1
00:02:03,791 --> 00:02:06,423
‫لم يتم إيذاء أي كائن حي
‫أثناء تصوير هذا المسلسل.

2
00:02:07,930 --> 00:02:14,044
[أصوات متداخلة]

3
00:02:14,348 --> 00:02:17,595
الحلقة - 25

4
00:02:17,801 --> 00:02:24,148
[أصوات متداخلة]

5
00:02:24,173 --> 00:02:25,313
هيا!

6
00:02:25,640 --> 00:02:27,640
يا الله!
هيا!

7
00:02:27,753 --> 00:02:29,980
لا تتوقفوا، هيا... هيا!

8
00:02:30,226 --> 00:02:37,593
[أصوات متداخلة]

9
00:02:38,738 --> 00:02:42,924
[أصوات متداخلة]

10
00:02:42,964 --> 00:02:44,058
يا الله!

11
00:02:44,097 --> 00:02:45,190
سيدي..

12
00:02:53,388 --> 00:03:00,921
[أصوات متداخلة]

13
00:03:12,720 --> 00:03:14,407
ما احْتُرِقَ قد احْتُرِق!

14
00:03:14,874 --> 00:03:16,747
كما توقعت.

15
00:03:23,909 --> 00:03:26,691
‫لا تغضب فورًا يا
‫سيد "ألب أرسلان".

16
00:03:27,011 --> 00:03:31,038
‫استمعوا إلى المعلومات المتعلقة
‫بالدولة "البيزنطية" التي سأعطيها لكم...

17
00:03:31,063 --> 00:03:37,522
‫لأثبت لكم أن ولائي سيكون أكثر
‫فائدة لكم وأنا على قيد الحياة وليس ميتًا.

18
00:03:38,048 --> 00:03:40,824
إذًا فأنت تريد أن نعفو عن
قصاص الدم الذي أنت مدين به...

19
00:03:40,848 --> 00:03:43,693
وتبغي ثقتنا بك مقابل المعلومات
التي ستعطينا إياها، أليس كذلك؟

20
00:03:45,716 --> 00:03:47,476
ولكن لم عسانا أن نثق بك؟

21
00:03:48,849 --> 00:03:50,683
دعوني أقل لكم ما لدي...

22
00:03:50,911 --> 00:03:53,531
والتصديق أو عدمه
يبقى عائدًا لكم.

23
00:03:56,120 --> 00:03:57,673
"ديوجينيس"...

24
00:03:59,580 --> 00:04:02,513
قد عرض علي العمل معه ضدكم.

25
00:04:03,298 --> 00:04:08,938
وقد أراد مني أن أخرب أولئك مجانيق
الضخمة العملاقة التي ستستخدمونها في الحرب.

26
00:04:19,787 --> 00:04:22,727
صدقت فيما قلته؛ "ما
احْتُرِقَ قد احْتُرِق!".

27
00:04:23,107 --> 00:04:24,641
وسيحترق أكثر فأكثر.

28
00:04:26,401 --> 00:04:35,795
لقد اتُّضحَ صفك لِمَا نبذت من كذب وصِدْقِكَ
إيانا وتنفيذ كل ما قلناه لك حرفيًا.

29
00:04:36,381 --> 00:04:38,775
نسأل الله ألا يحيدك
عن الطريق ثانية.

30
00:04:42,570 --> 00:04:47,562
ليحترق بقدر ما احْتُرِقَ، وليحسب
الذين يرون هذا من بعيد أنك...

31
00:04:47,586 --> 00:04:52,577
قد نفذت المهمة التي أعطوك
إياها وأنك قد دمرتنا وأهلكتنا بهذا.

32
00:05:00,873 --> 00:05:04,546
"فاسبوراغان"

33
00:05:05,065 --> 00:05:07,777
لأكون صادقًا، لم أكن
أتوقع أبدًا أن ذلك الرجل...

34
00:05:07,801 --> 00:05:10,451
المدعو "فرزات" قد
ينجح في هذا الأمر أبدًا.

35
00:05:11,175 --> 00:05:12,475
ولكنه قد نجح.

36
00:05:13,527 --> 00:05:16,567
وهذا سيكسبنا وقتًا
لشهر كحد أدنى.

37
00:05:16,961 --> 00:05:23,701
ولكن هذا لا يغير حقيقة أن السلاجقة سيقومون
بمحاصرة "فاسبوراغان" عاجلاً أم آجلاً.

38
00:05:24,387 --> 00:05:27,287
علينا أن نستغل هذه الفترة
ونستخدمها لصالحنا بذكاء.

39
00:05:27,593 --> 00:05:32,512
سنقوم بتعزيز وحداتنا في
"آني" و"فاسبوراغان" بينما هم...

40
00:05:32,722 --> 00:05:37,668
يقومون بتلافي ما حصل
وإعادة بناء أولئك المنجنيقات.

41
00:05:37,693 --> 00:05:44,177
وبالتأكيد سنؤذيهم بشكل أو بآخر
ونجعل تلافي ذلك عسيرًا عليهم.

42
00:05:46,363 --> 00:05:48,916
-"ألباغوت".
-حضرة التكفور.

43
00:05:49,553 --> 00:05:51,393
فلتذهب إلى "آني" مباشرة...

44
00:05:51,593 --> 00:05:55,806
ولتقم بالترتيبات التي تحدثنا
عنها معك مسبقًا، ولتقم...

45
00:05:56,320 --> 00:06:00,743
بالإشراف والتفقد اللازمين على
الوحدات دون خسارة أي وقت.

46
00:06:00,841 --> 00:06:07,975
وبعدها سيأتي "ديوجينيس" بنفسه بعد
بضعة أيام وينشغل بتنظيم هيكلة الجند.

47
00:06:09,508 --> 00:06:11,208
بأمركم يا سيدي.

48
00:06:15,888 --> 00:06:17,181
الشكر للرب،

49
00:06:17,361 --> 00:06:20,961
وأخيرًا قد أرسلنا "أركاديوس"
وهو مسرور إلى "القسطنطينية".

50
00:06:22,378 --> 00:06:24,978
وحتى لا يذهب إلى مسامعه
خبر سيء من بعده...

51
00:06:25,612 --> 00:06:29,172
بإمكانكم أن تكونوا مطمئنين أنني سأفعل كل
ما بوسعي في سبيل ذلك يا حضرة التكفور.

52
00:06:30,052 --> 00:06:31,505
جميل.

53
00:06:36,166 --> 00:06:39,130
حضرة التكفور، لقد قام
المراقبون خاصتنا بإعلامنا أن...

54
00:06:39,154 --> 00:06:42,119
السيد "تشاغري" قد دخل
المعسكر مع أربعة من محاربيه.

55
00:06:50,336 --> 00:06:51,576
رائع!

56
00:06:51,816 --> 00:06:53,109
إذن...

57
00:06:53,840 --> 00:06:56,767
لتهييء لهم مراسم
استقبال جميلة تليق بهم!

58
00:06:56,955 --> 00:06:59,128
ليست فكرة سيئة على الإطلاق.

59
00:07:12,101 --> 00:07:13,834
الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ
الْعَالَمِينَ [1:2]

60
00:07:14,254 --> 00:07:15,761
الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ [1:3]

61
00:07:16,561 --> 00:07:18,074
مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ [1:4]

62
00:07:18,552 --> 00:07:21,338
إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ
نَسْتَعِينُ [1:5]

63
00:07:21,993 --> 00:07:24,059
اهْدِنَا الصِّرَاطَ
الْمُسْتَقِيمَ [1:6]

64
00:07:24,267 --> 00:07:30,820
صِرَاطَ الَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ
الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا الضَّالِّينَ [1:7]

65
00:07:32,306 --> 00:07:33,379
آمين.

66
00:07:52,373 --> 00:07:56,766
لقد كنتِ كاتمة سري...

67
00:07:57,783 --> 00:08:03,036
وقد عشت بإيمان لا
يتزعزع وملاحة لا متناهية.

68
00:08:07,042 --> 00:08:10,762
لم ترب لي ولدًا وإنما أملاً.

69
00:08:12,791 --> 00:08:15,045
لقد قمت بطبخ خميرتهم...

70
00:08:15,606 --> 00:08:18,433
وإعداد عجينتهم بشكل...

71
00:08:19,925 --> 00:08:27,065
جعلتهم كلهم لي الآن صديقًا
لدربي ومستودعًا لأسراري.

72
00:08:30,221 --> 00:08:40,375
الجيوش التي لا تهزم من خلفي،
والعدو الذي يرتعد أمامي من الخوف...

73
00:08:40,400 --> 00:08:47,494
ليس ما يجعلني أشعر أني جبل لا
يمكن هدمه، بل وجودك ونظرتك المهيبة.

74
00:08:50,918 --> 00:08:53,884
ولهذا كان غيابك صعبًا علي.

75
00:08:58,178 --> 00:08:59,918
لم أستطع أن أعلم ما أفعله!

76
00:09:00,405 --> 00:09:03,658
لم أدر ما عساي أو
أفعل أو إلام أستند.

77
00:09:10,742 --> 00:09:13,089
وأنا على نفس الحالة الآن.

78
00:09:14,162 --> 00:09:15,435
ولكن...

79
00:09:23,306 --> 00:09:29,920
لا تحسبي بأني تارك
نفسي أو دمك في ذلك البئر.

80
00:09:32,792 --> 00:09:34,299
لقد حان الوقت.

81
00:09:38,648 --> 00:09:40,282
لقد انتظرنا طويلاً.

82
00:09:43,014 --> 00:09:44,794
ولكنه قد أتى أخيرًا.

83
00:09:55,835 --> 00:09:58,188
لقد نجى السلطان
"طغرل" من أيدينا.

84
00:09:58,895 --> 00:10:02,408
ولكن أخوه السيد "تشاغري"
لن يستطيع النجاة أبدًا.

85
00:10:03,766 --> 00:10:08,359
رجل مثل السيد "تشاغري"؛
قائد الجيوش التركية...

86
00:10:08,588 --> 00:10:14,242
يأتي ليكون على مقربة منا كقاب قوسين أو
أدنى ويأتي إلى المعسكر بأربعة من محاربيه.

87
00:10:14,462 --> 00:10:17,382
فهذا يعني أنه لا
يراكم كعدو له حتى!

88
00:10:18,913 --> 00:10:20,693
ما رأيك يا "ديوجينيس"؟

89
00:10:22,344 --> 00:10:24,664
أرى أن تنتظروا
نهاية القصة يا "راتي".

90
00:10:27,194 --> 00:10:30,534
أنتم الإخوة "ليباريت"
تستعجلون جدًا في اتخاذ القرارات.

91
00:12:01,252 --> 00:12:02,739
إنهم قادمون.

92
00:12:04,621 --> 00:12:06,501
ليبدأ الصيد إذن!

93
00:12:22,597 --> 00:12:26,677
ها نحن ذا قد التقينا
مجددًا يا سيد "تشاغري".

94
00:12:31,826 --> 00:12:38,779
دعني أفصل رأسك عديم الذكاء هذا
عن جسمك حتى لا تظهر أمامي مجددًا!

95
00:13:50,385 --> 00:13:51,932
توقفوا.

96
00:13:57,665 --> 00:13:59,698
اتركوا الذئب العجوز لي.

97
00:14:13,734 --> 00:14:15,567
لا تأتي لوحدك...

98
00:14:16,387 --> 00:14:18,147
بل تعال مع ألف مثلك!

99
00:14:39,891 --> 00:14:42,171
لقد مللت من المشاهدة.

100
00:14:58,033 --> 00:14:59,346
"ألب أرسلان"!

101
00:15:01,069 --> 00:15:02,742
احموا السيد "تشاغري"!

102
00:16:02,727 --> 00:16:08,040
آمل بأن السيد "تشاغري" لم يحزن بشأن
قيادة الغزوة وقابلها بصدر رحب إن شاء الله.

103
00:16:08,923 --> 00:16:13,489
لقد أفصحت عن قلقي كما ينبغي
وأخبرته توصيتي في المسألة.

104
00:16:14,159 --> 00:16:15,526
أخبرته ولكن...

105
00:16:16,374 --> 00:16:19,094
لم تؤثر أي من كلماتي.

106
00:16:19,824 --> 00:16:26,031
فلقد أصبح يريد إراقة دم عديم الأصل
"كيكافمينوس" ويسعى إليه كما يسعى إلى الفتح.

107
00:16:26,922 --> 00:16:33,009
إن مواجهة الشخص الذي كان سببًا في استشهاد
زوجته بعد تلك المدة لامتحان عظيم حقًا.

108
00:16:33,364 --> 00:16:36,844
أسأل الله أن يقوي صبره ودرايته.

109
00:16:37,348 --> 00:16:41,162
آمل أن يكون قلقي حول هذا الموضوع غير
مؤثر ولا يبنى عليه شيء حقيقي يا سلطاني.

110
00:16:41,552 --> 00:16:45,342
يكفي ألا يخسر ولو شخص
واحد من السلالة السلجوقية...

111
00:16:45,366 --> 00:16:48,826
الرفيعة روحه بسبب ضعف ما
يكون هو متسببًا له فيهلك نفسه.

112
00:16:50,270 --> 00:16:54,557
لقد وقعوا في الغفلة، ولكننا
نعلم كيف نصمت أيضًا بإذن الله.

113
00:16:58,492 --> 00:17:02,992
القرار في هذا الموضوع هو قرار
حاكم "خراسان"؛ السيد "تشاغري".

114
00:17:03,017 --> 00:17:06,611
وقد سمع بذاته
نصيحتي عندما ذكرتها.

115
00:17:07,677 --> 00:17:13,972
إني لا أقلق بشأن دراية وفراسة أخي
الأسد، ولكني قلق بشأن فؤاده الجريح.

116
00:17:14,339 --> 00:17:22,159
ولكن إن أراد أن يحمل على عاتقه
حمل هذه الغزوة فوق هذا الألم...

117
00:17:22,835 --> 00:17:27,948
فإن ما يقع على عاتقنا هو أن
نسانده في حمل ذلك العبء وحسب.

118
00:17:56,764 --> 00:17:59,157
فلتقتلوا الذئب الكبير!

119
00:19:14,398 --> 00:19:16,238
اللعنة!

120
00:19:26,712 --> 00:19:28,212
‫سننسحب.

121
00:19:31,650 --> 00:19:33,048
‫سننسحب.

122
00:19:44,048 --> 00:19:45,259
‫سيد "تشاغري"!

123
00:19:49,322 --> 00:19:51,134
‫سيدي "تشاغري"!

124
00:20:01,361 --> 00:20:03,697
‫هل رأيت من تخدمه؟!

125
00:20:04,369 --> 00:20:08,439
‫لم يتردد ولو للحظة
‫بأن يتخلى عنك.

126
00:20:11,501 --> 00:20:16,743
‫قدرك الآن أن تموت
‫بمخلب "أرسلان" (الأسد).

127
00:20:40,632 --> 00:20:42,171
‫هل أنت بخير يا أبي؟

128
00:20:42,788 --> 00:20:45,226
‫أنا بخير يا ولدي، لا تقلق.

129
00:20:50,679 --> 00:20:53,788
‫يجب أن نذهب للقبيلة
‫بأسرع وقت ممكن يا سيدي.

130
00:20:54,632 --> 00:20:57,804
‫يبدو أن الجرح خطير.

131
00:21:10,273 --> 00:21:13,241
‫ستتألم قليلاً يا أبي، تحمل.

132
00:21:14,741 --> 00:21:17,257
‫-هيا يا سيدي
‫-هيا

133
00:21:21,866 --> 00:21:24,874
‫"فاسبوراغان"

134
00:21:26,952 --> 00:21:30,616
‫أعلم كم حزنت على
‫"نيستور" يا "ديوجينيس".

135
00:21:31,895 --> 00:21:34,153
‫وأعلم كم كنت تحبه.

136
00:21:35,208 --> 00:21:38,356
‫مجدداً، ضيعنا فرصة كبيرة
‫للغاية بسبب "ألب أرسلان".

137
00:21:38,786 --> 00:21:42,224
‫كان موت "تشاغري"
‫سيحول القبيلة إلى جهنم.

138
00:21:44,138 --> 00:21:45,778
‫لقد قتلوا "نيستور".

139
00:21:46,388 --> 00:21:47,567
‫لكن،

140
00:21:49,145 --> 00:21:53,755
‫الأسد الجريح الذي أخذوه معهم
‫سيجعل القطيع في حالة من الفوضى.

141
00:21:55,020 --> 00:21:58,958
‫تلقى "تشاغري" اليوم
‫جرحاً خطيراً في كاحله.

142
00:22:00,247 --> 00:22:02,184
‫لا أظن أنه سيتمكن
‫من المشي مجدداً.

143
00:22:04,224 --> 00:22:06,044
‫يعني، في النهاية؟

144
00:22:09,934 --> 00:22:14,044
‫حسب ما قاله "فرزات"، كان "تشاغري"
‫ليكون على قيادة الجيوش أثناء الحصار.

