﻿1
00:00:38,872 --> 00:00:42,792
‫"رغم أنّ المطر لن يهطل‬
‫حتى العصر وطيلة المساء"‬

2
00:00:43,001 --> 00:00:44,627
‫"سيكون الطقس مختلفاً طوال اليوم"‬

3
00:00:44,961 --> 00:00:46,421
‫"الغيوم..."‬

4
00:00:46,546 --> 00:00:48,965
‫- نمت والمنبه يرن‬
‫- أجل، عدة مرات‬

5
00:00:49,090 --> 00:00:51,217
‫- فأطفأته‬
‫- (شون)‬

6
00:00:51,342 --> 00:00:53,511
‫عليّ مراجعة خطة عمل (جوردان)‬

7
00:00:53,887 --> 00:00:56,806
‫لكان من الأفضل‬
‫لو عملتِ متأخراً في الليل‬

8
00:00:57,140 --> 00:01:00,727
‫- أجل، بالنسبة إليك‬
‫- وبالنسبة إليكِ‬

9
00:01:01,352 --> 00:01:03,688
‫(ليا)، الاستيقاظ كل ١٥ دقيقة‬

10
00:01:03,813 --> 00:01:05,356
‫يعيق المرحلة الرابعة‬
‫ونوم حركة العين السريعة‬

11
00:01:05,482 --> 00:01:06,941
‫سأريكِ البحث‬

12
00:01:08,693 --> 00:01:10,779
‫سأحاول ألاّ أضغط‬
‫على زر الغفوة كثيراً‬

13
00:01:11,112 --> 00:01:12,572
‫شكراً لكِ‬

14
00:01:13,239 --> 00:01:14,699
‫أعددت لكِ القهوة‬

15
00:01:15,283 --> 00:01:16,743
‫أقدّر ذلك‬

16
00:01:17,077 --> 00:01:18,536
‫إنّها بلا كافيين‬

17
00:01:18,745 --> 00:01:20,455
‫الكافيين يتداخل مع النوم العميق‬

18
00:01:23,792 --> 00:01:25,251
‫حسناً‬

19
00:01:36,763 --> 00:01:38,223
‫تستطيع أخذ مقعدي‬

20
00:01:38,681 --> 00:01:40,141
‫كنت تبحث عن مقعد، أصحيح؟‬

21
00:01:40,266 --> 00:01:42,393
‫لا، لا، لا‬
‫ما تزالين تتناولين الطعام‬

22
00:01:42,685 --> 00:01:44,437
‫أستطيع الوقوف وتناول الطعام‬

23
00:01:45,396 --> 00:01:46,856
‫حسناً، أستطيع الوقوف وتناول الطعام أيضاً‬

24
00:01:46,981 --> 00:01:48,858
‫كنت أتجادل مع جدّي‬

25
00:01:49,442 --> 00:01:50,902
‫لا أحد يتخلى عن مقعده‬

26
00:01:54,447 --> 00:01:55,907
‫سآخذها معي‬

27
00:01:57,408 --> 00:01:58,868
‫حسناً‬

28
00:02:10,880 --> 00:02:14,050
‫هذان (كيفن) و(سارة) التي تدير‬
‫منزل (غولدن كومباشن) للأولاد‬

29
00:02:14,175 --> 00:02:15,635
‫حيث دخل (كيفن) في شجار اليوم‬

30
00:02:15,844 --> 00:02:17,345
‫قد يحتاج إلى جراحة ترميمية‬

31
00:02:17,470 --> 00:02:19,514
‫لم يكُن شجاراً، سقطت‬

32
00:02:21,391 --> 00:02:22,851
‫على قبضة أحدهم‬

33
00:02:28,106 --> 00:02:30,316
‫بعض العظام مكسورة حول عينيك‬

34
00:02:30,859 --> 00:02:33,236
‫ارفع قميصك رجاءً، أريد أن أرى‬
‫إن كانت هناك إصابات أخرى‬

35
00:02:35,405 --> 00:02:39,159
‫- استمع إلى الدكتور‬
‫- لا أريد خلع قميصي يا (كارلتون)‬

36
00:02:42,328 --> 00:02:45,582
‫أجل، القريب (كارلتون)‬
‫من (فريش برينس) الشهير‬

37
00:02:45,999 --> 00:02:47,458
‫بالتأكيد عنيت ذلك كمديح‬

38
00:02:47,584 --> 00:02:50,295
‫كان صادقاً وكاداً في العمل‬
‫وذوقه رائع في الملابس‬

39
00:02:51,004 --> 00:02:52,463
‫وراقصاً مذهلاً أيضاً‬

40
00:02:57,552 --> 00:02:59,470
‫دعني أنهي الفحص وسأقلّد لك (كارلتون)‬

41
00:03:01,306 --> 00:03:02,765
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

42
00:03:02,974 --> 00:03:04,601
‫إنّه كحلم يتحقق‬

43
00:03:14,444 --> 00:03:16,321
‫- (كيفن)‬
‫- أنا بخير‬

44
00:03:22,202 --> 00:03:23,745
‫أحتاج إلى تصوير مقطعي محوسب للصدمات‬

45
00:03:25,538 --> 00:03:26,998
‫حسناً‬

46
00:03:28,208 --> 00:03:29,667
‫- الآن...‬
‫- دورك‬

47
00:03:35,632 --> 00:03:37,258
‫مثل (كارلتون بانكس)‬

48
00:03:37,634 --> 00:03:39,093
‫أفي بوعدي‬

49
00:03:45,099 --> 00:03:48,853
‫"ليس غريباً أن يحبك أحد..."‬

50
00:03:50,313 --> 00:03:54,234
‫"ليس غريباً أن تستمتع مع أحد..."‬

51
00:04:08,623 --> 00:04:10,416
{\pos(192,200)}‫سنفحص قلبكِ‬

52
00:04:11,459 --> 00:04:13,253
{\pos(192,200)}‫مخطط كهربية القلب والفحص المقطعي‬
‫وتخطيط الصدى‬

53
00:04:14,128 --> 00:04:15,797
{\pos(192,200)}‫الصوت مشتت للانتباه‬

54
00:04:16,214 --> 00:04:17,757
‫نستطيع إطفاءه‬

55
00:04:18,633 --> 00:04:20,343
‫لكنّني سأموت وقتها‬

56
00:04:27,267 --> 00:04:29,644
‫قللنا الكمية بنسبة ٢٥٪‬

57
00:04:30,228 --> 00:04:33,439
‫أسهل للبلع وأسهل بكثير للاستخدام‬

58
00:04:34,023 --> 00:04:35,483
‫أظنّها جاهزة‬

59
00:04:35,858 --> 00:04:37,318
{\pos(192,200)}‫سأعدّ قائمةً لأصحاب رؤوس المال‬
‫الذين أعرفهم‬

60
00:04:38,111 --> 00:04:40,613
{\pos(192,200)}‫أظنّها جاهزة‬
‫وذلك لا يعني أنّنا جاهزتان‬

61
00:04:42,490 --> 00:04:44,909
{\pos(192,200)}‫أنا طبيبة مقيمة بعامي الثاني‬
‫وأنتِ موظفة تقنيات‬

62
00:04:45,410 --> 00:04:48,204
{\pos(192,200)}‫- أجل‬
‫- في (مان هوزيه)‬

63
00:04:48,705 --> 00:04:50,581
{\pos(192,200)}‫قلب (سيلي برو فالي)‬

64
00:04:53,001 --> 00:04:56,254
{\pos(192,200)}‫نحتاج إلى ترويج شخص‬
‫ذي نفوذٍ حقيقي‬

65
00:04:56,504 --> 00:04:58,089
‫ذلك ليس تخصصي‬

66
00:04:58,298 --> 00:05:02,760
‫بالواقع، كنت أفكر في حميكِ المستقبلي‬

67
00:05:02,927 --> 00:05:07,265
{\pos(192,200)}‫لست واثقة من أنّها فكرة جيدة‬
‫أن أعمل مع حماي المستقبلي‬

68
00:05:07,473 --> 00:05:09,183
‫إنّه مجرد ترويج‬

69
00:05:10,268 --> 00:05:11,728
‫ولديه نفوذ‬

70
00:05:13,646 --> 00:05:15,106
‫أجل‬

71
00:05:15,481 --> 00:05:16,941
‫أذكر سبب الشجار؟‬

72
00:05:17,650 --> 00:05:19,110
‫لم يعترف حتى بأنّه شجار‬

73
00:05:19,277 --> 00:05:21,321
‫يبدو تلقين درس‬

74
00:05:22,280 --> 00:05:23,740
‫لم أشارك بأيّ من ذلك‬

75
00:05:24,198 --> 00:05:25,658
‫وتطلب ذلك مجهوداً‬

76
00:05:26,492 --> 00:05:28,911
‫أخفيت القبعة اليهودية تحت طاقية‬

77
00:05:29,037 --> 00:05:31,289
{\pos(192,200)}‫عندما كنت أغادر (ويليامزبيرغ)‬
‫كيلا أتعرّض للمضايقة‬

78
00:05:32,623 --> 00:05:34,083
‫في الصف الخامس‬

79
00:05:34,417 --> 00:05:36,127
‫عدت للمنزل بعينٍ سوداء‬

80
00:05:36,461 --> 00:05:37,920
‫لكمني (غيريك تشن)‬

81
00:05:38,671 --> 00:05:40,381
‫أحضرني أبي لمنزل (إيريك)‬

82
00:05:40,506 --> 00:05:43,134
‫وجعلنا نقف في الدرب الخاص‬
‫لإنهاء القتال كرجلين‬

