله

188
00:13:09,998 --> 00:13:13,464
‫وإن لم تتعاون، سنعيدك لفترة المراقبة
‫مما يعني أنك ستعود إلى السجن

189
00:13:14,758 --> 00:13:16,804
‫النبأ السار هو أنه عندما تخرج

190
00:13:16,887 --> 00:13:20,770
‫سنكون مستعدين لاتهامك بالاتجار
‫بالمخدرات، يمكنك التطلع لذلك

191
00:13:23,317 --> 00:13:28,953
‫أن شخصاً ما دفع لي مقابل أخذ
‫حقيبة مخدرات إلى (شيكاغو) ذلك اليوم

192
00:13:29,078 --> 00:13:30,581
‫أعتقد أنه كان هيروين

193
00:13:31,375 --> 00:13:33,504
‫- ماذا تقصد "تعتقد"؟
‫- هذا ما قاله

194
00:13:33,921 --> 00:13:36,802
‫لكنني لم أنظر، كانت الحقيبة
‫مربوطة، ولم يكن لدي خيار آخر

195
00:13:36,927 --> 00:13:38,973
‫ماذا فعلت بحقيبة الظهر
‫بمجرد وصولك إلى (شيكاغو)؟

196
00:13:39,265 --> 00:13:41,687
‫لقد وضعتها في سلة
‫المهملات خارج المطار

197
00:13:41,895 --> 00:13:43,482
‫من هو الرجل الذي دفع لك
‫مقابل ذلك؟

198
00:13:43,566 --> 00:13:46,989
‫شخص تعرفت عليه في مطعم
‫بدأ يتحدث وأدى شيء إلى آخر

199
00:13:48,032 --> 00:13:50,621
‫- المطعم المسمى (سوماك هاوس)؟
‫- أجل، كيف عرفت؟

200
00:13:53,567 --> 00:13:55,279
‫- هل هذا هو؟
‫- نعم، هذا هو

201
00:13:55,446 --> 00:13:58,285
‫- ما أسمه؟
‫- لا أعلم، لكنه وعدني بخمسة آلاف

202
00:13:58,369 --> 00:14:02,293
‫وقال إنه لن يتم القبض علي لأن
‫وكيلة إدارة أمن النقل تعمل معهم

203
00:14:02,377 --> 00:14:04,506
‫- كم عدد الجولات التي قمت بها؟
‫- واحدة، أقسم

204
00:14:04,589 --> 00:14:05,967
‫لم أحصل على أجر حتى

205
00:14:06,050 --> 00:14:09,307
‫من المفترض أن أقابل ذلك الرجل
‫غداً في المطعم لأخذ أموالي

206
00:14:14,275 --> 00:14:18,617
‫(جيم بولات)، ولد في (اسطنبول)، لكنه
‫قضى معظم سنوات مراهقته في (سوريا)

207
00:14:18,826 --> 00:14:21,707
‫لقد جاء إلى (الولايات المتحدة)
‫قبل عامين، إنه هنا بتأشيرة مؤقتة

208
00:14:22,249 --> 00:14:25,047
‫تظهر السجلات المالية أنه
‫افتتح المطعم العام الماضي

209
00:14:25,213 --> 00:14:27,510
‫لا يوجد سجل جنائي
‫أو مذكرات من الإنتربول

210
00:14:27,802 --> 00:14:31,977
‫حسناً، (بولات) تاجر مخدرات
‫ولديه وكيل إدارة أمن النقل يعمل لديه

211
00:14:32,312 --> 00:14:36,987
‫قبل يوم من قتلها، أخبرت أحدهم
‫أن لديها مشكلة، ورئيسها يشك بها

212
00:14:37,071 --> 00:14:40,285
‫وقابلت (بالر 22)
‫وأخبرته عن مشرفها

213
00:14:40,411 --> 00:14:43,542
‫وبعد ذلك أطلق (بالر 22)
‫النار عليها ثلاث مرات في ظهرها

214
00:14:43,709 --> 00:14:46,089
‫السؤال هو، من هو (بالر 22)؟

215
00:14:46,423 --> 00:14:48,093
‫أظن أنه (بولات)

216
00:14:48,636 --> 00:14:51,433
‫إنه أمر منطقي، لكننا
‫الآن بحاجة إلى إثبات ذلك

217
00:14:52,352 --> 00:14:53,813
‫حسناً

218
00:14:57,654 --> 00:15:00,827
‫تظهر وكأن شيئاً لم يحدث
‫اتفقنا؟ الوضع طبيعي

219
00:15:00,910 --> 00:15:02,747
‫أنت هناك لتأخذ أموالك
‫وتستمر في يومك

220
00:15:02,872 --> 00:15:05,127
‫حاول أن تجعله يقول شيئاً يجرم

221
00:15:05,795 --> 00:15:07,882
‫حسناً، سأحاول أن أجعله يتحدث

222
00:15:08,676 --> 00:15:12,015
‫لكن لا تضغط بشدة، لأنه سيعلم فوراً

223
00:15:13,059 --> 00:15:14,604
‫(نينا)

