0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} AMAZON : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:53,563 --> 00:01:56,399 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا رفاق، ماذا يحدث؟ 2 00:01:56,566 --> 00:01:59,110 ‫- الشرطة الإباحية بالأعلى يا قائد ‫- تباً! 3 00:01:59,277 --> 00:02:01,279 ‫نعم، 4 رجال من مقر القيادة ‫وأحدهم هو المشرف 4 00:02:01,446 --> 00:02:03,198 ‫ثلاثة رجال يقومون بالتفتيش ‫هذا هراء! 5 00:02:03,365 --> 00:02:05,992 ‫هذا نموذجي، يدفع القسم رواتب ‫4 رجال للتفتيش عن مجلات إباحية 6 00:02:06,159 --> 00:02:07,953 ‫هذا غير معقول ‫ونحن لا يمكننا شراء حبال جديدة 7 00:02:08,119 --> 00:02:10,038 ‫- كم هذا رائع فعلاً! ‫- أعرف هذا 8 00:02:12,040 --> 00:02:15,001 ‫- "فلين"؟ ‫- مرحباً "جير"، كيف حالك؟ 9 00:02:15,168 --> 00:02:17,420 ‫يا للهول! ‫أهذا ما يجعلونك تقوم به الآن؟ 10 00:02:17,587 --> 00:02:20,382 ‫أنا و"فلين" بدأنا العمل ‫في "برونكس" في الأيام الخوالي 11 00:02:20,757 --> 00:02:22,300 ‫هلا تنظر إلى نفسك؟ 12 00:02:22,467 --> 00:02:24,636 ‫إنك مساعد إداري تافه ‫يجوب أنحاء المدينة... 13 00:02:24,803 --> 00:02:27,180 ‫محاولاً التأكد أن رجال طيبين ‫مثل طاقمي هذا... 14 00:02:27,347 --> 00:02:29,391 ‫لا يستغلون أموال البلدية التافهة 15 00:02:29,557 --> 00:02:33,019 ‫- أنا أفعل ما يُطلب مني فحسب ‫- هل ثمة شرف بهذا؟ 16 00:02:33,186 --> 00:02:34,521 ‫خذ المشبك الصغير الخاص بك... 17 00:02:34,688 --> 00:02:36,523 ‫وارجع إلى مقر القيادة ‫في وسط المدينة... 18 00:02:36,690 --> 00:02:38,984 ‫وأخبر أياً كان ‫من أرسلك إلى هنا... 19 00:02:39,150 --> 00:02:41,069 ‫...أنه يمكنهم تقبيل مؤخرتي ‫الإيرلندية البيضاء 20 00:02:41,361 --> 00:02:44,072 ‫هذه أشجع مجموعة من الرجال ‫حظيت بشرف الخدمة معها 21 00:02:44,614 --> 00:02:46,908 ‫هؤلاء الرجال لا يُقدرون بثمن ‫فيما يتعلق بإنقاذ الأرواح... 22 00:02:47,075 --> 00:02:48,535 ‫وحماية الممتلكات 23 00:02:48,702 --> 00:02:51,538 ‫ناهيك عن أسماء الرجال الخمسة ‫على تلك اللوحة على الجدار 24 00:02:51,705 --> 00:02:54,124 ‫الرجال الذين دخلوا ‫إلى أولئك البرجين في يوم ما... 25 00:02:54,290 --> 00:02:55,667 ‫ولم يرجعوا قط 26 00:02:55,834 --> 00:03:00,005 ‫لذا، إن أرادوا ضمن الحجز المقدس ‫لهذه الجدران الأربعة... 27 00:03:00,171 --> 00:03:02,924 ‫أن ينظروا إلى شيء آخر ‫عدا عن هذه التفاهة... 28 00:03:03,091 --> 00:03:06,011 ‫فلا أمانع بهذا، إذا أرادوا ‫التدخين أو رؤية أفلام إباحية... 