83
00:05:43,259 --> 00:05:45,094
‫أحقاً؟ ألقّنته درساً؟‬

84
00:05:45,386 --> 00:05:47,221
‫حسناً، عدت للمنزل بعينين سوداوَين‬

85
00:05:48,431 --> 00:05:50,767
{\pos(192,200)}‫كان المتنمرون يضايقون أختي‬
‫في الحافلة المدرسية‬

86
00:05:51,225 --> 00:05:53,061
‫حاولت الدفاع عنها وتعرّضت للضرب‬

87
00:05:53,728 --> 00:05:56,481
‫سائق الحافلة والآنسة (ليمان) فضّا الشجار‬

88
00:05:56,606 --> 00:06:00,777
{\pos(192,200)}‫وأخبراني بأنّهم يستخدمون قبضاتهم‬
‫لأنّهم لا يعرفون كيف يستخدمون عقولهم‬

89
00:06:01,611 --> 00:06:03,780
‫فتعلّمت استخدام الكلمات لمنع القتال‬

90
00:06:05,448 --> 00:06:07,075
‫لم أمانع دعم الآنسة (ليمان) لي‬

91
00:06:11,204 --> 00:06:13,623
{\pos(192,200)}‫- ٣ ضلوع مكسورة‬
‫- هذا مشوه‬

92
00:06:13,748 --> 00:06:15,208
‫ولكن مع تشكلات بنائية‬

93
00:06:16,209 --> 00:06:17,668
‫كان مكسوراً مسبقاً‬

94
00:06:23,633 --> 00:06:27,887
{\pos(192,200)}‫يظهر تخطيط الصدى أنّ ضيق صدركِ‬
‫سببه تضيّق في الصمام الأبهري‬

95
00:06:28,012 --> 00:06:30,431
‫نوصيكِ باستبداله بصمام تعويضي حيوي‬

96
00:06:30,556 --> 00:06:33,267
‫أسيكون عليكِ وضع أنبوب تنفس‬
‫في عنقي بعد ذلك؟‬

97
00:06:33,476 --> 00:06:35,395
{\pos(192,200)}‫- لا‬
‫- جيد‬

98
00:06:35,728 --> 00:06:37,855
‫وضعت واحداً قبل ٢٠ سنة‬

99
00:06:37,980 --> 00:06:39,440
‫كان يلتهب باستمرار‬

100
00:06:39,565 --> 00:06:43,069
‫الرئة الحديدية قديمة ولكن فعّالة‬

101
00:06:43,236 --> 00:06:44,695
‫لكنتِ ميتة الآن‬

102
00:06:44,821 --> 00:06:46,572
‫لو وضعتِ أنبوب تنفس‬
‫بدلاً من رئة حديدية‬

103
00:06:49,700 --> 00:06:51,244
‫كم ستستغرق الجراحة؟‬

104
00:06:51,828 --> 00:06:55,832
‫حوالي ساعتين‬
‫سنجري عملية قسطرة‬

105
00:06:56,165 --> 00:06:59,377
{\pos(192,200)}‫جيد، لا نحب أنا و(فرانك)‬
‫الابتعاد عن بعضنا لفترةٍ طويلة‬

106
00:07:01,629 --> 00:07:03,089
‫(سيناترا)‬

107
00:07:03,464 --> 00:07:05,133
‫لا أستطيع الرقص على موسيقاه‬

108
00:07:05,258 --> 00:07:07,552
‫ولكن أستطيع دوماً الشعور بحضنه الدافىء‬

109
00:07:07,677 --> 00:07:10,179
‫أجل، لاحظا أنّها لا تسأل أبداً‬
‫إن كان (فرانك) يستمتع بذلك‬

110
00:07:10,721 --> 00:07:12,432
‫- أتغارين؟‬
‫- أنا (صوفي)‬

111
00:07:12,557 --> 00:07:14,892
‫- ابنة الأخ ورفيقة السكن‬
‫- ونجمة (هوليوود)‬

112
00:07:15,017 --> 00:07:17,061
‫تقول هذا المرأة‬
‫التي تضع تنبيه (غوغل) لاسمها‬

113
00:07:17,186 --> 00:07:20,022
‫أطفىء التنبيه أكثر من إطفائها لتنبيهها‬

114
00:07:20,314 --> 00:07:24,694
{\pos(192,200)}‫ذلك منطقي، بحثكِ للفيزياء أكثر إبهاراً‬
‫من فيلم ابنة أخيكِ الوثائقي‬

115
00:07:27,071 --> 00:07:31,033
{\pos(192,200)}‫نقاش إتلاف شلل الأطفال الخلايا‬
‫في حبلكِ الشوكي كان مبسطاً‬

116
00:07:31,826 --> 00:07:34,036
‫ولكنّني أحببت اللقطات الأرشيفية‬

117
00:07:34,871 --> 00:07:36,789
‫- شكراً على الملاحظات‬
‫- على الرحب والسعة‬

118
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
{\pos(192,200)}‫حسناً‬

119
00:07:39,709 --> 00:07:41,294
{\pos(192,200)}‫نستطيع إجراء العملية عصر اليوم‬

120
00:07:52,096 --> 00:07:55,349
‫اتصال دماغي معوي‬
‫الجبهة التالية للتطور الطبي‬

121
00:07:55,641 --> 00:07:57,226
‫والسوق مفتوح على مصراعيه‬

122
00:07:58,186 --> 00:08:00,897
{\pos(192,200)}‫ترويجك قد يحدث اختلافاً‬
‫في اجتماعاتنا مع أصحاب رؤوس الأموال‬

123
00:08:03,774 --> 00:08:06,402
‫لو أردت أن أكون معنياً‬

124
00:08:07,403 --> 00:08:09,614
‫ماذا لو أردت مشاركتكما؟‬

125
00:08:11,741 --> 00:08:13,367
‫لكان ذلك رائعاً‬

126
00:08:13,910 --> 00:08:17,497
‫حسناً، أحضرا لي خطة عمل‬
‫وسأتابع الأمر‬

127
00:08:21,209 --> 00:08:22,668
‫كان ذلك رائعاً‬

128
00:08:23,085 --> 00:08:26,047
‫لست مستعدةً‬
‫للتخلي عن جزء من شركتنا‬

129
00:08:26,839 --> 00:08:29,592
‫- حسبتكِ أردتِ نفوذه‬
‫- أردت ترويجاً‬

130
00:08:29,967 --> 00:08:32,470
‫ولكنّكِ جعلتِه الشريك الثالث‬
‫من دون موافقتي‬

131
00:08:32,595 --> 00:08:34,055
‫أنحتاج إلى كلمة أمان؟‬

132
00:08:35,389 --> 00:08:39,352
‫حسناً، لاستطعت إخباره‬
‫بأنّي قلت شيئاً خاطئاً ونحن غير مهتمتين‬

133
00:08:39,477 --> 00:08:40,937
‫وذلك سيجعلنا نبدو كمستجدتَين‬

134
00:08:41,062 --> 00:08:44,315
‫وقد نفسد أيّة فرصة لدينا‬
‫لاستخدام علاقاته‬

135
00:08:45,733 --> 00:08:47,485
‫حسناً، أستطيع إبقاءه في مساره‬

136
00:08:52,865 --> 00:08:55,284
‫دكتور (ميرفي)، انفخ البالون‬
‫لتوزيع استبدال الصمام الأبهري عبر القسطرة‬

137
00:08:57,370 --> 00:08:59,622
‫كم عدد المنبهات التي تحتاجين إليها‬
‫للاستيقاظ صباحاً؟‬

138
00:09:00,581 --> 00:09:02,291
‫واحد، ذلك الهدف من المنبه‬

139
00:09:02,500 --> 00:09:04,335
‫أجل، بالضبط‬

140
00:09:05,044 --> 00:09:07,755
‫- ديناميكا الدم‬
‫- يبدو ضغط الدم والنتاج القلبي جيدَين‬

141
00:09:08,548 --> 00:09:11,425
‫لا أحتاج إلى منبهات‬
‫أتقنت إيقاعات الساعة البيولوجية‬

142
00:09:12,552 --> 00:09:14,303
‫أضغطت (ليا) على زر الغفوة‬
‫عدة مرات هذا الصباح؟‬

143
00:09:14,554 --> 00:09:16,472
‫أجل، أطفأته‬

144
00:09:17,056 --> 00:09:18,808
‫- لِمَ لا تجرب سدادتَي الأذنين؟‬
‫- لا‬

145
00:09:19,016 --> 00:09:21,435
‫دكتورة (ليم)، لا أحب وضع الأشياء‬
‫في أذنَي‬

146
00:09:22,645 --> 00:09:25,398
‫- الصمام في مكانه‬
‫- واثقة من أنّ (ليا) لا تحب‬

147
00:09:25,523 --> 00:09:27,233
‫تعطيل صباحها بالكامل‬

148
00:09:28,859 --> 00:09:30,361
‫سنسحب القسطرة ونغلق الجرح‬

149
00:09:44,250 --> 00:09:47,461
‫- كيف حال (فرانك)؟‬
‫- قوي ودافىء‬

150
00:09:47,795 --> 00:09:51,507
‫يسرني أنّكِ بخير، ماذا كنت لأفعل‬
‫من دون وجودكِ لتزعجيني؟‬