224
00:15:15,147 --> 00:15:16,608
‫سأعود حالاً

225
00:15:22,035 --> 00:15:23,873
‫أعلم أن هذا يبدو غير مرجح

226
00:15:23,956 --> 00:15:27,171
‫لكن إذا كان الرجل الذي رأيته بالقرب
‫من منزل (سيسنيروس) هو (تامير)

227
00:15:27,337 --> 00:15:29,968
‫ثم سيعرف (بولات) أنه تم
‫القبض عليه وأنه يرتدي ميكروفون

228
00:15:30,051 --> 00:15:32,515
‫لقد أمسكت بالرجل، لم يكن هو

229
00:15:32,724 --> 00:15:36,063
‫- أعرف، أعرف لكن
‫- قلت إن (تامير) إرهابياً، أليس كذلك؟

230
00:15:36,230 --> 00:15:40,071
‫ليس تاجر مخدرات، لماذا يتورط
‫مع (سيسنيروس) أو (بولات)؟

231
00:15:40,105 --> 00:15:42,045
‫لا أعرف، لكن لسبب ما

232
00:15:42,125 --> 00:15:44,542
‫(أو آي)، أكدت مع رفيقك
‫في الجيش أن (تامير) مات

233
00:15:44,542 --> 00:15:47,833
‫وجدوا حمضه النووي
‫في موقع الغارة

234
00:15:51,118 --> 00:15:54,500
‫كان هو في المطعم يا (نينا)!
‫كان (تامير)

235
00:15:57,130 --> 00:15:59,593
‫لقد مرت سنوات، تغير وجهه!
‫من الممكن أنه خضع لعملية جراحية

236
00:15:59,677 --> 00:16:01,597
‫لكنني أتذكر عينيه

237
00:16:10,239 --> 00:16:11,784
‫هل تعرف من هذا؟

238
00:16:13,120 --> 00:16:14,623
‫ألم تره من قبل؟

239
00:16:15,500 --> 00:16:17,546
‫- لا
‫-نحن نعلم أن (بولات) لديه شريك

240
00:16:17,838 --> 00:16:20,594
‫ونعتقد أنه هذا الرجل
‫اسمه (تامير هزارا)!

241
00:16:20,677 --> 00:16:23,057
‫ألم تره في المطعم، أو بالقرب
‫من منزلك، أو مع (بولات)؟

242
00:16:23,140 --> 00:16:24,727
‫لا، أبداً

243
00:16:24,810 --> 00:16:27,231
‫- لا تكذب علي يا (هورهي)
‫- لست أكذب! أنا لم أره قط

244
00:16:27,441 --> 00:16:31,281
‫أحاول مساعدتك! لأنه إذا علم (تامير)
‫أنك متورط، سيعلم أنك ترتدي ميكروفون

245
00:16:31,365 --> 00:16:32,910
‫- هل تفهم ما أقول؟
‫- (أو آي)

246
00:16:38,546 --> 00:16:40,174
‫أنا آسف، هيا بنا

247
00:16:43,013 --> 00:16:44,558
‫هيا بنا

248
00:16:54,662 --> 00:16:57,083
‫تذكر، المال أولاً حتى لا يشك بك

249
00:16:58,378 --> 00:16:59,880
‫فهمتك

250
00:17:01,216 --> 00:17:04,222
‫وفي وقت ما، لكن ليس على
‫الفور، تأكد من السؤال عن الشريك

251
00:17:08,147 --> 00:17:10,151
‫كان هناك مجموعتان من
‫آثار الأقدام في مسرح الجريمة

252
00:17:10,234 --> 00:17:12,573
‫إذاً ليس (بولات) من قتلها، فهذا
‫يعني أن الرجل الآخر ربما فعل ذلك

253
00:17:12,656 --> 00:17:14,702
‫نعم، فهمت ذلك، لكن لا أريد إرباكه

254
00:17:14,785 --> 00:17:17,123
‫إذا قال شيئاً خاطئاً، سيقتله (بولات)

255
00:17:17,708 --> 00:17:19,210
‫نعم

256
00:17:22,091 --> 00:17:25,432
‫اجلس، اطلب شيئاً
‫لا تعرف من قد يراقبك

257
00:17:25,640 --> 00:17:28,020
‫أحضر لي أي شيء
‫أريد فقط أن أحصل على أجر

258
00:17:28,270 --> 00:17:31,385
‫خذ القائمة، هذه الكاميرات
‫ليست للعرض

259
00:17:31,944 --> 00:17:36,412
‫إذا قام شرطي بمراجعتها
‫فيجب أن يبدو هذا كتفاعلاً عادياً