29 00:03:06,177 --> 00:03:09,931 ‫أو تناول رقائق البطاطس ‫فإني لا أكترث لهذا 30 00:03:10,098 --> 00:03:11,975 ‫ما داموا يستمرون ‫بالصعود إلى تلك السيارة... 31 00:03:12,142 --> 00:03:14,853 ‫والخروج من الباب لإنقاذ الأرواح ‫فإني أساندهم 32 00:03:16,980 --> 00:03:18,773 ‫- ماذا وجدتم؟ ‫- ليس ثمة أشياء إباحية سيدي 33 00:03:18,940 --> 00:03:20,442 ‫لا أشرطة، ولا مجلات 34 00:03:20,608 --> 00:03:22,652 ‫نعم، يؤسفني أن رحلتكم ‫كانت بلا مبرر 35 00:03:22,819 --> 00:03:25,905 ‫- اخرجوا من قسمي اللعين الآن ‫- لنذهب 36 00:03:26,072 --> 00:03:29,075 ‫تأكد من إخبارهم في مقر القيادة ‫أني القائد "جيري رايلي"... 37 00:03:29,242 --> 00:03:32,746 ‫- من الفرقة 15 ‫- لنذهب إلى القسم التالي 38 00:03:34,956 --> 00:03:37,417 ‫- أحسنت أيها القائد ‫- توقفوا عن هذا 39 00:03:37,584 --> 00:03:39,627 ‫هذا لطيف، دعني أسألك ‫هل كنت جاداً... 40 00:03:39,794 --> 00:03:42,547 ‫بأنه يمكننا التدخين ‫ورؤية الأفلام الإباحية وهذا كله؟ 41 00:03:42,714 --> 00:03:43,923 ‫بالطبع 42 00:03:44,090 --> 00:03:46,092 ‫هذا جيد، ثمة كيس رقائق بطاطس ‫في المطبخ... 43 00:03:46,259 --> 00:03:49,137 ‫- وهو مسجل باسمي ‫- لا أعرف من أين جاء هذا 44 00:03:49,304 --> 00:03:50,680 ‫واجهه القائد بشدة 45 00:03:50,847 --> 00:03:54,309 ‫أصبح هذا آخر قسم إطفائية ممتع ‫في "نيويورك"، كونوا ممتنين لهذا 46 00:03:54,476 --> 00:03:58,354 ‫- شكراً أيها القائد ‫- حسناً، طابت ليلتكم، أنتم... 47 00:03:59,314 --> 00:04:01,316 ‫- ما هي القصة؟ ‫- عمّ تتحدث؟ 48 00:04:01,691 --> 00:04:04,611 ‫- أقصد المجلات الإباحية ‫- لا أعرف عمّ تتحدث 49 00:04:04,778 --> 00:04:06,613 ‫لن تكونوا أغبياء بما يكفي... 50 00:04:58,790 --> 00:05:00,500 ‫لا أعرف حتى سبب وجودي هنا 51 00:05:00,667 --> 00:05:02,127 ‫هل أنت سعيدة "كولين"؟ 52 00:05:03,378 --> 00:05:04,379 ‫أنا بخير 53 00:05:05,171 --> 00:05:07,173 ‫‫‫{\an8}أيمكنك إخباري لماذا تتصرفين... 54 00:05:07,340 --> 00:05:09,050 ‫‫‫{\an8}بشكل لا اجتماعي مؤخراً؟ 55 00:05:10,009 --> 00:05:11,261 ‫‫‫{\an8}لا أفهم ماذا تقصدين 56 00:05:11,427 --> 00:05:15,056 ‫‫‫{\an8}حسناً، صفعتِ زميلتك الصف ‫الأسبوع الماضي... 57 00:05:15,223 --> 00:05:17,308 ‫‫‫{\an8}وأخبرت معلمة ‫اللغة الفرنسية مؤخراً... 58 00:05:17,475 --> 00:05:19,310 ‫‫‫{\an8}بأن تحشو كتاب النصوص في مؤخرتها 59 00:05:20,311 --> 00:05:21,729 ‫‫{\an8}‫حسناً، دفاعاً عنها... 60 00:05:21,896 --> 00:05:24,691 ‫‫‫{\an8}فقد تحدثنا إليها بالفعل ‫حول صفعها لزميلتها... 61 00:05:24,858 --> 00:05:27,235 ‫‫‫{\an8}وهي تعرف أن هذا كان خطأ 62 00:05:27,402 --> 00:05:29,696 ‫‫‫{\an8}ولا يمكن صفع الناس ‫بهذه البساطة، صحيح؟ 