151
00:09:51,841 --> 00:09:53,301
‫تحصلين على حبيب‬

152
00:09:53,551 --> 00:09:55,678
‫سيساعدكِ إحضار رفيقة سكن جديدة‬

153
00:09:55,803 --> 00:09:57,430
‫بأخذ إعاقة (جون) بعين الاعتبار‬

154
00:09:57,555 --> 00:10:00,057
‫لدي ممرضة بدوامٍ كامل‬

155
00:10:00,391 --> 00:10:02,560
‫وأكره الاعتراف بذلك، ولكن (صوفي)...‬

156
00:10:03,436 --> 00:10:05,354
‫(صوفي) تبقي المكان مداراً‬

157
00:10:05,771 --> 00:10:08,649
‫أكره الاعتراف بذلك أيضاً‬
‫ولكنّ العمة (جوني) رفيقة سكن جيدة‬

158
00:10:09,233 --> 00:10:10,693
‫لا تدخل عليّ أبداً‬
‫وأنا في الحمّام‬

159
00:10:10,818 --> 00:10:13,195
‫ضَعا قلماً في فمي‬

160
00:10:13,321 --> 00:10:15,323
‫لأحرمها في وصيتي‬

161
00:10:27,793 --> 00:10:30,755
‫- تعطّل المحرك‬
‫- حسناً، عربة مجرى تنفس حالاً‬

162
00:10:31,047 --> 00:10:32,506
‫علينا إخراجها من هذا الشيء‬

163
00:10:45,993 --> 00:10:48,328
‫(ليا)، تخطيتِ القسم الخامس‬
‫الجزء (إيه)‬

164
00:10:48,454 --> 00:10:50,873
‫ضَعي البكرة المرشدة أسفل حزام التوقيت‬

165
00:10:51,915 --> 00:10:53,417
‫(شون)، ليست معي البكرة المرشدة‬

166
00:10:53,542 --> 00:10:55,002
‫لذلك أرتجل‬

167
00:10:56,962 --> 00:10:59,089
‫ارتجلتِ بناء أثاثنا‬

168
00:10:59,214 --> 00:11:01,633
‫والآن خزانة (كونغزفنغر) ينقصها لوح‬

169
00:11:01,800 --> 00:11:04,094
‫وعدلته ليصبح درجاً إضافياً لمكتبك‬

170
00:11:04,762 --> 00:11:06,221
‫نقطة جيدة‬

171
00:11:06,847 --> 00:11:08,307
‫ألا يجب أن تكوني مع عمتكِ؟‬

172
00:11:08,432 --> 00:11:10,434
‫رؤيتها على جهاز التنفس الصناعي...‬

173
00:11:10,726 --> 00:11:12,186
‫هنا أفضل‬

174
00:11:13,562 --> 00:11:15,147
‫أأحضرت حبيبتك؟‬

175
00:11:17,191 --> 00:11:19,526
‫(ليا) خطيبتي‬

176
00:11:21,403 --> 00:11:23,030
‫- ولكنّكِ ميكانيكية‬
‫- لا‬

177
00:11:23,447 --> 00:11:24,907
‫أنا...‬

178
00:11:25,199 --> 00:11:28,327
‫- حسبتك قلت إنّك ستحضر...‬
‫- أنا مهندسة برمجيات‬

179
00:11:28,660 --> 00:11:30,245
‫وكنت أعمل في شركة سيارات‬

180
00:11:30,370 --> 00:11:31,872
‫وأدرت مرآب أخي‬

181
00:11:32,456 --> 00:11:33,916
‫فشل‬

182
00:11:34,500 --> 00:11:37,544
‫أعرف ما أفعله‬
‫توقف صندوق التحكم‬

183
00:11:37,669 --> 00:11:39,171
‫لأنّ حزام المروحة معطل‬

184
00:11:46,303 --> 00:11:47,763
‫(كيفن)‬

185
00:11:49,181 --> 00:11:50,641
‫(كارلتون)‬

186
00:11:51,517 --> 00:11:54,937
‫تحتاج إلى جراحة ترميمية لوجهك وأضلاعك‬

187
00:11:55,813 --> 00:11:57,940
‫٣ منها مكسورة وبمكانٍ خاطىء‬

188
00:11:58,065 --> 00:12:00,609
‫أحدها كان مكسوراً مسبقاً‬
‫وشُفي بطريقةٍ خاطئة‬

189
00:12:01,401 --> 00:12:02,861
‫لأنّك لم تخبر أحداً قط‬

190
00:12:06,406 --> 00:12:07,866
‫من يفعل هذا بك؟‬

191
00:12:08,534 --> 00:12:09,993
‫لا أحد‬

192
00:12:10,953 --> 00:12:14,164
‫(كيفن)، هلاّ تترك الكتاب وتكلّمني‬

193
00:12:18,794 --> 00:12:21,255
‫لثقب أحد الأضلاع رئتك وقتلك‬

194
00:12:23,340 --> 00:12:25,175
‫إن كان أحد في المنزل‬
‫يسيء معاملتك...‬

195
00:12:25,300 --> 00:12:27,636
‫توقف، توقف عن استجوابي‬

196
00:12:27,803 --> 00:12:29,263
‫أحاول حمايتك‬

197
00:12:30,597 --> 00:12:32,724
‫ولكن عليّ أن أعرف ممّن أحميك‬

198
00:12:39,314 --> 00:12:40,941
‫أصلح عظامي المكسورة فحسب، حسناً؟‬

199
00:12:49,032 --> 00:12:50,742
‫جسم (جون) يقاوم فتحة التهوية‬

200
00:12:50,868 --> 00:12:52,494
‫سنحتاج إلى أن نشلّها كيماوياً‬

201
00:12:53,745 --> 00:12:55,664
‫- لا يبدو ذلك جيداً‬
‫- ليس كذلك‬

202
00:12:55,956 --> 00:12:59,126
‫قد يعيق قدرتها على الانتقال مجدداً‬
‫للرئة الحديدية‬

203
00:13:03,046 --> 00:13:04,548
‫(شون)، أنت تخيفها‬

204
00:13:04,673 --> 00:13:07,301
‫وأعتقد أنّه لا داعي لذلك لأنّه...‬

205
00:13:12,764 --> 00:13:15,434
‫كنت محقاً‬
‫استدعاؤكِ كان فكرةً جيدة‬

206
00:13:16,143 --> 00:13:17,644
‫استدعائي فكرة جيدة دوماً‬

207
00:13:26,695 --> 00:13:28,989
‫يتحرك المحرك بسرعةٍ كبيرة‬

208
00:13:36,872 --> 00:13:38,457
‫تعطّل ناقل الحركة‬

209
00:13:39,041 --> 00:13:40,792
‫تعرفين كيف تصلحينه، أصحيح؟‬

210
00:13:42,628 --> 00:13:44,087
‫أجل‬

211
00:13:44,254 --> 00:13:47,925
‫ولكنّني أحتاج إلى قطعٍ‬
‫لم تصنّع منذ الخمسينيات‬

212
00:14:00,319 --> 00:14:03,072
‫أنا (صوفي) مجدداً‬
‫تركت الرسالة آنفاً‬

213
00:14:03,197 --> 00:14:06,075
‫بخصوص منشور (ريديت) لسيارة (شيفروليه)‬
‫طراز ١٩٣٨‬

214
00:14:06,533 --> 00:14:08,827
‫نحتاج حقاً إلى ناقل الحركة‬

215
00:14:08,953 --> 00:14:11,163
‫فسنأتي إليك‬

216
00:14:13,290 --> 00:14:14,750
‫أنا واثقة من أنّه مع الزبائن‬

217
00:14:18,254 --> 00:14:20,589
‫عانقتِ (شون) في المستشفى‬

218
00:14:20,965 --> 00:14:22,800
‫ألا يمانع الاتصال الجسدي؟‬

219
00:14:22,925 --> 00:14:25,219
‫أحياناً، معي أغلب الوقت‬

220
00:14:26,929 --> 00:14:30,557
‫- كيف الجنس؟‬
‫- أسألتِني حقاً إن كان خطيبي‬

221
00:14:30,683 --> 00:14:32,518
‫وهو جرّاح عمتكِ، بارعاً في الفراش؟‬

222
00:14:33,102 --> 00:14:34,895
‫أرحب بكِ‬
‫في حياة صانعة الأفلام الوثائقية‬

223
00:14:35,104 --> 00:14:38,190
‫الفضول وانعدام الحدود‬
‫موجودان في وصف الوظيفة‬

224
00:14:39,108 --> 00:14:40,567
‫تستطيعين التحفظ على إجابتكِ‬

225
00:14:42,611 --> 00:14:45,572
‫(شون) مركز ومصرّ جداً‬

226
00:14:48,117 --> 00:14:49,576
‫في جميع الجوانب‬

227
00:14:50,452 --> 00:14:51,912
‫هنيئاً له‬

228
00:14:52,454 --> 00:14:53,914
‫ولكِ‬

229
00:14:54,790 --> 00:14:57,042
‫وماذا عن الأيام العادية؟‬

230
00:14:57,459 --> 00:14:59,628
‫لا بُدّ من وجود أوقاتٍ‬
‫يعاني فيها بسبب التوحد‬

231
00:15:00,004 --> 00:15:03,048
‫الأصوات العالية والإنارة العالية‬
‫والبطانيات المثيرة للحكة‬

