0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} AMAZON : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:05,604 --> 00:02:08,482 ‫أيجب نقل الكرسي المريح الى ‫الشاحنة الآن، "تومي"؟ 2 00:02:08,649 --> 00:02:11,443 ‫هل هذا هو الكرسي المريح؟ ‫ظننت ان هذا هو الكرسي المريح. 3 00:02:11,610 --> 00:02:14,113 ‫- لا، هذا المقعد الطويل. ‫- المقعد الطويل. 4 00:02:14,280 --> 00:02:16,740 ‫- انه مقعد طويل لكن فرنسي. ‫- مقعد طويل فرنسي. 5 00:02:16,907 --> 00:02:18,409 ‫امي تملك واحدا منه. ‫هل ننقله؟ 6 00:02:18,576 --> 00:02:21,120 ‫لا، الأشياء الصغيرة اولاً. ‫هذا الولد لا يحتمل. 7 00:02:21,745 --> 00:02:23,038 ‫نفدت منا الجعة. 8 00:02:23,205 --> 00:02:25,040 ‫ظننتك تحاول التخفيف من الشرب. 9 00:02:25,207 --> 00:02:27,376 ‫ماذا؟ انه يوم عطلتي. ‫ألا استطيع شرب بعض الجعة؟ 10 00:02:27,543 --> 00:02:30,129 ‫- 12 قنينة تعتبر قليلة في حسابك. ‫- افضل 15. 11 00:02:30,296 --> 00:02:32,089 ‫اسمع "توم". ‫كل هذا الحديث عن الانتقال المؤقت. 12 00:02:32,256 --> 00:02:33,924 ‫واعطائك هذه الأغراض جميعها لـ"جانيت". 13 00:02:34,091 --> 00:02:37,094 ‫اعني، لا بد انه يصعب عليك انهاء ‫هذه المرحلة من حياتك. 14 00:02:37,261 --> 00:02:38,679 ‫أتوق للتخلص من هذه الأغراض. 15 00:02:38,846 --> 00:02:41,473 ‫اشعر وكأني اعاني منذ شهر. 16 00:02:41,640 --> 00:02:44,059 ‫ما اقوله، انني مررت ‫بهذه التجربة مع... 17 00:02:44,226 --> 00:02:45,895 ‫مع... 18 00:02:46,228 --> 00:02:47,980 ‫- "فيليس"، قلها. ‫- نعم. هي. 19 00:02:48,147 --> 00:02:50,649 ‫اسمع، انا هنا لمساندتك ‫عند الحاجة. 20 00:02:50,816 --> 00:02:52,651 ‫نعم انت العاطفي بيننا. ‫وليس أنا. 21 00:02:52,818 --> 00:02:54,904 ‫- انا اساندك. ‫- اعلم ذلك يا صديقي. 22 00:02:55,070 --> 00:02:57,573 ‫لا ادري ان كنت انا العاطفي. ‫لكن هل ترغب حقا بالقيام بهذا؟ 23 00:02:57,740 --> 00:03:00,159 ‫- هل انت راعيّ. ‫- أترى الاسم على القنينة؟ 24 00:03:00,326 --> 00:03:01,327 ‫لا تلمس. خاص "بماغي". 25 00:03:02,494 --> 00:03:04,914 ‫- عليّ ان اذهب. ‫- أراك. 26 00:03:05,080 --> 00:03:06,498 ‫- الى اللقاء. ‫- هيا ايها المستكشف. لنرحل. 27 00:03:06,665 --> 00:03:08,918 ‫- ازح هذه القذارة عن الطاولة. ‫- حسنا. 28 00:03:09,084 --> 00:03:11,462 ‫- اسرع. ‫- حسنا. 29 00:03:12,838 --> 00:03:14,256 ‫- مرحبا. ‫- هل تأخرت؟ 30 00:03:14,423 --> 00:03:16,842 ‫هذا ليس مركز الإطفاء. ‫لا يمكنك النوم اثناء العمل. 31 00:03:17,009 --> 00:03:19,595 ‫- ماغي أبقتني صاحيا طيلة الليل. ‫- لا اريد سماع التفاصيل. 32 00:03:19,762 --> 00:03:22,431 ‫والدي يجلس في الطابق السفلي يراقب ‫الشاحنة منذ ساعة. 33 00:03:22,598 --> 00:03:25,017 ‫- هيا ايها الجبان. ‫- اتدعوني جبان لأنني تعب؟ 34 00:03:25,184 --> 00:03:27,436 ‫لأنك لا تحدث شقيقتي عن ‫مصاحبتها لخمسة شبان 35 00:03:27,603 --> 00:03:30,898 ‫- هذا يجلك جباناً. ‫- خمسة؟ ظننتك قلت ثلاثة. 36 00:03:31,065 --> 00:03:33,275 ‫حسنا، اعتقد ان العدد 4. ‫لا يهم العدد بأية حال. 37 00:03:33,442 --> 00:03:35,194 ‫وما ادراك اني لم اكلمها؟ 38 00:03:35,361 --> 00:03:38,822 ‫لأنك لو اخبرتها لكانت هنا الآن ‫حاملة مضرب كرة القاعدة. 39 00:03:39,031 --> 00:03:40,824 ‫لماذا لا تريدني ان اكلمها؟ 40 00:03:40,991 --> 00:03:43,827 ‫أريدك ان تتصرف كرجل ‫ولا تكون جباناً. 41 00:03:43,994 --> 00:03:47,539 ‫أنت تعبث بعقلي، تريدني ان اشنق ‫نفسي كما فعل "فريد". 42 00:03:48,540 --> 00:03:50,167 ‫- "فريد" من المدرسة الثانوية. ‫- "فريد" الذي انتحر. 43 00:03:50,334 --> 00:03:53,045 ‫اكلتك الغيرة لأنه كان يواعد "ماغي" ‫فلعبت بعقله... 44 00:03:53,212 --> 00:03:55,422 ‫- الى ان اقدم على شنق نفسه. ‫- اجلس، علينا التحدث. 45 00:03:55,589 --> 00:03:57,925 ‫- كنت ستضربني، صحيح؟ ‫- فقط ان ساعدك الأمر. 46 00:03:58,092 --> 00:03:59,510 ‫اجلس. 47 00:04:00,052 --> 00:04:02,513 ‫يا الهي. 48 00:04:03,597 --> 00:04:06,725 ‫- اترغب بمزيد من الشاي؟ ‫- أجل. شكرا جزيلا. 49 00:04:06,892 --> 00:04:08,978 ‫- ماذا تشرب هذه الأيام؟ ‫- نكهة النعناع. 50 00:04:09,144 --> 00:04:10,896 ‫النعناع، احب النعناع. 51 00:04:11,063 --> 00:04:13,774 ‫لكنه ساخن قليلا. ‫هلا تعطيني بعض الحليب من فضلك؟ 52 00:04:13,941 --> 00:04:15,693 ‫- بالتأكيد. ‫- شكرا. 53 00:04:15,859 --> 00:04:18,237 ‫هل سترحلين قريباً؟ 54 00:04:18,404 --> 00:04:20,656 ‫لا يا عزيزتي. لماذا تقولين هذا؟ 55 00:04:20,823 --> 00:04:22,616 ‫رحلت أمي وعمتي "لورا" بعيداً. 56 00:04:23,575 --> 00:04:25,077 ‫تعالي الى هنا. 57 00:04:26,578 --> 00:04:31,375 ‫اسمعي، هلا تحفظين سراً؟ 58 00:04:31,542 --> 00:04:33,085 ‫كان لدي ابنة صغيرة في الماضي... 59 00:04:33,252 --> 00:04:35,379 ‫...ورحلت بعيدا مثل امك. 60 00:04:35,546 --> 00:04:37,256 ‫الى الجنة؟ 61 00:04:37,423 --> 00:04:42,136 ‫اجل. وكنت مكتئبةً جدا لهذا. 62 00:04:42,303 --> 00:04:43,595 ‫اعلم كم هذا مؤلما. 63 00:04:43,762 --> 00:04:46,265 ‫لذلك لا اريدك ان تشعري بالكآبة ثانية. 64 00:04:46,432 --> 00:04:47,641 ‫إذا لن ترحلين بعيدا؟ 65 00:04:48,058 --> 00:04:52,104 ‫- إلا اذا اردتني ان افعل. ‫- اريد ان نكون معا الى الأبد. 66 00:04:53,856 --> 00:04:57,234 ‫لنرَ ما يمكنني فعله حيال هذا الأمر. 67 00:04:57,401 --> 00:04:59,278 ‫راقب الحائط، ‫راقب الباب، حسنا؟ 68 00:04:59,445 --> 00:05:01,780 ‫- خاصة الرواق. ‫- هيا ايها المستكشف. 69 00:05:01,947 --> 00:05:03,490 ‫انتبه. 70 00:05:04,867 --> 00:05:06,160 ‫- انتبه. ‫- آسف. 71 00:05:06,327 --> 00:05:07,786 ‫حمقى. 72 00:05:07,953 --> 00:05:09,621 ‫هذه آخر دورة لي. سأرحل بعدها. 73 00:05:09,788 --> 00:05:11,457 ‫هل ستخرج مع حبيبتك؟ 74 00:05:11,623 --> 00:05:13,500 ‫لا، ترعى "كيلا" أثناء قيامي بالدراسة. 75 00:05:13,667 --> 00:05:15,294 ‫- حسنا. ‫- سأراك في الغد. الى اللقاء. 76 00:05:15,461 --> 00:05:17,921 ‫أراك لاحقا. شكرا يا صاح. 77 00:05:18,964 --> 00:05:21,175 ‫مرحبا. 78 00:05:21,342 --> 00:05:24,011 ‫يشرب والدك الجعة اثناء تدخينه ‫لهذه القذارة. 79 00:05:24,178 --> 00:05:25,971 ‫حسنا، لا بد ان هذه تخص "لو". 80 00:05:26,555 --> 00:05:28,807 ‫أجل. كم سيدوم هذا بالمناسبة؟ 81 00:05:28,974 --> 00:05:31,393 ‫"لو" يمضي الليلة هنا. ‫لا تقلقي لأجله. 82 00:05:31,560 --> 00:05:34,980 ‫رائحة الجعة ودخان السيجار ‫تعج في الغرفة. 83 00:05:35,147 --> 00:05:36,648 ‫أجل، حسنا. 84 00:05:36,815 --> 00:05:38,108 ‫يا الهي. 85 00:05:38,275 --> 00:05:40,152 ‫انه فارغ حقا. ‫هل انت موافق على هذا؟ 