260
00:17:38,248 --> 00:17:39,794
‫كباب دجاج

261
00:17:41,004 --> 00:17:42,508
‫ممتاز

262
00:17:43,133 --> 00:17:46,097
‫هل قمت بتسليم
‫الطرد في (شيكاغو) كما قلت؟

263
00:17:46,181 --> 00:17:48,895
‫نعم، في سلة المهملات تماماً
‫كما قلت

264
00:17:49,855 --> 00:17:52,360
‫- الرجل لم يجده؟
‫- لا

265
00:17:53,403 --> 00:17:55,115
‫لأن الطرد كان فارغاً

266
00:17:56,368 --> 00:17:57,746
‫ماذا؟

267
00:17:57,830 --> 00:17:59,583
‫كنا بحاجة للتأكد
‫من أنه يمكننا أن نثق بك

268
00:18:01,378 --> 00:18:03,550
‫قال "نحن"، اضغط عليه
‫للحصول على اسم الشريك

269
00:18:04,217 --> 00:18:05,762
‫من "نحن"؟

270
00:18:05,929 --> 00:18:07,432
‫شريكي

271
00:18:08,392 --> 00:18:09,854
‫أين هو؟

272
00:18:10,480 --> 00:18:12,275
‫لا يهم، لا يعنيك الأمر

273
00:18:13,011 --> 00:18:14,681
‫بالطبع يعنيني

274
00:18:14,769 --> 00:18:18,151
‫أود أن أعرف مع من أعمل
‫فالثقة تطبق على كلانا

275
00:18:19,236 --> 00:18:20,740
‫تفضل

276
00:18:21,157 --> 00:18:25,916
‫خذ المال وتناول الكباب وتوقف
‫عن طرح الكثير من الأسئلة

277
00:18:27,210 --> 00:18:29,089
‫نعم، كن حذراً، لا تضغط عليه

278
00:18:36,813 --> 00:18:38,734
‫لدي وظيفة أخرى لك
‫إذا كنت مهتماً

279
00:18:39,193 --> 00:18:40,738
‫نعم

280
00:18:42,205 --> 00:18:43,666
‫متى؟

281
00:18:44,043 --> 00:18:45,587
‫بعد ظهر هذا اليوم

282
00:18:46,757 --> 00:18:48,886
‫الروتين عينه، والوجهة عينها

283
00:18:49,428 --> 00:18:53,019
‫لكن تم قتل فتاة الأمن  التي سمحت
‫لي بالمرور، رأيت ذلك في الأخبار

284
00:18:54,229 --> 00:18:56,192
‫لا يهم، لدينا رجل جديد

285
00:18:57,862 --> 00:19:00,075
‫- قابلني هنا في الساعة الثالثة والنصف
‫- حسناً

286
00:19:00,283 --> 00:19:03,414
‫سيكون معي تذكرة طائرة
‫وحقيبة ظهر في انتظارك

287
00:19:04,124 --> 00:19:07,255
‫اسمع، أنا لست تاجر مخدرات

288
00:19:08,299 --> 00:19:10,053
‫أنا فقط أحاول كسب بعض
‫المال بسهولة

289
00:19:10,512 --> 00:19:14,561
‫أريد أن أتأكد من أنني لن أتعرض
‫للاعتقال أثناء المرور بالأمن

290
00:19:14,613 --> 00:19:17,368
‫قلت لك، كل شيء مخطط

291
00:19:17,910 --> 00:19:20,875
‫لا أريد أن ينتهي بي
‫المطاف برصاصة في رأسي

292
00:19:21,752 --> 00:19:26,470
‫طالما أنك تفعل ما نطلبه
‫فلا داعي للقلق

293
00:19:33,484 --> 00:19:36,573
‫أخبره أنك تريد مقابلة شريكه
‫وتنظر في عينيه، وتتعرف عليه

294
00:19:38,953 --> 00:19:43,671
‫أنا أثق بك، لأنني أستطيع رؤيتك
‫لأنني أستطيع النظر في عينيك

295
00:19:44,756 --> 00:19:47,720
‫إذا كان ذلك ممكناً، أود أن
‫أفعل الشيء عينه مع شريكك

296
00:19:47,804 --> 00:19:51,102
‫انظر في عينيه أتأكد
‫من أنني أستطيع الوثوق به

297
00:19:53,732 --> 00:19:55,653
‫أنت لا تريد مقابلة شريكي

298
00:19:56,905 --> 00:19:58,784
‫ثق بي في ذلك يا (هورهي)

299
00:20:03,919 --> 00:20:05,548
‫هل أنت موافق أم لا؟

300
00:20:09,597 --> 00:20:11,309
‫وافق وأخرج من هناك

301
00:20:12,645 --> 00:20:14,106
‫أنا موافق

302
00:20:14,482 --> 00:20:16,027
‫سأعود في غضون ساعات قليلة

303
00:20:20,661 --> 00:20:23,751
‫يبدو أن (بولات) أظهر أن له
‫علاقة بوفاة وكيلة إدارة أمن النقل

304
00:20:23,834 --> 00:20:26,631
‫- لكنه لم يعترف تماماً
‫- "يبدو"؟

305
00:20:27,216 --> 00:20:30,348
‫كان يعبر (سيسنيروس) عن قلقه
‫بشأن مقتل وكيلة إدارة أمن النقل

306
00:20:30,431 --> 00:20:32,352
‫قال إنه لا يريد رصاصة في رأسه

307
00:20:32,435 --> 00:20:35,232
‫أجاب (بولات)، "إذا فعلت
‫ما نطلبه، فستكون بخير"

308
00:20:35,858 --> 00:20:37,403
‫إنه ليس بالضبط إنكار

309
00:20:37,487 --> 00:20:40,075
‫أنت على حق، لكن ليس
‫كافياً للاعتقال أو لأمر اعتقال

310
00:20:41,912 --> 00:20:45,211
‫حسناً، هذا ما سنفعله، سيوافق
‫(سيسنيروس) على نقل المخدرات