145
00:22:15,286 --> 00:22:16,981
‫حتى مجيء هذا اليوم.

146
00:22:17,333 --> 00:22:21,099
‫أنا متأكد من أن "ألب أرسلان"
‫لن يدع أحداً يأخذ منه هذه الفرصة.

147
00:22:22,161 --> 00:22:26,341
‫"ينال" الذي يشتاط غضباً من أفعال
‫"سليمان" و"ألب أرسلان" لفترة طويلة...

148
00:22:26,947 --> 00:22:30,033
‫أنا متأكد من أنه لن
‫يفوت فرصة قيادة الجيش.

149
00:22:30,643 --> 00:22:36,510
‫يعني، الصراع من أجل القيادة
‫سيجعل السلاجقة في حالة من الفوضى.

150
00:22:43,729 --> 00:22:47,487
‫سيدي، أتى شخص يدعى
‫"فرزات" ويود لقاءك.

151
00:22:47,956 --> 00:22:49,823
‫حسناً فلينتظر، أنا قادم.

152
00:22:52,159 --> 00:22:53,737
‫ليدخل.

153
00:23:00,276 --> 00:23:04,393
‫هيا يا "ديوجينيس"، عليك
‫أن تعرفنا على "فرزات".

154
00:23:05,089 --> 00:23:08,659
‫لم تكن تفكر بأن تستأثر
‫به لوحدك، أليس كذلك؟

155
00:23:25,604 --> 00:23:27,839
‫سعادة "كيكافمينوس" المحترم.

156
00:23:31,331 --> 00:23:32,831
‫أيها النقيب.

157
00:23:36,214 --> 00:23:38,151
‫الأخوة "ليباريت".

158
00:23:49,042 --> 00:23:50,698
‫"فرزات"!

159
00:23:58,354 --> 00:24:01,815
‫كنا نتحدث عنك للتو يا "فرزات".

160
00:24:03,464 --> 00:24:07,784
‫إنه لأمرٌ رائع للغاية أن
‫تأتي إلى هنا كي تقبل التهاني.

161
00:24:08,539 --> 00:24:13,063
‫رؤية المجانيق وهي
‫تحرق بلهب النيران...

162
00:24:13,088 --> 00:24:15,539
‫لم أحرق المجانيق.

163
00:24:27,532 --> 00:24:29,469
‫ما معنى هذا؟!

164
00:24:39,196 --> 00:24:41,844
‫سيدي "تشاغري"، ما الذي حصل؟!

165
00:24:41,869 --> 00:24:44,180
‫أنا بخير يا سيدة، لا تقلقي.

166
00:24:44,536 --> 00:24:46,856
‫يقول هذا لكنه
‫فقد الكثير من الدم.

167
00:24:48,810 --> 00:24:50,591
‫ما الذي حصل يا "ألب أرسلان"؟

168
00:24:50,692 --> 00:24:52,435
‫لم يذهب أبي إلى القلعة.

169
00:24:52,763 --> 00:24:55,278
‫ذهب إلى مقر
‫القيادة وزار قبر أمي.

170
00:24:55,497 --> 00:24:58,575
‫هاجمه الكفار أثناء عودته.

171
00:24:59,989 --> 00:25:01,677
‫ليكن الله بعوننا.

172
00:25:08,278 --> 00:25:13,130
‫هل تظن أن حقدي تجاه السلاجقة
‫سينتهي بحرق ثلاثة مجانيق؟!

173
00:25:14,372 --> 00:25:17,528
‫لا تقع فريسةً لغضبك
‫فنحن في نفس الصف.

174
00:25:18,091 --> 00:25:20,349
‫هل تظن أنه بإمكانك
‫أن تخدع أحدهم هكذا؟!

175
00:25:20,786 --> 00:25:22,200
‫اخرس!

176
00:25:22,505 --> 00:25:25,950
‫اسمح لي حتى أقول ما أود قوله.

177
00:25:26,310 --> 00:25:29,356
‫دعه يتحدث يا "ديوجينيس".

178
00:25:30,200 --> 00:25:34,153
‫أريد أن أرى كيف
‫سينجو من هذا الموقف.

179
00:25:40,411 --> 00:25:45,106
‫ادعو الله كي يكفي
‫ما ستقوله لنجاتك.

180
00:25:53,521 --> 00:25:59,177
‫قلت لهم بأنك أرسلتني
‫للقبيلة كي أحرق المجانيق.

181
00:25:59,202 --> 00:26:01,755
‫-ماذا؟
‫-"ديوجينيس".

182
00:26:03,450 --> 00:26:04,771
‫اهدأ.

183
00:26:05,521 --> 00:26:07,747
‫ينتابني الفضول
‫بخصوص بقية الكلام.

184
00:26:15,833 --> 00:26:21,653
‫هل كنت تظن أن السيد "ألب أرسلان"
‫سيثق بي لو لم أبدو وكأنني طعنتكم في الظهر؟!

185
00:26:24,698 --> 00:26:27,401
‫لم أحرق أقوى أسلحتهم.

186
00:26:28,299 --> 00:26:31,253
‫لكن إن أردتم...

187
00:26:31,682 --> 00:26:34,651
‫فسأكون أقوى أسلحتكم.

188
00:26:35,432 --> 00:26:38,378
‫كيف تظن بأننا سنثق بك مجدداً؟

189
00:26:39,979 --> 00:26:44,456
‫وقوف السلاجقة على أبواب
‫"فاسبوراغان" مسألة وقت.

190
00:26:48,229 --> 00:26:49,885
‫أنتم مجبرون على أن تثقوا بي.

191
00:26:50,643 --> 00:26:52,307
‫"ديوجينيس".

192
00:26:53,901 --> 00:26:55,846
‫انزل خنجرك.

193
00:27:07,104 --> 00:27:10,120
‫لن تكون نادماً يا
‫سعادة "كيكافمينوس".

194
00:27:10,846 --> 00:27:15,378
‫سأعود للقبيلة الآن واستمر
‫بالظهور وكأنني واحدٌ منهم.

195
00:27:18,409 --> 00:27:20,604
‫سأفعل ما تودونه.

196
00:27:24,409 --> 00:27:25,503
‫سعادة التكفور...

197
00:27:25,528 --> 00:27:28,792
‫بما أنك تقول بأنهم قد وثقوا بك.

198
00:27:28,817 --> 00:27:34,245
‫ستنتظر حتى مجيء
‫السلاجقة إلى "فاسبوراغان".

199
00:27:35,956 --> 00:27:43,175
‫لا يجب عليك أن تتحرك
‫قبل ذلك حتى لا تثير ريبتهم.

200
00:27:44,597 --> 00:27:45,847
‫والآن...

201
00:27:47,448 --> 00:27:49,800
‫لنتحدث عما تطلبه منا.

202
00:27:56,534 --> 00:27:59,417
‫ياله من رعب أصبنا به قلوبهم.

203
00:28:00,063 --> 00:28:03,406
‫حتى سُلطوا على أرواحنا
‫في أضعف لحظاتنا.

204
00:28:03,704 --> 00:28:07,040
‫أولاً، هاجموني عند قبر والدتي...

205
00:28:08,305 --> 00:28:12,337
‫والآن يهاجمون أخي
‫أثناء عودته من قبر زوجته.

206
00:28:16,665 --> 00:28:19,368
‫وهل تُسأل الأفعى
‫عن سُمها يا سلطاني؟!

207
00:28:20,344 --> 00:28:23,141
‫هم سيخططون لمكيدة ونحن سنُفشلها.

208
00:28:23,626 --> 00:28:25,766
‫سيكيدون مجدداً وسنحبط مخططاتهم.

209
00:28:26,423 --> 00:28:30,462
‫رأينا هذا منك وستسير
‫حياتنا بهذا الشكل.

210
00:28:44,430 --> 00:28:46,798
‫كيف هو الوضع يا حضرة "البيروني"؟

211
00:28:48,165 --> 00:28:52,477
‫نجحنا والحمد لله بالتدخل
‫الطبي الذي قمنا به من أجل سيدنا.

212
00:28:52,813 --> 00:28:54,876
‫-الحمد لله
‫-الحمد لله

213
00:29:02,641 --> 00:29:03,688
‫لكن،

214
00:29:05,157 --> 00:29:07,430
‫لكن ماذا يا حضرة "البيروني"؟

215
00:29:08,126 --> 00:29:11,923
‫لن يتمكن السيد "تشاغري" من
‫استعمال قدمه المصابة لفترة طويلة.

216
00:29:15,178 --> 00:29:18,444
‫يجب أن لا يمشي برجله المُصابة.

217
00:29:25,061 --> 00:29:26,913
‫لكم من الوقت يا أيها العالم؟

218
00:29:27,108 --> 00:29:28,256
‫سلطاني،

219
00:29:29,233 --> 00:29:32,311
‫سيترك عكازه بأقرب
‫وقت ممكن إن شاء الله.

220
00:29:36,381 --> 00:29:38,405
‫ونحن على وشك أن نقوم بالفتح.

221
00:29:38,850 --> 00:29:40,577
‫مع الأسف يا سيد "حسن".

222
00:29:41,780 --> 00:29:46,311
‫لا يمكن للسيد "تشاغري" من أن يقاتل واقفاً
‫على قديمه أو على ظهر الحصان وهو بهذا الشكل.

223
00:29:54,817 --> 00:29:57,020
‫هل يمكنني أن أرى
‫أخي يا أيها العالم؟

224
00:29:57,755 --> 00:29:59,927
‫لا يجب أن نتعبه كثيراً.

225
00:30:00,341 --> 00:30:02,770
‫لتكن زيارة قصيرة يا سلطاني.

226
00:30:29,686 --> 00:30:31,382
‫إذا...

227
00:30:33,444 --> 00:30:37,264
‫لم يحدث صراع
‫قيادة بين الأمراء...

228
00:30:38,022 --> 00:30:42,233
‫فعندها لن يستغرق وصول السلاجقة
‫إلى "فاسبوراغان" أمراً طويلاً.

229
00:30:42,827 --> 00:30:47,233
‫يجب أن نصمد حتى وصول
‫وحدات القيصر القتالية.

230
00:30:49,296 --> 00:30:50,561
‫"ديوجينيس".

231
00:30:51,264 --> 00:30:55,034
‫يجب على الفور أن نجلب
‫للقلعة أسلحة ومؤونة...

232
00:30:55,058 --> 00:30:59,585
‫غذاء ودواء قبل أن يحاصر
‫السلاجقة "فاسبوراغان".

233
00:30:59,871 --> 00:31:03,129
‫هذا صعبٌ للغاية، السلاجقة
‫يتحكمون بكل الطرق.

234
00:31:03,902 --> 00:31:06,777
‫هل كنت تعلم بأنهم قد استولوا أيضاً
‫على القافلة التي أتت من "سيفاستي"...

235
00:31:13,549 --> 00:31:17,322
‫لا بد أن يكون هنالك طريق
‫لا يمر منه الملاعين الأتراك!

236
00:31:18,916 --> 00:31:21,494
‫أنت محق يا أيها التكفور المحترم.

237
00:31:22,275 --> 00:31:27,861
‫يجب أن تتحرك قوافل الإمداد باتجاه
‫"فاسبوراغان" بأسرع وقت ممكن.

238
00:31:28,361 --> 00:31:30,041
‫سمعت ما قلته.

239
00:31:31,283 --> 00:31:33,033
‫لا يوجد طريقٌ آمن.

240
00:31:34,689 --> 00:31:41,049
‫ستأتي القوافل عبر نفس الطريق
‫الذي تستخدمونه دائماً يا أيها النقيب.

241
00:31:44,242 --> 00:31:46,640
‫لدي خطة جيدة.

242
00:31:47,203 --> 00:31:51,257
‫إذا سار كل شيء كما خططت له...

243
00:31:52,320 --> 00:31:56,453
‫فسيتلقى السلاجقة درساً لن ينسوه.

244
00:32:12,843 --> 00:32:15,250
‫قبيلة "ميرف".

245
00:32:16,547 --> 00:32:18,461
‫في المواقع الثلاثة هذه...

246
00:32:18,820 --> 00:32:22,047
‫توجد آبار يستعملها الكفار
‫فقط في أوقات الجفاف.

247
00:32:22,285 --> 00:32:25,301
‫عدا عن ذلك لا يخرجون
‫لخارج القلعة من أجل جلب الماء.

248
00:32:25,613 --> 00:32:27,113
‫بما أن الوضع هكذا...

249
00:32:27,262 --> 00:32:31,973
‫فأنا أظن أن منبع مياه القلعة الحقيقي
‫يقع عند مصب نهر الزاب الذي يقع هناك.

250
00:32:32,258 --> 00:32:35,709
‫أظن أن الإشارة السرية هذه
‫التي بين نهر الزاب والقلعة...

251
00:32:35,936 --> 00:32:39,217
‫تظهر بأن هنالك أخدوداً
‫رئيسياً ينقل المياه للقلعة.

252
00:32:39,385 --> 00:32:41,221
‫أنت محق يا ابن أخي.

253
00:32:41,783 --> 00:32:45,291
‫كما تعرفون فإن احتياجات
‫مدينة "راي" من المياه...

254
00:32:45,618 --> 00:32:48,943
‫يتم توفيرها بنفس الشكل
‫من خلال جلب المياه من...

255
00:32:48,967 --> 00:32:52,758
‫الوديان ونقلها من قبل
‫قبائل "آنكلار" و"كونكلر".

256
00:32:53,283 --> 00:32:56,674
‫إن دمرنا أخدود المياه هذا
‫فسيموتون عطشاً في الداخل.

257
00:32:56,939 --> 00:33:00,635
‫وستنهار معنوياتهم
‫بسرعة عند بدء الحصار.

258
00:33:01,088 --> 00:33:04,049
‫إما أن يتوسلوا بنا بسبب
‫العطش وهم في الداخل...

259
00:33:04,515 --> 00:33:05,843
‫أو سيموتون.

260
00:33:07,492 --> 00:33:08,937
‫صحيحٌ ما تقوله، لكن...

261
00:33:09,202 --> 00:33:12,702
‫إن كان طرف هذه الأخدود
‫في القلعة فأين الطرف الآخر؟

262
00:33:12,992 --> 00:33:16,764
‫هنالك جرف وحيد في
‫شمال وادي المياه العذبة.

263
00:33:17,218 --> 00:33:18,890
‫كنت قد رأيته في السابق.

264
00:33:19,710 --> 00:33:23,514
‫هنالك تجاويف تنقل المياه
‫من الأخدود حتى الجبل.

265
00:33:23,856 --> 00:33:28,254
‫أظن أن إحدى تلك التجاويف
‫تمتد حتى أخدود المياه.

266
00:33:29,231 --> 00:33:30,294
‫سيدي،

267
00:33:30,825 --> 00:33:33,723
‫أعرف جيداً الجرف
‫والتجاويف التي تتحدث عنها.

268
00:33:34,028 --> 00:33:37,575
‫كما قلت، ذلك
‫المكان شديد الانحدار.

269
00:33:38,083 --> 00:33:41,520
‫إن كنت تفكر بالنزول
‫للأسفل من ذلك الجرف...

270
00:33:41,825 --> 00:33:43,629
‫فأقول لك من الآن بأن
‫تتخلى عن هذه الفكرة.

271
00:33:43,770 --> 00:33:47,106
‫لأنه من يسقط من ذلك
‫الجرف تتناثر أشلاءه.

272
00:33:47,246 --> 00:33:51,103
‫لا يوجد طريقٌ آخر لقطع مياه
‫الكفار إن أردنا ذلك يا "اتابك".

273
00:33:51,128 --> 00:33:52,236
‫أخي...

274
00:33:52,261 --> 00:33:55,135
‫لا بد من أن الكفار في
‫حالة من اليقظة يا "سليمان".

275
00:33:55,438 --> 00:33:57,313
‫ولكي لا أجذب انتباههم...

276
00:33:57,515 --> 00:34:02,229
‫يجب أن أذهب إلى هناك مع
‫شجعاني لوحدنا وننفذ هذه الخطة.

277
00:34:02,372 --> 00:34:05,443
‫خطتك هذه ذكية للغاية.

278
00:34:05,653 --> 00:34:08,052
‫لكنها خطيرة بنفس الوقت.

279
00:34:09,286 --> 00:34:11,349
‫يجب أن نفكر جيداً يا ابن أخي.

280
00:34:11,614 --> 00:34:13,935
‫لا أريد أن تُصاب بمكروه.

281
00:34:14,441 --> 00:34:19,722
‫لا تقلق يا سلطاني. سأهدم ذلك
‫المكان وأعود سالماً إن شاء الله.

282
00:34:23,531 --> 00:34:27,305
‫ستتحرك القوافل التي ستزود
‫القلعة بالإمدادات من نقطتين.