232
00:15:03,340 --> 00:15:04,800
‫بالتأكيد‬

233
00:15:05,759 --> 00:15:07,261
‫ضغطت على زر الغفوة عدة مرات‬
‫هذا الصباح‬

234
00:15:07,386 --> 00:15:08,846
‫وأطفأ منبهي‬

235
00:15:09,263 --> 00:15:11,932
‫أفسد ذلك روتينه‬
‫ذلك مهم جداً بالنسبة إليه‬

236
00:15:13,684 --> 00:15:15,144
‫ماذا ستفعلين الآن إذن؟‬

237
00:15:15,728 --> 00:15:18,480
‫سأنام في غرفة الضيوف على الأرجح‬
‫عندما أضطر للاستيقاظ باكراً‬

238
00:15:21,191 --> 00:15:23,902
‫ذهبت ذات يوم إلى (ماوي)‬
‫مع رجلٍ كنت أواعده واسمه (ترافيس)‬

239
00:15:24,194 --> 00:15:25,863
‫وكنا سنعبر طريق (هانا) السريع‬

240
00:15:26,071 --> 00:15:28,657
‫ولكنّ مكان إيجار السيارات‬
‫لم تكُن لديهم دواسات ملحقة‬

241
00:15:28,824 --> 00:15:31,201
‫فقلت إنّ (ترافيس) سيقود‬

242
00:15:31,535 --> 00:15:35,080
‫غضب وهدد أن يبلغ عنهم‬
‫واقتبس قانون الأمريكيين ذوي الإعاقة‬

243
00:15:35,205 --> 00:15:37,166
‫وطالب بالتحدث إلى المدير‬

244
00:15:38,417 --> 00:15:40,127
‫كان يدافع عني‬

245
00:15:40,336 --> 00:15:43,380
‫ولكنّ ذلك ذكّرني بأنّني مختلفة‬

246
00:15:44,006 --> 00:15:45,716
‫يفعل العالم ذلك بي، لا...‬

247
00:15:45,883 --> 00:15:47,343
‫لا أحتاج إلى ذلك من حبيبي‬

248
00:15:48,844 --> 00:15:51,638
‫لا أظنّ (شون) يشعر بذلك‬
‫بخصوص مراعاتي له‬

249
00:15:53,140 --> 00:15:55,100
‫عندما يراعي شخص واحد كل الأمور‬

250
00:15:56,477 --> 00:15:57,936
‫ذلك ليس جيداً‬

251
00:16:04,151 --> 00:16:06,987
‫سيضمن هذا أنّ قلبك‬
‫صحي كفاية للجراحة‬

252
00:16:16,580 --> 00:16:18,040
‫(جون ميشيل باسكيا)‬

253
00:16:21,168 --> 00:16:25,214
‫كانت لديه لوحة مع (تشارلي باركر)‬
‫و(ديزي غيليسبي)‬

254
00:16:25,339 --> 00:16:26,799
‫علم الطيور‬

255
00:16:26,924 --> 00:16:29,968
‫جزء من سلسلة (الأبطال والقديسين)‬

256
00:16:30,803 --> 00:16:33,222
‫- أعرفت عنه في حصة الفن؟‬
‫- أتمنى‬

257
00:16:33,764 --> 00:16:37,059
‫بل أقضي وقتاً طويلاً على صور (غوغل)‬
‫و(ويكيبيديا)‬

258
00:16:39,186 --> 00:16:40,646
‫خبر سارّ‬

259
00:16:41,105 --> 00:16:42,564
‫قلبك بخير‬

260
00:16:44,400 --> 00:16:45,859
‫أأستطيع إلقاء نظرة؟‬

261
00:16:49,863 --> 00:16:51,323
‫حسناً‬

262
00:17:07,423 --> 00:17:08,882
‫هذا رائع‬

263
00:17:10,008 --> 00:17:12,094
‫أجل، كل واحدة بأسلوب فنان يعجبني‬

264
00:17:14,138 --> 00:17:15,597
‫(كيهينديه وايلي)‬

265
00:17:17,057 --> 00:17:18,517
‫إنّه رائع‬

266
00:17:18,851 --> 00:17:23,021
‫لديه مهارات كالرسامَين الهولنديَين القديمَين‬
‫(فيرمير) و(ريمبراندت)‬

267
00:17:23,147 --> 00:17:25,524
‫ولكنّه يرسم أشياء تهمني بالواقع‬

268
00:17:26,066 --> 00:17:28,068
‫- (كيري جيمس مارشال)‬
‫- أجل‬

269
00:17:31,363 --> 00:17:33,449
‫- (بيكاسو)‬
‫- حسناً، ولكنّها سهلة‬

270
00:17:38,036 --> 00:17:39,496
‫كان لديه عسر بالقراءة‬

271
00:17:41,707 --> 00:17:44,293
‫- وماذا إذن؟‬
‫- أعرف أنّك كذلك أيضاً‬

272
00:17:44,835 --> 00:17:46,753
‫- ذلك مذكور في سجلاتك الطبية‬
‫- لست غبياً‬

273
00:17:46,879 --> 00:17:48,338
‫لم أقُل ذلك‬

274
00:17:50,424 --> 00:17:53,469
‫بعض أعظم العباقرة في التاريخ‬
‫كان لديهم عسر في القراءة‬

275
00:17:54,344 --> 00:17:55,804
‫(ليوناردو دافنشي)‬

276
00:17:56,054 --> 00:17:58,515
‫و(ألبرت أينشتاين) و(ماركوس أندروز)‬

277
00:18:01,351 --> 00:18:02,811
‫هذا أنا‬

278
00:18:05,689 --> 00:18:07,774
‫كيف أصبحت دكتوراً؟‬

279
00:18:08,025 --> 00:18:11,945
‫- دعم كثير من والدَي وأساتذتي‬
‫- والداي ميتان‬

280
00:18:12,654 --> 00:18:14,990
‫ويلاحظني أساتذتي عندما أفشل فقط‬

281
00:18:16,283 --> 00:18:17,743
‫لاحظتك‬

282
00:18:20,287 --> 00:18:21,747
‫وأريد المساعدة‬

283
00:18:22,831 --> 00:18:24,291
‫إن كان ذلك المنزل المشترك‬
‫غير آمن‬

284
00:18:24,625 --> 00:18:26,084
‫أعِد لي كتابي‬

285
00:18:30,631 --> 00:18:32,090
‫حسناً‬

286
00:18:44,353 --> 00:18:46,605
‫لا أصدّق ذلك، رئة حديدية‬

287
00:18:46,980 --> 00:18:50,400
‫- أعددت فيلماً وثائقياً كاملاً عنها‬
‫- لا يهمني فيلمكِ الوثائقي‬

288
00:18:50,692 --> 00:18:54,029
‫تهمني سيارة (غران تورينو) طراز ١٩٧٥‬
‫التي أتيتما بها‬

289
00:18:54,154 --> 00:18:56,782
‫كيف أعرف أنّ ناقل السرعة‬
‫لن ينتهي في (شيفروليه) طراز ١٩٣٨‬

290
00:18:56,907 --> 00:18:58,534
‫في سباق (سانتا كروز) للسيارات القديمة؟‬

291
00:18:58,659 --> 00:19:01,286
‫أتعتقد أنّنا اخترعنا قصةً‬
‫عن موت عمتها‬

292
00:19:01,578 --> 00:19:03,705
‫لنتغلب عليك في مسابقة سيارات قديمة؟‬

293
00:19:03,914 --> 00:19:05,374
‫لفعلت ذلك‬

294
00:19:06,375 --> 00:19:07,834
‫- نستطيع مضاعفة...‬
‫- ٤ أضعاف‬

295
00:19:08,335 --> 00:19:09,795
‫أيّاً كان ما دفعته‬

296
00:19:10,170 --> 00:19:12,130
‫ذلك لا شيء مقارنةً‬
‫بالعمل الذي سأحصل عليه‬

297
00:19:12,256 --> 00:19:13,715
‫بعد فوزي بالجائزة الأولى‬

298
00:19:16,093 --> 00:19:20,597
‫وردكِ اتصال مسبقاً من (غاري غيرهاردت)‬
‫أصحيح؟‬

299
00:19:20,973 --> 00:19:23,016
‫(صوفي) منتجة لـ(بي بي إس)‬

300
00:19:23,350 --> 00:19:24,810
‫أترى؟‬

301
00:19:28,188 --> 00:19:31,608
‫- أتعرفين (غيرهيد)؟‬
‫- نتحدث عن التعاون في مسلسل‬

302
00:19:32,109 --> 00:19:34,820
‫بالتأكيد سيكون (ذا غريت أميريكان كار شو)‬
‫مهتماً بمجموعتك‬

303
00:19:34,945 --> 00:19:38,198
‫وقصة استغنائك عن ناقل حركة‬
‫لإنقاذ حياة امرأة‬

304
00:19:38,699 --> 00:19:42,661
‫سيربحك ذلك‬
‫أكثر من برنامج سيارات محلي، أصحيح؟‬