311
00:20:45,336 --> 00:20:47,590
‫نتبعه عبر خط إدارة
‫أمن النقل وإلى المحطة

312
00:20:47,810 --> 00:20:49,229
‫ما الذي نحصل عليه؟

313
00:20:49,312 --> 00:20:51,943
‫هوية وكيل إدارة أمن النقل
‫الجديد الذي يعمل مع (بولات)

314
00:20:52,026 --> 00:20:55,616
‫نعتقله ونجعله يتعاون
‫ربما يعرف شيئاً عن القتل

315
00:20:55,867 --> 00:20:57,245
‫- نعم
‫- حسناً

316
00:20:57,328 --> 00:20:58,873
‫حظاً موفقاً

317
00:20:59,541 --> 00:21:01,169
‫إنه مغلق بربطة مضغوطة

318
00:21:01,253 --> 00:21:05,595
‫إن رأى العميل في (شيكاغو) أنك فتحته
‫فلن تحصل على شيء، هل فهمت؟

319
00:21:06,054 --> 00:21:08,559
‫ليست مشكلة، لا أريد أن
‫أعرف ما فيها على أي حال

320
00:21:09,019 --> 00:21:11,356
‫يعني أنه يمكنني اجتياز اختبار
‫جهاز كشف الكذب في حال تم اعتقالي

321
00:21:11,440 --> 00:21:12,943
‫لن يتم القبض عليك

322
00:21:13,277 --> 00:21:16,868
‫سيراك وكيل إدارة أمن النقل الجديد
‫بتلك السترة الحمراء ويسمح لك بالمرور

323
00:21:17,201 --> 00:21:19,664
‫ستغادر رحلتك في غضون
‫ثلاث ساعات، وتوجه مبكراً

324
00:21:21,293 --> 00:21:22,755
‫ولا تفوتها

325
00:21:33,651 --> 00:21:35,112
‫مطار (جون كنيدي)

326
00:21:35,947 --> 00:21:37,408
‫حسناً

327
00:21:56,697 --> 00:21:58,659
‫حسناً، دعنا نرى ما نتعامل معه

328
00:22:11,101 --> 00:22:12,562
‫بئساً

329
00:22:12,771 --> 00:22:14,441
‫نعم، بئساً

330
00:22:15,234 --> 00:22:17,113
‫سوف أتراجع ببطء

331
00:22:21,246 --> 00:22:24,754
‫لدينا مشكلة، إنها ليست مخدرات

332
00:22:25,723 --> 00:22:27,768
‫يوجد قنبلة بداخل الحقيبة

333
00:22:33,029 --> 00:22:38,623
‫ست كتل من (سيمتكس) مع مشغل
‫بارومتري متصل ببطارية 7,4 فولت

334
00:22:38,915 --> 00:22:41,254
‫معبأة بمحامل لأقصى قدر من الضرر

335
00:22:41,338 --> 00:22:43,800
‫تم ضبط الزناد للانفجار
‫عندما تصل الطائرة إلى ارتفاع معين

336
00:22:43,884 --> 00:22:45,429
‫إنه بالتأكيد إرهابي

337
00:22:45,554 --> 00:22:47,975
‫أعلم أنه من المفترض أن يكون ميتاً

338
00:22:48,059 --> 00:22:51,106
‫لكن (تامير) كان يستخدم (سيمتكس)
‫مع بطاريات ذات فولت 7,4

339
00:22:51,190 --> 00:22:52,693
‫في (أفغانستان)

340
00:22:56,868 --> 00:22:59,707
‫سأتصل بمركز العمليات المشتركة
‫لأخبر (إيزابيل) و(جوبال)

341
00:22:59,874 --> 00:23:01,753
‫لأرى ماذا يريدون أن نفعل

342
00:23:06,471 --> 00:23:08,684
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي!
‫- ابقوا هادئين

343
00:23:08,934 --> 00:23:10,521
‫وابقوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها

344
00:23:15,447 --> 00:23:17,493
‫(بولات)، ارفع يديك! الآن!

345
00:23:18,787 --> 00:23:20,708
‫المشتبه به يهرب

346
00:23:21,376 --> 00:23:23,003
‫(بولات)، توقف!

347
00:23:35,362 --> 00:23:38,535
‫(جيم بولات)، ضع يديك
‫خلف ظهرك، أنت رهن الاعتقال

348
00:23:40,288 --> 00:23:42,083
‫تم القبض على المشتبه به

349
00:23:42,501 --> 00:23:44,129
‫ها هو مسدس 9 ملم

350
00:23:44,589 --> 00:23:46,551
‫يمكن أن يكون سلاح القتل

351
00:23:52,897 --> 00:23:56,821
‫عادت نتائج البصمات
‫واسمه ليس (جيم بولات)

352
00:23:56,905 --> 00:23:59,535
‫هو (عبدول الهليل)، إنه أفغاني

353
00:23:59,702 --> 00:24:03,084
‫أعتقد أنه قد افترض
‫أو اشترى هوية (بولات) الحقيقي

354
00:24:03,418 --> 00:24:06,424
‫تقول مخابرات وزارة الخارجية إنه
‫حارب عندما كان طفلاً ضد الروس