283
00:34:27,649 --> 00:34:30,032
‫في "سيفاستي" و"أديسا".

284
00:34:30,445 --> 00:34:33,745
‫والطريق الذي سيمرون
‫منه مليء بأعين السلاجقة.

285
00:34:34,021 --> 00:34:37,646
‫يعني من المستحيل
‫ألا يروا القوافل.

286
00:34:44,420 --> 00:34:47,820
‫فلندعهم يأخذوا قوافلنا.

287
00:34:48,075 --> 00:34:51,650
‫وبعدها سيكون الاحتفال!

288
00:34:51,850 --> 00:34:53,650
‫بوم!

289
00:34:55,184 --> 00:34:57,834
‫لقد أنقذوا المجانق ولكن…

290
00:34:58,045 --> 00:35:00,820
‫لن يستطيعوا إنقاذ أنفسهم!

291
00:35:01,552 --> 00:35:05,577
‫سيحترق السلاجقة!

292
00:35:10,098 --> 00:35:12,123
‫لقد أُعجب أبي بهذه الخطة.

293
00:35:45,894 --> 00:35:49,944
‫سيدي "تشاغري"، لقد
‫رزقنا ربي بولد سليم.

294
00:35:50,000 --> 00:35:51,175
‫الحمد لله.

295
00:35:51,300 --> 00:35:54,250
‫لقد كنت أفكر عن
‫وجوب الغزو أو البقاء…

296
00:35:54,441 --> 00:35:57,566
‫وفي أيهما خير لنا…

297
00:35:58,525 --> 00:36:01,150
‫انتظرت إشارة إلهية…

298
00:36:01,361 --> 00:36:03,911
‫كي أعطي قرارًا صحيحًا.

299
00:36:05,625 --> 00:36:07,475
‫ها هي!

300
00:36:08,850 --> 00:36:10,825
‫لقد وصلت!

301
00:36:25,350 --> 00:36:28,975
‫زوجتي أجمل الجميلات!

302
00:36:32,765 --> 00:36:34,815
‫ما أحمله في حضني…

303
00:36:35,181 --> 00:36:37,831
‫هو نعمة من الله لنا.

304
00:36:39,600 --> 00:36:43,800
‫بشرى على أنه سيكثر
‫عددنا وسيكتب لنا…

305
00:36:44,025 --> 00:36:47,900
‫غزوات وفتوحات جديدة.

306
00:36:49,750 --> 00:36:52,925
‫جعل الله فيه خيرًا لبيتنا…

307
00:36:53,450 --> 00:36:56,775
‫وقبيلتنا ودولتنا العظيمة.

308
00:36:57,300 --> 00:37:00,600
‫بارك الله فيه!

309
00:37:01,400 --> 00:37:03,025
‫بني…

310
00:37:03,250 --> 00:37:07,225
‫سميتك "محمد ألب أرسلان".

311
00:37:11,070 --> 00:37:16,175
‫"محمد ألب أرسلان".

312
00:37:19,100 --> 00:37:21,050
‫"ألب أرسلان".

313
00:37:23,400 --> 00:37:26,650
‫فلتكن شجاعًا مثل اسمك يا بني.

314
00:37:27,225 --> 00:37:32,700
‫ولتكن أخلاقك مثل أخلاق
‫نبينا الجليل الذي تحمل اسمه…

315
00:37:32,700 --> 00:37:37,325
‫وليكن طريقك طريق الإمبراطور
‫"أوغوز" الذي تحمل دمه.

316
00:37:37,675 --> 00:37:41,275
‫وليكن القرآن الكريم مرشدك.

317
00:37:41,425 --> 00:37:45,775
‫فليكن ذهنك صاف للعلم،
‫وليكن سيفك حاد على الظالمين.

318
00:37:46,225 --> 00:37:49,000
‫كن صوت الحق يا "ألب أرسلان"!

319
00:37:49,300 --> 00:37:53,825
‫واصرخ بكلام ربك كالأسد...

320
00:37:53,850 --> 00:37:57,925
‫في كل غزوة مباركة وفي كل بلد...

321
00:37:57,950 --> 00:38:00,025
‫اصرخ به…

322
00:38:00,875 --> 00:38:05,675
‫حتى يجعل ربك كل العالم
‫من حقك، حلالًا عليك.

323
00:38:11,406 --> 00:38:13,856
‫آمين.

324
00:38:27,312 --> 00:38:29,812
‫الحمد لله أنك فتحت
‫عينيك يا سيدي.

325
00:38:30,044 --> 00:38:32,294
‫الحمد لله على كل حال يا سيدتي.

326
00:38:42,617 --> 00:38:44,742
‫هل كنت تحلم؟

327
00:38:46,834 --> 00:38:49,384
‫رأيت حلمًا مباركًا يا سيدة.

328
00:38:50,818 --> 00:38:53,643
‫سنأخذ "فاسبوراغان" بإذن الله.

329
00:38:56,305 --> 00:38:59,980
‫هل سيخيفونا بقطرة دم أسالوها؟

330
00:39:00,795 --> 00:39:04,895
‫كيف سيوقفون الدم
‫الذي يخفق في شراييننا؟

331
00:39:06,574 --> 00:39:10,699
‫لا يعرفون أن قطرة دم تركية…

332
00:39:11,300 --> 00:39:15,000
‫تساوي قوة ألف جيش للكفار.

333
00:39:15,389 --> 00:39:17,389
‫يعرفون يا سيدي.

334
00:39:17,414 --> 00:39:20,069
‫يعرفون ولكن يفضلون النسيان.

335
00:39:20,950 --> 00:39:25,050
‫ولهذا السبب يجب
‫تذكيرهم مرارًا وتكرارًا.

336
00:39:32,862 --> 00:39:34,662
‫إذًا الوقت…

337
00:39:35,294 --> 00:39:38,669
‫هو وقت تذكير العالم كله بذلك.

338
00:39:55,185 --> 00:40:01,360
‫لقد تحركت قوافل الدعم من
‫"سيفاستي" و"الرُّها" يا نقيب.

339
00:40:01,975 --> 00:40:08,500
‫وأتوقع دخولهم غدًا لحدود
‫"فاسبوراغان" في أوقات مختلفة.

340
00:40:09,549 --> 00:40:11,174
‫جميل.

341
00:40:12,723 --> 00:40:15,148
‫كل شيء يسير كما خُطط له.

342
00:40:22,290 --> 00:40:27,395
‫القوة التي ترافق القوافل
‫لا تعرف شيء عما سيحدث.

343
00:40:28,175 --> 00:40:35,125
‫تم وضع براميل نفط
‫كثيرة بين معدات الدعم.

344
00:40:36,082 --> 00:40:39,382
‫ماذا عن الرجال التي
‫ستشعل النار بالنفط؟

345
00:40:39,812 --> 00:40:44,437
‫الرجال مختبئون في
‫براميل الشراب في العربات.

346
00:40:55,925 --> 00:41:02,275
‫تخيل اختفاء "ميرف" مركز
‫جيوش السلاجقة من الخريطة!

347
00:41:04,800 --> 00:41:08,750
‫ستكون هذه كارثة
‫كبيرة جدًا للسلاجقة.

348
00:41:10,888 --> 00:41:13,338
‫كبيرة جدًا.

349
00:41:14,400 --> 00:41:16,650
‫سيرون غدًا…

350
00:41:17,000 --> 00:41:22,575
‫أننا لسنا في الدفاعات وأننا
‫متحمسون للغاية للهجوم.

351
00:41:50,551 --> 00:41:52,276
‫احذر يا سيدي.

352
00:41:52,492 --> 00:41:55,722
‫-إذا حدثت مشكلة وسقطت...
‫-لا طريقة أخرى يا "أفار".

353
00:41:55,939 --> 00:41:59,714
‫إذا أمسكتم الحبل جيدًا،
‫فلن يحدث شيء بإذن الله.

354
00:41:59,748 --> 00:42:01,403
‫-إن شاء الله.
‫-سيدي.

355
00:42:01,640 --> 00:42:04,515
‫هذا المكان يبدو
‫مناسبًا لإنزال الحبل.

356
00:42:18,359 --> 00:42:21,084
‫هذه كومة رمل يا "أفشين".

357
00:42:22,987 --> 00:42:25,212
‫"أفار"!

358
00:42:34,191 --> 00:42:36,491
‫لقد وضعوا رملًا تحت الأرضية.

359
00:42:37,556 --> 00:42:40,481
‫هذا فخ يستخدمه الكافرون.

360
00:42:41,698 --> 00:42:45,323
‫ماذا لو كان هناك فخ آخر يا سيدي؟

361
00:42:46,043 --> 00:42:48,318
‫من أين سننزل الحبل؟

362
00:42:49,075 --> 00:42:50,975
‫لا بد أن هناك مكان يا "أفار".

363
00:42:51,275 --> 00:42:53,275
‫بما أنهم وضعوا كل هذه الفخاخ…

364
00:42:53,437 --> 00:42:57,312
‫فلا بد أن هناك طريق آمن لهم.

365
00:43:19,821 --> 00:43:22,096
‫سيدي، عم تبحث؟

366
00:43:47,738 --> 00:43:49,388
‫ما هذه الصلبان؟

367
00:43:49,413 --> 00:43:54,063
‫تعرفون، إنه يحمل معنى
‫النجاة من أجل المسيحيين.

368
00:43:55,946 --> 00:43:57,621
‫يعني…

369
00:43:59,500 --> 00:44:01,975
‫أن الطريق الآمن الذي
‫يصل إلى سرداب الماء….

370
00:44:02,099 --> 00:44:04,624
‫لا بد أنه هنا.

371
00:44:13,250 --> 00:44:17,150
‫اربطوا الحبل ولنبدأ في العمل.

372
00:44:18,825 --> 00:44:22,925
‫سيدي، لا يوجد شيء آخر
‫لربط الطرف الآخر من الحبل.

373
00:44:23,637 --> 00:44:25,562
‫بل يوجد.

374
00:44:27,601 --> 00:44:29,951
‫اربطوا طرف الحبل بي.

375
00:44:29,998 --> 00:44:32,698
‫وسيمسك الجميع باقي الحبل في صف.

376
00:44:35,887 --> 00:44:37,962
‫هيا!

377
00:45:10,519 --> 00:45:13,344
‫سيدي، فلتنتبه على نفسك.

378
00:45:14,020 --> 00:45:16,695
‫-سامحوني في حقكم!
‫-سامحناك.

379
00:45:16,720 --> 00:45:18,850
‫سامحناك يا سيدي.

380
00:46:00,357 --> 00:46:01,982
‫ما زالت الفتحة غير موجودة.

381
00:46:02,100 --> 00:46:05,725
‫-أنزلوني أكثر.
‫-أنزله يا "أفشين"!

382
00:46:22,900 --> 00:46:26,000
‫لو أن السيد "ألب أرسلان"
‫يعود في أسرع وقت.

383
00:46:26,948 --> 00:46:29,698
‫-فقلبي سيتوقف من القلق.
‫-ابنتي!

384
00:46:30,142 --> 00:46:31,967
‫لا تزعجي نفسك هكذا.

385
00:46:32,100 --> 00:46:34,125
‫ولا تقلقي!

386
00:46:37,342 --> 00:46:41,117
‫-هل هناك إذن؟
‫-سيد "حسن"، تعال!

387
00:46:44,828 --> 00:46:47,953
‫-السلام عليكم.
‫-عليكم السلام.

388
00:46:48,436 --> 00:46:51,286
‫خيرًا، ما هذا الصندوق في يدك؟

389
00:46:58,679 --> 00:47:00,629
‫لقد أحضرته لابنتي "أكتشا".

390
00:47:02,173 --> 00:47:04,073
‫لي؟

391
00:47:04,450 --> 00:47:06,200
‫لك.

392
00:47:10,850 --> 00:47:13,450
‫أنت تعديني والدك…

393
00:47:14,817 --> 00:47:17,242
‫فأحضرت لك جهاز العروس.

394
00:47:25,221 --> 00:47:29,651
‫بداخله، بعض ملابس…

395
00:47:32,397 --> 00:47:37,197
‫المرحومة زوجتي ومجوهراتها
‫التي بقيت من الحريق.

396
00:47:41,858 --> 00:47:44,833
‫لم تستطع يدي فتحه طول سنوات…

397
00:47:45,289 --> 00:47:48,039
‫لأن قلبي لن يتحمل.

398
00:47:49,625 --> 00:47:53,075
‫اتضح أنها من نصيبك!

399
00:47:53,925 --> 00:47:56,400
‫والصندوق كان في انتظارك.

400
00:48:00,521 --> 00:48:03,321
‫سيدي "حسن"، أنا…

401
00:48:16,227 --> 00:48:19,202
‫يا لها من فكرة
‫جميلة يا سيد "حسن".

402
00:48:19,624 --> 00:48:21,824
‫حياك الله!

403
00:48:23,056 --> 00:48:25,106
‫أتمنى أن تعجبك يا
‫ابنتي، إن شاء الله!

404
00:48:26,525 --> 00:48:29,900
‫لم أحصل في حياتي على
‫مثل هذه الهدية القيمة يا سيدي.

405
00:48:32,948 --> 00:48:35,123
‫لقد أعطيتني هذه القيمة…

406
00:48:35,650 --> 00:48:39,600
‫ورأيت أني أليق بأمانة
‫أحب الناس إليك…

407
00:48:39,600 --> 00:48:41,675
‫هل يُعقل ألا تعجبني؟!

408
00:49:31,550 --> 00:49:34,500
‫بقي القليل يا
‫شجعان، أنزلوني أكثر!

409
00:49:34,562 --> 00:49:36,937
‫هيا!

410
00:49:56,731 --> 00:49:59,281
‫-سيدي!
‫-سيدي!

411
00:49:59,306 --> 00:50:01,686
‫-تكلم يا سيدي!
‫-سيدي هل أنت بخير!

412
00:50:01,711 --> 00:50:03,736
‫أنا بخير!

413
00:50:03,770 --> 00:50:05,750
‫الحمد لله!

414
00:50:06,018 --> 00:50:09,218
‫بقي القليل على
‫الفتحة، أنزلوني أكثر!

415
00:50:09,683 --> 00:50:12,033
‫اتركه أكثر، اتركه!

416
00:50:25,240 --> 00:50:27,065
‫لقد وصلت، كفى!

417
00:52:14,639 --> 00:52:16,806
‫كان من المفترض
أن يأتِ بحلول الآن.

418
00:52:54,597 --> 00:52:56,057
‫هناك صوت بداخلي،

419
00:52:57,036 --> 00:52:58,690
‫يقول لي أن سيدي واقع في مشكلة.

420
00:52:58,767 --> 00:53:00,400
‫تكلم بالخير يا "أفار".

421
00:53:02,028 --> 00:53:02,981
‫سيدي بخير.

422
00:53:03,181 --> 00:53:04,175
‫إن شاء الله.

423
00:53:04,993 --> 00:53:06,760
‫أمسكوا الحبل،
سأنزل وأتفقد الأمر.

424
00:53:06,902 --> 00:53:07,929
‫توقف.

425
00:53:08,798 --> 00:53:09,604
‫سأذهب أنا.

426
00:53:28,839 --> 00:53:31,285
‫-سيدي!
‫-سيدي، هل أنتَ بخير؟

427
00:53:33,146 --> 00:53:34,626
‫أصدر صوتًا يا سيدي!

428
00:53:34,651 --> 00:53:35,660
‫أصدر صوتًا يا سيدي!

429
00:53:35,685 --> 00:53:36,901
‫أنا بخير، أنا بخير.

430
00:53:38,584 --> 00:53:40,104
‫-الحمد لله.
‫-الحمد لله.

431
00:53:41,515 --> 00:53:42,735
‫الحمد لله.

432
00:53:43,845 --> 00:53:44,925
‫سيدي!

433
00:53:44,950 --> 00:53:47,003
‫-اسحبوا.
‫-هيا يا سيدي.

434
00:53:47,093 --> 00:53:49,040
‫-هيا يا سيدي.
‫-هيا يا سيدي.

435
00:53:49,672 --> 00:53:51,119
‫هيا يا سيدي.

436
00:53:51,587 --> 00:53:52,587
‫هيا.

437
00:53:59,033 --> 00:54:00,473
‫هيا!

438
00:56:04,253 --> 00:56:05,699
‫أمي!

439
00:56:28,468 --> 00:56:30,428
‫"فاسبوراغان"

440
00:56:31,308 --> 00:56:35,411
‫إن القناة الأساسية التي تمد القلعة
‫بالماء قد تعرضت للتدمير الشديد للأسف.

441
00:56:36,870 --> 00:56:41,389
‫حتى أنه يكاد يكون من المستحيل
‫فتح الممر المائي المسدود والمتضرر.

442
00:56:41,761 --> 00:56:43,061
‫ولهذا...

443
00:56:43,098 --> 00:56:47,009
‫أصدرتُ الأوامر بالاقتصاد في استخدام موارد
‫الماء في القلعة خوفًا من أي حصار مفاجئ.