305
00:19:46,873 --> 00:19:48,625
‫ادفعا ٥٠٠ دولار أخرى‬

306
00:19:49,501 --> 00:19:50,961
‫وسيكون لدينا اتفاق‬

307
00:19:51,253 --> 00:19:52,713
‫حسناً‬

308
00:19:58,218 --> 00:19:59,678
‫من هو (غيرهيد)؟‬

309
00:20:00,429 --> 00:20:01,888
‫(غيرهيد)‬

310
00:20:06,685 --> 00:20:08,312
‫عمتي (جوني)، هذه (ليا)‬

311
00:20:08,687 --> 00:20:11,565
‫أصلحت رئتكِ الحديدية‬
‫بناقل حركة لسيارة (شيفروليه) طراز ١٩٣٨‬

312
00:20:13,317 --> 00:20:16,778
‫صغيرة على أن تعرف شيئاً‬
‫قديماً كذلك‬

313
00:20:17,112 --> 00:20:18,572
‫أحب السيارات الكلاسيكية‬

314
00:20:18,822 --> 00:20:21,575
‫حمداً للرب وشكراً لكِ‬

315
00:20:22,868 --> 00:20:25,787
‫و(ليا) خطيبة الدكتور (ميرفي)‬

316
00:20:25,912 --> 00:20:28,540
‫ومواهبه الجراحية متوافقة مع مهاراته‬
‫في غرفة النوم‬

317
00:20:31,209 --> 00:20:34,504
‫يهمني أن ترضى (ليا) جنسياً‬

318
00:20:34,880 --> 00:20:37,049
‫وهي ماهرة كثيراً أيضاً‬

319
00:20:38,425 --> 00:20:39,968
‫ما مدى روعتهما؟‬

320
00:20:40,302 --> 00:20:42,387
‫تريدينهما لبرنامجكِ‬

321
00:20:42,512 --> 00:20:43,972
‫أريدهما للحلقة التجريبية‬

322
00:20:44,598 --> 00:20:47,392
‫أنتج برنامج حفلات زفاف واقعية لـ(هولو)‬

323
00:20:47,517 --> 00:20:49,061
‫عن ثنائيين غير متوقعين‬

324
00:20:49,478 --> 00:20:51,146
‫ومتناقضين ولكن مثاليين لبعضهما البعض‬

325
00:20:52,439 --> 00:20:53,899
‫عليكما أن تكونا فيه‬

326
00:20:55,400 --> 00:20:56,860
‫سندفع تكاليف حفل الزفاف‬

327
00:20:57,235 --> 00:21:00,614
‫- ليس...‬
‫- حتى ١٥٠ ألف دولار‬

328
00:21:03,950 --> 00:21:05,410
‫تعجزين عن التنفس‬

329
00:21:11,333 --> 00:21:14,753
‫- إنّه يعمل‬
‫- صحيح، خلافاً لها‬

330
00:21:15,379 --> 00:21:17,089
‫لديها تمزق في الشعب الهوائية‬

331
00:21:25,061 --> 00:21:26,521
‫خيط (بي دي إس) قياس ٠ـ٣‬

332
00:21:26,771 --> 00:21:29,107
‫أكمل المفاغرة الأولية‬

333
00:21:29,274 --> 00:21:32,277
‫(صوفي) طلبت مني ومن (ليا) الزواج‬
‫في برنامج واقعي تعده‬

334
00:21:33,403 --> 00:21:35,405
‫لست مناسباً للبرامج الواقعية‬

335
00:21:35,739 --> 00:21:38,533
‫من الشخص المناسب للبرامج الواقعية؟‬

336
00:21:38,658 --> 00:21:41,703
‫- بدء التهوية‬
‫- شخص يحب لفت الأنظار‬

337
00:21:41,828 --> 00:21:43,288
‫حتى عندما تكون سيئة‬

338
00:21:43,413 --> 00:21:45,790
‫كان عليك رؤية ما غرّدته عن (كيتي)‬
‫في (ذا باتشيلوريت)‬

339
00:21:45,916 --> 00:21:47,375
‫رأيت‬

340
00:21:47,918 --> 00:21:50,378
‫أتظنّينني لم أتفقد حساباتكِ على وسائل‬
‫التواصل الاجتماعي قبل تعيينكِ؟‬

341
00:21:54,841 --> 00:21:56,301
‫الرئة لا تنتفخ‬

342
00:21:56,426 --> 00:21:58,345
‫فلندعم الترميم برفرفة عضلية وربية‬

343
00:22:00,347 --> 00:22:02,974
‫أنفقت وزوجي السابق‬
‫مبالغ طائلة على زفافنا‬

344
00:22:03,725 --> 00:22:07,395
‫ولم يمنع المال السماء من أن تُمطر‬
‫ولم يمنع أخاه المهمل من أن يثمل‬

345
00:22:07,854 --> 00:22:10,649
‫ولم يمنع أقربائي المريبين‬
‫من سرقة هدايا الزفاف‬

346
00:22:11,274 --> 00:22:13,276
‫إن كان أحد آخر سيدفع فاقبل العرض‬

347
00:22:17,781 --> 00:22:19,407
‫سديلة العضل لا تساعد‬

348
00:22:22,244 --> 00:22:25,205
‫عضلات التنفس ورئتاها ضعيفة جداً‬
‫ولا يمكن أن تعود إلى الرئة الحديدية‬

349
00:22:25,747 --> 00:22:27,374
‫مجرى تنفسها سيتمزق مجدداً‬

350
00:22:31,211 --> 00:22:34,089
‫ماذا إن أعطيناها ضابط سرعة للحجاب‬
‫الحاجز مع محفّز للعصب الحجابي؟‬

351
00:22:34,714 --> 00:22:37,342
‫لا يمكن إدخال محفّز الأعصاب‬
‫في الرئة الحديدية‬

352
00:22:38,843 --> 00:22:41,555
‫يمكننا إخراجها من الرئة الحديدية‬

353
00:22:42,180 --> 00:22:44,766
‫- ستموت‬
‫- أجل، إلاّ إن غيّرنا الرئة الحديدية‬

354
00:22:44,891 --> 00:22:47,394
‫ووضعنا لها درعاً ثنائي الطور للتنفس‬

355
00:22:48,019 --> 00:22:49,854
‫عمودها الفقري ليس قوياً‬
‫بما يكفي ليتحمل الدرع‬

356
00:23:05,745 --> 00:23:07,205
‫رأب الحدبة‬

357
00:23:09,165 --> 00:23:11,960
‫يمكننا صب الإسمنت‬
‫في فقراتها المتصدّعة وتثبيتها‬

358
00:23:14,963 --> 00:23:16,423
‫فكرة جيدة‬

359
00:23:23,013 --> 00:23:24,598
‫استمتعت في العمل معك اليوم‬

360
00:23:25,223 --> 00:23:27,309
‫فهمت سبب حبك لكونك طبيباً‬

361
00:23:28,602 --> 00:23:31,605
‫كوني طبيباً لا يتضمن شراء‬
‫قطع السيارة القديمة عادةً‬

362
00:23:33,815 --> 00:23:35,275
‫عليّ الاستيقاظ مبكراً غداً‬

363
00:23:37,861 --> 00:23:40,238
‫ولن أنام في غرفة الضيوف‬

364
00:23:40,363 --> 00:23:42,532
‫ولن تطفئ منبهي‬

365
00:23:55,003 --> 00:23:57,464
‫- (شون)؟‬
‫- أحضرت لكِ منبهاً يُوضع على الرسغ‬

366
00:23:58,298 --> 00:24:01,176
‫إنّه يستخدم الاهتزاز الصامت لإيقاظكِ‬

367
00:24:01,551 --> 00:24:03,011
‫وفيه زر تأجيل‬

368
00:24:03,511 --> 00:24:06,014
‫مثل ضابط سرعة الحجاب الحاجز‬
‫الذي اقترحته (جوردان) لـ(جون)‬

369
00:24:06,139 --> 00:24:07,599
‫ولكن من أجل رسغكِ‬

370
00:24:08,642 --> 00:24:10,602
‫لا أريد منكِ أن تنامي في غرفة الضيوف‬

371
00:24:12,312 --> 00:24:13,938
‫هذه تسوية جيدة‬

372
00:24:15,565 --> 00:24:17,400
‫هل نحن مناسبان للبرامج الواقعية؟‬

373
00:24:20,695 --> 00:24:23,990
‫تقول (جوردان) إنّنا لسنا كذلك‬
‫لأنّنا لا نحب لفت الانتباه‬

374
00:24:25,158 --> 00:24:26,618
‫هذا يبدو صحيحاً‬

375
00:24:29,371 --> 00:24:30,914
‫هل تخالفني الرأي؟‬

376
00:24:32,499 --> 00:24:35,043
‫الطبيعيون يعتبرونني غريباً‬

377
00:24:35,460 --> 00:24:37,379
‫لذا أنا معتاد على تحديق الناس بي‬

378
00:24:37,504 --> 00:24:40,131
‫خاصة بعد أن وضعت (سايلن)‬
‫صورتي على لوحة الإعلانات تلك‬

379
00:24:40,298 --> 00:24:41,758
‫هل سيُزعجكِ الانتباه؟‬

380
00:24:42,467 --> 00:24:43,927
‫ربما‬

381
00:24:44,344 --> 00:24:47,097
‫أول مرة حاولنا أن نخطط‬
‫لحفل الزفاف كانت سيئة‬