355
00:24:06,674 --> 00:24:08,052
‫في الحرب السوفياتية الأفغانية

356
00:24:08,135 --> 00:24:11,643
‫وبمجرد طردهم من البلاد
‫حول انتباهه إلى القوات الأميركية

357
00:24:11,726 --> 00:24:14,941
‫والآن بما أننا لم نعد في
‫(أفغانستان)، فقد جلب لنا القتال

358
00:24:15,066 --> 00:24:17,655
‫- نعم
‫- هذا يشرح سبب رغبته بتفجير طائرة

359
00:24:17,738 --> 00:24:19,241
‫هذا يجلب انتباه

360
00:24:19,324 --> 00:24:21,496
‫هل لدى وكالات
‫المخابرات قائمة بالشركاء؟

361
00:24:21,579 --> 00:24:23,792
‫نعم، و(تامير هزارا) ليس منهم

362
00:24:24,084 --> 00:24:25,921
‫كما أوضحوا أنه مات

363
00:24:26,004 --> 00:24:28,175
‫لقد فهمت، لكن المخابرات
‫ليس لديها معلومات مثالية

364
00:24:31,516 --> 00:24:35,732
‫وأكدت وزارة الخارجية ووكالة
‫المخابرات المركزية على حد سواء وفاته

365
00:24:36,233 --> 00:24:41,995
‫قد لا تكون مثالية، لكننا سنمضي قدماً
‫كما لو كانت المعلومات صحيحة

366
00:24:45,251 --> 00:24:46,754
‫اتفقنا؟

367
00:24:48,633 --> 00:24:50,637
‫في كلتا الحالتين
‫(بولات) لديه شريك

368
00:24:51,138 --> 00:24:54,562
‫على الأرجح متورط في
‫إطلاق النار ومحاولة التفجير

369
00:24:55,439 --> 00:24:57,066
‫يجب أن نجد ذلك الرجل

370
00:24:58,653 --> 00:25:02,118
‫نعم، تحدثا إلى ضيفنا الجديد
‫واحصلا على الإجابات

371
00:25:07,128 --> 00:25:09,174
‫كم عدد القنابل؟

372
00:25:09,634 --> 00:25:12,180
‫أنا لا أعرف ما الذي تتحدثين عنه

373
00:25:12,347 --> 00:25:15,729
‫ستقضي حياتك في السجن
‫إذا لم تتعاون

374
00:25:16,230 --> 00:25:19,779
‫من الأفضّل أن تخبرنا! يمكنك
‫تسجيل أفكارك المعادية لـ(أميركا)

375
00:25:19,862 --> 00:25:24,497
‫ليس لدي أفكار معادية
‫أنا أحب (أميركا)، من لا يحبها؟

376
00:25:25,081 --> 00:25:26,876
‫من فضلك لا تتظاهر بالغباء

377
00:25:29,381 --> 00:25:33,389
‫انتهى وقت اللعب، نعلم أنك
‫أفغاني وأن اسمك (الهليل)

378
00:25:33,974 --> 00:25:36,646
‫بحثنا في الكمبيوتر المحمول الذي
‫وجدناه في المكتب الخلفي لمطعمك

379
00:25:37,021 --> 00:25:39,276
‫وجدنا الرسائل بينك وبين (ويلكينز)

380
00:25:40,529 --> 00:25:42,908
‫فاطرحا قضيتكما واتركاني وشأني

381
00:25:48,503 --> 00:25:50,047
‫من قتل (ويلكينز)؟ أنت؟

382
00:25:50,131 --> 00:25:52,385
‫أنا أملك مطعماً ولست قاتلاً

383
00:25:52,469 --> 00:25:54,432
‫شريكك هو من قتلها؟
‫هذا ما تقوله؟

384
00:25:54,807 --> 00:25:57,228
‫- ليس لدي شريك
‫- نعم لديك

385
00:25:58,063 --> 00:26:00,109
‫لقد وجدنا مجموعتين من
‫آثار الأقدام في مسرح الجريمة

386
00:26:00,193 --> 00:26:03,700
‫أحدها يخصك
‫والأخرى تخص لشريكك

387
00:26:06,456 --> 00:26:08,209
‫(تامير هزارا)

388
00:26:11,173 --> 00:26:14,054
‫- لا أعرف أحداً بهذا الاسم
‫- أعتقد أنك تعرفه

389
00:26:17,978 --> 00:26:20,776
‫- أنا لست خائناً
‫- لا يا سيدي، أنت جبان

390
00:26:22,153 --> 00:26:27,080
‫حاولت تفجير طائرة
‫مليئة بالمدنيين، أناس أبرياء!

391
00:26:33,760 --> 00:26:38,435
‫وكم من المدنيين الأفغان
‫الأبرياء قتل جيشكم؟

392
00:26:41,985 --> 00:26:46,451
‫بالآلاف! لذا لا تتحدث
‫عن قتل المدنيين الأبرياء

393
00:26:46,536 --> 00:26:48,247
‫أين هو؟ أين (تامير)؟

394
00:26:48,330 --> 00:26:50,961
‫أريد المحامي! الآن!