86 00:05:41,487 --> 00:05:43,781 ‫أجل، لا بأس. 87 00:05:45,824 --> 00:05:48,202 ‫لن تحزر من صادفت اليوم. 88 00:05:48,369 --> 00:05:49,661 ‫- الشيطان؟ ‫- لا. 89 00:05:50,829 --> 00:05:52,373 ‫- "أنجلا". ‫- زوجة "جوني" السابقة؟ 90 00:05:52,539 --> 00:05:56,251 ‫نعم. كنت اتسوق في البلد ‫واردت التوجه الى صالون الشعر. 91 00:05:56,418 --> 00:05:58,504 ‫الصالون الرائع عند زاوية ‫شارع 78 وليكسـ... 92 00:05:58,670 --> 00:06:00,506 ‫...واذ بي التقي ب"أنجي". 93 00:06:00,714 --> 00:06:04,259 ‫فتناولنا الغداء معا في مطعم ياباني و-- 94 00:06:04,426 --> 00:06:07,346 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- احضر سندويش جبنة. 95 00:06:07,513 --> 00:06:09,973 ‫بأية حال، اصرت على دفع الفاتورة... 96 00:06:10,140 --> 00:06:12,267 ‫...واخبرتني عن الفتيات... 97 00:06:12,434 --> 00:06:15,771 ‫...ومهنتها الرائعة. تبدو بغاية الروعة. 98 00:06:15,938 --> 00:06:19,024 ‫استمتعنا معا جدا. قالت انها ستتصل بي. 99 00:06:19,191 --> 00:06:21,193 ‫هل تعتقد انها ستتصل بي؟ 100 00:06:21,360 --> 00:06:23,654 ‫لا ارى مانعا لذلك. 101 00:06:25,697 --> 00:06:27,533 ‫اسمع، اسفة لتأخري. ‫لم انتبه للوقت. 102 00:06:27,699 --> 00:06:29,701 ‫لا عليك يا صاح. ‫احضر بعض الثلج لي. 103 00:06:29,868 --> 00:06:32,079 ‫ماذا لديك هنا؟ ‫رهان على مباريات كرة السلة؟ 104 00:06:32,246 --> 00:06:33,872 ‫تزداد قيمة الرهانات كل سنة. 105 00:06:34,039 --> 00:06:36,166 ‫لا افهم لماذا يراهن الناس على "غونزاغا". 106 00:06:36,333 --> 00:06:37,709 ‫النادي جيد هذه السنة. 107 00:06:37,876 --> 00:06:39,753 ‫نعم، لكن يبدو انه محصور بمهرجي الجامعة. 108 00:06:39,920 --> 00:06:42,214 ‫هل كنت لتدفع 80 ألف دولار لترسل ‫طفلك الى جامعة "غونزاغا"؟ 109 00:06:42,381 --> 00:06:44,716 ‫اذا بقيت على هذه الحال لن اتمكن ‫من دفع اجرة الباص. 110 00:06:44,883 --> 00:06:46,218 ‫لكنك تحتفظ بالاكراميات، صحيح؟ 111 00:06:46,385 --> 00:06:48,887 ‫الثمانون دولار منها. ‫قلت انني سأعمل خلف البار. 112 00:06:49,054 --> 00:06:51,056 ‫كن صبورا. ‫نقوم بتصريف الشيكات. 113 00:06:51,223 --> 00:06:54,518 ‫ستجني الكثير قريبا. ‫اسمع، هذه سلفة. 114 00:06:54,685 --> 00:06:57,396 ‫- مئة دولار الى ان تحصل على اجرك. ‫- رائع. 115 00:06:58,897 --> 00:07:02,568 ‫- ما قيمة هذه الرهانات بأية حال؟ ‫- ما يقارب الستة آلاف. 116 00:07:02,734 --> 00:07:05,154 ‫يدفع كل ما يقارب الـ20 دولار. ‫أتريدها؟ 117 00:07:06,071 --> 00:07:08,991 ‫- لا، لن اراهن. ‫- هيا. عليك ان تراهن ان اردت الربح. 118 00:07:09,158 --> 00:07:11,160 ‫لا تكن جبانا. 119 00:07:14,037 --> 00:07:16,582 ‫- حسنا، اعطني خمسة اطروحات. ‫- احسنت. 120 00:07:16,748 --> 00:07:20,419 ‫- من تحبذ؟ ‫- "غونزاغا" بالطبع. 121 00:07:51,909 --> 00:07:53,535 ‫اسمع. 122 00:07:55,078 --> 00:07:56,872 ‫هل انت بخير؟ 123 00:07:58,165 --> 00:08:00,125 ‫وجدت قفازه. 124 00:08:08,842 --> 00:08:10,719 ‫لا بأس. 125 00:08:14,473 --> 00:08:16,141 ‫لا بأس. 126 00:08:25,817 --> 00:08:27,486 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- ماذا؟ 127 00:08:27,986 --> 00:08:29,988 ‫لماذا تقبليني؟ 128 00:08:30,739 --> 00:08:32,324 ‫ظننتك اردت هذا. 129 00:08:33,283 --> 00:08:35,827 ‫- لماذا تظنين اني افعل؟ ‫- تصرفت كالفتيات وكنت تبكي. 130 00:08:35,994 --> 00:08:37,996 ‫- فكرت بان اقدم على هذه الخطوة. ‫- لم اكن ابكي. 131 00:08:38,163 --> 00:08:39,498 ‫ماذا تتوقع مني؟ 132 00:08:39,665 --> 00:08:41,750 ‫تطلب مني الحضور الى هنا ‫كل ليلة... 133 00:08:41,917 --> 00:08:43,877 ‫...وترمقني بتلك النظرات. 134 00:08:44,044 --> 00:08:45,462 ‫ارمقك بالنظرات؟ ماذا --؟ 135 00:08:45,629 --> 00:08:47,923 ‫- ترمقني بالنظرات طيلة الوقت. ‫- كيف؟ 136 00:08:48,090 --> 00:08:51,009 ‫نظرات رمقتني بها هنا، نظرات مضحكة ‫وأخرى خفية. 137 00:08:51,176 --> 00:08:53,470 ‫ادعو هذه النظرات تواصل مع شخص ما. 138 00:08:53,637 --> 00:08:55,764 ‫هكذا يحصل التواصل بين اثنين. 139 00:08:55,931 --> 00:08:58,517 ‫على الأخص مع شخص ‫يضايقني. 140 00:08:59,935 --> 00:09:02,521 ‫- هل اضايقك؟ ‫- اجل، انت تضايقني. 141 00:09:02,688 --> 00:09:04,523 ‫آتي لزيارتك كل يوم... 142 00:09:04,690 --> 00:09:07,651 ‫...حاملة الدواء واقوم بالطهو. 143 00:09:07,818 --> 00:09:11,071 ‫- انظف الغسيل والمنزل. ‫- ضاق ذرعي... 144 00:09:11,238 --> 00:09:12,531 ‫...من هذا الحديث اللعين. 145 00:09:12,698 --> 00:09:15,033 ‫دعني اخبرك شيئا، ‫لا يمكنني مضايقتك... 146 00:09:15,200 --> 00:09:17,661 ‫...لأنك اكثر الناس ازعاجاً. 147 00:09:23,875 --> 00:09:26,712 ‫- غدا في نفس الوقت؟ ‫- ابتعد عني. 148 00:10:22,142 --> 00:10:24,102 ‫عزيزتي، احب هذه. 149 00:10:24,269 --> 00:10:26,605 ‫مستحيل هذه الحقيرة تتعاطى المخدرات. 150 00:10:26,772 --> 00:10:29,775 ‫‫{\an8}- كيف عرفت؟ ‫- اترى التجعدات على جبينها؟ 151 00:10:29,941 --> 00:10:31,943 ‫‫{\an8}وكأنها تحمل يافطة على صدرها. 152 00:10:32,110 --> 00:10:34,071 ‫‫{\an8}كنت اواعد حقيرة مثلها في الماضي. ‫قتلتها. 153 00:10:35,072 --> 00:10:37,491 ‫‫{\an8}حسنا. ما رأيك بهذه؟ 154 00:10:37,866 --> 00:10:40,452 ‫‫{\an8}- احب من يملك باحة كبيرة. ‫- لا. لا يمكن. 155 00:10:40,619 --> 00:10:43,205 ‫‫{\an8}أترى تفاصيل وجهها؟ ‫هذه الحقيرة تحب السيطرة. 156 00:10:43,372 --> 00:10:46,166 ‫‫{\an8}- عاشرت مثيلاتها مرة. ‫- دعني احزر. قتلتها. 157 00:10:46,333 --> 00:10:49,419 ‫{\an8}‫قتلت كلبها. تجرأت ومنعتني ‫من دخول المنزل. 158 00:10:50,796 --> 00:10:53,298 ‫‫{\an8}- أجل، عزيزي. ‫- لا، هذا رجل. 159 00:10:53,548 --> 00:10:56,301 ‫‫{\an8}- ما ادراك؟ ‫- لا تسلني. 160 00:10:56,843 --> 00:10:58,804 ‫‫{\an8}انظر انها تمثل في "المثال الأمريكي". 161 00:10:58,970 --> 00:11:02,307 ‫{\an8}‫علي انتقاء فتاة منهن ‫لأبدأ زياراتي المتكررة 162 00:11:02,474 --> 00:11:04,685 ‫‫{\an8}ان لم اعاشر فتاة قريبا سأجن. 163 00:11:05,227 --> 00:11:07,771 ‫‫{\an8}باستطاعتي مساعدتك ان اردت. 164 00:11:08,230 --> 00:11:11,316 ‫‫{\an8}لا، اسمع. أنت شاب رائع ويسرني ‫التحدث معك. 165 00:11:11,483 --> 00:11:12,984 ‫‫{\an8}تملك هاتفا خليويا جميلا... 166 00:11:13,151 --> 00:11:16,363 ‫‫{\an8}...لكني من النوع الذي يفضل النساء فقط. 167 00:11:16,530 --> 00:11:19,324 ‫‫{\an8}- لا اقصد الاهانة. ‫- حسنا. 168 00:11:20,158 --> 00:11:22,494 ‫{\an8}‫تعلم، لو انتقيتني من -- 169 00:11:22,994 --> 00:11:25,831 ‫‫{\an8}لننظر الى مزيد من الصور. 