382
00:24:48,014 --> 00:24:50,350
‫ولا أريد من العالم بأكمله أن يشاهدنا نتخبّط‬

383
00:24:51,101 --> 00:24:53,812
‫ربما إن خطّطت (صوفي) للزفاف لن نتخبّط‬

384
00:24:54,437 --> 00:24:57,065
‫وإن دفعت فسيكون ذلك مفيداً جداً‬

385
00:24:58,358 --> 00:25:01,903
‫لا أظن أنّ المال يجب أن يكون‬
‫العامل الحاسم لبدء حياتنا معاً‬

386
00:25:04,280 --> 00:25:05,740
‫حسناً‬

387
00:25:14,999 --> 00:25:16,459
‫أجل‬

388
00:25:18,253 --> 00:25:19,713
‫يبدو الجرح بحال رائع‬

389
00:25:22,882 --> 00:25:24,509
‫ليس لديك انتفاخ حول المحجر‬

390
00:25:25,343 --> 00:25:26,803
‫سنراقب حالتك الليلة‬

391
00:25:27,387 --> 00:25:29,973
‫- هل سأعود غداً؟‬
‫- إن كان كل شيء بخير، أجل‬

392
00:25:31,599 --> 00:25:33,059
‫رائع‬

393
00:25:38,481 --> 00:25:41,109
‫سأتحدث إلى (سارا) بشأن إحضار معلّم قراءة لك‬

394
00:25:41,234 --> 00:25:43,403
‫هناك أساليب أفادتني‬

395
00:25:48,742 --> 00:25:51,536
‫ويُسعدني أن أوضّحها لك‬

396
00:25:51,786 --> 00:25:54,664
‫أو... أيّ شيء آخر‬

397
00:25:59,335 --> 00:26:01,087
‫ليس لديّ رقمه الشخصي‬

398
00:26:03,798 --> 00:26:05,258
‫هاك‬

399
00:26:06,718 --> 00:26:08,928
‫أجل، شكراً لك‬

400
00:26:26,404 --> 00:26:29,407
‫كيف ستحصلان على حصّة سوقية‬
‫بينما التقليد يملأ النظام؟‬

401
00:26:29,532 --> 00:26:31,701
‫إن حصلنا على براءة الاختراع‬
‫أولاً فلن تكون تلك مشكلة‬

402
00:26:31,826 --> 00:26:34,788
‫لا يوجد شيء في خطة العمل‬
‫عن إستراتيجية الحصول على براءة الاختراع‬

403
00:26:34,913 --> 00:26:36,372
‫لا تزال قيد التنفيذ‬

404
00:26:37,248 --> 00:26:39,918
‫أصحاب رؤوس الأموال سيطرحون عليكما‬
‫هذه الأسئلة لذا عليكما أن تكونا مستعدتين‬

405
00:26:40,376 --> 00:26:43,505
‫أنا مدركة تماماً للأمر،‬
‫دفعت نصف قرض كليّة الطب ببيع...‬

406
00:26:43,630 --> 00:26:45,465
‫مقوّم الكاحل، أجل أعرف ذلك‬

407
00:26:45,590 --> 00:26:48,301
‫هذا رائع ولكنّكما بحاجة‬
‫إلى مستثمرين هذه المرة، أصحيح؟‬

408
00:26:48,426 --> 00:26:50,345
‫وليس مشترين فحسب وفي هذه الحالة‬

409
00:26:50,845 --> 00:26:53,640
‫- أنتما المنتج‬
‫- سنكون مستعدتين‬

410
00:26:53,765 --> 00:26:56,184
‫والمنتج الفعلي‬

411
00:26:56,559 --> 00:26:58,228
‫يجب إعادة تجهيزه‬

412
00:27:03,525 --> 00:27:05,109
‫فيمَ كنت تفكر؟‬

413
00:27:05,235 --> 00:27:06,694
‫حسناً، زيادة الوظائف‬

414
00:27:06,820 --> 00:27:10,240
‫تخيّلا إن راقب وظائف البنكرياس‬
‫ومستويات الهرمونات‬

415
00:27:10,365 --> 00:27:11,825
‫بالإضافة إلى الآفات‬

416
00:27:12,951 --> 00:27:16,162
‫هذا سيتطلب طاقة أكبر ومستشعرات متعددة‬

417
00:27:17,789 --> 00:27:19,249
‫حسناً‬

418
00:27:20,875 --> 00:27:23,002
‫سيكون علينا العودة إلى مرحلة الإعداد‬

419
00:27:24,087 --> 00:27:26,214
‫هل مرحلة الإعداد عمرها شهران؟‬

420
00:27:27,674 --> 00:27:30,426
‫أنصتا يا سيدتيّ، لديكما فكرة‬
‫قيمتها ملايين الدولارات هنا‬

421
00:27:30,552 --> 00:27:32,387
‫وهذا رائع ولكن أقترح أنّه...‬

422
00:27:33,179 --> 00:27:36,432
‫يمكنكما الحصول على فكرة قيمتها‬
‫مليارات الدولارات إن أنصتّما إليّ‬

423
00:27:40,478 --> 00:27:41,938
‫فكّرا في الأمر‬

424
00:27:42,856 --> 00:27:44,440
‫أنا متأكد من أنّ هذا هو الطريق الصحيح‬
‫الذي يجب اتّباعه‬

425
00:27:50,280 --> 00:27:51,739
‫سأتحدث إليكِ لاحقاً‬

426
00:27:57,537 --> 00:27:58,997
‫ماذا؟‬

427
00:27:59,664 --> 00:28:03,084
‫عليك أن تحترم العمل‬
‫الذي قمت و(جوردان) به أكثر‬

428
00:28:03,209 --> 00:28:05,378
‫اقترحت بضعة تحديثات‬

429
00:28:05,503 --> 00:28:07,130
‫لم يبدُ ذلك اقتراحاً‬

430
00:28:08,464 --> 00:28:11,217
‫- آسف‬
‫- لقد أغضبت (جوردان) للغاية‬

431
00:28:11,342 --> 00:28:13,553
‫ربما تتصرف بحساسية زائدة عن حدّها؟‬

432
00:28:14,596 --> 00:28:16,055
‫لم تقل ذلك لتوّك‬

433
00:28:18,558 --> 00:28:20,852
‫هل نحن السيدات نتصرف بحساسية مفرطة؟‬

434
00:28:20,977 --> 00:28:25,773
‫أجل، لا أفهم ما يحدث هنا، أشعرتِ‬
‫بالإهانة لأنّني قلت عنكما سيدتين؟‬

435
00:28:25,899 --> 00:28:27,942
‫أهانني سلوكك المستبد‬

436
00:28:28,067 --> 00:28:31,321
‫حسناً، لعلمكِ إن دخل رجلان إلى مكتبي الآن‬

437
00:28:31,696 --> 00:28:34,866
‫وقدّما لي خطة العمل هذه‬

438
00:28:35,033 --> 00:28:36,784
‫لم أكن لأتصرف بشكل مختلف‬

439
00:28:38,369 --> 00:28:39,829
‫حسناً‬

440
00:28:41,497 --> 00:28:44,125
‫ماذا؟ أحاول أن أساعد فحسب‬

441
00:28:44,250 --> 00:28:47,211
‫لديّ خبرة ومعرفة وأعرف سوق العمل‬

442
00:28:47,337 --> 00:28:52,800
‫ربما إن استمعتما إلى الأفكار ذاتها‬
‫بدلاً من كيفية تقديم الأفكار لكما...‬

443
00:28:53,343 --> 00:28:56,512
‫شكراً لك، لم أكن أعرف كيف عليّ‬
‫أن أشعر إلى أن شرحت ذلك لي‬

444
00:29:03,144 --> 00:29:05,730
‫الدرع مثل (فرانك) صغير يمكن ارتداؤه‬

445
00:29:06,064 --> 00:29:07,941
‫يمكنكِ استخدام كرسي متحرك آلي‬

446
00:29:08,066 --> 00:29:12,028
‫- وستتحركين مجدداً‬
‫- فكّري في دعوات المحاضرات التي رفضتِها‬

447
00:29:12,528 --> 00:29:14,739
‫يمكنكِ القيام بجولة في الجامعة‬

448
00:29:14,864 --> 00:29:16,658
‫ويمكننا الذهاب إلى (فيغاس)‬

449
00:29:23,581 --> 00:29:25,041
‫لا أريد العملية الجراحية‬

450
00:29:30,338 --> 00:29:33,800
‫أضعفت أنابيب التنفس‬
‫والتمزق جهازكِ التنفسي‬

451
00:29:34,759 --> 00:29:36,219
‫أعلم‬

452
00:29:37,136 --> 00:29:38,596
‫إن...‬

453
00:29:39,764 --> 00:29:42,517
‫إن بقيتِ في (فرانك) فستحظين‬
‫ببضعة أشهر لتعيشيها‬

454
00:29:45,687 --> 00:29:47,981
‫علّمت صفّي الأخير لتوّي‬

455
00:29:49,691 --> 00:29:51,693
‫ونشرت بحثي النهائي‬

456
00:29:52,902 --> 00:29:55,863
‫واستطعت إمضاء سنواتي الأخيرة مع...‬

457
00:29:56,781 --> 00:29:58,491
‫زميلة سكن رائعة جداً‬

458
00:30:00,618 --> 00:30:02,078
‫ولكنّني...‬

459
00:30:04,706 --> 00:30:06,249
‫وصلت إلى خط النهاية‬

460
00:30:22,306 --> 00:30:24,100
‫إنّه ينزف من مكان الجرح‬

461
00:30:24,434 --> 00:30:27,520
‫أحضري لي جهاز الإرواء وممصاً‬
‫وخيط (فيكرل) والـ(كلورهيكسيدين)‬