444
00:56:47,034 --> 00:56:51,002
‫كيف يتسلل "ألب أرسلان"
‫بيننا بهذه الدرجة ويفعل هذا؟

445
00:56:51,267 --> 00:56:52,000
‫كيف؟

446
00:56:52,700 --> 00:57:00,421
‫سيدفعون ثمن ما فعلوه أضعافًا مضاعفة
‫بتفجير القوافل بالتتابع غدًا يا سيدي.

447
00:57:01,047 --> 00:57:02,700
‫لا يكن عندك شك في هذا.

448
00:57:05,099 --> 00:57:05,953
‫جميل.

449
00:57:11,760 --> 00:57:14,174
‫"قبيلة ميرف"

450
00:57:16,084 --> 00:57:20,330
‫لقد قمت بشيء خطير للغاية يا بني.

451
00:57:20,554 --> 00:57:23,988
‫ماذا لو حدث شيء لك، معاذ الله!

452
00:57:25,199 --> 00:57:27,406
‫بينما كنت ستقطع المياه عن الأعداء...

453
00:57:27,873 --> 00:57:29,806
‫كنت لتقتل نفسك.

454
00:57:30,619 --> 00:57:32,519
‫تمامًا عشية الغزوة...

455
00:57:33,027 --> 00:57:36,574
‫الحمد لله أنكما بخير.

456
00:57:36,883 --> 00:57:37,949
‫الحمد لله.

457
00:57:38,771 --> 00:57:39,678
‫لكن...

458
00:57:40,414 --> 00:57:45,061
‫لكن في هذه الأحوال، ‫قيادتي
للغزوة سيكون أمرًا خطيرًا.

459
00:57:53,639 --> 00:58:00,256
‫أمير سلجوقي واحد من بينكم
‫أنتم الثلاثة، سيرأس هذه الغزوة.

460
00:58:01,119 --> 00:58:02,779
‫والآخران...

461
00:58:03,607 --> 00:58:06,887
‫سيكونان مساعدًا لذلك القائد.

462
00:58:15,126 --> 00:58:21,259
‫لقد كلِّفت بهذه المهمة في غزوة
‫"فاسبوراغان" السابقة من قبل السلطان بذاته.

463
00:58:21,958 --> 00:58:24,004
‫فإن رأيت هذا مناسبًا،

464
00:58:24,433 --> 00:58:27,579
‫أرجو أن أنهي
المهمة التي لم تكتمل.

465
00:58:37,034 --> 00:58:42,606
‫أرى حُمّى الجنون في فؤاد
‫ابن أخي وأفتخر بشجاعته.

466
00:58:45,924 --> 00:58:50,410
‫كما "ألب أرسلان" يريد أن يكون
المسؤول ‫عن هذه المهمة وإن لم ينطق بذلك.

467
00:58:50,931 --> 00:58:51,985
‫أعلم هذا.

468
00:58:53,111 --> 00:58:54,331
‫لكن يا أخي،

469
00:58:55,468 --> 00:58:59,435
‫أنا الأكثر خبرة في
‫القيادة من بيننا من بعدك.

470
00:59:02,978 --> 00:59:05,045
‫ولمصلحة الدولة السلجوقية،

471
00:59:05,784 --> 00:59:08,998
‫أريد أن ألفت انتباهك إلى أنني
‫الأكثر مناسبة لتكليفي بهذه المهمة.

472
00:59:10,780 --> 00:59:13,734
‫جميعنا نعلم بخبرتك
يا سيد "ينال".

473
00:59:15,153 --> 00:59:17,959
‫لكن أن تكون مناسبًا لأجل
‫خبرتك فقط فهذا لا يجوز.

474
00:59:18,782 --> 00:59:20,463
‫الوفاء الخالص أيضًا واجب.

475
00:59:20,591 --> 00:59:24,052
‫بينما سلطاننا لا يشك في
‫إخلاصي مقدار ذرة أنت..

476
00:59:24,077 --> 00:59:25,152
‫يكفي!

477
00:59:30,483 --> 00:59:36,017
‫نحن لسنا في الوقت الذي يستدعي
‫مواجهة بعضنا البعض بل مواجهة الأعداء.

478
00:59:36,513 --> 00:59:38,380
‫وقت الاتحاد.

479
00:59:43,483 --> 00:59:46,910
‫سأعلن عمَّن سأوكل الوظيفة
‫إليه، في أسرع وقت ممكن.

480
00:59:47,875 --> 00:59:50,771
‫ما أريد منكم تنفيذه ‫في
الحال هو أن ترسلوا...

481
00:59:50,795 --> 00:59:54,258
‫رسولًا للقادة التركمان في
‫مجلس الحرب "كورولتاي".

482
00:59:56,943 --> 00:59:58,357
‫أتسمح لنا بالدخول يا سيدي؟

483
00:59:59,430 --> 01:00:00,163
‫ادخل.

484
01:00:07,782 --> 01:00:11,535
‫لقد خرجت قافلة من
‫"سيفاستي" إلى "فاسبوراغان".

485
01:00:11,963 --> 01:00:15,470
‫أتوقع أن تصل القافلة
‫بحلول الغد إلى حدود المدينة.

486
01:00:16,315 --> 01:00:19,035
‫لن يدخل سلاح ولو كان
‫رأس سهم إلى "فاسبوراغان"...

487
01:00:19,410 --> 01:00:22,350
‫ولا أي طعام ولو حتى كسرة خبز.

488
01:00:36,509 --> 01:00:38,469
‫بينما ظننت أنك ستفوز،

489
01:00:38,916 --> 01:00:39,989
‫إذ بك تخسر.

490
01:00:40,631 --> 01:00:44,731
‫إن اسم خسارة السلاجقة غدًا،

491
01:00:45,038 --> 01:00:46,104
‫هو ذاك.

492
01:00:46,364 --> 01:00:48,726
‫وددت كثيرًا لو  أشعلت
‫النار في نفطهم بنفسي...

493
01:00:50,061 --> 01:00:52,594
‫لافتخر بي أبي عندها.

494
01:00:54,852 --> 01:00:59,391
‫"صيد القلوب" الذي
تحدث عنه السلاجقة،

495
01:00:59,948 --> 01:01:07,520
‫هو الاختلاط بالناس ووعدهم بوعود
‫مستحيلة الحدوث ومحاولة كسب تأييدهم.

496
01:01:08,127 --> 01:01:10,094
‫خطة رائعة.

497
01:01:10,526 --> 01:01:17,949
‫لماذا لا نطبق نفس الشيء مع
‫القبائل التركمانية التي تحت سيطرتكم؟

498
01:01:22,960 --> 01:01:26,514
‫عليهم أن يدفعوا ثمن
عيشهم على أراضينا.

499
01:01:27,866 --> 01:01:30,172
‫إقناع التركمان هو هدر للوقت.

500
01:01:30,367 --> 01:01:31,754
‫لدي فكرة أفضل.

501
01:01:33,309 --> 01:01:34,655
قلها يا "ديوجينيس".

502
01:01:34,790 --> 01:01:41,301
‫لو كان التركمان في القلعة وليس في قبائلهم،
‫فلن يجرؤ "ألب أرسلان" على مهاجمة القلعة.

503
01:01:44,472 --> 01:01:46,445
‫ليست فكرة سيئة أبدًا.

504
01:01:50,412 --> 01:01:54,045
‫فكرتك هذه قد جعلت
‫عقلي يأتي بفكرة أفضل.

505
01:02:09,484 --> 01:02:12,271
‫-خيرًا يا "سليمان".
‫-لِمَ لمْ تقل شيئًا؟

506
01:02:13,044 --> 01:02:15,690
‫أم أنك نلت المهمة من وقت
‫طويل ولم تخبرني بذلك؟

507
01:02:16,790 --> 01:02:19,590
‫أتسمع أذانك ما يقوله
لسانك يا "سليمان"؟

508
01:02:20,184 --> 01:02:22,350
‫وهل هذه مهمة توكَّل سرًا؟

509
01:02:22,397 --> 01:02:24,910
‫ما دام الأمر كذلك
فلمَ لا تدعمني؟

510
01:02:25,307 --> 01:02:29,048
‫ألم تعلم أن قيادة الغزوة مهمتي
‫الغير مكتملة من المرة السابقة؟

511
01:02:30,257 --> 01:02:31,443
‫"سليمان".

512
01:02:31,886 --> 01:02:34,202
‫أنت لم تتجاوز
مصيبة صغيرة يا أخي.

513
01:02:34,548 --> 01:02:37,261
‫لا زلت محتدًا على زوجتك وطفلك.

514
01:02:38,075 --> 01:02:39,528
‫كما أنني أفكر مثل أبي.

515
01:02:40,429 --> 01:02:44,233
‫مسؤولية صعبة كهذه في ‫ظل
حزنك هذا، ستكون ثقيلة عليك.

516
01:02:44,785 --> 01:02:48,471
‫إن أعطوك تلك المهمة مرة أخرى،

517
01:02:48,742 --> 01:02:53,628
‫حينها، حينما تكون قائد الجيش،
‫سأكون داعمًا لك كما السابق من جديد.

518
01:02:54,168 --> 01:02:56,348
‫لكن إن وكِّلت المهمة لي،

519
01:02:56,758 --> 01:02:59,731
‫فأنتظر منك نفس الدعم يا أخي.

520
01:02:59,833 --> 01:03:03,320
‫في هذه الغزوة، ستكونا
‫داعمين لي يا أبناء أخي.

521
01:03:03,912 --> 01:03:04,825
‫كما قلت...

522
01:03:05,772 --> 01:03:09,373
‫يجب أن تسند إلى المهمة
نظرًا لخبرتي ولعمري.

523
01:03:10,058 --> 01:03:15,411
‫لقد فتحنا الكثير من القلاع
‫والولايات باسم الدولة السلجوقية،

524
01:03:15,510 --> 01:03:18,470
‫لكن لم نسعى للملكية والسيطرة.

525
01:03:19,411 --> 01:03:23,337
‫سينظر السيد "تشاغري" في من له الحق ‫فيها،
وسيقرر قراره وفقًا لذلك، إن شاء الله.

526
01:03:25,710 --> 01:03:31,099
‫فنحن لم نعد نتحمل أن
‫يتم تجاهل حقنا بعد الآن.

527
01:03:43,578 --> 01:03:45,358
‫أنا أراقبك منذ وقت طويل.

528
01:03:50,886 --> 01:03:53,412
‫لماذا تنظر إلى سيدي بهذا الشكل؟

529
01:03:57,488 --> 01:03:58,570
‫تكلم.

530
01:03:58,595 --> 01:04:00,035
‫لمَ لا تنطق؟

531
01:04:00,208 --> 01:04:03,828
‫من ينظر إلى سيدي بعين
‫السوء، أقتلع عينيه من محجريهما.

532
01:04:05,295 --> 01:04:09,668
‫ما دمت واحدًا من فرسان
‫السيد "ألب أرسلان" الشجعان،

533
01:04:10,078 --> 01:04:13,532
‫فلن يجرؤ أحد على
النظر إليه بعين السوء.

534
01:04:14,095 --> 01:04:16,955
‫اطمئن أيها المحارب الصغير.

535
01:04:31,990 --> 01:04:34,116
‫كان من الواضح أنك ستجرح نفسك.

536
01:04:44,140 --> 01:04:46,911
‫واضح أن سلاحك ليس الذي تشحذه.

537
01:04:55,252 --> 01:04:59,265
‫ما الذي يغضبك ويحزنك
‫بهذا القدر يا سيد "أربزكان"؟

538
01:04:59,988 --> 01:05:01,674
‫لا تهتمي يا سيدة "جوهر".

539
01:05:05,846 --> 01:05:07,346
‫إن كنت مهمومًا،

540
01:05:09,299 --> 01:05:11,052
‫فها قد أتى دوائي.

541
01:05:14,162 --> 01:05:15,888
‫فلا داعي لأن أضايقك أيضًا.

542
01:05:17,392 --> 01:05:19,304
‫وكأن أخي "سليمان" لا يكفي...

543
01:05:19,564 --> 01:05:21,778
‫فلا تسر الآن ووجهك مكفهر.

544
01:05:22,764 --> 01:05:26,644
‫كل حال وكل عمل نفعله
‫حرام علينا نحن فقط أساسًا.

545
01:05:28,089 --> 01:05:30,189
‫ماذا تقول يا سيد "أربزكان"؟

546
01:05:31,355 --> 01:05:33,588
‫ما الذي يجعلك تقول هذا؟

547
01:05:36,120 --> 01:05:40,799
‫بينما كنت في المهمة، عُقدت جلسة
‫تشاور حول اختيار قائد الغزوة.

548
01:05:42,971 --> 01:05:50,550
‫قال السيد "تشاغري" أنه سيوكل المهمة إما للسيد
‫"سليمان" أو للسيد "ينال" أو للسيد "ينال".

549
01:05:56,563 --> 01:05:58,423
‫أنا أيضًا أمير سلجوقي.

550
01:05:59,362 --> 01:06:03,755
‫لم أسعى أبدًا للملكية أو
‫القيادة أو لطلب أي شيء.

551
01:06:04,701 --> 01:06:05,721
‫بل كنت جنديًا.

552
01:06:06,774 --> 01:06:10,117
‫لقد كرست حياتي لأجل
‫من اعتبرتهم إخوتي ولكن...

553
01:06:11,947 --> 01:06:13,081
‫لكن ماذا؟

554
01:06:14,235 --> 01:06:15,995
‫لكن من اعتبرتهم إخوتي،

555
01:06:16,481 --> 01:06:21,481
‫نسوا أن لي نفس
حقوقهم وأني مساوٍ لهم.

556
01:06:22,871 --> 01:06:24,731
‫لقد كان أخي "ينال"
هكذا على الدوام.

557
01:06:27,412 --> 01:06:28,679
‫فماذا عن "ألب أرسلان"؟

558
01:06:30,400 --> 01:06:31,460
‫و"سليمان"؟

559
01:06:33,639 --> 01:06:35,883
‫أعتبرهم أكثر من إخوة لي...

560
01:06:37,031 --> 01:06:39,664
‫لكني لم أعد أعتبر
أميرًا بالنسبة لهم.

561
01:06:43,107 --> 01:06:44,747
‫ماذا عن سلطاننا؟

562
01:06:47,384 --> 01:06:48,771
‫وماذا عن السيد "تشاغري"؟

563
01:06:51,054 --> 01:06:54,174
‫ألا تعلم كم يحبك أبي
‫السيد "تشاغري"؟

564
01:06:55,165 --> 01:06:57,659
‫لكنه كان يقول: "السيد "ينال"
‫أخي من ناحية الأم ولكني...

565
01:06:57,736 --> 01:07:02,403
‫أحب "أبرزكان" ذلك الذي لا صلة
‫دم بيني وبينه حبًا جمًا، أكثر منه.".

566
01:07:03,376 --> 01:07:05,767
‫سمعت هذا العديد من المرات.

567
01:07:07,613 --> 01:07:10,480
‫والآن ليس لديك الحق فيما قلته عن نفسك.

568
01:07:10,763 --> 01:07:13,516
‫أتفهم ما الذي يدور بداخلك ويؤلمك.

569
01:07:14,843 --> 01:07:16,187
‫ولكن...

570
01:07:17,211 --> 01:07:23,735
‫ربما من جعلك أنت هي حالتك
‫المتواضعة تلك يا سيد "أربزكان".

571
01:07:25,101 --> 01:07:26,937
‫إن سألتني،

572
01:07:26,962 --> 01:07:30,575
‫فالجميع مدرك لقيمتك الكبيرة.

573
01:07:35,196 --> 01:07:37,055
‫وأنا على رأسهم.

574
01:07:54,558 --> 01:07:56,315
‫هل تأذن لي؟

575
01:07:56,845 --> 01:07:59,040
‫تعال يا بني، تعال.

576
01:08:13,799 --> 01:08:16,447
‫أنا خجلان منكم كثيرًا.

577
01:08:19,659 --> 01:08:22,729
‫حتى ولو كان فعل هذا
‫كان باسم حماية طفلي...

578
01:08:24,031 --> 01:08:26,726
‫فحماية "كاراجا" كان خطأ كبيرًا.

579
01:08:29,487 --> 01:08:33,339
‫في النهاية لقد فقدت طفلي،

580
01:08:34,720 --> 01:08:37,838
‫وثقتكم بي.

581
01:08:40,699 --> 01:08:46,099
‫لا يتخذ الحجر شكلًا من دون
‫كسره ولا الحديد من دون ضربه.

582
01:08:46,924 --> 01:08:50,191
‫بالطبع ستُخطئ وستُسحق،

583
01:08:50,543 --> 01:08:53,090
‫وستُضرب وسيتم كسرك،

584
01:08:53,565 --> 01:08:56,666
‫وفي النهاية ستكون أنت.