170 00:11:25,997 --> 00:11:29,543 ‫‫{\an8}كلب؟ قال لك ان "فريد" انتحر بسبب ‫كلب سخيف. 171 00:11:29,710 --> 00:11:31,837 ‫‫{\an8}هذا هراء. ‫انتحر بسببي. 172 00:11:32,003 --> 00:11:34,506 ‫‫{\an8}- قلت انت "تومي" -- ‫- انا من كان يحب. 173 00:11:34,673 --> 00:11:35,882 ‫‫{\an8}وليس كلبا غبيا. 174 00:11:36,049 --> 00:11:39,010 ‫‫{\an8}لم يجبره على الانتحار؟ ‫ابتدعت هذه الأخبار؟ 175 00:11:39,469 --> 00:11:41,513 ‫‫{\an8}لم اقل هذا. ‫لم اقل انني فعلت. 176 00:11:41,680 --> 00:11:44,224 ‫‫{\an8}أتعلمين، "ماغي"؟ ‫لماذا لا تخبريني الحقيقة؟ 177 00:11:44,391 --> 00:11:45,976 ‫‫{\an8}لن اغضب لصراحتك. 178 00:11:46,143 --> 00:11:50,147 ‫‫{\an8}- لا اريدك ان تعتقد انني مجنونة. ‫- ما الذي يجعلك تفكرين هكذا؟ 179 00:11:50,313 --> 00:11:52,858 ‫‫{\an8}وما قصة هؤلاء الرجال الأربعة؟ ‫"بانشو" و -- 180 00:11:53,024 --> 00:11:55,610 ‫‫{\an8}أولا، اسمه "ناتشو". 181 00:11:55,777 --> 00:11:57,988 ‫‫{\an8}- "ناتشو"؟ ‫- و"لاري". 182 00:11:59,865 --> 00:12:01,700 ‫‫{\an8}و"بيل". 183 00:12:02,409 --> 00:12:03,994 ‫‫{\an8}- و"أوتيس". ‫- حسنا، "ماغي"، أنا -- 184 00:12:04,161 --> 00:12:06,371 ‫‫{\an8}لن العب دور الغبي الخامس. 185 00:12:06,538 --> 00:12:08,415 ‫‫{\an8}قلت لو اخبرتك الحقيقة... 186 00:12:08,582 --> 00:12:10,709 ‫‫{\an8}- ...لن تغضب. ‫- كذبت. ما شعورك حيال الأمر. 187 00:12:10,876 --> 00:12:12,127 ‫‫{\an8}هلا اعدت لي قميصي من فضلك؟ 188 00:12:18,925 --> 00:12:24,556 ‫‫{\an8}اجل، حسنا. تحياتي لـ"ناتشو"، حسنا؟ 189 00:13:29,955 --> 00:13:31,832 ‫‫{\an8}مرحبا؟ 190 00:13:31,998 --> 00:13:34,417 ‫{\an8}‫"أليسيا"، "كيلا". عدت الى المنزل. 191 00:13:37,003 --> 00:13:38,505 ‫مرحبا؟ 192 00:13:38,672 --> 00:13:40,465 ‫أحبائي؟ 193 00:13:48,139 --> 00:13:49,349 ‫عزيزتي، أنا -- 194 00:13:57,232 --> 00:13:59,609 ‫سيدة "لوفتون"، انت هنا؟ 195 00:14:00,235 --> 00:14:02,070 ‫سيدة "لوفتون"، أنا "فرانكو". ‫افتحي، رجاءً. 196 00:14:02,237 --> 00:14:03,655 ‫"فرانكو"، الوقت متأخر. 197 00:14:03,822 --> 00:14:06,324 ‫أعلم. آسف. ‫هل "كيلا" موجودة؟ 198 00:14:06,491 --> 00:14:09,119 ‫أتت "أليسيا" واقلتها عند الساعة ‫الرابعة كما قلت. 199 00:14:09,286 --> 00:14:11,079 ‫- يجب ان يكونا في الطابق العلوي. ‫- شكرا. 200 00:14:11,246 --> 00:14:12,706 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 201 00:14:28,471 --> 00:14:31,600 ‫- تنحي جانبا. هي هنا. اعلم ذلك. ‫- رحلت الآنسة "غرين"... 202 00:14:31,766 --> 00:14:33,435 ‫- ...الى منزلها الريفي. ‫- أين هو؟ 203 00:14:33,602 --> 00:14:35,729 ‫- لا يمكنني اخبارك. ‫- اخبريني. 204 00:14:35,896 --> 00:14:38,064 ‫سأسلمها رسالتك، اؤكد لك ذلك. 205 00:14:38,231 --> 00:14:40,150 ‫ارحل او سأتصل بالشرطة. 206 00:14:40,317 --> 00:14:42,068 ‫حقا؟ 207 00:14:58,209 --> 00:14:59,920 ‫كتيب التخطيط للأعمال الارهابية. 208 00:15:00,462 --> 00:15:01,713 ‫أجل. 209 00:15:01,880 --> 00:15:05,091 ‫- مرحبا، أيها القائد. ‫- ماذا تريد ايها المبتدئ؟ 210 00:15:07,844 --> 00:15:10,388 ‫أيمكنني الحصول على استمارة اخرى ‫من سي دي 30؟ 211 00:15:10,722 --> 00:15:12,807 ‫ماذا فعلت بالاستمارة الأولى؟ 212 00:15:12,974 --> 00:15:14,976 ‫أضعتها. 213 00:15:15,685 --> 00:15:18,229 ‫أجل. بات يحدث هذا كثيرا. 214 00:15:20,023 --> 00:15:22,525 ‫هلا كتمت الأمر كما في السابق؟ 215 00:15:22,692 --> 00:15:24,235 ‫ما من سبب يدفعني ‫لمشاركة الأمر مع احد. 216 00:15:24,402 --> 00:15:26,738 ‫بصراحة، لن يهتم احد للأمر. 217 00:15:26,905 --> 00:15:29,658 ‫أتعجب لماذا استغرق الأمر ‫كل هذا الوقت. 218 00:15:29,824 --> 00:15:32,869 ‫أسوأ ما رأيته. جماعة حقيرة. 219 00:15:33,036 --> 00:15:35,080 ‫انت تعلم انهم اصدقائي. 220 00:15:36,623 --> 00:15:38,959 ‫تعلم، لم اصاحب احدا في ‫زملاء العمل. 221 00:15:39,125 --> 00:15:41,753 ‫يكونون اصدقاؤك الى ان يفرط ‫احدهم في شرب الجعة. 222 00:15:41,920 --> 00:15:45,131 ‫ويهشم وجهك بكرسي الألمينيوم. 223 00:15:45,298 --> 00:15:48,093 ‫من يحتاج لهذا النوع من الأصحاب؟ 224 00:15:49,761 --> 00:15:52,347 ‫الآن، اخرج من هنا. ‫علي القيام بعملي. 225 00:15:59,771 --> 00:16:02,273 ‫اين كنت؟ ‫المدير يبحث عنك. 226 00:16:02,440 --> 00:16:05,318 ‫لدي مشكلة كبيرة. ‫الفتاة التي اصاحبها يا صاح. 227 00:16:05,485 --> 00:16:07,821 ‫- اخذت ابنتي الصغيرة. أخذت "كيلا". ‫- يا الهي. 228 00:16:07,988 --> 00:16:09,948 ‫ألم تخبرها عن العائلة الراعية؟ 229 00:16:10,115 --> 00:16:12,659 ‫زلة لسان. لم اعلم انها ‫ستستعمل الأمر ضدي. 230 00:16:12,826 --> 00:16:14,786 ‫يا للهول. 231 00:16:14,953 --> 00:16:18,164 ‫لا ادري ما اقول. ‫اعني استطيع اخبار ابن عمي "ايدي" -- 232 00:16:18,331 --> 00:16:20,917 ‫سيساعدني هذا. بحثت عنها في ‫كل مكان. 233 00:16:21,084 --> 00:16:23,211 ‫ذهبت الى منزل "أليسيا". ‫والى مدرسة "كيلا". 234 00:16:23,378 --> 00:16:25,839 ‫- انها ابنتي الصغيرة. عليّ استعادتها. ‫- اهدأ وحسب. 235 00:16:26,006 --> 00:16:27,465 ‫- احتاج للمساعدة. ‫- سأكلم "إيدي". 236 00:16:27,632 --> 00:16:30,802 ‫- لنرَ ما يمكننا القيام به. ‫- حسنا، اخبر القائد أنني -- 237 00:16:30,969 --> 00:16:32,470 ‫أجل. أجل. أجل. 238 00:16:33,555 --> 00:16:36,266 ‫- آلو؟ ‫- لن تصدق هذا. 239 00:16:36,433 --> 00:16:39,144 ‫المدرسة، سيدة "توربادي"، ‫مدرسة "داميان"، اغتصبته. 240 00:16:39,310 --> 00:16:41,312 ‫والثلاثة اولاد الآخرين. ‫يعم الخبر نشرة الأخبار. 241 00:16:41,479 --> 00:16:43,523 ‫- انت تمزح. ‫- اتحسبني مجنون... 242 00:16:43,690 --> 00:16:46,651 ‫لأمزح بأمر كهذا؟ مرحبا. 243 00:16:46,985 --> 00:16:48,445 ‫أعتقد انها اغتصبت "داميان". 244 00:16:48,611 --> 00:16:50,905 ‫- هل اعترف "داميان" بهذا؟ ‫- ليس عليه ذلك. 245 00:16:51,072 --> 00:16:53,992 ‫أعلم بشعوره حيالها. ‫يمضي كل هذا الوقت في الحجز -- 246 00:16:54,159 --> 00:16:57,454 ‫هنالك فرق بين امضاء الوقت في الحجز... 247 00:16:57,620 --> 00:17:00,582 ‫...واغتصابه من قبل استاذته. ‫سأكلمه، أنا متأكد انه -- 248 00:17:00,749 --> 00:17:03,334 ‫تقول "دوريان سيلك" انها اعطتهم ‫مرض كلاميديا التناسلي. 249 00:17:04,419 --> 00:17:06,629 ‫- اعطتهم جميعا؟ ‫- "د.ج.أبالوسو"، أبن عم "رودني". 250 00:17:06,796 --> 00:17:08,798 ‫قالت ان "رودني" وولدين آخرين... 251 00:17:08,965 --> 00:17:10,717 ‫...