462
00:30:31,649 --> 00:30:33,109
‫خيوط الجرح ممزقة‬

463
00:30:35,945 --> 00:30:37,447
‫فعلت هذا بنفسك‬

464
00:30:49,699 --> 00:30:51,451
‫هل كانت خيوط الجرح تزعجك؟‬

465
00:30:53,453 --> 00:30:54,912
‫لا‬

466
00:30:57,498 --> 00:30:58,958
‫هل أردت أن تؤذي نفسك؟‬

467
00:31:00,543 --> 00:31:02,003
‫لا‬

468
00:31:04,213 --> 00:31:05,673
‫هل أردت أن تبقى هنا؟‬

469
00:31:12,013 --> 00:31:13,723
‫أخبرني رجاءً بمن يؤذيك‬

470
00:31:17,602 --> 00:31:19,771
‫لا يمكنني مساعدتك إن لم تخبرني‬

471
00:31:28,905 --> 00:31:30,364
‫حسناً‬

472
00:31:34,076 --> 00:31:35,536
‫إنّهم ٥ أشخاص‬

473
00:31:38,539 --> 00:31:39,999
‫إنّهم...‬

474
00:31:40,541 --> 00:31:42,835
‫يلعبون هذه اللعبة كل يوم جمعة بعد المدرسة‬

475
00:31:44,712 --> 00:31:46,506
‫إنّها تسمى الساعة السعيدة‬

476
00:31:49,592 --> 00:31:51,302
‫إنّهم يمنحونني تحديات‬

477
00:31:51,969 --> 00:31:53,429
‫اقرأ تلك اللافتة‬

478
00:31:54,597 --> 00:31:56,057
‫تهجّ هذه الكلمة‬

479
00:31:59,310 --> 00:32:01,604
‫إن نجحت في ذلك فيعطونني المزيد...‬

480
00:32:02,563 --> 00:32:05,358
‫من الوجبات الخفيفة‬
‫أو الحشيش أو ما إلى ذلك‬

481
00:32:08,820 --> 00:32:10,279
‫أنا غبي‬

482
00:32:14,659 --> 00:32:16,160
‫لا أنجح في ذلك أبداً‬

483
00:32:18,955 --> 00:32:20,414
‫لذا يؤذونني‬

484
00:32:21,874 --> 00:32:24,168
‫لست غبياً بل فائق الذكاء‬

485
00:32:25,962 --> 00:32:27,421
‫أنت فقط مصاب بعسر القراءة‬

486
00:32:42,478 --> 00:32:45,773
‫السيد (تارغوم) في غرفة الفحص‬
‫رقم ٢ بحاجة إلى فحص المستقيم‬

487
00:32:46,148 --> 00:32:47,608
‫أتريد أخذه‬

488
00:32:47,984 --> 00:32:49,443
‫لا‬

489
00:32:51,529 --> 00:32:54,699
‫صادفت (جوردان) بعد أن تقابلتما هذا الصباح‬

490
00:32:55,199 --> 00:32:57,493
‫بدت معكّرة المزاج نوعاً ما‬

491
00:32:57,660 --> 00:33:03,124
‫أجل، يبدو أنّني أهنتها و(ليا)‬

492
00:33:03,374 --> 00:33:08,170
‫لأنّني عرضت رأياً كان مستبداً‬

493
00:33:09,255 --> 00:33:12,216
‫ومتسلطاً‬

494
00:33:13,551 --> 00:33:15,553
‫أظن أنّ الكلمة التي تبحث‬
‫عنها هي التمييز الجنسي‬

495
00:33:15,678 --> 00:33:17,805
‫- لم أكن أبحث عن تلك الكلمة‬
‫- حسناً، أنت كذلك‬

496
00:33:18,931 --> 00:33:22,435
‫الرجال الذين في عمرك أمضوا حياتهم‬
‫ومن حولهم يخبرونهم بأنّهم محور الكون‬

497
00:33:23,436 --> 00:33:27,565
‫ألا ترين السخرية في الحط‬
‫من قدري بسبب عمري وجنسي؟‬

498
00:33:27,690 --> 00:33:30,484
‫ألا ترى السخرية في كونك غاضباً‬
‫من أن يدعوك أحد بالمتحيز جنسياً‬

499
00:33:30,610 --> 00:33:32,945
‫- أكثر من كونك متحيّزاً جنسياً؟‬
‫- هذه ليست سخرية‬

500
00:33:33,070 --> 00:33:34,530
‫إنّه...‬

501
00:33:36,365 --> 00:33:37,825
‫الشرح لامرأة بطريقة متعالية‬

502
00:33:37,950 --> 00:33:39,410
‫- خطوة أولى جيدة‬
‫- صحيح‬

503
00:33:40,244 --> 00:33:45,082
‫تشخيصي هو بينما تتداخل‬
‫أعراضك مع ذكوريتك السّامة‬

504
00:33:45,207 --> 00:33:47,293
‫مشكلتك الأساسية هي متلازمة التسلط‬

505
00:33:47,877 --> 00:33:49,337
‫وهي متلازمة يمكن علاجها‬

506
00:33:50,671 --> 00:33:52,423
‫- اصمت‬
‫- ماذا؟‬

507
00:33:52,632 --> 00:33:56,427
‫أنت معتاد على القيادة والآن عليك تعلم‬
‫كيفية السكوت والاستماع والاتّباع‬

508
00:33:56,802 --> 00:33:58,596
‫قد تكون تجربة جديدة ممتعة بالنسبة إليك‬

509
00:34:02,934 --> 00:34:05,144
‫يمكنك البدء بأخذ فحص المستقيم من يدي‬

510
00:34:06,062 --> 00:34:07,521
‫أنا متعلم بطيء‬

511
00:34:13,027 --> 00:34:14,528
‫سمعت قصة الساعة السعيدة‬

512
00:34:14,695 --> 00:34:17,031
‫الضحايا متعددة والتقليد مستمر‬

513
00:34:18,157 --> 00:34:20,576
‫- أبعديه عن الذين يتنمرون عليه‬
‫- سأفعل‬

514
00:34:20,701 --> 00:34:22,703
‫وسأخبر موظفيّ بأن يراقبوه‬

515
00:34:23,079 --> 00:34:25,957
‫ولكن لدينا معادلة موظف لكل ١٠ طلاب هنا‬

516
00:34:28,709 --> 00:34:30,169
‫لا بدّ أنه يمكنكِ فعل المزيد‬

517
00:34:34,173 --> 00:34:37,885
‫الأسبوع الماضي كان (كيفن) يتشاجر‬
‫بشأن تغيير القناة في غرفة الاستراحة‬

518
00:34:38,511 --> 00:34:42,556
‫بدأ (كيفن) بمناداة ولد آخر بالطفل‬
‫لأنّه أراد مشاهدة الرسوم المتحركة‬

519
00:34:42,682 --> 00:34:45,893
‫- وتعرّض للضرب، هذا لا يجعل الأمر...‬
‫- هذا ليس ما أقصده‬

520
00:34:47,645 --> 00:34:49,605
‫مساعدة (كيفن) أصعب ممّا تظن‬

521
00:34:50,606 --> 00:34:52,066
‫ولكن...‬

522
00:34:56,821 --> 00:34:58,280
‫ماذا عن عائلة تبنِ؟‬

523
00:34:58,572 --> 00:35:00,116
‫لا تريد عائلات كثيرة منهم المراهقين‬

524
00:35:00,449 --> 00:35:03,703
‫خاصة إن كان لديهم تاريخ‬
‫من الهرب من منازل التبني‬

525
00:35:06,372 --> 00:35:08,874
‫سأفعل كل ما بوسعي لأبقيه في أمان‬

526
00:35:18,342 --> 00:35:21,971
‫مرحباً، أواصل محاولة إقناع عمّتي لوضع الدرع‬

527
00:35:22,096 --> 00:35:24,098
‫ولكنّها طردتني‬

528
00:35:24,890 --> 00:35:26,809
‫هل هناك شيء آخر؟‬

529
00:35:27,226 --> 00:35:28,686
‫لا‬

530
00:35:28,978 --> 00:35:30,604
‫مأوى المرضى غير القابلين للشفاء فقط‬

531
00:35:35,568 --> 00:35:37,653
‫هل فكّرتما في الاشتراك ببرنامجي؟‬

532
00:35:42,158 --> 00:35:43,617
‫لم نقرر بعد‬

533
00:35:50,499 --> 00:35:53,753
‫صنعت فيلمي الوثائقي‬
‫لأنّ الناس الذين على شاكلتي‬

534
00:35:53,878 --> 00:35:56,797
‫عليهم أن يعرفوا أنّ إنسانة‬
‫مثل العمّة (جون) موجودة‬

535
00:35:59,800 --> 00:36:02,803
‫هناك أشخاص عليهم أن يعرفوا‬
‫أنّك موجود يا (شون)‬