585
01:08:57,471 --> 01:08:59,495
‫لذلك ساعدني لكي أكون نفسي،

586
01:09:00,082 --> 01:09:05,814
‫ولكي أسامح نفسي وأجعلكم
‫تسامحوني أيضًا يا أبي.

587
01:09:07,432 --> 01:09:13,729
‫أنا أحتاج لكلمة ولأمل لكي أرفع رأسي المحني.

588
01:09:15,497 --> 01:09:18,427
‫ماذا تريد مني يا بُني؟ قله بشكل واضح.

589
01:09:21,296 --> 01:09:24,352
‫قيادة الجيش في حرب "فاسبوراغان".

590
01:09:25,195 --> 01:09:31,015
‫كان قد كلفني السلطان
‫بهذه الوظيفة خصيصًا من قبل.

591
01:09:31,555 --> 01:09:36,118
‫ولكنني الآن أريد القيادة
‫أكثر من أي وقت مضى.

592
01:09:36,813 --> 01:09:40,321
‫الفوز بهذا الانتصار مهم للغاية...

593
01:09:41,139 --> 01:09:44,772
‫لكي أستطيع أن أبقي
‫رأسي المحني مرفوعًا يا أبي.

594
01:09:58,262 --> 01:10:01,536
‫أليس طلب ابننا لهذه الوظيفة...

595
01:10:01,561 --> 01:10:04,748
‫هو شيء يشعرنا بالفخر
‫يا سيد "تشاغري"؟

596
01:10:07,940 --> 01:10:09,409
‫بالطبع كذلك.

597
01:10:12,347 --> 01:10:19,981
‫لم أشك أبدًا بعزيمة وشجاعة
‫"سليمان" و"ألب أرسلان".

598
01:10:20,979 --> 01:10:22,472
‫وأنا كذلك.

599
01:10:23,195 --> 01:10:27,195
‫وأنت تعلم أنني لم أفرق "ألب
‫أرسلان" عن ولدي الحقيقي أبدًا.

600
01:10:30,546 --> 01:10:33,483
‫بالطبع ستتخذ أصح قرار يا سيدي.

601
01:10:33,532 --> 01:10:38,360
‫فكما عهدت إليه
‫قيادة المعركة من قبل،

602
01:10:38,791 --> 01:10:43,588
‫فإعطائك قيادة هذا الفتح لـ"سليمان"
‫هو أكثر شيء مناسب برأيي.

603
01:10:52,019 --> 01:10:53,886
‫أليس كذلك يا سيدي؟

604
01:11:06,475 --> 01:11:09,616
‫ملابسك الجديدة تلك لائقة
‫بكِ كثيرًا يا سيدة "أكتشا".

605
01:11:24,395 --> 01:11:26,254
‫ماذا حدث؟ لماذا شردتِ الآن؟

606
01:11:28,127 --> 01:11:29,713
‫أبي.

607
01:11:30,513 --> 01:11:33,380
‫وضعني بدلًا من ابنته الحقيقية
‫من دون أن يعرف أنني ابنته.

608
01:11:33,782 --> 01:11:37,813
‫وجلب لي ملابس أمي
‫ومجوهراتها وكل جهازها.

609
01:11:39,553 --> 01:11:41,428
‫الذي أرتديه الآن من ملابسها.

610
01:11:41,453 --> 01:11:45,567
‫إذًا أعطى الأتابك الأمانة
‫لصاحبها من دون أن يعرف.

611
01:11:49,734 --> 01:11:53,320
‫لو سألتيني، سأقول لك
‫اذهبي وعانقيه بقولك "أبي"!

612
01:11:53,828 --> 01:11:55,469
‫لا يمكن يا سيدي.

613
01:11:55,866 --> 01:11:59,780
‫أنت تعرف أن ما تقوله هو أكثر
‫شيء أريده ولكن لم يحن الوقت بعد.

614
01:11:59,973 --> 01:12:03,160
‫إذًا لا تحزني من الآن فصاعدًا.

615
01:12:03,528 --> 01:12:05,254
‫الوصال قريب إن شاء الله.

616
01:12:07,133 --> 01:12:08,469
‫إن شاء الله.

617
01:12:11,298 --> 01:12:13,282
‫أخبرني أنت الآن قليلًا يا سيدي.

618
01:12:13,811 --> 01:12:16,834
‫كما تعلم، كنت صغيرة
‫للغاية عندما تم أخذي من أبي.

619
01:12:17,502 --> 01:12:20,001
‫ما الذي كان يحبه وما
‫الذي كان ينشغل به،

620
01:12:20,026 --> 01:12:23,318
‫وكيف كان حديثه مع أمي،
‫لا أعرف أي شيء منهم.

621
01:12:23,500 --> 01:12:26,235
‫أنت تتذكر أفضل مني، أليس كذلك؟

622
01:12:26,948 --> 01:12:28,503
‫أتذكر بالطبع.

623
01:12:30,916 --> 01:12:37,029
‫منذ أن وعيت على نفسي، الأتابك
‫كان مشغولًا دائمًا بالعلم وبالعبادة.

624
01:12:41,311 --> 01:12:44,975
‫أما عن والدتك المرحومة،
‫فكانت شجاعة مثلك...

625
01:12:46,229 --> 01:12:48,104
‫وجميلة بقدرك.

626
01:12:51,803 --> 01:12:53,624
‫ولكن هناك فرق واحد بينكم.

627
01:12:54,149 --> 01:12:55,437
‫ما هو؟

628
01:12:55,462 --> 01:12:58,821
‫لم تكن والدتك عنيدة ولا تسمع الكلام مثلك.

629
01:13:00,302 --> 01:13:02,193
‫لأقول هذا مادام فُتح الكلام.

630
01:13:03,085 --> 01:13:05,038
‫ابتعدي عن المصائب من الآن فصاعدًا.

631
01:13:06,599 --> 01:13:08,982
‫وابتعدي عن "كيكافمينوس".

632
01:13:09,263 --> 01:13:12,060
‫-ولكن يا سيدي...
‫-انظري، تعاندين مجددًا.

633
01:13:38,064 --> 01:13:40,689
‫ألن تبارك لأخيك...

634
01:13:41,139 --> 01:13:43,780
‫وتقول له ليكن خيرًا لك يا أخي؟

635
01:13:49,563 --> 01:13:52,188
‫ماذا تقول يا سيد "ينال"؟ انطلق إلى طريقك.

636
01:13:52,465 --> 01:13:54,036
‫لا تبقى أمامي.

637
01:13:54,501 --> 01:13:58,282
‫ما أقوله أن جميع
‫السادة قد باركوا...

638
01:13:58,307 --> 01:14:00,229
‫لأخيك على توليه للقيادة ودعموه،

639
01:14:00,331 --> 01:14:04,301
‫ولكنني لم أسمع
‫كلمتين جميلتين من أخي.

640
01:14:04,326 --> 01:14:06,210
‫هل هذا الموقف يستحق؟

641
01:14:07,168 --> 01:14:09,113
‫وهل يوجد قيمة لكلامي...

642
01:14:09,566 --> 01:14:12,113
‫لكي تفرح به عندما
‫أقوله يا سيد "ينال"؟

643
01:14:13,491 --> 01:14:15,022
‫ماذا يعني هذا؟

644
01:14:21,221 --> 01:14:22,877
‫الذي أقصده...

645
01:14:25,028 --> 01:14:27,302
‫هل أنت "ينال" بن "يوسف" فقط؟

646
01:14:28,357 --> 01:14:31,740
‫هل "ألب أرسلان" و"سليمان" وحدهما
‫من ينحدران من نسل السادة السلاجقة؟

647
01:14:33,696 --> 01:14:36,829
‫تُعطى الوظيفة ولا يُذكر اسمي!

648
01:14:38,128 --> 01:14:41,613
‫وتُعطى القيادة ولا يعلنوا عن اسمي!

649
01:14:42,947 --> 01:14:47,150
‫إن كان الأمر كذلك، فلا
‫يوجد لدي ما أقوله لأبارك لأحد.

650
01:14:48,215 --> 01:14:50,473
‫ماذا فعلت حتى هذا الوقت...

651
01:14:50,540 --> 01:14:54,181
‫لكي تنتظر الوظيفة الآن
‫وتتمنى القيادة يا "أربزكان"؟

652
01:14:54,996 --> 01:14:57,246
‫لقد تجاهلت أخيك.

653
01:14:57,561 --> 01:15:01,537
‫لو كنت وقفت بجانبي
‫ودعمتني بكل جوارحك...

654
01:15:02,130 --> 01:15:04,107
‫لما كنت بهذه الحالة الآن.

655
01:15:07,452 --> 01:15:10,202
‫هل أخي الذي عصى السلطان؟

656
01:15:11,608 --> 01:15:17,941
‫أم أخي الذي لم ينقذ "سليمان"
‫والذي كاد يتركه يموت بكل أريحية؟

657
01:15:25,178 --> 01:15:27,671
‫أنا أتفهم "ألب أرسلان" و"سليمان" ولكن...

658
01:15:29,648 --> 01:15:33,875
‫لم أستطع أن أفهم كيف يعطي
‫لك السلطان القيادة حتى الآن.

659
01:15:35,453 --> 01:15:39,179
‫دم كم جندي سلجوقي
‫آخر سيلطخ يدك يا "ينال"!

660
01:15:39,407 --> 01:15:42,336
‫-فلتقل!
‫-ما هذه الوقاحة!

661
01:15:42,693 --> 01:15:45,419
‫كيف لك أن تتجرأ على
‫قول مثل هذا الكلام لي؟

662
01:15:55,384 --> 01:15:57,040
‫كيف تقول هذا أيها الوقح!

663
01:15:57,065 --> 01:15:58,703
‫-اتركني!
‫-كيف تقول هذا!

664
01:15:59,138 --> 01:16:02,257
‫-تعال.
‫-اتركني.

665
01:16:05,269 --> 01:16:06,582
‫افسحوا الطريق!

666
01:16:09,567 --> 01:16:10,965
‫صوت من هذا؟

667
01:16:12,156 --> 01:16:14,085
‫يشبه صوت السيد "ينال" ولكن...

668
01:16:17,404 --> 01:16:19,068
‫هيا اذهبي إلى خيمتك.

669
01:16:31,713 --> 01:16:34,838
‫أيها الوغد! ما عملك هنا!

670
01:16:36,707 --> 01:16:41,120
‫-سأقتلك، هل ستجعل أخاك قاتلًا؟
‫-اتركني.

671
01:16:41,484 --> 01:16:43,086
‫سأقتلك.

672
01:16:43,111 --> 01:16:46,132
‫لن يكون لي أخ مثلك!

673
01:16:46,157 --> 01:16:49,498
‫-سأقتلك! كيف تقول هذا لي؟
‫-لن يكون لي أخ مثلك!

674
01:16:49,555 --> 01:16:52,438
‫هل ستجعل أخاك قاتلًا؟

675
01:16:52,717 --> 01:16:54,975
‫-سيد "ينال"!
‫-سأقتلك.

676
01:16:55,000 --> 01:16:57,307
‫سيد "أربزكان"، ماذا تفعلان؟!

677
01:16:57,332 --> 01:16:59,901
‫اتركه يا سيد "ينال"، ستقتله!

678
01:16:59,926 --> 01:17:03,359
‫-سيد "ينال"!
‫-ما الذي تفعلانه! هل جننتما؟

679
01:17:06,337 --> 01:17:09,220
‫-لن يكون لي أخ مثلك!
‫-تعال.

680
01:17:09,245 --> 01:17:12,212
‫-لن يكون لي أخ مثلك!
‫-"أربزكان"!

681
01:17:15,949 --> 01:17:21,222
‫لا تظهر أمامي من الآن فصاعدًا!

682
01:17:28,922 --> 01:17:32,492
‫"أربزكان"، ماذا حدث؟ ما هذا الحال؟

683
01:17:50,802 --> 01:17:53,276
‫هيا.

684
01:18:23,118 --> 01:18:29,055
‫لقد تحققت قليلًا مما حدث
‫هنا قبل مجيئي أيها القائد.

685
01:18:30,598 --> 01:18:32,536
‫لم يمت "تشاغري".

686
01:18:32,771 --> 01:18:35,114
‫ولكن لا أعتقد أبدًا أنك حزنت.

687
01:18:35,621 --> 01:18:39,628
‫لو مات، كان سيعلن "طغرل" عن...

688
01:18:39,653 --> 01:18:42,317
‫قائد الجيش و"طغرل"...

689
01:18:42,827 --> 01:18:47,616
‫كان باحتمال كبير سيعطي
‫قيادة الجيش لـ"سليمان"،

690
01:18:47,886 --> 01:18:49,565
‫أو لـ"ينال".

691
01:18:49,813 --> 01:18:56,309
‫وإلا كان سيعطي "تشاغري" الوظيفة
‫لـ"ألب أرسلان" الآن، هل أنا مخطئ؟

692
01:18:57,606 --> 01:19:02,239
‫أنا متأكد أنك كنت تتوق
‫لرؤية "ألب أرسلان"...

693
01:19:02,462 --> 01:19:06,884
‫على رأس الجيوش
‫في الحصار وهزيمته.

694
01:19:09,510 --> 01:19:15,740
‫بما أنك لم تقل هذا الكلام بجانب
‫"كيكافمينوس"؛ فهذا يعني أننا في نفس الطرف.

695
01:19:17,528 --> 01:19:20,232
‫طالما أن مصالحنا
‫تتماشى مع بعضها البعض.

696
01:19:21,236 --> 01:19:26,228
‫بفضل "هارفي"، سنتخلص من
‫السلاجقة و"ألب أرسلان" أولًا،

697
01:19:27,163 --> 01:19:30,956
‫وبعدها من "كيكافمينوس".

698
01:19:31,558 --> 01:19:35,854
‫ماذا عن "القيصر"؟

699
01:19:36,555 --> 01:19:40,829
‫إن دفننا السلاجقة في "فاسبوراغان"،

700
01:19:41,321 --> 01:19:44,969
‫فلن يجرؤ أحد على مهاجمتنا.

701
01:19:46,342 --> 01:19:48,053
‫بما فيهم "القيصر"!

702
01:20:13,848 --> 01:20:16,700
‫ما شاء الله على ابنتي الجميلة!

703
01:20:17,017 --> 01:20:19,923
‫ملابس والدتك
‫المرحومة لائقة بك كثيرًا.

704
01:20:21,058 --> 01:20:23,401
‫هذا أعجب "ألب أرسلان " كثيرًا.

705
01:20:23,791 --> 01:20:27,361
‫كانت عيونه تلمع وهو ينظر إليك.

706
01:20:32,469 --> 01:20:36,126
‫"ألب أرسلان" حدثني عن
‫المرحومة زوجة السيد "حسن".

707
01:20:36,843 --> 01:20:40,327
‫-كنت تعرفيها جيدًا، أليس كذلك يا أمي؟
‫-أجل.

708
01:20:41,114 --> 01:20:44,448
‫إنها كانت صاحبة أجمل
‫قلب رأيته في حياتي،

709
01:20:44,543 --> 01:20:47,426
‫ومن أشجع النساء اللاتي رأيتهم.

710
01:20:47,590 --> 01:20:49,434
‫رحمها الله.

711
01:20:52,297 --> 01:20:54,500
‫ليتني استطعت التعرف عليها.

712
01:21:01,859 --> 01:21:03,758
‫إنها صوت ابنتي المجنونة.

713
01:21:12,427 --> 01:21:14,614
‫إنها ذكية بقدر جنونها أيضًا.

714
01:21:14,670 --> 01:21:18,100
‫انظري، إنها تعرف للغاية أين تجدك.

715
01:21:49,912 --> 01:21:52,068
‫عساه خيرًا؟ ما المكتوب؟

716
01:21:53,133 --> 01:21:55,548
‫"كيكافمينوس" يستدعيني
‫للقلعة غدًا يا أمي.

717
01:21:55,919 --> 01:21:57,583
‫سيتحدث معي بشأن مسألة هامة.

718
01:21:57,608 --> 01:22:00,341
‫عجبًا! ما الذي سيتحدث بشأنه؟

719
01:22:01,053 --> 01:22:03,326
‫أيًا كان الذي سيتحدث به سيفيدنا يا أمي.

720
01:22:04,250 --> 01:22:07,016
‫من الممكن أن يطلب مني
‫شيئًا لأفعله قبل الحرب.

721
01:22:08,453 --> 01:22:10,359
‫لأذهب إليه وأعلم ما الذي يحيكه.

722
01:22:10,384 --> 01:22:14,281
‫كما تعلمين، فحيلهم وألاعيبهم لا تنتهي.

723
01:22:15,960 --> 01:22:20,124
‫أمي، لا تدعي "ألب
‫أرسلان" يعلم بهذا هذه المرة.

724
01:22:21,731 --> 01:22:24,106
‫-سيقلق عبثًا.
‫-ابنتي.