395
00:26:53,508 --> 00:26:56,931
‫توقف (أو آي)، ابتعد!
‫تذرع بحقه في الاستعانة بمحام

396
00:27:01,481 --> 00:27:03,235
‫ماذا فعلت؟

397
00:27:03,945 --> 00:27:06,074
‫- كنا بحاجة إلى إجابات
‫- وحصلنا عليها

398
00:27:06,158 --> 00:27:08,120
‫رأيت عينيه عندما ذكرت
‫(تامير)، أليس كذلك؟

399
00:27:09,205 --> 00:27:10,584
‫حسناً

400
00:27:10,667 --> 00:27:12,755
‫أعتقد أنك بحاجة إلى
‫التحدث إلى شخص ما

401
00:27:13,100 --> 00:27:17,233
‫(أو آي)، هذا الهوس الذي لديك
‫بـ(تامير) غير صحي ويؤثر على القضية

402
00:27:17,317 --> 00:27:20,616
‫أعلم أنه قد يكون من الصعب على
‫أشخاص مثلك فهم هذا يا (نينا)

403
00:27:20,824 --> 00:27:25,416
‫ليس كل من ذهب للحرب عاد مصاباً
‫باضطراب ما بعد الصدمة أو يحتاج لعلاج

404
00:27:28,757 --> 00:27:30,218
‫هل فهمت؟

405
00:27:35,687 --> 00:27:39,528
‫عادت المقذوفات عن المسدس الذي كان
‫(بولات) يحمله، ليس ما قتل (ويلكينز)

406
00:27:40,321 --> 00:27:43,077
‫هذا لا يعني أنه ليس القاتل
‫كان بإمكانه استخدام مسدس مختلف

407
00:27:43,160 --> 00:27:47,210
‫نعم، لكن هذا يعني أنه ليس لدينا
‫ما يكفي لاعتقاله لقتله (ويلكينز)

408
00:27:47,544 --> 00:27:51,593
‫لدينا الوقت لبناء القضية! الآن، نحن
‫بحاجة لمعرفة إن كان هناك قنبلة أخرى

409
00:27:51,678 --> 00:27:55,393
‫الرحلة التي كان مفترضاً أن يكون عليها
‫(سيسنيروس) تغادر بعد ساعة ونصف

410
00:27:55,686 --> 00:27:59,359
‫لذ دعونا نركز على ذلك وتحديداً
‫وكيل إدارة أمن النقل الجديد

411
00:27:59,484 --> 00:28:03,660
‫سأحصل على حقيبة (سيسنيروس)
‫وتذكرة الطائرة من الأدلة على الفور

412
00:28:03,777 --> 00:28:05,238
‫جيد

413
00:28:05,488 --> 00:28:07,158
‫حسناً، ابحث في جميع اللقطات

414
00:28:07,408 --> 00:28:09,914
‫أريد أن أعرف ما إذا كان
‫هذا الرجل في المطعم

415
00:28:22,355 --> 00:28:24,067
‫ها هو! أوقف الفيديو

416
00:28:26,572 --> 00:28:28,075
‫هذا هو

417
00:28:28,617 --> 00:28:30,204
‫قم بالتكبير على وجهه

418
00:28:32,292 --> 00:28:36,425
‫ثم خذ هذا الرسم وابحث في كل
‫كاميرا أمنية في المنطقة المجاورة

419
00:28:37,427 --> 00:28:38,889
‫حسناً

420
00:28:47,238 --> 00:28:48,950
‫هذا (جوبال)

421
00:28:49,034 --> 00:28:52,123
‫(إيان)، أريدك أن تركز على هذا

422
00:28:52,207 --> 00:28:56,048
‫أريدك أن تتبع هذا الرجل بقدر ما
‫تستطيع، كل كاميرا مرور وحافلة

423
00:28:56,131 --> 00:28:59,638
‫أياً كان ما تريد القيام به، أحتاج
‫منك أن تفعله الآن، هل تفهم؟

424
00:29:01,726 --> 00:29:03,229
‫نعم

425
00:29:05,650 --> 00:29:07,111
‫شكراً

426
00:29:31,368 --> 00:29:34,750
‫(سكولا)، يبدو أن هناك ثلاثة عملاء
‫لإدارة أمن النقل عند نقطة التفتيش

427
00:29:34,897 --> 00:29:36,859
‫هل ينظر أي منهم إليك؟

428
00:29:38,069 --> 00:29:42,119
‫لا، يبدو أنهم جميعاً
‫يركزون على شاشاتهم

429
00:29:44,416 --> 00:29:46,044
‫سيدي، بطاقة صعود الطائرة؟

430
00:29:49,968 --> 00:29:51,472
‫- اتبعني
‫- نعم

431
00:29:53,559 --> 00:29:55,605
‫إنه مشرف الضحية

432
00:30:00,782 --> 00:30:02,326
‫السيد (رينولدز)

433
00:30:02,869 --> 00:30:04,748
‫- أنت رهن الاعتقال
‫- لا تحدث مشكلة وتعال معنا