63 00:05:29,946 --> 00:05:31,823 ‫‫‫{\an8}لذا أعتقد أننا عالجنا هذا الأمر 64 00:05:32,615 --> 00:05:35,493 ‫‫‫{\an8}أما بخصوص المعلمة، أقصد... 65 00:05:36,035 --> 00:05:37,871 ‫‫‫{\an8}إنها فرنسية! 66 00:05:41,541 --> 00:05:43,126 ‫‫{\an8}‫إنها تعرف أن هذا خطأ أيضاً 67 00:05:43,293 --> 00:05:46,045 ‫‫‫{\an8}تحدثنا حول هذا، لذا لا يمكنك... 68 00:05:49,299 --> 00:05:51,551 ‫‫‫{\an8}فقدتِ أخيك الصغير ‫قبل حوالي 6 أشهر 69 00:05:51,718 --> 00:05:55,346 ‫‫‫{\an8}- أتعتقدين أن لهذا الأمر صلة... ‫- أفتقده، وهذا يشعرني بالحزن 70 00:05:55,972 --> 00:05:57,348 ‫‫‫{\an8}وكنتُ أبكي كثيراً بسبب هذا... 71 00:05:57,515 --> 00:05:59,559 ‫‫‫{\an8}ولكن البكاء لم يغير شيئاً ‫لذا توقفت عنه 72 00:05:59,726 --> 00:06:01,936 ‫‫‫{\an8}أنا بخير، أيمكنني الذهاب؟ 73 00:06:02,103 --> 00:06:03,730 ‫‫‫{\an8}"كولين"، أريد مساعدتك بمعالجة... 74 00:06:03,897 --> 00:06:06,274 ‫‫{\an8}‫عالجي هذا أيتها الساقطة! 75 00:06:14,741 --> 00:06:17,785 ‫‫‫{\an8}لقد ورثت هذا عن أمها 76 00:06:20,288 --> 00:06:23,166 ‫‫‫{\an8}لحظة واحدة من فضلك 77 00:06:24,626 --> 00:06:27,503 ‫‫‫{\an8}لحظة من فضلك؟ 78 00:06:29,881 --> 00:06:31,841 ‫‫{\an8}‫إذن، هل أنت... 79 00:06:32,008 --> 00:06:35,887 ‫‫‫{\an8}- إنك طبيبة حقيقية، صحيح؟ ‫- عذراً! 80 00:06:36,054 --> 00:06:37,430 ‫‫‫{\an8}هل أنت... تفهمين قصدي... 81 00:06:37,597 --> 00:06:40,058 ‫‫‫{\an8}هل تعرفين الكثير ‫عن ذلك الهراء النفسي... 82 00:06:40,225 --> 00:06:44,395 ‫‫‫{\an8}أم هل أنت متخصصة ‫بالأمور النفسية للأطفال فحسب؟ 83 00:06:44,562 --> 00:06:47,148 ‫‫‫{\an8}حسناً، أنا متخصصة ‫بالبالغين الشباب والأطفال 84 00:06:47,315 --> 00:06:48,775 ‫‫‫{\an8}ولكني أملك معرفة جيدة... 85 00:06:48,942 --> 00:06:50,985 ‫‫‫{\an8}بالعلاجات والحالات النفسية 86 00:06:51,152 --> 00:06:53,238 ‫‫‫{\an8}حسناً، لأنها... 87 00:06:55,698 --> 00:06:58,284 ‫‫‫{\an8}- إنها تبكي كثيراً ‫- لماذا تهمس؟ 88 00:06:58,451 --> 00:07:00,954 ‫‫‫{\an8}لا أريدها أن تسمعني أتحدث عنها 89 00:07:01,412 --> 00:07:02,789 ‫‫‫{\an8}لا أعمل بهذا الشكل 90 00:07:04,123 --> 00:07:05,416 ‫‫‫{\an8}حسناً، أمهليني لحظة 91 00:07:08,628 --> 00:07:10,672 ‫‫‫{\an8}- انتظريني في الشاحنة، اتفقنا؟ ‫- لا أريد هذا 92 00:07:10,758 --> 00:07:12,215 ‫- اذهبي، أنا... ‫- لا أريد الانتظار... 93 00:07:12,382 --> 00:07:15,134 ‫لا تجعليني أطلب منك لثالث مرة ‫انتظريني في الشاحنة! 