725
01:22:24,294 --> 01:22:26,857
‫وهل يمكن إخفاء هذا عن "ألب أرسلان"؟

726
01:22:27,306 --> 01:22:31,814
‫ألا تعرفين أنه بسبب ما أخفيتِه عنه
‫في الماضي، أصابكِ العديد من المصائب؟

727
01:22:31,918 --> 01:22:33,907
‫لا، دعيني أقول لكِ هذا.

728
01:22:33,939 --> 01:22:37,791
‫فلتعرفي أنني لن أرضى عن هذا
‫طالما لا يرضى عنه "ألب أرسلان".

729
01:22:40,846 --> 01:22:43,885
‫سأذهب حتى لو لم ترضي عن هذا يا أمي.

730
01:22:45,369 --> 01:22:48,471
‫ليس من أجل نفسي بل من أجل الدولة.

731
01:22:50,601 --> 01:22:53,765
‫سأذهب كوني واحدة من
‫أسلحة هذا الفتح المقدس.

732
01:22:56,144 --> 01:22:58,088
‫أنا سأشرح هذا لـ"ألب
‫أرسلان" عندما أعود.

733
01:22:58,113 --> 01:23:00,424
‫يكفي ألا تقولي شيئًا لأحد.

734
01:23:12,915 --> 01:23:14,883
‫قبيلة "ميرف"

735
01:23:21,780 --> 01:23:24,460
‫يجب الإغارة على القوافل
‫بالقرب من أراضي "فاسبوراغان".

736
01:23:25,060 --> 01:23:28,633
‫ولكن على بعد من كتائب العدو.

737
01:23:32,233 --> 01:23:35,353
‫أنت من ستهجم على القافلة
‫القادمة من "الرُها" يا "أتسيز".

738
01:23:35,946 --> 01:23:37,350
‫أمرك سيدي.

739
01:23:38,133 --> 01:23:40,133
‫أحضر الغنيمة إلى القبيلة.

740
01:23:43,560 --> 01:23:46,580
‫وأنت ستهجم على القافلة
‫القادمة من "سيفاستي" يا "أرتوك".

741
01:23:47,373 --> 01:23:50,526
‫وأنت ستنقل الغنيمة إلى المقر
‫فور استحواذك عليها من الكفار.

742
01:23:53,540 --> 01:23:56,240
‫فلتنهوا استعداداتكم بسرعة إذاً.

743
01:23:56,606 --> 01:23:58,333
‫لقد هدمنا نفق الكفرة..

744
01:23:58,700 --> 01:24:00,353
‫وقطعنا عنهم المياه..

745
01:24:00,880 --> 01:24:03,306
‫وإن استولينا على هذه القافلتين..

746
01:24:03,760 --> 01:24:06,233
‫إذاً سيكسر الحصار
‫شوكتهم بإذن الله.

747
01:24:06,766 --> 01:24:07,973
‫إن شاء الله يا سيدي.

748
01:24:10,613 --> 01:24:12,260
‫لم يقع على عاتقنا أي مهمة!

749
01:24:16,080 --> 01:24:17,320
‫إنه محق يا سيدي.

750
01:24:17,906 --> 01:24:19,473
‫ألن توكلنا بمهمة؟

751
01:24:20,120 --> 01:24:22,300
‫لماذا لا نذهب مع إخواننا؟

752
01:24:24,453 --> 01:24:25,873
‫وظيفتك يا "أفار"..

753
01:24:26,453 --> 01:24:29,920
‫هي أن تستقبل السادة الذين
‫سيأتون غداً من أجل مجلس الحرب.

754
01:24:32,860 --> 01:24:33,880
‫أيها المحارب "سردار".

755
01:24:35,746 --> 01:24:37,646
‫وأنت ستساعد سيدك "أفار".

756
01:24:39,206 --> 01:24:40,593
‫أمرك سيدي.

757
01:25:07,082 --> 01:25:09,309
‫اشربه يا سيدي،
‫سيفيدك وهو ساخن هكذا.

758
01:25:10,386 --> 01:25:11,686
‫سلمتِ يا زوجتي.

759
01:25:12,480 --> 01:25:14,033
‫بالهناء والشفاء.

760
01:25:26,378 --> 01:25:27,998
‫هل استطعت اتخاذ قرار؟

761
01:25:32,466 --> 01:25:33,606
‫أجل.

762
01:25:35,253 --> 01:25:36,620
‫من الذي اخترته؟!

763
01:26:10,566 --> 01:26:16,560
‫هذا الكتاب دعوة لجميع القبائل
‫التركمانية من أجل الحرب.

764
01:26:17,040 --> 01:26:24,753
‫بأمر من السلطان المعظم "أبو طالب
‫السلطان طغرل بن شاهين شاه ميكائيل"..

765
01:26:27,590 --> 01:26:36,157
‫إن جيش الدولة السلجوقية الكبرى يستعد
‫للحرب في مواجهة الكفار لإعلاء راية الإسلام.

766
01:26:38,353 --> 01:26:47,420
‫الوقت هو وقت فتح "فاسبوراغان"
‫الذي سفك فيها العدو دمائنا واستوطن فيها.

767
01:26:49,900 --> 01:26:56,006
‫سيتم إرسال الرسل لهم، أولاً من
‫أجل دعوتهم إلى الإسلام فإن لم يسلموا..

768
01:26:56,207 --> 01:27:03,214
‫فمن أجل إخبارهم أنه سيتم
‫العفو عنهم إن تركوا القلعة.

769
01:27:03,913 --> 01:27:10,713
‫فإن لم يقبلوا على الرغم من
‫ذلك فستكون الكلمة لسيوفنا!

770
01:27:12,520 --> 01:27:16,213
‫قال الله تعالى في كتابه الكريم..

771
01:27:16,433 --> 01:27:23,433
‫"إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقَاتِلُونَ فِي
‫سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُم بُنْيَانٌ مَّرْصُوصٌ"

772
01:27:26,100 --> 01:27:32,273
‫نتمنى رؤية جميع سادة الأتراك بين
‫صفوف الجيش السلجوقي تحت لواء هذه الغاية.

773
01:27:33,620 --> 01:27:40,146
‫ونذكرهم بوعد الله عز
‫وجل للمؤمنين ونقول لهم..

774
01:27:40,846 --> 01:27:46,093
‫كونوا من المؤمنين الذين
‫وعدهم الله بالفتح ونصر قريب.

775
01:28:29,313 --> 01:28:34,860
‫كنا قد أخبرناكم أننا رأينا السيد
‫"تشاغري" مناسباً لقيادة الجيش..

776
01:28:35,400 --> 01:28:40,713
‫وأننا قد وكلناه هذه
‫الوظيفة من أجل هذه الغزوة.

777
01:28:41,613 --> 01:28:44,940
‫ولكن بسبب إصابة السيد "تشاغري"..

778
01:28:45,653 --> 01:28:51,206
‫فإننا مضطرون لاختيار
‫قائداً جديداً للجيش.

779
01:28:52,413 --> 01:28:54,306
‫كما قال سلطاننا..

780
01:28:55,960 --> 01:28:58,406
‫فإنه قد توجب علينا
‫اختيار قائد جديد للجيش.

781
01:28:59,500 --> 01:29:04,800
‫نعلم أن الجندي يريد بجواره
‫قائداً قوياً وشجاعاً مثله.

782
01:29:05,353 --> 01:29:06,800
‫لكي يساعده على
‫النهوض عندما يسقط..

783
01:29:07,520 --> 01:29:10,586
‫وأن يجعله يستقيم
‫عندما يبدأ في التعثر.

784
01:29:11,606 --> 01:29:13,006
‫ولهذا السبب..

785
01:29:13,900 --> 01:29:15,986
‫فإننا قد اخترنا قائداً جديداً.

786
01:29:20,720 --> 01:29:25,820
‫غير أبنائي الأربعة الذين يحاربون
‫في سبيل الله في البلدان البعيدة..

787
01:29:26,246 --> 01:29:32,106
‫فإن لدي هنا بجواري ولدان
‫يحملان السلاح ويحاربون.

788
01:29:33,073 --> 01:29:34,646
‫وكلاهما منصور..

789
01:29:35,393 --> 01:29:37,466
‫وكلاهما شجاع!

790
01:29:43,193 --> 01:29:49,920
‫السيد "سليمان" كان قائد الغزوة
‫التي أوقفها البيزنطيون بالخداع من قبل.

791
01:29:51,120 --> 01:29:58,566
‫وبعزيمته كان قد أتم الاستعداد
‫للحرب ونظم الجيش على أكمل وجه.

792
01:30:02,000 --> 01:30:05,833
‫والجميع يعلم أنه
‫يستحق القيادة بجدارة.

793
01:30:09,454 --> 01:30:10,466
‫أما ابني الآخر..

794
01:30:11,673 --> 01:30:12,833
‫السيد "ألب أرسلان".

795
01:30:13,766 --> 01:30:19,620
‫محارب شجاع مغوار لا يهاب شيئاً!

796
01:30:20,633 --> 01:30:22,660
‫فإن لزم الأمر
‫يكون قائداً للجيش..

797
01:30:23,500 --> 01:30:26,273
‫أو جندياً بين صفوف الجند.

798
01:30:27,766 --> 01:30:29,360
‫وكلا الوظيفتين..

799
01:30:30,740 --> 01:30:32,480
‫لهما نفس التقدير في عينه.

800
01:30:33,020 --> 01:30:34,633
‫وفي نفس العظمة.

801
01:30:35,113 --> 01:30:38,904
‫ستكون الحرب حرباً طاحنة..

802
01:30:39,115 --> 01:30:43,973
‫سيطعن فيها سيف
‫الأتراك قلب الظلمة والكفار!

803
01:30:44,386 --> 01:30:46,520
‫في هذه الحرب العظيمة..

804
01:30:46,613 --> 01:30:48,706
‫القائد الذي سيكون
‫على رأس جيشنا..

805
01:30:50,486 --> 01:30:52,440
‫باقتراح من السلطان..

806
01:30:54,746 --> 01:30:56,393
‫وبقبولي أنا أيضاً..

807
01:31:05,693 --> 01:31:06,800
‫هذا الشخص..

808
01:31:13,940 --> 01:31:16,333
‫هو أخونا السيد "إبراهيم ينال".

809
01:31:51,930 --> 01:31:57,573
‫هل هناك من يريد قول أي شيء
‫بخصوص إعطاء الوظيفة للسيد "ينال"؟

810
01:32:10,946 --> 01:32:12,919
‫نحن راضون عن القرار يا مولاي.

811
01:32:17,794 --> 01:32:19,388
‫جعل الله سيفك حاداً على الكفار.

812
01:32:20,088 --> 01:32:22,774
‫-ليكن الخير في غزوتك.
‫-وليعجل الله بنصرك.

813
01:32:24,753 --> 01:32:26,366
‫أمركم مطاع يا مولاي.

814
01:32:26,760 --> 01:32:29,000
‫كما فتحت "راي" من قبل..

815
01:32:29,360 --> 01:32:34,546
‫وكما فتحت "نيشابور"، فإنني سأفتح
‫"فاسبوراغان" بنفس العزيمة والنية..

816
01:32:34,646 --> 01:32:35,913
‫وسأمثل أمامكم.

817
01:32:36,620 --> 01:32:37,910
‫كونوا على ثقة من هذا.

818
01:32:38,666 --> 01:32:41,120
‫نحن نعرف أن السيد "ينال"..

819
01:32:41,600 --> 01:32:45,933
‫لا يعود من الهدف الذي
‫وضع عينه عليه إلا أن ينتصر.

820
01:32:47,546 --> 01:32:49,213
‫وفي حال لزم الأمر..

821
01:32:49,500 --> 01:32:52,946
‫ومن أجل مساعدة
‫أخونا السيد "ينال"..

822
01:32:53,720 --> 01:33:00,766
‫فاعلموا أن السيد "قطالمش"
‫ابن عمنا ينتظر مستعداً مع جيشه.

823
01:33:03,926 --> 01:33:06,826
‫كان الله في عونك.

824
01:33:07,766 --> 01:33:10,000
‫وبارك في غزوتك.

825
01:33:57,424 --> 01:33:59,198
‫طريقنا ينفصل هنا عن بعضنا.

826
01:34:00,041 --> 01:34:02,607
‫لنصل بسرعة ونستولي على
‫القوافل قبل أن تصل إلى القلعة.

827
01:34:03,480 --> 01:34:05,026
‫هيا يا أخي الشجاع.

828
01:34:05,460 --> 01:34:08,840
‫ليكن عملنا مباركاً وسيفنا حاداً
‫على رؤوس الكفرة إن شاء الله.

829
01:34:08,865 --> 01:34:09,868
‫إن شاء الله.

830
01:34:10,420 --> 01:34:11,900
‫سامحني في حقك.

831
01:34:11,980 --> 01:34:13,466
‫إني سامحتك في حقي.

832
01:34:14,813 --> 01:34:16,253
‫سامحتك يا أخي.

833
01:34:44,520 --> 01:34:47,466
‫لقد اقتربت القوافل من
‫حدود "فاسبوراغان".

834
01:34:47,513 --> 01:34:52,553
‫وقد وضعت مراقبين على مسافات
‫متباينة على طريق كلا القافلتين.

835
01:34:53,146 --> 01:34:55,606
‫ياله من يوم سيء
‫الحظ من أجل السلاجقة!

836
01:34:58,520 --> 01:35:00,546
‫عندما يستولون على القافلتين..

837
01:35:01,546 --> 01:35:02,860
‫سيظنون أنهم انتصروا!

838
01:37:09,988 --> 01:37:11,169
‫"ديوجينيس".

839
01:37:11,920 --> 01:37:14,400
‫خذ هذه المرأة والأطفال فقط.

840
01:37:15,026 --> 01:37:17,966
‫فأفضل درع يمكن
‫استعماله ضد السلاجقة..

841
01:37:18,253 --> 01:37:19,960
‫يتكون منهم.

842
01:37:20,182 --> 01:37:21,275
‫لا تقلق.

843
01:37:23,710 --> 01:37:29,666
‫أنا متأكد أنه لا يوجد أي تركماني له
‫قيمة أكثر عند "ألب أرسلان" من "ماريا".

844
01:37:30,646 --> 01:37:33,160
‫آمل أن تأتي "ماريا".

845
01:37:33,713 --> 01:37:36,133
‫"ماريا" تفعل كل ما أقوله لها.

846
01:37:36,360 --> 01:37:38,193
‫ستأتي بالتأكيد و..

847
01:37:38,673 --> 01:37:42,233
‫ستفعل أكثر بكثير
‫مما يقع على عاتقها.

848
01:37:43,053 --> 01:37:44,100
‫سامحني.

849
01:37:44,940 --> 01:37:46,893
‫لكني ما زلت لا أثق بـ"ماريا".

850
01:37:47,900 --> 01:37:52,046
‫آمل أن تستطيع السيطرة
‫عليها عندما تخبرها بخطتك.

851
01:37:55,166 --> 01:37:56,233
‫لنذهب.

852
01:38:26,793 --> 01:38:29,326
‫مبارك لك القيادة يا سيد "ينال".

853
01:38:30,366 --> 01:38:33,186
‫رزقكم الله النصر إن شاء الله.

854
01:38:35,573 --> 01:38:38,320
‫فلتعد منتصراً إن شاء الله.

855
01:38:40,633 --> 01:38:43,020
‫فلتعد منتصراً إن شاء الله.

856
01:38:52,553 --> 01:38:54,513
‫بارك الله غزوتك يا سيدي.

857
01:39:40,952 --> 01:39:42,221
‫انتظروا يا أولادي.

858
01:39:45,510 --> 01:39:47,190
‫دعوني أتحدث معكم قليلًا.

859
01:39:50,265 --> 01:39:54,633
‫أعلم أن كليكما وبسبب
‫توكيلي القيادة لـ"ينال"...

860
01:39:55,504 --> 01:39:56,504
‫غاضبان...

861
01:39:57,412 --> 01:39:58,695
‫ومتضايقان.

862
01:40:00,180 --> 01:40:02,316
‫أنتما شجاعان وقويان.

863
01:40:02,360 --> 01:40:03,360
‫ولكن...

864
01:40:05,463 --> 01:40:06,463
‫"سليمان".

865
01:40:08,348 --> 01:40:13,696
‫إلى أن طلبت أنت المهمة كنا
‫نراك مناسبًا لتكون قائدًا للجند.

866
01:40:15,627 --> 01:40:17,337
‫وهل ارتكبت خطأً يا أبي؟

867
01:40:17,640 --> 01:40:19,463
‫لماذا أخذتم مني المهمة؟

868
01:40:19,731 --> 01:40:23,831
‫كنت تريد بقيامك بهذا الفتح
‫لكي تجعلنا نعفو عنك يا بني.

869
01:40:25,848 --> 01:40:28,814
‫وبينما لا يوجد ما يجب أن نعفو عنك به...