434
00:30:04,832 --> 00:30:07,336
‫لا، من فضلكما لا
‫تفعلا هذا، سوف يقتلهما

435
00:30:08,046 --> 00:30:10,217
‫- من؟
‫- لديهم زوجتي وطفلي

436
00:30:10,300 --> 00:30:12,263
‫قالوا إنهم سيقتلونهما
‫إذا لم أفعل هذا

437
00:30:20,070 --> 00:30:22,659
‫لدينا شخصان بريئان
‫محتجزان من قبل إرهابي

438
00:30:22,742 --> 00:30:24,287
‫ليس لدينا هوية واضحة له

439
00:30:24,496 --> 00:30:26,458
‫ماذا يحدث مع الهاتف الذي
‫تم إرسال صورة الرهينة منه؟

440
00:30:26,542 --> 00:30:28,796
‫إنه هاتف مؤقت، لكنه مغلق منذ
‫إرسال تلك الصورة إلى (رينولدز)

441
00:30:28,880 --> 00:30:30,508
‫إنه طريق مسدود! (كيلي)

442
00:30:30,592 --> 00:30:33,013
‫قال (رينولدز) إن زوجته وطفله
‫اختفيا في طريقهما إلى المدرسة

443
00:30:33,096 --> 00:30:34,975
‫أريد أن نعرف ما
‫الطريق الذي كانا سيسلكاه

444
00:30:35,058 --> 00:30:37,731
‫وابدأ في سحب اللقطات، لنرى
‫ما إذا يوجد فيديو لهذا الاختطاف

445
00:30:37,814 --> 00:30:39,317
‫حسناً

446
00:30:39,651 --> 00:30:41,947
‫- مرحباً
‫- (جوبال) أعرف أين يقيم (تامير)!

447
00:30:42,574 --> 00:30:44,160
‫ما الذي تتحدث عنه؟ أين أنت؟

448
00:30:44,243 --> 00:30:47,918
‫أنا في مطعم (جيم بولات)، وتوضح
‫لقطات كاميرا الأمن هنا تفاعلهما

449
00:30:48,001 --> 00:30:51,884
‫أعطاني لمحة أفضل عنه، إنه هو يا
‫(جوبال)، وأعتقد أنه من يحتجز الرهائن

450
00:30:52,343 --> 00:30:53,888
‫حسناً، انتظر

451
00:30:53,971 --> 00:30:57,102
‫أعلم أنه يبدو متأكداً، لكن من
‫المفترض أن يكون هذا الرجل ميتاً

452
00:30:57,186 --> 00:30:59,525
‫ومرّ (أو آي) بوقت عصيب مؤخراً

453
00:31:01,069 --> 00:31:03,114
‫نعم، أعلم أنه كان تحت ضغط كبير

454
00:31:03,915 --> 00:31:06,713
‫(أو آي)، لماذا لا تعود إلى
‫المكتب، وسنتحدث عن كل شيء

455
00:31:07,088 --> 00:31:09,050
‫مع احترامي يا (إيزابيل)
‫لا وقت لذلك

456
00:31:09,134 --> 00:31:11,681
‫أنا بحاجة للتوجه هناك
‫يجب أن أتبع حدسي في هذا

457
00:31:11,806 --> 00:31:14,979
‫العنوان 254 (إندستريال واي)
‫قولي للآخرين أن يقابلونني هناك

458
00:31:16,816 --> 00:31:20,198
‫ابعث الفريق إليه، سواء كان على
‫حق أم لا، فهو بحاجة إلى مساعدتنا

459
00:31:20,323 --> 00:31:21,826
‫نعم، سيدتي

460
00:31:24,665 --> 00:31:27,838
‫- نحن هنا، هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، هل أنتم مستعدون؟

461
00:31:28,130 --> 00:31:31,513
‫- هل رأيتم (تامير)؟
‫- لا، يعني أننا سنضطر إلى الدخول

462
00:31:46,208 --> 00:31:48,880
‫أصيب عميل! نحن بحاجة إلى
‫سيارة إسعاف في أسرع وقت ممكن

463
00:31:52,095 --> 00:31:53,598
‫الجميع إلى الوراء!

464
00:31:55,142 --> 00:31:56,896
‫انسحبوا!

465
00:31:57,825 --> 00:31:59,286
‫انسحبوا!

466
00:31:59,871 --> 00:32:03,085
‫كن على علم بأن لدينا مطلق نار
‫اخبر سيارة الإسعاف بالبقاء بعيدة

467
00:32:03,169 --> 00:32:05,173
‫سنحضر الجرحى إليهم

468
00:32:05,549 --> 00:32:07,177
‫ابتعدوا أو سأقتلها

469
00:32:08,972 --> 00:32:10,434
‫إنه (تامير)

470
00:32:35,860 --> 00:32:37,655
‫كنت على حق
‫أنا آسف لأنني لم أصدقك

471
00:32:37,780 --> 00:32:41,120
‫اقترب من النافذة عدة مرات
‫دائماً مع المرأة أو الطفل كدرع بشري

472
00:32:41,371 --> 00:32:43,417
‫حسناً

473
00:32:43,500 --> 00:32:45,629
‫مفاوض الرهائن في طريقه

474
00:32:45,796 --> 00:32:49,136
‫- لا، لن يستسلم
‫-  هل تعتقد أنه سيقتل نفسه والرهائن؟

475
00:32:49,721 --> 00:32:54,146
‫سيحاول الهرب، سيضع فخاً
‫والمبنى سينفجر عندما ندخل