94 00:07:15,301 --> 00:07:17,845 ‫دائماً تعبسين هكذا! يا إلهي! 95 00:07:18,179 --> 00:07:19,514 ‫يا للمراهقين! 96 00:07:19,681 --> 00:07:21,474 ‫على أي حال... 97 00:07:24,143 --> 00:07:28,189 ‫إنها تصاب بنشوات بكاء ‫أتفهمين قصدي؟ 98 00:07:28,356 --> 00:07:30,733 ‫إنها تبدأ البكاء فجأة بلا مقدمات 99 00:07:30,900 --> 00:07:33,319 ‫يمكن أن تكون تقود متجولة ‫بالسيارة، وفجأة... 100 00:07:33,486 --> 00:07:34,696 ‫هل هي بعمر يسمح لها بالقيادة؟ 101 00:07:34,904 --> 00:07:37,782 ‫أنا أقود، فهي مندفعة 102 00:07:37,949 --> 00:07:41,703 ‫وفجأة، تنفجر باكية بلا مقدمات 103 00:07:41,869 --> 00:07:44,038 ‫ما هو سبب هذا برأيك؟ 104 00:07:44,205 --> 00:07:47,208 ‫- هل تقود أنت؟ ‫- نعم 105 00:07:48,459 --> 00:07:50,169 ‫قد يكون ثمة عدة أسباب لهذا 106 00:07:50,336 --> 00:07:52,171 ‫حسناً، أفضل 3 أسباب 107 00:07:52,755 --> 00:07:54,007 ‫قد تكون الهيرمونات 108 00:07:54,674 --> 00:07:58,177 ‫- إنها شابة، وجسدها يتغير ‫- لا، ليس هذا هو السبب 109 00:07:58,344 --> 00:07:59,846 ‫ما هو السبب الثاني؟ 110 00:08:00,179 --> 00:08:03,474 ‫إنها شخص يعاني صعوبة ‫بالتعبير عن انفعالاته 111 00:08:03,641 --> 00:08:05,518 ‫قد يكون البكاء ‫هو طريقة طبيعية للتنفيس... 112 00:08:05,685 --> 00:08:07,353 ‫إنها من "آل غافن" ‫أو فتاة من "آل غافن"... 113 00:08:07,520 --> 00:08:11,399 ‫لذا فإنها تعبر عن انفعالاتها ‫طوال اليوم على مدار الأسبوع... 114 00:08:11,566 --> 00:08:14,193 ‫حتى وهي نائمة ‫لذا فليس هذا هو السبب 115 00:08:14,360 --> 00:08:15,987 ‫ما هو السبب الثالث الآخر؟ 116 00:08:16,529 --> 00:08:18,794 ‫قد يكون ذنب البقاء 117 00:08:19,324 --> 00:08:20,533 ‫ما هذا؟ 118 00:08:20,825 --> 00:08:23,953 ‫‫‫{\an8}بعض الأشخاص، عندما يموت ‫أحد مقرب منهم... 119 00:08:24,120 --> 00:08:26,622 ‫‫‫{\an8}يشعرون بإحساس هائل بالذنب... 120 00:08:26,789 --> 00:08:28,750 ‫يكون هائلاً ‫وأحياناً يسبّب الشلل 121 00:08:28,916 --> 00:08:30,501 ‫كان عليّ فعل المزيد لمساعدته... 122 00:08:30,668 --> 00:08:32,337 ‫كان يجب أن أموت أنا ‫وليس هو 123 00:08:32,503 --> 00:08:35,048 ‫إذ لم أستطع مساعدته ‫فلماذا أستحق الحياة؟ 124 00:08:35,798 --> 00:08:38,676 ‫إذا لم تتم مناقشة هذه الأحاسيس ‫والتعامل معها... 125 00:08:39,177 --> 00:08:42,221 ‫فيمكن أن تظهر بعدة أشكال 126 00:08:42,388 --> 00:08:45,516 ‫هذه هو السبب، هذا هو ‫هذا هو بالتأكيد 127 00:08:45,683 --> 00:08:49,145 ‫هذه هي مشكلتها، كيف... 128 00:08:49,312 --> 00:08:51,564 ‫ما هي الحبوب التي يمكن ‫إعطاءها لها لعلاجها من هذا؟ 