870
01:40:29,736 --> 01:40:33,017
‫وبينما أنت تتألم أكثر منّا جميعًا.

871
01:40:34,981 --> 01:40:38,022
‫جهد كهذا قد يفقدك عقلك.

872
01:40:38,702 --> 01:40:40,610
‫وقد يعمي عيناك يا بني.

873
01:40:41,666 --> 01:40:46,197
‫لم أكن لأتمكن أن أحمّلك هذا
‫الحمل بينما أنت في كل هذه المصائب.

874
01:40:52,485 --> 01:40:53,485
‫وبالنسبة لك يا بني.

875
01:40:54,823 --> 01:40:59,451
‫أعلم أنك أنت أكثر من أراد هذه المهمة.

876
01:41:00,827 --> 01:41:01,827
‫ولكن...

877
01:41:02,550 --> 01:41:05,969
‫مثلما دعمت أخاك "سليمان" سابقًا...

878
01:41:07,363 --> 01:41:11,132
‫والآن أريدك أن تقوّي يد "ينال".

879
01:41:13,141 --> 01:41:17,389
‫لا يصح لي أن أقول أي كلام بعد
‫قرارك الذي اتخذته مع السلطان.

880
01:41:18,781 --> 01:41:22,151
‫أساسًا لقد قلت كل شيء سابقًا.

881
01:41:23,864 --> 01:41:25,754
‫والآن علي الصمت.

882
01:41:26,134 --> 01:41:27,134
‫يا أبي.

883
01:41:29,773 --> 01:41:34,303
‫هذه الغزوة هي امتحان لكلاكما.

884
01:41:40,302 --> 01:41:42,091
‫إن وقفتم بجانب السيد "ينال"...

885
01:41:42,805 --> 01:41:44,926
‫وقاتلتم بكل قوتكم وإرادتكم...

886
01:41:45,487 --> 01:41:47,839
‫وحققتم هذا الفتح...

887
01:41:49,759 --> 01:41:55,198
‫ستخرجون من هذا الامتحان
‫بياض الجباه ومرفوعي الرأس.

888
01:41:56,906 --> 01:41:57,906
‫والآن...

889
01:41:58,852 --> 01:42:02,564
‫ارفعوا رأسكم، وابذلوا جهدكم من أجل هذا.

890
01:42:04,947 --> 01:42:05,947
‫هيا.

891
01:43:07,007 --> 01:43:08,436
‫أبعدوا الشجرة.

892
01:43:16,667 --> 01:43:17,978
‫احموا القافلة!

893
01:43:18,003 --> 01:43:19,410
‫هيا يا شجعان!

894
01:43:19,753 --> 01:43:20,753
‫يا الله!

895
01:44:13,839 --> 01:44:15,859
‫علينا أن نأخذ الحمولة للقبيلة فورًا.

896
01:44:16,451 --> 01:44:18,408
‫تحركوا بسرعة قبل أن يأتي الكفار من خلفهم!

897
01:44:18,962 --> 01:44:20,557
‫-هيا!
‫-هيا اركض!

898
01:44:37,079 --> 01:44:38,079
‫هيا!

899
01:45:28,892 --> 01:45:30,446
‫لقد أصبح حادًا بشكل جيد.

900
01:45:32,106 --> 01:45:33,226
‫تفضل يا "أتابك".

901
01:45:43,645 --> 01:45:45,006
‫الآن...

902
01:45:46,596 --> 01:45:53,850
‫كنتُ لأشرح لك بالملاحم والعديد من أمثلة
‫القرار الذي اتخذه السيد "تشاغري"، ولكن...

903
01:45:55,400 --> 01:45:58,786
‫أنت مررت بهذا الامتحان من
‫قبل يا سيد "ألب أرسلان".

904
01:46:01,085 --> 01:46:04,433
‫هذه المرة، أتى الامتحان
‫من حيث أعلم، أليس كذلك؟

905
01:46:04,489 --> 01:46:05,489
‫بالطبع.

906
01:46:05,514 --> 01:46:07,056
‫الأمر هكذا... هكذا.

907
01:46:09,794 --> 01:46:14,309
‫توكيل السيد "ينال" بهذه المهمة
‫لم يكن شيئًا أتوقعه أنا أيضًا.

908
01:46:17,063 --> 01:46:18,469
‫لكن لسببٍ ما...

909
01:46:19,172 --> 01:46:24,192
‫كنت دائمًا أفكر أنك أنت من
‫سيُسقط باب "فاسبوراغان".

910
01:46:25,594 --> 01:46:27,594
‫ولكن هناك خيرٌ فيما حصل حتمًا.

911
01:46:29,520 --> 01:46:31,443
‫فلنرى ما الذي سيكتبه الله.

912
01:46:32,956 --> 01:46:36,695
‫الأهم أن يتحقق الفتح،
‫وليكن على يد أيٍ من كان.

913
01:46:41,702 --> 01:46:42,702
‫ما شاء الله.

914
01:46:43,428 --> 01:46:47,407
‫لقد ازددت قوة عما سبق يا
‫سيد "ألب أرسلان"، أليس كذلك؟

915
01:46:47,797 --> 01:46:49,237
‫الحمد لله يا "أتابك".

916
01:46:49,504 --> 01:46:52,528
‫ربي أحسن إلي، وأنا رضيت.

917
01:46:56,268 --> 01:46:57,268
‫أدامها الله.

918
01:46:57,410 --> 01:46:58,410
‫آمين.

919
01:46:58,482 --> 01:46:59,482
‫عن إذنك.

920
01:47:00,011 --> 01:47:01,818
‫ولأذهب أنا لأرى السيدة "أكتشا".

921
01:47:02,102 --> 01:47:03,665
‫إن كان هناك عيرانٌ بارد أشربه.

922
01:47:07,806 --> 01:47:09,671
‫لقد فرحت جدًا بالهدايا التي أعطيتها إياها.

923
01:47:13,446 --> 01:47:14,806
‫السيدة "أكتشا"...

924
01:47:15,790 --> 01:47:17,357
‫تحبك بشكل مختلف يا أتابك.

925
01:47:18,864 --> 01:47:20,864
‫وأنا كذلك يا سيد "ألب أرسلان".

926
01:47:21,362 --> 01:47:22,864
‫وأنا أحبها بشكل مختلف.

927
01:47:24,588 --> 01:47:25,971
‫هيا، مع السلامة.

928
01:47:37,065 --> 01:47:39,688
‫يا رجال السلاجقة الشجعان.

929
01:47:40,005 --> 01:47:42,652
‫يا فرسان الـ"أوغوز" الذين لا يهابون شيئًا.

930
01:47:43,078 --> 01:47:46,203
‫حان وقت جعل موطن الشر "فاسبوراغان"...

931
01:47:46,761 --> 01:47:48,863
‫بلادًا مسلمة.

932
01:47:49,689 --> 01:47:56,038
‫حان وقت محاسبة الكفار
‫على الأرواح التي أخذوها منا.

933
01:47:57,618 --> 01:48:03,295
‫العالم بأجمعه يعلم أنه إن مشى
‫الرجل التركي، تمشي معه الجبال.

934
01:48:04,084 --> 01:48:06,975
‫وإن توقف، تتوقف القلوب.

935
01:48:08,062 --> 01:48:16,146
‫أعلم أن كل واحد منكم يريد أن يعلي راية
‫الدولة السلجوقية الساطعة على أبراج الكفار.

936
01:48:16,805 --> 01:48:19,769
‫ها قد أتى اليوم الذي تنتظرونه.

937
01:48:20,448 --> 01:48:24,350
‫كل واحد منكم هو راية
‫الدولة السلجوقية الساطعة.

938
01:48:25,609 --> 01:48:28,343
‫وسترفعون هذه الراية على أبراج الكفار...

939
01:48:28,879 --> 01:48:33,650
‫من دون أن تلطخوها ومن
‫دون أن تسقطوها أرضًا بإذن الله.

940
01:48:36,011 --> 01:48:38,803
‫فليكن ربي معينًا لكم!

941
01:48:38,850 --> 01:48:42,990
‫عاش السيد "ينال"!

942
01:48:43,095 --> 01:48:45,208
‫عاش قائدنا السيد "ينال".

943
01:48:45,231 --> 01:48:50,757
‫عاش السيد "ينال"!

944
01:48:55,406 --> 01:48:58,118
‫فليوفقك الله في مهمتك يا سيد "ينال".

945
01:49:01,102 --> 01:49:06,106
‫أريد أن يكون لي نصيب في النصر بينما
‫تُرفع رايات الدولة السلجوقية على الأبراج.

946
01:49:07,591 --> 01:49:12,120
‫وهذا النصيب لن يكون إلا
‫بمهمة ذات أهمية توكلها لي.

947
01:49:17,037 --> 01:49:19,430
‫فلنترك الحساب الذي بيننا جانبًا.

948
01:49:21,528 --> 01:49:25,503
‫أي أمر تأمرني به سأطيعه.

949
01:49:27,247 --> 01:49:32,203
‫أنت تعلم أن المهمة في
‫جيشنا تُعطى وفقًا لعرق جبينك،

950
01:49:32,227 --> 01:49:37,183
‫وجهدك وباستحقاقك
‫الذي تظهره يا "فرزات".

951
01:49:39,378 --> 01:49:41,470
‫إن رأينا جهدك...

952
01:49:43,971 --> 01:49:46,113
‫ووجدنا أن نيتك خالصة...

953
01:49:46,526 --> 01:49:48,139
‫فستُعطى مهمة حتمًا.

954
01:49:49,812 --> 01:49:51,265
‫والآن وقت العمل.

955
01:49:51,625 --> 01:49:52,625
‫هيا.

956
01:50:05,181 --> 01:50:08,479
‫إن لم أسأل أنا أين السيدة أكتشا" لم
‫تكوني لتخبريني، أليس كذلك يا أماه؟

957
01:50:08,685 --> 01:50:10,236
‫وماذا أفعل يا بني؟

958
01:50:10,493 --> 01:50:12,769
‫لقد قالت لي ألا أقول شيئًا
‫وهي ستخبرك بنفسها.

959
01:50:13,042 --> 01:50:15,736
‫قلت لها هذا غير ممكن، لا تذهبي،
‫لست راضية عن هذا.

960
01:50:15,761 --> 01:50:19,146
‫قالت لا يا أماه سأذهب، من أجل دولتي
‫فهذه مهمتي، ماذا كان بإمكاني فعله؟

961
01:50:19,348 --> 01:50:21,468
‫ألم تقولي لها أنه ولو كانت تلك مهمة...

962
01:50:21,513 --> 01:50:24,753
‫فعليكِ أن تقومي بإعلام
‫من هو زوجك ومن هو سيدك؟

963
01:50:24,978 --> 01:50:27,517
‫لماذا لا تسمع السيدة "أكتشا" كلامي أبدًا؟

964
01:50:27,906 --> 01:50:29,099
‫لقد حذرتها البارحة!

965
01:50:29,228 --> 01:50:30,807
‫"أكتشا" تشبهك يا بني.

966
01:50:30,969 --> 01:50:32,977
‫كلاكما عندما تصممان
‫على شيء في بالكما...

967
01:50:33,067 --> 01:50:36,118
‫تتدفقان مثل الأنهار الهائجة،
‫فهل من الممكن التوقف أمامكما؟

968
01:50:36,353 --> 01:50:40,069
‫وأنت كذلك من أجل الدولة لا تسمع
‫كلام أب، ولا تتراجع عما في بالك.

969
01:50:40,286 --> 01:50:41,513
‫وهي تشبهك.

970
01:50:41,737 --> 01:50:43,670
‫لا تخشى على نفسها من أي شيء.

971
01:50:46,536 --> 01:50:47,536
‫سيدي.

972
01:50:47,679 --> 01:50:49,223
‫لقد تلقينا خبرًا مهمًا قبل قليل.

973
01:50:49,554 --> 01:50:54,263
‫لقد قام "ديوجينيس" بجمع نساء وأطفال من قرية
‫التركمان في "فاسبوراغان" وأخذهم إلى القلعة.

974
01:51:00,233 --> 01:51:01,913
‫و"أكتشا" كذلك في القلعة.

975
01:51:02,614 --> 01:51:05,043
‫من يدري ما الحيلة التي تدور في عقلهم الآن.

976
01:51:07,351 --> 01:51:08,995
‫فلنذهب بسرعة إلى "فاسبوراغان"،

977
01:51:09,029 --> 01:51:11,249
‫ولا يوجد حل آخر سوى معرفة الوضع، هيا.

978
01:51:42,457 --> 01:51:43,457
‫من أنت؟

979
01:51:43,650 --> 01:51:44,930
‫ابتعد عن طريقنا!

980
01:51:44,979 --> 01:51:46,233
‫وإلا ندهس عليك.

981
01:51:46,479 --> 01:51:47,479
‫أنا جائع.

982
01:51:48,198 --> 01:51:49,398
‫أرجوكم ساعدوني.

983
01:52:05,835 --> 01:52:08,725
‫إن لم تستطع إمساكها،
‫فلن أسمح لك بتناول الطعام.

984
01:52:09,132 --> 01:52:10,652
‫أمسكها أيها الوضيع!

985
01:53:02,688 --> 01:53:04,703
‫هيا يا شجعان، إلى الأحصنة!

986
01:53:05,206 --> 01:53:06,486
‫سنذهب إلى المقر.

987
01:53:20,450 --> 01:53:21,490
‫هيا يا شجعان!

988
01:54:07,672 --> 01:54:09,751
‫عين أبي سوف ستراقبكم.

989
01:54:11,125 --> 01:54:12,325
‫أنا خائفٌ جدًا.

990
01:54:14,785 --> 01:54:15,785
‫أبي.

991
01:54:17,403 --> 01:54:20,429
‫لماذا هؤلاء الأطفال والنساء هنا؟

992
01:54:21,068 --> 01:54:26,606
‫سنستخدم هؤلاء التركمان
‫في الحرب كدرع ضد السلاجقة.

993
01:54:27,050 --> 01:54:30,748
‫وبينما هؤلاء النساء والأطفال هنا...

994
01:54:30,871 --> 01:54:37,779
‫لن يتجرأ "ألب أرسلان" أبدًا على
‫مهاجمتنا باستخدام تلك المجانيق الهائلة.

995
01:54:38,237 --> 01:54:39,237
‫أبي.

996
01:54:39,559 --> 01:54:44,039
‫لا يمكننا أن نكون منحطين وخائفين
‫لدرجة أن نحارب محتمين بأولئك المساكين.

997
01:54:44,153 --> 01:54:45,513
‫انتبهي إلى كلامك.

998
01:54:49,213 --> 01:54:51,084
‫وماذا ستفعل إن لم أنتبه يا قائد؟

999
01:55:03,507 --> 01:55:05,225
‫لا تدعوني ألطخ يداي في هذا الأمر.

1000
01:55:05,672 --> 01:55:06,672
‫أنا سأذهب.

1001
01:55:09,321 --> 01:55:10,681
‫توقفي يا "ماريا".

1002
01:55:23,224 --> 01:55:24,904
‫عزيزتي "ماريا" الجميلة.

1003
01:55:25,344 --> 01:55:27,168
‫وأنتِ ستبقين هنا.

1004
01:55:28,630 --> 01:55:30,862
‫لن تذهبين إلى أي مكان.

1005
01:55:32,514 --> 01:55:33,514
‫لم أفهم؟

1006
01:55:36,399 --> 01:55:41,397
‫أرواح هؤلاء التركمان قيّمة
‫جدًا للسلاجقة، ولكن...

1007
01:55:42,709 --> 01:55:45,102
‫بالنسبة إلى "ألب أرسلان"...

1008
01:55:45,861 --> 01:55:48,439
‫هناك أحد روحه ذات أهمية أكبر لديه.

1009
01:55:49,410 --> 01:55:50,410
‫شخصٌ قد وقع في حبه...

1010
01:55:52,117 --> 01:55:54,311
‫ويريد الزواج منه..

1011
01:55:55,860 --> 01:55:56,980
‫"أكتشا"!

1012
01:56:03,570 --> 01:56:05,476
‫"ماريا" الجميلة.

1013
01:56:06,389 --> 01:56:09,841
‫لن تكوني كما يتمنى "ألب أرسلان".

1014
01:56:10,311 --> 01:56:11,951
‫لن تكوني زوجته..

1015
01:56:14,233 --> 01:56:16,225
‫بل ستكوني أجله.

1016
01:56:56,633 --> 01:56:58,414
‫إنهم يذهبون لقبيلة "ميرف".

1017
01:57:08,785 --> 01:57:09,918
‫هيا لنذهب.

1018
01:57:14,137 --> 01:57:16,855
‫أبي، لابد أن تكون مجنونًا.

1019
01:57:18,012 --> 01:57:19,980
‫ما فعلته حتى الآن..

1020
01:57:20,589 --> 01:57:23,339
‫الفخ الكبير الذي أعددناه..