476
00:32:54,229 --> 00:32:56,401
‫كيف سيهرب؟
‫نحن نحيط بهذا المكان

477
00:32:56,776 --> 00:32:59,616
‫لا أعلم، يدعى الجرذ لسبب
‫كان دائماً يجد مخرج

478
00:32:59,949 --> 00:33:01,870
‫في (كابول)، لو لم يكن
‫لديه مخرج كان يحفر نفقاً

479
00:33:01,953 --> 00:33:03,874
‫حسناً، هذا ليس (كابول)

480
00:33:09,594 --> 00:33:11,138
‫يمكننا رؤية الداخل

481
00:33:11,263 --> 00:33:13,351
‫تم وضع كاميرا الألياف
‫من خلال نظام التهوية

482
00:33:15,981 --> 00:33:19,864
‫لا أصدق أنه يحفر نفقاً
‫هناك، هذا الرجل محاصر

483
00:33:25,472 --> 00:33:26,933
‫اسمعوا

484
00:33:27,560 --> 00:33:31,484
‫(تامير هزارا) لن يختار مخبأ
‫بدون خطة هروب، هل تفهمون؟

485
00:33:37,204 --> 00:33:39,876
‫كم من الوقت يستغرق الحصول على
‫مخططات الصرف الصحي في المنطقة؟

486
00:33:41,004 --> 00:33:42,506
‫سأحصل عليها

487
00:34:19,038 --> 00:34:21,835
‫(أو آي)، (نينا)، هل
‫تسمعاني؟ إنه يتحرك

488
00:34:22,001 --> 00:34:26,302
‫هل تسمعاني؟ احترسا

489
00:34:35,404 --> 00:34:38,076
‫(جوبال) يبدو أن (تامير)
‫وصل إلى شبكة الصرف الصحي

490
00:34:38,160 --> 00:34:40,539
‫وفقدنا الاتصال بـ(أو آي) و(نينا)

491
00:34:40,706 --> 00:34:42,084
‫حسناً

492
00:34:42,168 --> 00:34:44,630
‫لدينا كل المخارج الممكنة
‫مغطاة على مستوى الشارع

493
00:35:37,403 --> 00:35:39,866
‫وصلت إلى الرهينتين
‫(تامير) ليس هنا

494
00:35:40,153 --> 00:35:42,032
‫(أو آي)، هذا يعني أنه معك

495
00:37:15,090 --> 00:37:17,971
‫الزوجة والطفل بخير
‫بالنظر إلى كل ما مرا به

496
00:37:18,096 --> 00:37:22,063
‫- من الجيد سماع ذلك
‫- كان (أو آي) محق بشأن المتفجرات

497
00:37:22,146 --> 00:37:24,860
‫كان على فرقة المتفجرات
‫تعطيل متفجرات المداخل الستة

498
00:37:25,030 --> 00:37:26,617
‫يوجد كمية (سيمتكس)
‫كافية لتفجير المبنى

499
00:37:26,701 --> 00:37:30,082
‫حسناً، سارت الأمور على ما يرام

500
00:37:32,003 --> 00:37:34,007
‫نأمل أن يكون (عمر) قد
‫حصل على حل نهائي لنزاعه

501
00:37:42,232 --> 00:37:43,777
‫مرحباً

502
00:37:44,278 --> 00:37:45,781
‫هل أنت بخير؟

503
00:37:45,906 --> 00:37:47,409
‫نعم

504
00:37:48,035 --> 00:37:50,457
‫جاء تقرير المقذوفات
‫على مسدس (تامير)

505
00:37:51,375 --> 00:37:53,546
‫يبدو أنه الذي استخدم لقتل (ويلكينز)

506
00:37:57,262 --> 00:37:58,723
‫أنا آسفة

507
00:37:59,517 --> 00:38:01,354
‫لا بأس، لا داعي إلى الاعتذار

508
00:38:05,110 --> 00:38:06,614
‫أنا أقدر ذلك

509
00:38:08,116 --> 00:38:10,914
‫لكن التوتر أمر صعب

510
00:38:12,083 --> 00:38:13,628
‫يختبئ لسنوات

511
00:38:17,386 --> 00:38:19,013
‫وفي يوم من الأيام سيقضي عليك

512
00:38:21,853 --> 00:38:23,439
‫نعم

513
00:38:26,696 --> 00:38:28,408
‫أنا دائماً هنا إذا
‫أردت التحدث، اتفقنا؟

514
00:38:31,079 --> 00:38:32,624
‫أنا أقدر ذلك

515
00:38:48,740 --> 00:38:51,036
‫- مرحباً دكتور
‫- من الجيد رؤيتك يا (عمر)

516
00:38:51,441 --> 00:38:54,615
‫-  لقد مضى وقت طويل
‫- نعم

517
00:38:56,076 --> 00:38:57,663
‫كنت بحال جيد

518
00:38:59,207 --> 00:39:00,752
‫اعتقدت أنني أصبحت بخير

519
00:39:02,172 --> 00:39:03,967
‫لم أكن أعتقد أننا
‫سنضطر إلى التحدث مجدداً

520
00:39:07,665 --> 00:39:09,211
‫لقد كانت هذه الأيام صعبة