129 00:08:51,731 --> 00:08:54,525 ‫سيد "غافن"، لا أؤمن ‫بإعطاء الأدوية للبالغين الشباب 130 00:08:54,692 --> 00:08:57,070 ‫ولا أنا كذلك، أنا أؤيدك بهذا 131 00:08:57,236 --> 00:08:58,488 ‫أنا، تفهمين قصدي... 132 00:08:58,654 --> 00:09:02,408 ‫سأقسم الحبوب إلى قسمين ‫وأعطيها نصف جرعة 133 00:09:05,036 --> 00:09:09,332 ‫حسناً، شكراً دكتورة ‫أنا ممتن لهذا 134 00:09:11,292 --> 00:09:13,461 ‫‫‫{\an8}ماذا؟ ماذا طلبت منك؟ 135 00:09:13,628 --> 00:09:16,297 ‫‫‫{\an8}اللعنة! اذهبي إلى الشاحنة حالاً! 136 00:09:18,591 --> 00:09:20,927 ‫- نتحدث عن 1800 دولار ‫- وربما أكثر 137 00:09:21,094 --> 00:09:23,805 ‫1850 دولار ‫تحققت منها أمس حالما دخلت 138 00:09:23,971 --> 00:09:26,474 ‫أشعر بالاشمئزاز لقول هذا ‫لأن آخر ما أريده... 139 00:09:26,641 --> 00:09:29,268 ‫هو دخول أولئك السفلة والأوغاد ‫والحقيرين إلى هنا... 140 00:09:29,435 --> 00:09:31,104 ‫ولكني أعتقد ‫أن علينا استدعاء الشرطة 141 00:09:31,270 --> 00:09:33,106 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- سرق أحدهم العلبة 142 00:09:33,272 --> 00:09:35,316 ‫- المرحاض؟ ‫- لا، بل علبة التدخين 143 00:09:35,942 --> 00:09:38,528 ‫- كم كانت تحتوي؟ 1800 دولار؟ ‫- 1850 دولار 144 00:09:38,694 --> 00:09:40,405 ‫- هذه مزحة! ‫- أتعرفون أمراً؟ 145 00:09:40,571 --> 00:09:43,032 ‫أكره قول هذا، ولكن أتعرفون ‫من الذي يحتمل أنه أخذها؟ 146 00:09:43,199 --> 00:09:45,910 ‫- الرفاق الذين عملوا هنا ليلة أمس ‫- إنهم أخوتنا 147 00:09:46,077 --> 00:09:47,412 ‫ونشترك بهذا القسم معهم 148 00:09:47,578 --> 00:09:48,788 ‫- مستحيل! ‫- وما أدراك؟ 149 00:09:48,955 --> 00:09:52,083 ‫اتهمتهم بهذا، قال "جون" الإيرلندي ‫إنها كانت فارغة عندما وصلوا 150 00:09:52,250 --> 00:09:55,336 ‫- أتعرفون من فعلها؟ فرقة الإباحية ‫- يا إلهي! نعم 151 00:09:55,503 --> 00:09:58,005 ‫إنهم الوحيدون الذين أمكنهم ‫التفتيش بالأعلى والأسفل 152 00:09:58,172 --> 00:10:00,383 ‫لم يستطيعوا أخذ أفلامنا الإباحية ‫فأخذوا أموالنا 153 00:10:00,550 --> 00:10:01,759 ‫- تماماً ‫- ماذا سنفعل؟ 154 00:10:01,926 --> 00:10:04,053 ‫سنتحدث إلى القائد ‫لنجعله يتحدث إلى "فليني" 155 00:10:04,220 --> 00:10:05,763 ‫- ذلك الأصلع ‫- نعم 156 00:10:05,930 --> 00:10:07,348 ‫رأيتُ "كيلا" ليلة أمس 157 00:10:07,515 --> 00:10:09,475 ‫- حقاً؟ أين؟ ‫- في بيت "آليشا" 158 00:10:09,642 --> 00:10:12,103 ‫زرتها لإيصال بعض الدمى ‫وبعض الملابس 159 00:10:12,270 --> 00:10:13,980 ‫لا أقصد أنها تحتاج ‫إلى أي من هذا الآن 160 00:10:14,147 --> 00:10:15,648 ‫انتبه لخطواتك هنا 161 00:10:15,815 --> 00:10:17,024 ‫يجدر بك رؤية غرفتها 162 00:10:17,191 --> 00:10:18,985 ‫يمكن الهبوط بطائرة فيها 163 00:10:19,152 --> 00:10:21,612 ‫- إنها فتاة محظوظة، صحيح؟ ‫- نعم، أظن هذا 164 00:10:21,863 --> 00:10:23,448 ‫- انتبه لخطواتك ‫- نعم، نعم 165 00:10:23,614 --> 00:10:25,950 ‫- هل أمسكت بها؟ ‫- أمسكت بها 166 00:10:26,325 --> 00:10:28,494 ‫- حسناً، وصلنا ‫- لنضعها هنا 167 00:10:28,661 --> 00:10:31,706 ‫نعم أبي، هذا لطيف 168 00:10:32,498 --> 00:10:35,543 ‫"تومي"، هل تعرف ‫من هو "ديف" الرجل؟ 169 00:10:35,710 --> 00:10:37,170 ‫نعم، من فرقة الإطفاء 68 170 00:10:37,336 --> 00:10:39,046 ‫وردتني مكالمة منه ليلة أمس 171 00:10:39,213 --> 00:10:41,299 ‫قال إنه كان في حانة ما ‫وسط المدينة، وشاهد القائد 172 00:10:41,466 --> 00:10:43,468 ‫وهو يحمل الصناديق ‫من الخلف إلى المقدمة 173 00:10:43,634 --> 00:10:45,470 ‫ويُخرج الصناديق الفارغة ‫ويحضر الثلج 174 00:10:45,636 --> 00:10:47,889 ‫- قائده هو؟ ‫- لا، قائدنا نحن، "جيري" 175 00:10:48,055 --> 00:10:49,765 ‫لماذا سيعمل في حانة؟ 176 00:10:49,932 --> 00:10:52,351 ‫هذا سؤال وجيه ‫وبصراحة، لا أكترث لهذا 177 00:10:52,518 --> 00:10:55,480 ‫كنت أفكر بالذهاب إلى هناك ‫لإزعاجه قليلاً 178 00:10:55,688 --> 00:10:58,816 ‫لا أعرف بهذا الشأن ‫إذا كان يعمل هناك فعلاً... 179 00:10:58,983 --> 00:11:01,027 ‫فمن الواضح أن السبب ‫هو حاجته إلى المال... 180 00:11:01,194 --> 00:11:02,778 ‫بسبب مشكلة إدمانه على القمار 181 00:11:02,945 --> 00:11:06,032 ‫- سيشعر بالإحراج لهذا ‫- نعم، هذا أحد الأمور 182 00:11:06,199 --> 00:11:08,075 ‫هل رأيت "ليبورن جيمس" ‫قبل ليالٍ؟ 183 00:11:08,242 --> 00:11:10,077 ‫- كان فاقد الوعي ‫- أليست هذه سخافة؟ 184 00:11:10,244 --> 00:11:12,288 ‫- هذا غير معقول ‫- تلك الرمية التي قام بها... 185 00:11:12,455 --> 00:11:15,249 ‫هل تستمتعان بالتحدث ‫أثناء الحياكة يا رفيقان؟ 186 00:11:15,416 --> 00:11:18,503 ‫ثمة عمل عليكما القيام به ‫ساعدا رجال السيارة بجمع الخرطوم 187 00:11:18,669 --> 00:11:19,879 ‫- حسناً ‫- سافلان! 188 00:11:20,046 --> 00:11:21,422 ‫- أنا آسف أيها القائد ‫- هذا هراء 189 00:11:21,589 --> 00:11:23,674 ‫- حسناً ‫- يا إلهي! 190 00:11:23,841 --> 00:11:26,052 ‫أتعرف أمراً؟ ‫سألقاك هناك بالساعة الـ9 191 00:11:26,385 --> 00:11:27,595 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 192 00:11:27,762 --> 00:11:29,055 ‫حسناً 193 00:11:30,973 --> 00:11:34,268 ‫- عليّ وضع اللاسلكي في الشحن ‫- نعم 194 00:11:34,560 --> 00:11:36,938 ‫يا إلهي! 195 00:11:41,275 --> 00:11:42,527 ‫مرحباً "شان" 196 00:11:44,737 --> 00:11:45,947 ‫مرحباً 197 00:11:46,864 --> 00:11:49,909 ‫- كنتُ أفكر فيك ‫- كنتُ أفكر فيك أيضاً 198 00:11:50,076 --> 00:11:52,745 ‫والرجال التسعة الآخرين الذين ‫كنتِ تعاشرينهم بالخفاء عني 199 00:11:53,829 --> 00:11:57,750 ‫هلا تأتي للتحدث إليّ؟ ‫هلا... من فضلك؟ 200 00:12:00,169 --> 00:12:01,420 ‫ماذا؟ 201 00:12:03,631 --> 00:12:05,174 ‫أفتقدك 202 00:12:05,341 --> 00:12:07,927 ‫- أدرك أني قمت ببعض الأخطاء ‫- نعم، 9 أخطاء 203 00:12:08,094 --> 00:12:10,263 ‫هلا تتوقف عن قول 9؟ ‫كانوا 4 رجال فقط 204 00:12:10,429 --> 00:12:13,099 ‫وأحدهم لا أعتقد أني أعرف اسمه ‫بشكل صحيح 205 00:12:13,683 --> 00:12:16,602 ‫- لم يكونوا يعنون شيئاً لي ‫- "ماغي"، ماذا تريدين؟ 206 00:12:17,103 --> 00:12:20,273 ‫لا أعرف ‫أريد أن نجرب أنا وأنت مرة أخرى 207 00:12:20,439 --> 00:12:23,985 ‫وأن نبدأ من جديد بلا رجال آخرين 208 00:12:24,235 --> 00:12:26,654 ‫أريدك أن تصبح... 209 00:12:29,156 --> 00:12:31,826 ‫إذا اضطررت لقول الكلمات فعلاً ‫فسأضطر للتقيؤ 210 00:12:31,993 --> 00:12:33,286 ‫هذا راقٍ 211 00:12:35,079 --> 00:12:36,914 ‫لحظة واحدة 212 00:12:38,291 --> 00:12:40,126 ‫أريدك أن تصبح حبيبي 213 00:12:40,293 --> 00:12:42,962 ‫"ماغي"، لقد خنتِ ثقتي ‫كلياً، اتفقنا؟ 214 00:12:43,129 --> 00:12:45,131 ‫كيف أتأكد أني لستُ ‫مثل أولئك الرجال الآخرين؟ 215 00:12:45,298 --> 00:12:46,924 ‫كيف أتأكد أني أعني شيئاً لك؟ 216 00:12:47,091 --> 00:12:49,927 ‫لأني متأكدة من هذا ‫لم أكن متأكدة، أعترف بهذا 217 00:12:50,094 --> 00:12:52,805 ‫ثم لكمت "ناتشو" على وجهه ‫وتغير كل شيء 218 00:12:52,972 --> 00:12:55,308 ‫- أنا آسف، لم أعرف ماذا أصابني ‫- لا تأسف 219 00:12:55,474 --> 00:12:58,644 ‫يا إلهي! كم كان هذا مثيراً ‫أعادني هذا إلى أيام شبابي 220 00:12:58,811 --> 00:13:01,147 ‫كنتُ أغرم بالرجال ‫الذين يتورطون بشجارات بسببي 221 00:13:01,314 --> 00:13:02,982 ‫كأنه محفز جنسي لا يُصدق 222 00:13:03,482 --> 00:13:05,359 ‫- أشعر بالإثارة للتفكير بالأمر ‫- مهلاً لحظة 223 00:13:05,526 --> 00:13:08,404 ‫هل تريدين أن تصبحي حبيبتي ‫لأني لكمت رجلاً على وجهه؟ 224 00:13:08,738 --> 00:13:10,823 ‫- نعم ‫- نعم، هذا جنوني "ماغي" 225 00:13:10,990 --> 00:13:14,493 ‫هذا جنون، إنك مجنونة ‫هذا ليس أساساً لعلاقة ما 226 00:13:14,660 --> 00:13:16,829 ‫ماذا إذن؟ ‫هل ستهجرينني إذا لم... 227 00:13:16,996 --> 00:13:19,123 ‫أضرب أحداً كل يومين؟ 