يعانون من كلاميديا. 252 00:17:11,342 --> 00:17:12,969 ‫هل قال "داميان" اي شيء حيال --؟ 253 00:17:13,136 --> 00:17:15,263 ‫ولماذا؟ ‫قلت انه ليس متورطا -- 254 00:17:15,430 --> 00:17:16,973 ‫انت تجيب على سؤالك. 255 00:17:17,140 --> 00:17:19,851 ‫أنا متأكد انه لا يعرف ما هي كلاميديا. 256 00:17:20,101 --> 00:17:21,394 ‫شكرا لمجيئك. 257 00:17:24,189 --> 00:17:27,650 ‫أيها القائد، هل شاهدت المباراة ليلة البارحة؟ ‫"غونزاغا" سيطرت على الأمر. 258 00:17:27,817 --> 00:17:30,153 ‫- الكل ظن هذا. ‫- هل رأيت الطفل الضائع؟ 259 00:17:30,320 --> 00:17:33,073 ‫- بدأ بالبكاء كالطفل. ‫- ليس الوحيد الذي بكى. 260 00:17:33,239 --> 00:17:35,784 ‫مدرسة في مدرسة "تومسون" الثانوية ‫اقامت علاقة غير محتشمة... 261 00:17:35,950 --> 00:17:37,619 ‫مع ثلاثة طلاب في الـ17 عاما من العمر. 262 00:17:37,786 --> 00:17:40,330 ‫والذين ابلغوا عن سوء المعاملة ‫البارحة. 263 00:17:40,497 --> 00:17:42,665 ‫ترقبوا تفاصيل القصة عند ‫نشرة اخبار السادسة. 264 00:17:42,832 --> 00:17:44,084 ‫ماذا قالوا. 265 00:17:44,250 --> 00:17:47,670 ‫قامت مدرسة باغتصاب ‫ثلاثة من طلابها. 266 00:17:47,837 --> 00:17:50,673 ‫هل قالوا اي شيء عن كلاميديا؟ 267 00:17:51,049 --> 00:17:53,760 ‫- تعني الفرقة؟ ‫- ليست فرقة ايها الحقير. 268 00:17:53,927 --> 00:17:56,638 ‫- هل هي بلاد؟ ‫- انه مرض تناسلي، من القرود. 269 00:17:56,805 --> 00:17:59,557 ‫ما هي عوارضه؟ 270 00:17:59,724 --> 00:18:03,269 ‫ما تسببه جميع الأمراض ‫التناسلية. حريق في البول. 271 00:18:03,436 --> 00:18:07,107 ‫هل يعتقد هؤلاء التلامذة انهم التقطوه منها؟ 272 00:18:07,273 --> 00:18:10,193 ‫- لم يذكروا كلاميديا. ‫- اسأل وحسب. 273 00:18:10,360 --> 00:18:12,070 ‫اسمع، هل اختصبت هؤلاء الطلاب؟ 274 00:18:12,237 --> 00:18:14,531 ‫لم تغتصب احدا. لا يمكن ‫ان نسمي هذا اغتصاب. 275 00:18:14,697 --> 00:18:17,367 ‫لو كانت شنيعة المنظر، لاختلف الامر. 276 00:18:17,534 --> 00:18:18,535 ‫لكن جمالها باهر. 277 00:18:18,701 --> 00:18:21,204 ‫مدرسة كهذه تقدم على الإغتصاب، ‫ليتها تنتقيني. 278 00:18:21,371 --> 00:18:23,248 ‫إذا كان الطالب تحت سن الـ18 ‫فتعتبر اغتصابا. هذا القانون. 279 00:18:23,414 --> 00:18:25,917 ‫قانون غبي. ‫اعني لو اعتدى انقلبت الآية لفهمت. 280 00:18:26,084 --> 00:18:27,919 ‫مستحيل ان تقدم امرأة بغاية الجمال... 281 00:18:28,086 --> 00:18:30,713 ‫...على اغتصاب شاب عمره 17 عاما، ‫الا اذا اقدمت... 282 00:18:30,880 --> 00:18:32,423 ‫على طرحه ارضا. 283 00:18:32,924 --> 00:18:36,136 ‫فهي تقدم خدمة قيمة لشبان اليوم. 284 00:18:36,302 --> 00:18:37,887 ‫نحن محظوظين. 285 00:18:38,054 --> 00:18:40,098 ‫ما رأيك يا "توم"؟ 286 00:18:40,265 --> 00:18:41,850 ‫ما رأيك؟ 287 00:18:42,600 --> 00:18:44,602 ‫علي الذهاب الى الحمام. 288 00:18:48,273 --> 00:18:49,983 ‫كلاميديا ‫وغنوريا. 289 00:18:50,150 --> 00:18:52,443 ‫رباه. 290 00:18:55,196 --> 00:18:56,447 ‫- مرحبا. ‫- مرحبا. 291 00:18:56,614 --> 00:18:59,117 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير على ما اعتقد. 292 00:18:59,284 --> 00:19:01,995 ‫هل تشعرين بخير صحيا؟ 293 00:19:02,162 --> 00:19:05,081 ‫- ماذا تقول؟ ‫- افتح حديثا معك. 294 00:19:05,248 --> 00:19:08,543 ‫هذا حديث شاذ، بعد سماعي بما حصل. 295 00:19:08,710 --> 00:19:10,378 ‫ماذا تريدني ان اقول؟ 296 00:19:10,837 --> 00:19:12,797 ‫لا ادري. 297 00:19:13,006 --> 00:19:15,133 ‫ظننتك ستدهسنا. 298 00:19:15,300 --> 00:19:17,302 ‫هو محظوظ لأنك كنت والفتيات برفقته. 299 00:19:17,468 --> 00:19:20,138 ‫هذا ما افكر به ايها الحقير. 300 00:19:21,222 --> 00:19:23,474 ‫فأعتقد... 301 00:19:24,559 --> 00:19:26,144 ‫لا ادري. لا ادري. 302 00:19:27,187 --> 00:19:29,147 ‫- علي الرحيل. ‫- أجل. 303 00:19:29,314 --> 00:19:30,607 ‫- حسنا. ‫- الى اللقاء. 304 00:19:31,024 --> 00:19:33,234 ‫رباه. 305 00:19:35,153 --> 00:19:37,322 ‫أمر يدعو للسخرية، صحيح؟ 306 00:19:37,488 --> 00:19:39,199 ‫- سخرية؟ ‫- أجل. 307 00:19:39,365 --> 00:19:41,201 ‫أنت تعلم ما أقول. هيا اعترف. 308 00:19:41,367 --> 00:19:44,245 ‫تضاجع فتاتي والآن انظر الى نفسك. 309 00:19:44,412 --> 00:19:47,332 ‫شقيقك يضاجع زوجتك. 310 00:19:47,498 --> 00:19:50,668 ‫أمر يدعو للسخرية. ‫هذا تعريف الكلمة. 311 00:19:50,835 --> 00:19:53,004 ‫- لا اعتقد. ‫- لا تعتقد؟ 312 00:19:53,171 --> 00:19:55,548 ‫ما هو الأمر ايها الحذق؟ ‫افتح عيناي. 313 00:19:55,757 --> 00:19:58,843 ‫شيء صغير يدعى القدر. 314 00:19:59,802 --> 00:20:02,722 ‫في الحقيقة، اتعلم؟ ‫انت محق. انه القدر. 315 00:20:02,889 --> 00:20:04,599 ‫هذا صحيح. 316 00:20:04,766 --> 00:20:06,517 ‫وما يقال عن القدر... 317 00:20:06,684 --> 00:20:11,564 ‫...انه يدور ويدور ويدور. 318 00:20:12,148 --> 00:20:15,860 ‫"تومي"، هل هذا --؟ ‫يا الهي، هيا. زوجة "جوني" السابقة؟ 319 00:20:16,027 --> 00:20:19,155 ‫انه -- يا لك من قذر حقير. 320 00:20:19,864 --> 00:20:22,533 ‫لم اعلم انك بهذه القذارة. 321 00:20:22,700 --> 00:20:26,871 ‫اقسم انك احقر ما وجد. 322 00:20:27,372 --> 00:20:28,706 ‫أجل. 323 00:20:28,873 --> 00:20:30,250 ‫الوقفة التالية، "الصين". 324 00:20:30,416 --> 00:20:32,835 ‫الى أين تذهب؟ ‫انتظر دقيقة يا "تومي". 325 00:21:13,584 --> 00:21:16,212 ‫- "تومي"، مهلا. ‫- مرحبا، "آنجي". كيف الحال؟ 326 00:21:16,379 --> 00:21:19,257 ‫يا للغرابة. ماذا تفعل هنا؟ 327 00:21:19,966 --> 00:21:21,968 ‫صديقي في مستشفى "لنوكس هيل". 328 00:21:22,135 --> 00:21:24,804 ‫- رصفت سيارتي في هذا الحي -- ‫- اقيم هناك. 329 00:21:24,971 --> 00:21:27,223 ‫- حقا؟ ‫- آخذ "بامبكن" هذا في نزهة. 330 00:21:27,432 --> 00:21:29,142 ‫نعم، أجل. 331 00:21:29,600 --> 00:21:31,102 ‫الفتيات يحبوها 332 00:21:31,269 --> 00:21:34,063 ‫لأحببتها انا ايضا غير اني ‫انظف قذارتها دائما. 333 00:21:34,564 --> 00:21:35,940 ‫- كيف حال الفتيات؟ ‫- بخير. 334 00:21:36,107 --> 00:21:37,650 ‫- حقا؟ ‫- يكبرن بسرعة. 335 00:21:37,817 --> 00:21:39,277 ‫أجل. 336 00:21:39,444 --> 00:21:40,611 ‫كيف حال...؟ 337 00:21:41,029 --> 00:21:43,573 ‫بخير. رغم، انت تعلمين. 338 00:21:45,742 --> 00:21:47,618 ‫أمر مضحك لقائي بك هنا. 339 00:21:47,785 --> 00:21:49,620 ‫التقيت بـ"شيلا" منذ ايام عند الزاوية. 340 00:21:49,787 --> 00:21:52,123 ‫حقا؟ يا للغرابة. 341 00:21:53,249 --> 00:21:55,626 ‫تضرب الصاعقة مرتين. 