536
00:36:08,768 --> 00:36:11,228
‫أولئك الناس الذين احتاجوا إلى العمّة (جون)‬

537
00:36:12,563 --> 00:36:14,023
‫إنّها بحاجة إليهم الآن‬

538
00:36:26,992 --> 00:36:29,536
‫ليست إحدى مقاطعكِ كمخرجة‬

539
00:36:30,037 --> 00:36:31,497
‫بل أفضل‬

540
00:36:32,498 --> 00:36:33,957
‫أيّتها العمّة (جوني)‬

541
00:36:36,835 --> 00:36:38,545
‫شلل الأطفال جعل عالمكِ أصغر‬

542
00:36:39,588 --> 00:36:44,343
‫ولكنّكِ جعلت العالم أكبر لأناس كثيرين‬

543
00:36:44,468 --> 00:36:47,262
‫بإظهار ما هو ممكن‬

544
00:36:50,432 --> 00:36:52,601
‫- "مرحباً"‬
‫- "مرحباً يا (جون)"‬

545
00:36:52,726 --> 00:36:54,186
‫عجباً‬

546
00:36:55,479 --> 00:36:59,233
‫(سوزي)، هل هذا... (جيفري)‬

547
00:36:59,358 --> 00:37:02,778
‫- حسناً يا (سوزي)، حان دوركِ‬
‫- "كنت أول من ترتاد الجامعة من عائلتي"‬

548
00:37:03,737 --> 00:37:06,949
‫"كنت مستعدة للانسحاب في سنتي‬
‫الأولى حتى حضرت حلقة بحثكِ"‬

549
00:37:07,825 --> 00:37:11,411
‫- "شجاعتكِ ألهمتني لأفصح عن مثليتي"‬
‫- "عندما شاهدت فيلمكِ"‬

550
00:37:11,537 --> 00:37:15,124
‫"فكّرت في أنّ رئتكِ الحديدية‬
‫لا تسيطر على حياتكِ"‬

551
00:37:16,125 --> 00:37:17,960
‫"لذا لا يجب على اكتئابي‬
‫أن يسيطر على حياتي"‬

552
00:37:18,627 --> 00:37:20,712
‫"أخذت موعداً من الطبيب النفسي‬
‫في ذلك اليوم"‬

553
00:37:22,172 --> 00:37:24,007
‫"في كل مرة أبدأ بقول إنّني لا أستطيع"‬

554
00:37:24,133 --> 00:37:27,386
‫- "أتذكر كم كنتِ شجاعة"‬
‫- "تحدثت إلى أطفالي عن شجاعتكِ"‬

555
00:37:27,761 --> 00:37:30,097
‫"تعلموا الكثير من قصتكِ"‬

556
00:37:41,775 --> 00:37:45,487
‫- "ألا تذكرين؟"‬
‫- أنا محظوظ جداً لأنّني أدعوكِ صديقتي‬

557
00:37:45,612 --> 00:37:48,907
‫لم تعلّميني الفيزياء فقط‬
‫بل علّمتِني عن الحياة‬

558
00:37:51,577 --> 00:37:59,918
‫- "لماذا تحاولين أن تغيريني الآن؟"‬
‫- "وداعاً"‬

559
00:38:08,552 --> 00:38:10,554
‫أنتِ في تلك الآلة منذ زمن طويل‬

560
00:38:11,972 --> 00:38:15,309
‫أنتِ خائفة من الحياة في الخارج‬

561
00:38:15,726 --> 00:38:17,186
‫لأنّها جديدة‬

562
00:38:18,812 --> 00:38:23,442
‫لأنّها قد تجعلكِ تنظرين خلفكِ‬
‫وتدركين كم فوّتِ أموراً‬

563
00:38:26,403 --> 00:38:29,656
‫تغلّبتِ على أمور أكثر من معظم الأشخاص‬

564
00:38:30,699 --> 00:38:32,618
‫وجدتِ شجاعتك مسبقاً‬

565
00:38:34,161 --> 00:38:35,621
‫يمكنكِ فعل ذلك مجدداً‬

566
00:38:38,415 --> 00:38:41,335
‫إن كنت أشعر بمؤخرتي فستسببين‬
‫لي ألماً فيها من إزعاجكِ‬

567
00:38:50,177 --> 00:38:53,597
‫حسناً، سأخضع للعملية‬
‫توقفي عن الحديث عنها‬

568
00:39:05,859 --> 00:39:07,319
‫أنت مستعد لنُخرجك‬

569
00:39:07,611 --> 00:39:09,529
‫اتصلت بوكالة خدمات حماية الطفل‬

570
00:39:09,655 --> 00:39:12,324
‫ووعدوا بأن يضعوك في دار رعاية جديد‬

571
00:39:13,700 --> 00:39:15,160
‫كم سيستغرق الأمر؟‬

572
00:39:15,285 --> 00:39:16,745
‫أسبوع أو ما إلى ذلك‬

573
00:39:30,717 --> 00:39:32,177
‫أرأيتِ هذا؟‬

574
00:39:32,344 --> 00:39:35,055
‫أجل، إنّه يبدو التهاباً‬

575
00:39:36,098 --> 00:39:37,557
‫ليس مستعداً لإخراجه‬

576
00:39:40,686 --> 00:39:42,729
‫- حسناً‬
‫- هل إصابتي سيئة؟‬

577
00:39:42,854 --> 00:39:44,314
‫لا‬

578
00:39:44,731 --> 00:39:46,316
‫علينا أن نبقيك هنا لزمن أطول قليلاً‬

579
00:39:46,733 --> 00:39:48,193
‫كم من الوقت؟‬

580
00:39:48,902 --> 00:39:50,362
‫أسبوع أو ما إلى ذلك‬

581
00:40:01,957 --> 00:40:04,334
‫شكراً لكما على حضوركما‬
‫منذ آخر مرة تقابلنا فيها‬

582
00:40:04,459 --> 00:40:06,003
‫وأنا أفكر كثيراً‬

583
00:40:06,712 --> 00:40:08,255
‫إن كان هذا سينجح‬

584
00:40:09,339 --> 00:40:11,675
‫فيجب أن يكون هناك‬
‫تغيير في الديناميكية‬

585
00:40:11,800 --> 00:40:15,512
‫من طرفي غالباً ولا أعرف‬
‫ما إن كان بإمكاني فعل ذلك‬

586
00:40:16,096 --> 00:40:19,141
‫لذا ربما علينا أن ننهي الأمر‬

587
00:40:22,352 --> 00:40:25,480
‫- أهذا كل شيء؟‬
‫- بالطبع سأمنحكما الترويج‬

588
00:40:26,898 --> 00:40:28,358
‫هل ستتخلّى عنّا؟‬

589
00:40:28,483 --> 00:40:30,944
‫ظننت أنّكِ قلتِ إنّكِ لا تريدين شريكاً‬

590
00:40:32,988 --> 00:40:34,740
‫استغرقت وقتاً لأتجاوز الموقف‬

591
00:40:36,074 --> 00:40:37,534
‫ولكنّك كنت محقاً‬

592
00:40:38,744 --> 00:40:40,829
‫يمكننا استخدام شيفرتكِ لتزويد‬
‫٣ أجهزة استشعار مختلفة بالطاقة‬

593
00:40:40,954 --> 00:40:43,040
‫يمكننا بيعها كمجموعة أو متفرقة‬

594
00:40:43,999 --> 00:40:45,459
‫ونجني المزيد من المال‬

595
00:40:46,460 --> 00:40:47,919
‫تعجبني تلك الفكرة‬

596
00:40:50,172 --> 00:40:53,008
‫ما رأيك يا (غلاسي)؟ ربما يمكننا‬
‫جميعنا تعلّم حيل جديدة‬

597
00:40:54,926 --> 00:40:56,928
‫تعلمان ما يقولونه عن المسنين‬

598
00:40:57,971 --> 00:41:01,933
‫ولكن بالتأكيد، أنا مستعد لأحاول‬

599
00:41:11,068 --> 00:41:14,529
‫- كيف حال (فرانك جونيور)؟‬
‫- لا، هذا (جين)‬

600
00:41:15,739 --> 00:41:17,741
‫(كيلي)، قدماه خفيفتان‬

601
00:41:22,371 --> 00:41:23,830
‫إذاً...‬

602
00:41:24,831 --> 00:41:27,125
‫- البرنامج...‬
‫- لم أستطع و(شون) أن...‬

603
00:41:27,250 --> 00:41:29,503
‫أنتِ جميلة وذكية وطيّبة‬

604
00:41:31,713 --> 00:41:33,173
‫عندما كنت أصغر سناً‬

605
00:41:33,548 --> 00:41:37,469
‫كنت سأود أن أشاهد برنامجاً عن رجل مثلي‬

606
00:41:38,136 --> 00:41:40,347
‫محظوظ بما يكفي ليتزوج بامرأة مثلكِ‬

607
00:41:43,308 --> 00:41:46,561
‫ولكنّكِ لا تريدين الاشتراك‬
‫بالبرنامج ولا بأس بذلك‬

608
00:41:49,106 --> 00:41:51,233
‫(شون)، لقد ألهمتني‬

609
00:41:51,775 --> 00:41:53,944
‫وأريد منّا أن نلهم أناساً آخرين‬

610
00:41:56,571 --> 00:41:58,407
‫والتخطيط لحفل الزفاف يعد سيئاً‬

611
00:42:00,450 --> 00:42:02,911
‫أجل، هذا صحيح‬

612
00:42:11,002 --> 00:42:15,215
‫سنصبح نجمّي برنامج واقعي‬

613
00:42:21,346 --> 00:42:22,806
‫أجل‬

614
00:42:24,141 --> 00:42:25,684
‫نجما برنامج واقعي‬

615
00:42:29,595 --> 00:42:33,595
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| iBelieve7 ضبط التوقيت |||