1021
01:57:23,738 --> 01:57:26,558
‫في الحقيقة سوف ينفعنا الآن.

1022
01:57:27,355 --> 01:57:28,925
‫يا جميلتي "ماريا".

1023
01:57:29,262 --> 01:57:34,113
‫الآن أنا بحاجة إليك
‫أكثر من أي وقت مضى.

1024
01:57:34,121 --> 01:57:35,121
‫أجل.

1025
01:57:35,191 --> 01:57:38,519
‫نعم، أنت بالتأكيد بحاجة إلي الآن
‫أكثر من أي وقت مضى يا أبي.

1026
01:57:38,544 --> 01:57:40,490
‫-أجل.
‫-لكن ليس هنا يا أبي.

1027
01:57:42,291 --> 01:57:44,315
‫لا يمكنك إجباري على
‫البقاء هنا في القلعة.

1028
01:57:44,374 --> 01:57:46,934
‫لا أريد اعتراضًا، فقراري مؤكد.

1029
01:57:47,411 --> 01:57:51,661
‫ليس من الواضح متى
‫سيهاجم السلاجقة القلعة.

1030
01:57:52,091 --> 01:57:54,762
‫ستبقين هنا كإجراء احترازي.

1031
01:57:55,146 --> 01:57:56,841
‫أي نوع من الاحتياط هذا يا أبي؟

1032
01:57:57,013 --> 01:58:00,434
‫هل هكذا سيحمي التكفور "كيكافمينوس"
‫العظيم مدينته "فاسبوراغان"؟

1033
01:58:00,459 --> 01:58:01,459
‫أجل.

1034
01:58:01,484 --> 01:58:02,484
‫لا تفعل هذا يا أبي.

1035
01:58:03,028 --> 01:58:05,295
‫اسمح لي أن أنهي
‫عملي غير المكتمل.

1036
01:58:05,395 --> 01:58:08,911
‫ستسنح لي فرصة ما بالتأكيد
‫لمنعهم من المجيء إلى هنا.

1037
01:58:08,950 --> 01:58:11,012
‫بالتأكيد، أنا واثقة من هذا.

1038
01:58:11,880 --> 01:58:13,560
‫أنت أيضًا خلال هذا الوقت..

1039
01:58:13,724 --> 01:58:17,395
‫بدلاً من أن تجعل من الأطفال
‫والنساء درعًا لحماية قلعتك...

1040
01:58:17,849 --> 01:58:19,529
‫يجب أن تجهّز جيوشك..

1041
01:58:19,668 --> 01:58:21,754
‫وإذا جاؤوا إلى هنا..

1042
01:58:21,779 --> 01:58:26,553
‫فعليك الاستعداد للقتال والخروج
‫أمامهم بكل عظمتك ونبلك.

1043
01:58:26,864 --> 01:58:30,504
‫وكيف يمكنك أن تكون على
‫يقين من عدم هجومهم وأنا هنا؟

1044
01:58:30,747 --> 01:58:31,747
‫أنا على يقين من هذا.

1045
01:58:31,934 --> 01:58:35,215
‫لأنني رأيت الطريقة
‫التي نظر بها إليك.

1046
01:58:35,848 --> 01:58:37,012
‫"ماريا".

1047
01:58:41,121 --> 01:58:43,902
‫-حضرة التكفور.
‫-قل أيها الجندي.

1048
01:58:44,168 --> 01:58:47,777
‫لقد استولى السلاجقة على
‫قافلتين محملة بالنفط يا سيدي.

1049
01:58:49,269 --> 01:58:50,269
‫جميل.

1050
01:58:50,316 --> 01:58:52,542
‫إلى أين يأخذون القوافل إذًا؟

1051
01:58:52,644 --> 01:58:56,175
‫إحداها إلى قبيلة "ميرف"
‫والأخرى إلى المقر يا سيدي.

1052
01:58:56,723 --> 01:58:57,723
‫جميل.

1053
01:58:57,785 --> 01:59:01,511
‫سينفجر مكانان قريبًا.

1054
01:59:03,152 --> 01:59:04,152
‫اذهب.

1055
01:59:05,909 --> 01:59:07,402
‫هل رأيت؟ انظري.

1056
01:59:07,457 --> 01:59:12,417
‫لن تكون هناك قبيلة متبقية يمكنكِ العودة
‫إليها على أي حال يا "ماريا" الجميلة.

1057
01:59:13,879 --> 01:59:17,636
‫قد لا أرى كيف تحترق تلك القبيلة.

1058
01:59:18,066 --> 01:59:19,253
‫لكن..

1059
01:59:20,590 --> 01:59:26,441
‫لا أريد أن أفوت مشهد
‫رؤية احتراق المقر ذاك.

1060
02:00:19,192 --> 02:00:21,992
‫لا تنزلوا الحمولة حتى
‫وصول السيد "ينال".

1061
02:00:30,477 --> 02:00:32,094
‫سلمتِ أيتها الأم "أكين آي".

1062
02:00:38,988 --> 02:00:40,108
‫حسنًا يا أختي.

1063
02:00:42,495 --> 02:00:44,760
‫وصلت قافلة الكفار.

1064
02:00:45,487 --> 02:00:49,206
‫لينقذوا أيضًا "أكتشا" من بين
‫أيديهم ويحضرونها على خير.

1065
02:01:01,232 --> 02:01:03,005
‫أهلًا بك يا "أتسيز".

1066
02:01:04,083 --> 02:01:05,317
‫أهلًا بك يا سيدي.

1067
02:01:05,561 --> 02:01:09,998
‫سيكون "كيكافمينوس" غاضبًا
‫جدًا عندما يكتشف أننا داهمنا قافلته.

1068
02:01:10,240 --> 02:01:14,295
‫ومن يدري ماذا سيفعل عندما يسمع
‫أننا أخذنا كلتيهما مرة واحدة يا سيدي؟

1069
02:01:17,881 --> 02:01:19,779
‫دعونا نرى ما في حمولتها.

1070
02:01:51,494 --> 02:01:53,619
‫لقد طلب الكفار أيضًا الشراب.

1071
02:01:53,678 --> 02:01:56,280
‫يفكر في مزاجه قبل حاجته.

1072
02:01:56,335 --> 02:01:58,998
‫سيد "أتسيز"، سيد "أتسيز".

1073
02:02:03,972 --> 02:02:06,362
‫أود الحصول على نصيبي
‫من الغنيمة يا سيد "أتسيز".

1074
02:02:06,705 --> 02:02:10,456
‫ماذا ستعطيني من ممتلكات
‫الكفار هذه التي استوليت عليها؟

1075
02:02:12,042 --> 02:02:14,109
‫عندما يأتي سيدك سيقوم
‫بالتوزيع أيها الشجاع "سردار".

1076
02:02:14,503 --> 02:02:15,612
‫لا تقلق.

1077
02:02:15,737 --> 02:02:21,471
‫إذًا أنا حارس على هذه
‫العربات حتى وصول سيدي.

1078
02:02:34,023 --> 02:02:36,233
‫اهدأ أولًا يا سيد "ألب أرسلان".

1079
02:02:36,898 --> 02:02:39,679
‫-السيد "أكتشا" ليست بالفتاة التي تقلق..
‫-ليست السيدة "أكتشا".

1080
02:02:40,460 --> 02:02:42,601
‫أقول يا سيد "ينال" أنهم أخذوا
‫إلى القلعة ما استطاعوا جمعه..

1081
02:02:42,601 --> 02:02:45,609
‫من السيوف والنساء التركمان
‫في القبيلة التي ذهبوا إليها.

1082
02:02:47,272 --> 02:02:50,072
‫سألت وتحريت عن من
‫كان على قيد الحياة في القبيلة.

1083
02:02:51,054 --> 02:02:53,147
‫نحن بحاجة إلى
‫إخراجهم جميعًا من القلعة.

1084
02:02:53,265 --> 02:02:55,311
‫وإلا فلن نستطيع بدء الحصار.

1085
02:02:55,796 --> 02:02:58,396
‫لهذا السبب في الأساس قاموا
‫بهذا الأمر عديموا الشرف!

1086
02:03:00,812 --> 02:03:02,492
‫لقد بدأ الحصار بالفعل.

1087
02:03:03,452 --> 02:03:05,719
‫إن مخططك يعمل على أكمل وجه.

1088
02:03:06,054 --> 02:03:09,538
‫"أرتوك"، قام بتحميل قافلة الكفار وأتى.

1089
02:03:11,186 --> 02:03:13,397
‫الحمد لله، الحمد لله.

1090
02:03:13,788 --> 02:03:15,897
‫حمدًا لله ولكن حان وقت الحرب.

1091
02:03:16,022 --> 02:03:19,147
‫أنت تقوم بحملتك، والجانب
‫الآخر يفعل ذلك أيضًا.

1092
02:03:19,585 --> 02:03:22,616
‫بينما كنا نهجم على القافلة،
‫لم يجلسوا هم مكتوفي الأيدي.

1093
02:03:23,515 --> 02:03:30,476
‫سنبذل قصارى جهدنا لتأمين حياة
‫التركمان الآخرين وحياة خطيبتك.

1094
02:03:30,828 --> 02:03:33,546
‫لا تقلق، هيا يا ابن أخي.

1095
02:03:34,007 --> 02:03:35,959
‫لنلقي نظرة على الحمولة التي جلبها "أرتوك".

1096
02:03:38,132 --> 02:03:41,983
‫بالتأكيد سنجد حلًا بإذن الله، هيا.

1097
02:03:57,073 --> 02:04:00,237
‫أخبرتك أن الخطة ستنجح.

1098
02:04:01,580 --> 02:04:04,994
‫لا يتضح ذلك بدون رؤية ألسنة اللهب.

1099
02:04:11,156 --> 02:04:13,757
‫سيدي، وصل "ألب أرسلان" إلى المقر.

1100
02:04:16,352 --> 02:04:17,515
‫جميل.

1101
02:04:24,898 --> 02:04:27,265
‫بما أن "ألب أرسلان" سيموت...

1102
02:04:27,867 --> 02:04:32,734
‫فلن تضطري بعد الآن إلى
‫الزواج من رجل لا تريدينه.

1103
02:04:36,017 --> 02:04:37,017
‫أليس كذلك؟

1104
02:04:54,715 --> 02:04:57,350
‫(مقر قيادة فاسبوراغان)

1105
02:05:20,223 --> 02:05:22,473
‫هيا، هيا، هيا، اركضوا.

1106
02:05:22,575 --> 02:05:26,777
‫-هيا، هيا.
‫-هيا، هيا.

1107
02:05:28,270 --> 02:05:31,762
‫كفى ركضّا،
‫أنت غارق في العرق.

1108
02:05:32,247 --> 02:05:37,332
‫"سردار"، إذا مرضت كيف
‫ستقاتل مع السيد "ألب أرسلان"؟

1109
02:05:37,425 --> 02:05:42,231
‫حتى لو كنا على فراش الموت، فإننا
‫سنهب من أجل حياة سيدنا يا سيدة "جوهر".

1110
02:05:42,582 --> 02:05:44,292
‫انظر إلى هذا الكلام!

1111
02:05:44,340 --> 02:05:48,363
‫طول قامتك قصير، ولكن طول لسانك ليس كذلك!
‫ما شاء الله!

1112
02:05:53,085 --> 02:05:55,382
‫ستموتون جميعًا بعد قليل.

1113
02:06:13,037 --> 02:06:16,521
‫"سردار"، هلّا توقفنا قليلًا؟
‫فأنا أتعرق كثيرًا.

1114
02:06:32,746 --> 02:06:34,546
‫لقد قمت بعمل رائع يا شجاعي.

1115
02:06:35,840 --> 02:06:40,324
‫لو وصلت كل تلك الأسلحة إلى
‫القلعة، لكان قد سُفكت دماءنا جميعًا.

1116
02:06:40,348 --> 02:06:41,566
‫شكرًا لك سيدي.

1117
02:06:45,200 --> 02:06:47,394
‫عليك اللعنة!

1118
02:06:47,419 --> 02:06:48,777
‫أنت على حق.

1119
02:06:48,869 --> 02:06:53,176
‫آمل أن يُكسر ذراع وجناح
‫الكفار مثلما فعل "أرتوك" و"أتسيز".

1120
02:06:53,201 --> 02:06:54,201
‫إن شاء الله.

1121
02:06:54,903 --> 02:06:57,910
‫سنقضي على الكفار بأسلحتهم هم.

1122
02:06:57,979 --> 02:06:59,071
‫إن شاء الله.

1123
02:06:59,957 --> 02:07:02,566
‫سيدي، الآن ماذا سنفعل بتلك الأحمال؟

1124
02:07:03,114 --> 02:07:05,168
‫يجب فرزها ووضعها في مكان ما.

1125
02:07:06,120 --> 02:07:07,355
‫أيها الحراس!

1126
02:07:13,252 --> 02:07:15,916
‫قوموا بتفريغ القوافل
‫في مكان مغلق بسرعة.

1127
02:07:26,149 --> 02:07:31,040
‫عندما يأتي السيد "ألب أرسلان"
‫ويعطي نصيبي من الغنيمة..

1128
02:07:31,134 --> 02:07:33,087
‫سأهتم بأمركما جميعًا.

1129
02:07:33,938 --> 02:07:36,337
‫لكن..

1130
02:07:36,361 --> 02:07:37,915
‫اللعنة!

1131
02:07:37,915 --> 02:07:42,790
‫دعونا نحرس الحراس، لنقم بدور الحراس،
‫أنت إلى هناك..

1132
02:07:42,806 --> 02:07:43,931
‫أمرك يا سيدي.

1133
02:07:43,956 --> 02:07:46,542
‫-وأنت إلى هنا.
‫-أمرك يا سيدي.

1134
02:07:46,947 --> 02:07:49,313
‫-وأنتم في الخلف.
‫-أمرك يا سيدي.

1135
02:08:09,487 --> 02:08:12,410
‫أنتم اذهبوا إلى التل الذي يُطل
‫على القلعة وقوموا بالمراقبة.

1136
02:08:22,423 --> 02:08:25,766
‫إنني أعرف كم كنت تريد أن
‫تصبح قائدًا للجيش يا ابن أخي.

1137
02:08:26,126 --> 02:08:29,017
‫لكن لا تحزن لمجرد
‫أن ما أردته لم يحدث.

1138
02:08:29,345 --> 02:08:33,712
‫سأعطي جناحًا من الجيش لأمرك،
‫وجناحًا آخر لأمر "سليمان".

1139
02:08:34,751 --> 02:08:39,634
‫سيقود "أربزكان" القوات التي
‫تقف خلف وحدتنا المركزية.

1140
02:08:40,352 --> 02:08:44,415
‫ستكونون أنتم يدي وذراعي وجناحي.

1141
02:08:44,845 --> 02:08:46,285
‫سلمت يا سيد "ينال".

1142
02:08:46,986 --> 02:08:49,930
‫حتى لو اختلفنا في بعض الحالات..

1143
02:08:50,259 --> 02:08:54,751
‫يذكروننا من المهد بأننا
‫جسد واحد ضد العدو.

1144
02:09:01,248 --> 02:09:05,627
‫ولا يهم إن كنا رأس الجسد الواحد ذلك
‫أم إصبعه، أو حتى ظفره، فهذا لا أهمية له.

1145
02:09:06,834 --> 02:09:10,763
‫أيًا من يقودنا، وطالما
‫أنه لا ينحرف عن طريق الحق..

1146
02:09:11,005 --> 02:09:14,372
‫فإننا نطيع قائدنا،
‫ونفعل ما هو واجبنا.

1147
02:09:55,496 --> 02:09:57,012
‫سيد "ينال"!

1148
02:10:15,928 --> 02:10:17,560
‫"ألب أرسلان"!

1149
02:10:48,101 --> 02:10:49,530
‫سيدي!

1150
02:10:50,897 --> 02:10:52,100
‫سيدي!

1151
02:10:54,851 --> 02:10:56,460
‫-سيدي!
‫-سيدي!

1152
02:10:58,906 --> 02:11:00,148
‫سيدي!

1153
02:11:00,531 --> 02:11:02,273
‫سيدي، تكلم يا سيدي!

1154
02:11:02,844 --> 02:11:04,453
‫-سيدي!
‫-سيدي!

1155
02:11:04,977 --> 02:11:06,429
‫أين أنت يا سيدي؟!

1156
02:11:06,454 --> 02:11:08,414
‫سيدي، أصدر صوتًا يا سيدي!

1157
02:11:08,439 --> 02:11:09,977
‫سيدي!

1158
02:11:15,596 --> 02:11:19,338
‫سيدي!
‫سيدي، أصدر صوتًا يا سيدي!

1159
02:11:31,877 --> 02:11:34,135
‫سيدي، أصدر صوتًا يا سيدي!

1160
02:11:34,160 --> 02:11:35,410
‫سيدي!

1161
02:11:41,595 --> 02:11:43,641
‫سيدي!