342 00:21:56,377 --> 00:22:00,548 ‫أترغبين في مرافقتي لاحتساء ‫بعض القهوة والتحدث؟ 343 00:22:00,715 --> 00:22:04,510 ‫بالتأكيد. ما رأيك بحانة وكتب "ليكسنغتون"؟ 344 00:22:04,677 --> 00:22:07,847 ‫"لكسينغتون" شارع 73. دعيني ‫اسلم "بامبكن" للبواب. 345 00:22:08,014 --> 00:22:09,932 ‫- اتريدين موافاتي هناك؟ ‫- حسنا. 346 00:22:10,099 --> 00:22:11,976 ‫- عظيم. ‫- عشرة دقائق. 347 00:22:12,643 --> 00:22:14,145 ‫- حسنا. ‫- ودع "تومي". 348 00:22:14,312 --> 00:22:16,397 ‫الى اللقاء يا "بامبكين". 349 00:22:16,564 --> 00:22:18,316 ‫أراك. 350 00:22:31,245 --> 00:22:32,997 ‫هل استطيع مساعدتك يا سيدي؟ 351 00:22:33,164 --> 00:22:37,377 ‫لا بأس. ابحث عن طفلة صغيرة. 352 00:22:37,543 --> 00:22:39,128 ‫لسنا في سوق العتق يا صاح. 353 00:22:40,463 --> 00:22:42,840 ‫في الحقيقة انها ابنتي. ‫ضاعت مني. 354 00:22:43,257 --> 00:22:46,511 ‫باستطاعتي اصطحابك الى المخفر. ‫قدم تقريرا بالأمر. 355 00:22:46,677 --> 00:22:50,681 ‫في الحقيقة لا عليك. اعتقد ان صديقتي ‫اخذتها. 356 00:22:50,848 --> 00:22:52,850 ‫- صحيح. انا متأكد من ذلك. ‫- اسمع، ايها المأمور. 357 00:22:53,017 --> 00:22:55,436 ‫لم احضر الى هنا بحثا عن رفيق. 358 00:22:55,603 --> 00:22:58,189 ‫- ارحل من هنا ايها الغريب. ‫- حسنا، أنا آسف. 359 00:22:58,564 --> 00:23:00,400 ‫الغرباء اللعناء. 360 00:23:00,566 --> 00:23:03,528 ‫اخبرتني "شيلا" عنك وعن "جانيت". 361 00:23:03,694 --> 00:23:05,863 ‫- وعنك وعنها. ‫- اجل. 362 00:23:06,155 --> 00:23:09,075 ‫وعن "جوني" و"جانيت". 363 00:23:10,535 --> 00:23:12,537 ‫أضف الى ذلك تورم في الرأس. ‫وتوأم شرير. 364 00:23:12,703 --> 00:23:14,789 ‫يصبح حلقة من مسلسل ‫"شبان واضطراب." 365 00:23:14,956 --> 00:23:16,707 ‫بلا مزاح. 366 00:23:16,874 --> 00:23:19,210 ‫كنت افكر بعلاقتي مع "جوني" ‫منذ فترة 367 00:23:19,377 --> 00:23:21,295 ‫وكنت ألّح عليه ليتزوّج. 368 00:23:21,462 --> 00:23:23,756 ‫لكنه كان يخشى الإلتزام. 369 00:23:23,923 --> 00:23:27,718 ‫كلما ذكرت كلمة الزواج كان يقول ‫انني اتمسك به. 370 00:23:27,885 --> 00:23:29,512 ‫ثم تزوجت انت من "جانيت". 371 00:23:30,221 --> 00:23:33,141 ‫وبعد شهر واحد اعلنا خطوبتنا. 372 00:23:33,307 --> 00:23:37,311 ‫ادركت بعد كل هذا الوقت ‫انني خياره الثاني. 373 00:23:37,895 --> 00:23:41,441 ‫ليتني علمت هذا قبل ان انفقنا 6 آلاف ‫دولار على مستشار الزواج. 374 00:23:41,607 --> 00:23:44,235 ‫لست الوحيدة التى خُدعت هنا. 375 00:23:45,236 --> 00:23:47,447 ‫كنت زوجته. كان علي معرفة ذلك. 376 00:23:47,613 --> 00:23:49,449 ‫أجل. 377 00:23:49,615 --> 00:23:52,702 ‫هل تواعدين احدا الآن؟ 378 00:23:55,788 --> 00:23:57,039 ‫لا. ليس بجد. 379 00:23:58,249 --> 00:23:59,792 ‫ليس بجد. 380 00:23:59,959 --> 00:24:03,754 ‫اواعد رجلا من "وول ستريت" ‫لكنه يحب التملك 381 00:24:04,422 --> 00:24:06,007 ‫غيور؟ 382 00:24:06,924 --> 00:24:11,053 ‫لا. عاملني وكأنني ملكيته. ‫كأنني مصباح. 383 00:24:11,596 --> 00:24:14,015 ‫هو ثري وجذاب. 384 00:24:14,182 --> 00:24:16,100 ‫وقويّ ايضا. هو ملاكم. 385 00:24:16,767 --> 00:24:19,770 ‫يتاجر بالأسهم ويلاكم. 386 00:24:20,605 --> 00:24:22,315 ‫لماذا قلت انه ملاكم؟ ‫هو ليس ملاكما. 387 00:24:22,482 --> 00:24:25,818 ‫هو من يلعب بيديه وقدميه. 388 00:24:25,985 --> 00:24:29,989 ‫يلعب الكونغ فو. أجل، معه حزام ‫اسود في الكونغ فو. 389 00:24:30,156 --> 00:24:32,742 ‫او حزام احمر. ‫الحزام الأقوى. 390 00:24:32,909 --> 00:24:35,703 ‫- كراتيه. كراتيه. ‫- اجل. 391 00:24:35,870 --> 00:24:39,123 ‫اجل رجل الكاراتيه يتحدث دائما ‫عن الأحزمة والوانها. 392 00:24:39,290 --> 00:24:43,461 ‫لا ادري لماذا لا ينتعلون الكعب العالي ‫ويحملون حقيبة يد تناسب الأحزمة. 393 00:24:43,628 --> 00:24:46,047 ‫- الا زلت تواعديه؟ ‫- ليس بجد. 394 00:24:46,214 --> 00:24:48,633 ‫يزورني بين الفينة والاخرى ‫ليطمئن عني. 395 00:24:49,133 --> 00:24:51,135 ‫يلاحقك. 396 00:24:51,302 --> 00:24:53,429 ‫الزيارة غير المتوقعة ‫بين الحين والآخر. 397 00:24:54,096 --> 00:24:55,890 ‫اتعتقدين... 398 00:24:56,057 --> 00:24:58,935 ‫أنه لا يمانع لو... 399 00:24:59,101 --> 00:25:01,103 ‫اصطحبتك للعشاء في بعض الأحيان؟ 400 00:25:04,357 --> 00:25:06,567 ‫ربما. 401 00:25:07,276 --> 00:25:09,111 ‫"تومي". 402 00:25:09,278 --> 00:25:12,532 ‫لا اعتقد انك التقيت بي صدفة... 403 00:25:12,698 --> 00:25:14,283 ‫...على الشارع اليوم. 404 00:25:14,450 --> 00:25:18,871 ‫وفقا للتفاصيل التي وصلتني من "شيلا"... 405 00:25:19,038 --> 00:25:22,667 ‫...وتاريخنا القديم، اعلم انك تخطط ‫لشيء شرير. 406 00:25:22,833 --> 00:25:25,670 ‫أوتعلم؟ لقد كبرت على الألعاب القديمة... 407 00:25:25,836 --> 00:25:27,672 ‫والجيرة القديمة وكل هذه التفاهات. 408 00:25:27,838 --> 00:25:30,049 ‫أعيش في "مانهاتن" الآن. ‫لقد تغيرت. 409 00:25:30,591 --> 00:25:32,552 ‫شكرا على المشروب. 410 00:25:33,844 --> 00:25:35,930 ‫انا تغيرت ايضا. 411 00:25:38,516 --> 00:25:40,393 ‫توقفت عن الشرب. 412 00:25:50,945 --> 00:25:53,864 ‫اقسم "جيري". ‫لم ادرك ان الليلة ليلة الغناء الكاريوكي. 413 00:25:54,031 --> 00:25:56,867 ‫ولم اعلم انك تملك صوتا رائعا. 414 00:25:57,034 --> 00:25:59,579 ‫استطيع الغناء. ‫ولا بأس بصوتك ايضا. 415 00:25:59,745 --> 00:26:02,707 ‫لست جيدة بنفسي. لكننا نشكل ‫ثنائيا رائعا. 416 00:26:02,873 --> 00:26:06,544 ‫- أجل، هذا صحيح. ‫- سأحضر مفاتيحي. 417 00:26:08,170 --> 00:26:09,964 ‫اسمع، اريد ان اشكرك على كل شيء... 418 00:26:10,131 --> 00:26:13,634 ‫...ولست معتادا بأن ادع ‫السيدة تدفع. 419 00:26:13,801 --> 00:26:15,761 ‫اعتبريني من الطراز القديم 420 00:26:15,928 --> 00:26:17,555 ‫الطراز القديم. 421 00:26:19,223 --> 00:26:20,766 ‫يسرني ان اراك تضحكين. 422 00:26:20,933 --> 00:26:23,894 ‫كنت تعمل بجد. ‫وهناك الكثير مما يشغل بالك. 423 00:26:24,061 --> 00:26:26,564 ‫احيانا عليك ان تنسى كل هذا وتضحك. 424 00:26:26,772 --> 00:26:30,192 ‫اجل، ادائك الفني لأغنية "المطر الارجواني" ‫ساعدني قليلا. 425 00:26:30,693 --> 00:26:33,571 ‫- انت سيء. ‫- وانت رائعة. 426 00:26:34,322 --> 00:26:36,240 ‫اسمعي، اعلم انني من الطراز القديم... 427 00:26:36,782 --> 00:26:38,868 ‫...لكننا ما برحنا نحوم حول بعضنا... 428 00:26:39,035 --> 00:26:40,536 ‫...لشهرين الآن. 429 00:26:41,579 --> 00:26:43,456 ‫هلا امضيت الليلة معي؟ 430 00:26:46,083 --> 00:26:48,586 ‫دعني افكر بالأمر. 431 00:27:03,559 --> 00:27:05,645 ‫خذي وقتك. 432 00:27:05,811 --> 00:27:07,897 ‫- لم اتوقع -- ‫- لم ارَ شيئا. 433 00:27:08,064 --> 00:27:10,941 ‫اذا اردت اللعب المباح عليك ان تقفل الباب. 434 00:27:11,108 --> 00:27:14,612 ‫حسنا، بادئ ذي بدء، ما كنت لأفعل ‫هذا في الحمام. 435 00:27:14,779 --> 00:27:18,491 ‫حسنا، كنت اقوم باجراء طبي على نفسي. 436 00:27:18,658 --> 00:27:19,700 ‫كنت افحص عضوي. 437 00:27:19,867 --> 00:27:21,786 ‫هذا اقبح عذر سمعته. 438 00:27:21,952 --> 00:27:26,624 ‫هذا ليس صحيحا. هناك احتمال بسيط... 439 00:27:26,791 --> 00:27:30,294 ‫...انني قد اعاني من مرض كلاميديا التناسلي. 440 00:27:31,295 --> 00:27:34,048 ‫انا جاد يا "لو". ‫لم اتبول منذ 24 ساعة. 441 00:27:34,215 --> 00:27:37,051 ‫- اخشى ان اخرجه لئلا... ‫- تشعر بحريق في البول؟ 442 00:27:37,218 --> 00:27:40,304 ‫- اجل. ‫- اتريد اخباري كيف حصل هذا؟ 443 00:27:40,721 --> 00:27:44,809 ‫حسنا، اتذكر مدرسة "داميان" -- 444 00:27:44,975 --> 00:27:48,104 ‫- اجل، الرائعة الجمال. ‫- اجل، انها... 445 00:27:48,270 --> 00:27:51,190 ‫حسنا، يعتقدون انها اغتصبت بعض التلاميذ. 446 00:27:51,357 --> 00:27:54,985 ‫و"داميان" هو احدهم. كانت تمارس الجنس معه. 447 00:27:55,152 --> 00:27:56,612 ‫والمختصر المفيد... 448 00:27:56,779 --> 00:27:59,573 ‫ذهبت لأكلمها عن القضية... 449 00:27:59,740 --> 00:28:03,494 ‫...واذ بها تطلب مني ممارسة الحب معها... 450 00:28:03,661 --> 00:28:06,122 ‫إذا اردت منها التوقف عن مضاجعة "داميان". 451 00:28:06,288 --> 00:28:08,332 ‫وقد فعلت، بعد ان ضاجعتها. 452 00:28:08,499 --> 00:28:10,501 ‫وكأنني كنت "داميان". ‫كأنني في الـ 15 من العمر. 453 00:28:10,668 --> 00:28:13,170 ‫لم استطع التوقف. ‫انتهيت في خمس ثوان. 454 00:28:13,337 --> 00:28:18,008 ‫بأية حال، اعتقد انني التقطت مرض كلاميديا منها. 455 00:28:18,175 --> 00:28:20,594 ‫ليس بالمرض الخطير. 456 00:28:20,761 --> 00:28:23,806 ‫ما رأيك؟ 457 00:28:23,973 --> 00:28:25,850 ‫نتكلم عن مثانة مليئة. 458 00:28:26,016 --> 00:28:29,270 ‫نتكلم عن فضيحة حصلت بين الاساتذة ‫والتلاميذ... 459 00:28:29,437 --> 00:28:31,522 ‫- والعموم واولاد العم. ‫- التي انهيتها انا. 460 00:28:31,689 --> 00:28:33,482 ‫نتكلم عن حريق في الأعضاء. 461 00:28:33,649 --> 00:28:36,610 ‫اعني، وبصراحة، لا ادري لماذا... 462 00:28:36,777 --> 00:28:39,530 ‫- ...بدأت اشعر بتحسن حيال الحياة. ‫- تسرني مساعدتك. 463 00:28:39,697 --> 00:28:42,575 ‫لا ادري ما اقوله. انت الرجل الوحيد ‫في هذه المنطقة... 464 00:28:42,742 --> 00:28:45,745 ‫الذي يتشارك مرض كلاميديا مع ثلاثة ‫مراهقين شبان. 465 00:28:45,911 --> 00:28:48,414 ‫ولست من رجال الدين بالطبع. 466 00:28:53,294 --> 00:28:57,047 ‫كم سيستغرق من الوقت لملئ هذا الشيء؟ 467 00:28:57,214 --> 00:28:59,800 ‫احاول ان اتأكد من ان كل شيء على ما يرام. 468 00:29:00,342 --> 00:29:02,386 ‫رحلة الالف ميل تبدأ بخطوة. 469 00:29:03,179 --> 00:29:06,265 ‫سئمت فلسفتك القذرة. لماذا اشعر... 470 00:29:06,432 --> 00:29:08,684 ‫وكان احد يملي علي افعالي دائما؟ 471 00:29:08,851 --> 00:29:12,021 ‫- ماذا تريد ان تفعل يا "مايك"؟ ‫- اريد البقاء في بيت الاطفاء. 472 00:29:12,188 --> 00:29:15,775 ‫- اريد ان اكون من الأطفائيين ثانية. ‫- من ستكون غيرك؟ 473 00:29:15,941 --> 00:29:18,778 ‫هلا توقفت انت وفلسفتك الشاذة؟ 474 00:29:20,738 --> 00:29:22,740 ‫- من تنعت بالشذوذ؟ ‫- انت. 475 00:29:22,907 --> 00:29:26,076 ‫- لا. انت الشاذ. ‫- حسنا، ايها الشاذ... 476 00:29:26,243 --> 00:29:28,871 ‫...تقف امام موقع البناء بسروالك الأزرق. 477 00:29:29,038 --> 00:29:30,748 ‫انت تتكلم ايها الأطفائي... 478 00:29:30,915 --> 00:29:34,126 ‫...حاملا عدتك وتبدو مثل احد اعضاء ‫فرقة الـ "فيلج بيبول" 479 00:29:34,293 --> 00:29:35,795 ‫قبّل قفاي. 480 00:29:35,961 --> 00:29:38,380 ‫هذا ما يقوله الشاذ عادة. 481 00:29:38,547 --> 00:29:40,508 ‫- يا لها من جائزة. ‫- حاز عليها جميعها. 482 00:29:40,674 --> 00:29:42,927 ‫- حاز عليها. ‫- ذهبت. 483 00:29:47,056 --> 00:29:48,349 ‫- اتريد الجعة؟ ‫- أجل. 484 00:29:48,516 --> 00:29:50,309 ‫- اجل، حسنا. ‫- لطيف يا صاح. 485 00:29:54,396 --> 00:29:56,023 ‫- "تومي"؟ ‫- أجل. 486 00:29:57,149 --> 00:29:58,609 ‫- افتح الباب. ‫- أنا قادم. 487 00:29:58,776 --> 00:30:01,278 ‫افتح الباب اللعين يا "تومي". 488 00:30:01,946 --> 00:30:04,073 ‫- مرحبا، كيف الحال؟ ‫- هل انت سعيد؟ 489 00:30:04,240 --> 00:30:06,116 ‫لم اعتقد انك ستخرب... 490 00:30:06,283 --> 00:30:09,328 ‫...أقل علاقة مختلة في حياتي. 491 00:30:09,495 --> 00:30:11,205 ‫انا لا اخربها. 492 00:30:11,372 --> 00:30:13,791 ‫انت من يخرج مع ستة شبان مختلفين. 493 00:30:13,958 --> 00:30:16,961 ‫حسنا، خمسة. لكني افضل "شان". ‫لأنه لطيف جدا. 494 00:30:17,127 --> 00:30:18,879 ‫يفعل كل ما اطلبه. ‫انه مثالي. 495 00:30:19,046 --> 00:30:20,506 ‫لماذا تخونيه اذا؟ 496 00:30:21,423 --> 00:30:23,300 ‫لا يمكن ان يغير حيوان الزيبرا لونه ‫بين ليلة وضحاها. 497 00:30:24,844 --> 00:30:26,554 ‫ليكن. 498 00:30:27,137 --> 00:30:30,516 ‫اتبحثين عن فنجان؟ اليك. 499 00:30:30,683 --> 00:30:32,434 ‫- ما خطبك؟ ‫- لا شيء. 500 00:30:32,601 --> 00:30:34,311 ‫- هل تعاني من الكرابس؟ ‫- لا. 501 00:30:35,479 --> 00:30:38,566 ‫- اترى ما تقول؟ ‫- اجل. 502 00:30:38,732 --> 00:30:40,734 ‫- يبدو شبه ثمل. ‫- انها نصف فارغة. 503 00:30:40,901 --> 00:30:43,779 ‫اعلم ان جدي لم يفعل هذا. 504 00:30:43,946 --> 00:30:47,616 ‫"لو"؟ يمر بوقت عصيب. تناول كأسين ‫من المشروب هذا كل ما في الأمر. 505 00:30:48,325 --> 00:30:51,662 ‫ساكلمه لاحقا. ماذا اخبرت "شان" عن "فريد"؟ 506 00:30:52,246 --> 00:30:54,206 ‫قلت له الحقيقة. 507 00:30:54,373 --> 00:30:56,667 ‫انه انتحر بسبب كلبه. 508 00:30:56,834 --> 00:30:58,544 ‫- أكاذيب. ‫- هذا ما حدث يا "ماغز". 509 00:30:58,711 --> 00:31:02,172 ‫كان يعاني من اختلال في عقله. ‫ربما لهذا اتفقت معه. 510 00:31:02,339 --> 00:31:04,341 ‫- "تومي" ما خطبك؟ ‫- لا شيء. 511 00:31:04,508 --> 00:31:07,177 ‫لا شيء. علي الذهاب الى الحمام. ‫هذا كل ما في الأمر. 512 00:31:07,344 --> 00:31:10,514 ‫اسمع، ان لم تشح بأنفك عني... 513 00:31:10,681 --> 00:31:13,559 ‫...سأحول ايامك الى جحيم. 514 00:31:13,726 --> 00:31:16,604 ‫- اتفهمني يا "تومي"؟ ‫- فهمتك. 515 00:31:16,770 --> 00:31:18,188 ‫أنفي؟ 516 00:31:19,523 --> 00:31:22,693 ‫لا تنظر الى قفاي. ‫تراقب قفاي وأنا شقيقتك. 517 00:31:22,860 --> 00:31:24,695 ‫أراقب حزامك. انه جميل. 518 00:31:25,029 --> 00:31:27,406 ‫- لا اصدقك. ‫- استمتعت بحديثي معك. 519 00:31:37,708 --> 00:31:39,627 ‫يا الهي. 520 00:31:46,884 --> 00:31:48,427 ‫رباه. 521 00:31:59,063 --> 00:32:02,900 ‫- هذه هي. ‫- اجل وجه جميل. جسم جميل. 522 00:32:03,067 --> 00:32:04,652 ‫انتبه يا صاح. 523 00:32:04,818 --> 00:32:07,237 ‫قد تتكلم عن زوجة المستقبل. 524 00:32:07,404 --> 00:32:08,614 ‫افهمك. 525 00:32:08,781 --> 00:32:10,741 ‫الآن، اخبرني ثانية. 526 00:32:10,908 --> 00:32:12,952 ‫اتزوجها فأحصل على زيارات زوجية. 527 00:32:13,118 --> 00:32:15,079 ‫مرة كل 10 ايام لساعة واحدة... 528 00:32:15,245 --> 00:32:18,916 ‫...في السجن بواسطة التلفون ‫كل عشرة دقائق. 529 00:32:19,083 --> 00:32:21,126 ‫امر جيد. 530 00:32:21,293 --> 00:32:24,171 ‫اعني، اضاجعها فتبدأ بالكلام. 531 00:32:24,338 --> 00:32:27,841 ‫واتخيل ان احدى هذه المخابرات تعني ‫حان وقت العودة الى زنزانتي. 532 00:32:28,008 --> 00:32:29,259 ‫امر عادي. 533 00:32:29,426 --> 00:32:32,346 ‫رائع. الديك رذاذ منعش. 534 00:32:34,181 --> 00:32:36,058 ‫نعم، هنا. 535 00:32:47,027 --> 00:32:49,279 ‫حسنا. 536 00:32:54,076 --> 00:32:57,454 ‫يا الهي. لم اتوقع رؤيتك. 537 00:32:57,621 --> 00:32:59,999 ‫سيكون الأمر اسهل مما حسبته. 538 00:33:00,916 --> 00:33:02,835 ‫- بالتأكيد. هيا. ‫- حاولت منع "جيني"... 539 00:33:03,002 --> 00:33:06,588 ‫...من الزواج منك، لأني ظننت انك حقير. 540 00:33:07,923 --> 00:33:10,801 ‫لكن عندما هددتها بعدم التكلم معها ثانية... 541 00:33:10,968 --> 00:33:12,803 ‫...لم تصدقني. 542 00:33:12,970 --> 00:33:17,266 ‫والآن اشعر بندم شديد على ‫تهديدي هذا. 543 00:33:17,433 --> 00:33:20,644 ‫اسمع، كان لديك عذرك. 544 00:33:21,228 --> 00:33:23,439 ‫تقول زوجتي ان... 545 00:33:23,605 --> 00:33:27,151 ‫...طلبك مني المساعدة ‫اظهر قوة شخصية. 546 00:33:27,317 --> 00:33:29,862 ‫لست ادري ان اوافقها الرأي... 547 00:33:30,446 --> 00:33:33,323 ‫...لكن انا معجب بولائك لشقيقتي الصغرى. 548 00:33:34,450 --> 00:33:37,661 ‫بقيت بجانبها خلال هذه المحنة. 549 00:33:40,497 --> 00:33:41,707 ‫هذه خمسة آلاف. 550 00:33:41,874 --> 00:33:45,586 ‫ستساعدك الى ان تحسن وضعك المالي. 551 00:33:45,753 --> 00:33:48,881 ‫لا تنفقها في الرهانات. 552 00:33:49,506 --> 00:33:53,010 ‫- لن افعل هذا يا صاح. ‫- "جيري"؟ 553 00:33:53,677 --> 00:33:54,970 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 554 00:33:58,432 --> 00:34:00,517 ‫- الامر ليس ما في بالك. ‫- ما في بالي؟ 555 00:34:01,018 --> 00:34:02,186 ‫ما افكر به... 556 00:34:02,352 --> 00:34:05,647 ‫ان هذه اغلى ما حظيت عليه يا صاح. 557 00:34:06,648 --> 00:34:08,692 ‫استمتع بحياتك. 558 00:34:15,365 --> 00:34:17,451 ‫- كيف حالك ايتها الرائعة؟ ‫- يا الهي. 559 00:34:17,618 --> 00:34:19,995 ‫لا تشبه الصورة التي ارسلتها لي بتاتا. 560 00:34:20,162 --> 00:34:24,541 ‫نقص وزني خمسين كيلو. ‫اتبع حمية القتل من الدرجة الأولى. 561 00:34:25,334 --> 00:34:28,670 ‫لكنك بدوت رائعة في الصورة التي ارسلتها. 562 00:34:28,837 --> 00:34:32,341 ‫- لكن تبدين جميلة شخصيا. ‫- شكرا. 563 00:34:32,508 --> 00:34:36,053 ‫احب شفتيك. اتمنى لو تذوقتها. 564 00:34:36,595 --> 00:34:38,931 ‫انت لا تضيعين وقتك. 565 00:34:39,098 --> 00:34:41,892 ‫لا، الحياة قصيرة. ‫تعلمت هذا السنة الماضية. 566 00:34:42,059 --> 00:34:45,729 ‫ماتت امي امام عيني في المطبخ ‫وهي تحضر الشاي. 567 00:34:45,896 --> 00:34:48,732 ‫- يا الهي. كم كان عمرها؟ ‫- 86 في صحة ممتازة. 568 00:34:48,899 --> 00:34:50,734 ‫من يدري. 569 00:34:50,901 --> 00:34:53,862 ‫لا احد. قد اموت خلف القضبان. 570 00:34:54,029 --> 00:34:55,239 ‫لكن اتعلمين؟ 571 00:34:55,405 --> 00:34:58,784 ‫لو اتيحت لي الفرصة ثانية ‫لأرديت الحقير مرة اخرى. 572 00:34:59,243 --> 00:35:04,289 ‫اعتقد ان ما فعلته كان محتما. 573 00:35:04,456 --> 00:35:08,752 ‫كل من يظن نفسه على حق ‫من هؤلاء السياسيين الحقيرين... 574 00:35:08,919 --> 00:35:12,131 ‫...والذين يحملون الكتاب المقدس ‫ويضعون الأقاويل على سياراتهم... 575 00:35:12,297 --> 00:35:15,509 ‫...لا يتحملون نتيجة افعالهم. 576 00:35:15,717 --> 00:35:19,179 ‫اذا قتل سائق ثمل طفلا، فهو معذور ‫لانه كان ثملا. 577 00:35:19,346 --> 00:35:22,307 ‫يلومون الأهل لأنهم اساؤوا معاملته وهو طفل. 578 00:35:22,516 --> 00:35:26,103 ‫سئمت من الذين لا يتحملون نتائج اعمالهم. 579 00:35:26,270 --> 00:35:28,313 ‫يحب الناس السود الأكل المقلي. 580 00:35:28,480 --> 00:35:30,858 ‫الشعب الصيني، اسوأ السائقين. 581 00:35:31,024 --> 00:35:34,236 ‫يظن المكسيكيون ان الشاحنات ‫تحمل 27 شخصا. 582 00:35:34,403 --> 00:35:36,572 ‫وهذا ما اظنه انا. 583 00:35:39,366 --> 00:35:41,118 ‫هل تتزوجيني؟ 584 00:35:42,452 --> 00:35:46,248 ‫"تومي"؟ "أليسيا". ابحث عن "فرانكو". 585 00:35:48,792 --> 00:35:52,462 ‫اخذ عطلة اليوم ليبحث عن ابنته. 586 00:35:53,755 --> 00:35:56,133 ‫اخي يعمل في الشرطة فاطلعته على الأمر. 587 00:35:56,300 --> 00:35:57,968 ‫هناك شخص واقع في ورطة. 588 00:35:59,178 --> 00:36:01,722 ‫يجب ان تكون على اطلاع تام بالقضية... 589 00:36:01,889 --> 00:36:05,309 ‫...أو ستعلم ان هذا الشخص ليس انا. 590 00:36:06,977 --> 00:36:08,687 ‫أتعلمين كم يحبها؟ 591 00:36:10,689 --> 00:36:12,274 ‫كم تحبه؟ 592 00:36:12,441 --> 00:36:14,943 ‫هل تعلم؟ ‫هل كلمتها؟ 593 00:36:15,110 --> 00:36:17,654 ‫او هل استمعت اليها؟ 594 00:36:17,821 --> 00:36:21,074 ‫لأنني حدثتها وهي خائفة جدا. 595 00:36:21,366 --> 00:36:23,952 ‫- من والدها؟ ‫- اجل. 596 00:36:24,119 --> 00:36:25,954 ‫اعني انها تحبه. انه لطيف. 597 00:36:26,121 --> 00:36:27,998 ‫لكنها تبحث عن الأم. 598 00:36:28,165 --> 00:36:30,751 ‫لحظها، الجميع يلتم اما باب منزلها. 599 00:36:30,918 --> 00:36:33,670 ‫كلما عاشر امرأة لأكثر من اسبوع... 600 00:36:33,837 --> 00:36:36,173 ‫تحظى بام جديدة. 601 00:36:36,340 --> 00:36:39,718 ‫اسمع، النقطة هي انه في منزل ابيها... 602 00:36:40,093 --> 00:36:43,639 ‫...الفتيات هي اشياء تختفي. 603 00:36:43,805 --> 00:36:45,724 ‫وهي فتاة. 604 00:36:45,891 --> 00:36:48,518 ‫وتتعجب متى سيأتي دورها. 605 00:36:50,103 --> 00:36:53,148 ‫- لا يهمني ما تقولين -- ‫- هل لديك ابنة؟ 606 00:36:53,315 --> 00:36:56,443 ‫- لدي ابنتان. ‫- جيد. لا بد انك سمعت هذا من قبل. 607 00:36:56,610 --> 00:36:57,986 ‫رغم انه الحقيقة. 608 00:36:58,153 --> 00:37:01,156 ‫تعلم، اول رجل تقع الفتاة في حبه... 609 00:37:01,323 --> 00:37:03,659 ‫- هو والدها. ‫- اجل. 610 00:37:03,825 --> 00:37:06,328 ‫فعندما تكبر وتريد الزواج... 611 00:37:06,495 --> 00:37:09,039 ‫...من اكبر الاحتمالات انها ستختار ‫رجلا يشبه والدها. 612 00:37:09,206 --> 00:37:11,291 ‫سمعت هذه النظرية من قبل ‫وهي هراء. 613 00:37:11,875 --> 00:37:14,670 ‫اذا لا تشبه والد زوجتك بشيء؟ 614 00:37:14,962 --> 00:37:16,713 ‫لا. 615 00:37:16,880 --> 00:37:18,173 ‫- لا شيء. ‫- لا شيء؟ 616 00:37:18,340 --> 00:37:21,385 ‫لا. كان يعمل سمسارا. 617 00:37:21,551 --> 00:37:24,721 ‫ويرتدي بزة وامضى معظم وقته ‫في المكتب. 618 00:37:24,888 --> 00:37:26,515 ‫سمسرة الأراضي هي كل ما فكر به. 619 00:37:26,682 --> 00:37:29,518 ‫كان ينهض كل صباح ويفكر ‫كيف سينصب على العالم. 620 00:37:29,685 --> 00:37:34,439 ‫كان انانيا، ويحب ذاته، وجشع وكاذب ‫وقصير منافق. 621 00:37:34,606 --> 00:37:36,692 ‫كان طوله خمسة اقدام و2 سنم. ‫كنت اطول منه بكثير. 622 00:37:36,858 --> 00:37:40,904 ‫لا يتمتع بروح الفكاهة. ‫قالت زوجتي ان اول ما اعجبها بي... 623 00:37:41,071 --> 00:37:42,781 ‫...عند لقائنا روح الفكاهة. 624 00:37:42,948 --> 00:37:45,075 ‫لم يكن ابيها مرحا. 625 00:37:45,242 --> 00:37:47,995 ‫لماذا نتكلم عني. لا أدري. 626 00:37:48,161 --> 00:37:50,747 ‫- الأمر يتعلق بـ"فرانكو". ‫- أيعجبك "فرانكو"؟ 627 00:37:51,581 --> 00:37:52,833 ‫هو احد اصدقائي الأعزاء. 628 00:37:53,000 --> 00:37:55,585 ‫لن تمانع ان ارادت احدى بناتك الزواج منه؟ 629 00:37:56,253 --> 00:37:58,422 ‫وكيف ذلك؟ ‫انهن صغيرات جدا. 630 00:37:58,755 --> 00:38:00,716 ‫لا ادري. عندما تكبرن؟ 631 00:38:03,135 --> 00:38:05,429 ‫حسنا، لماذا لا تطلب منه الاتصال بي. 632 00:38:05,595 --> 00:38:08,890 ‫وسنحدد وقتا يمكنه امضائه مع ابنته. 633 00:38:09,057 --> 00:38:10,600 ‫قل له ان يتصل بي بعد الخامسة... 634 00:38:10,767 --> 00:38:13,353 ‫...لأنني سأصطحبها الى طبيب الأسنان. ‫لم تزر طبيب الأسنان من قبل. 635 00:38:13,520 --> 00:38:15,439 ‫بالمناسبة، لا اتوقع منه ان يتغير. 636 00:38:15,605 --> 00:38:17,774 ‫- اريده ان يتعلم بعض الأشياء. ‫- فهمتك. 637 00:38:17,941 --> 00:38:20,944 ‫حسنا، هذا جيد. زوجتك محقة. 638 00:38:21,111 --> 00:38:23,238 ‫انت مضحك. 639 00:38:44,384 --> 00:38:45,927 ‫لا تحدق بي. 640 00:38:46,803 --> 00:38:48,638 ‫- ماذا؟ ‫- توقف عن التحديق بي. 641 00:38:48,805 --> 00:38:50,432 ‫- أنا لا احدق بك. ‫- بل تفعل. 642 00:38:50,599 --> 00:38:52,809 ‫كنت انظر من خلال النافذة. 643 00:38:52,976 --> 00:38:55,103 ‫أنا كنت انظر اليك. ‫اسمي هذا تحديقا. 644 00:38:55,270 --> 00:38:57,230 ‫- حدق بشخص آخر. ‫- ليكن. 645 00:38:57,397 --> 00:39:00,817 ‫عندما تنظر الى شخص عن كثب او من بعيد ‫اسمي هذا تحديقا. 646 00:39:00,984 --> 00:39:02,527 ‫انت تحدق بي. 647 00:39:02,694 --> 00:39:05,322 ‫لا تعرف كلمة تحديق لي ايها الحقير؟ 648 00:39:05,489 --> 00:39:07,366 ‫انا الحقير الآن. ‫لماذا انا حقير؟ 649 00:39:07,532 --> 00:39:10,660 ‫لأنك اخبرت "ماغي" بكل شيء ‫عن "فريد". 650 00:39:10,827 --> 00:39:12,537 ‫انا جبان، ان لم اقل شيئا... 651 00:39:12,704 --> 00:39:14,998 ‫...ووقح ان تفوهت بكلمة. 652 00:39:15,165 --> 00:39:17,250 ‫- لا يمكنني اسعادك. ‫- اتعلم؟ 653 00:39:17,417 --> 00:39:20,045 ‫ان اردت اسعادي، ابقى بعيدا عن شقيقتي. 654 00:39:22,798 --> 00:39:24,633 ‫ايتها النساء، توقفن. 655 00:39:27,677 --> 00:39:29,554 ‫هي افضل شيء وانت افسدته. 656 00:39:29,721 --> 00:39:32,766 ‫طلبت منك ان تحدثها. ‫قررت ان تقطع علاقتك بها. 657 00:39:32,933 --> 00:39:35,644 ‫- تحمل نتيجة قرارك هذا. ‫- اتعلم؟ جرب هذا. 658 00:39:35,811 --> 00:39:38,855 ‫- لا ارغب بصحبتك بعد الآن. ‫- اجل، و؟ 659 00:39:39,022 --> 00:39:41,858 ‫لا تتصل بي. انتهت علاقتنا. 660 00:39:42,025 --> 00:39:43,318 ‫- اتقطع -- ‫- أجل. 661 00:39:43,485 --> 00:39:46,196 ‫اتستمعون الى هذا؟ ‫يقطع "غاريتي" علاقته معي. 662 00:39:46,363 --> 00:39:48,365 ‫اجل. انتهينا. ‫لا اريد سماعك بعد الآن. 663 00:39:48,532 --> 00:39:51,076 ‫لا اريد تناول العشاء، او التسكع معا ‫أو اي شيء. 664 00:39:51,243 --> 00:39:53,870 ‫امر لا يصدق. يا الهي. 665 00:39:54,037 --> 00:39:57,249 ‫- جيلك كله شاذ. ‫- ها قد بدأنا بقصة الأجيال ثانية. 666 00:39:57,416 --> 00:40:00,794 ‫اعتذر لعدم رؤية فيلم صور في السبعينات. 667 00:40:00,961 --> 00:40:03,130 ‫كنت لا ازال في بطن امي. 668 00:40:09,594 --> 00:40:11,555 ‫- اخبرني، ماذا قالت؟ ‫- اهدأ. 669 00:40:11,721 --> 00:40:14,182 ‫ما الأمر المهم الذي لم تستطع ‫اخباري به على الهاتف؟ 670 00:40:14,349 --> 00:40:16,601 ‫ابنتي الصغيرة يا "تومي". ابنتي. 671 00:40:16,768 --> 00:40:19,229 ‫اهدأ. اهدأ. ‫لا بأس. 672 00:40:20,689 --> 00:40:22,399 ‫قالت اشياء كثيرة. 673 00:40:26,862 --> 00:40:32,367 ‫أحدها ان الفتاة تنمو لتتزوج من رجل... 674 00:40:32,534 --> 00:40:34,744 ‫...يشبه الى حد كبير والدها. 675 00:40:34,911 --> 00:40:40,917 ‫لا اعتقد انها تتكلم عن المظهر. 676 00:40:42,586 --> 00:40:45,505 ‫لم افكر بهذا الأمر. 677 00:40:45,672 --> 00:40:47,382 ‫ولا انا. 678 00:40:47,549 --> 00:40:49,759 ‫هذا امر مخيف. 679 00:40:52,095 --> 00:40:54,139 ‫ما المشكلة اذا؟ 680 00:40:55,098 --> 00:40:58,059 ‫لن انال جائزة اب العام. 681 00:40:58,226 --> 00:41:00,520 ‫ستنمو ابنتي دون الحاجة لأي شيء. 682 00:41:00,687 --> 00:41:03,023 ‫سأستعيد حياتي كما كانت عليه. 683 00:41:03,190 --> 00:41:05,775 ‫وهذا امر جيد للجميع، صح؟ 684 00:41:16,995 --> 00:41:19,080 ‫آسف لأنني امسكت بك. 685 00:41:32,677 --> 00:41:34,930 ‫- آلو. ‫- "تومي"، معك "آنج". 686 00:41:35,096 --> 00:41:38,308 ‫- مرحبا، ما الأمر؟ ‫- موافقة. 687 00:41:38,475 --> 00:41:39,684 ‫- موافقة؟ ‫- اجل. 688 00:41:39,851 --> 00:41:42,812 ‫ما تحدثنا به في الحانة. ‫حول "جوني" و"جانيت"؟ 689 00:41:42,979 --> 00:41:44,231 ‫سيكون الأمر ممتعا. 690 00:41:44,397 --> 00:41:45,941 ‫اجل. 691 00:41:46,107 --> 00:41:48,193 ‫كيف تريد ان يتم الأمر؟ 692 00:41:48,360 --> 00:41:51,071 ‫اعطني يومان لأفكر بالامر... 693 00:41:51,238 --> 00:41:54,157 ‫- وسأتصل بك لأخبرك بخطتي. ‫- حسنا، الى اللقاء. 694 00:41:54,324 --> 00:41:56,660 ‫الى اللقاء. 695 00:43:01,016 --> 00:43:03,351 ‫اللعنة. 696 00:43:21,786 --> 00:43:23,330 ‫اللعنة.