228 00:13:19,290 --> 00:13:22,460 ‫هذا غير معقول، يسرني أني عرفت ‫بهذا قبل أن أتورط أكثر 229 00:13:22,627 --> 00:13:24,587 ‫هذا لا يُصدق 230 00:13:29,925 --> 00:13:31,552 ‫- حسناً، لا بأس ‫- حقاً؟ 231 00:13:31,719 --> 00:13:34,680 ‫نعم، لا أعرف إن كنت أحبك ‫أو كنت أحمق، على كلتا الحالتين... 232 00:13:35,181 --> 00:13:37,683 ‫- أريد أن تنجح علاقتنا ‫- نعم 233 00:13:50,237 --> 00:13:51,822 ‫- نعم ‫- هذه أنا 234 00:13:51,989 --> 00:13:53,783 ‫- مرحباً ‫- هل من رد فعل على أدائنا... 235 00:13:53,949 --> 00:13:55,868 ‫- في تلك الليلة؟ ‫- أتعرفين أمراً؟ لا 236 00:13:56,035 --> 00:13:57,870 ‫لا شيء من "جانيت" أو "جوني" 237 00:13:58,037 --> 00:14:00,164 ‫- اللعنة! ‫- أعرف هذا 238 00:14:00,331 --> 00:14:02,375 ‫على أي حال "تومي" ‫أردت إخبارك... 239 00:14:02,541 --> 00:14:05,503 ‫بأني استمتعت بوقتي بشكل مفاجىء ‫تلك الليلة... 240 00:14:05,670 --> 00:14:08,673 ‫لا أقصد الأمور الزائفة فقط ‫بل الأمور الأخرى كانت جيدة أيضاً 241 00:14:08,839 --> 00:14:11,884 ‫- التقبيل وكل شيء ‫- أعرف هذا، إنك بارعة بالتقبيل 242 00:14:12,051 --> 00:14:13,552 ‫أقصد أني أتمنى... 243 00:14:13,719 --> 00:14:17,973 ‫أن نستطيع إيجاد الوقت ‫لتناول عشاء غير شرير... 244 00:14:18,140 --> 00:14:21,060 ‫وغير سري وأساسه ليس الانتقام ‫أو شيء كهذا، تفهمين قصدي 245 00:14:21,227 --> 00:14:22,853 ‫حسناً، سيعجبني هذا 246 00:14:23,020 --> 00:14:26,565 ‫وأنا أيضاً، ولكن بمناسبة الحديث ‫عن الأسرار والانتقام والشر... 247 00:14:26,732 --> 00:14:29,777 ‫"جانيت" و"جوني" سيحضران ‫حفل شرطة "نيويورك" ليلة الغد 248 00:14:29,944 --> 00:14:33,364 ‫وبوسعي الحصول على تذكرتين ‫لذا لنذهب ونتظاهر بأننا معاً 249 00:14:33,531 --> 00:14:36,242 ‫- ولكن قد يصبح الأمر بشعاً ‫- هذا ما أرجوه 250 00:14:37,076 --> 00:14:40,121 ‫- اتصل بي عندما تعرف المعلومات ‫- أتعرفين أمراً؟ 251 00:14:40,287 --> 00:14:42,123 ‫ارتدي شيئاً يبرز نهديك 252 00:14:42,289 --> 00:14:44,458 ‫- هل كنت تنظر إلى نهديّ؟ ‫- حبيبتي، أنا رجل 253 00:14:44,625 --> 00:14:47,753 ‫إلى تنقليهما إلى الطرف الآخر... 254 00:14:47,920 --> 00:14:50,256 ‫بالواقع، حتى لو نقلتهما ‫إلى الطرف الآخر... 255 00:14:50,423 --> 00:14:52,425 ‫فإني سأمشي وراءك كثيراً ‫على الأرجح 256 00:14:54,802 --> 00:14:56,137 ‫ماذا عن مؤخرتي؟ 257 00:14:56,303 --> 00:14:58,556 ‫مؤخرتنك مذهلة 258 00:14:58,723 --> 00:15:00,933 ‫- اتصل بي ‫- وداعاً 259 00:15:15,448 --> 00:15:17,116 ‫- مرحباً ‫- هل حالفك الحظ؟ 260 00:15:17,283 --> 00:15:20,661 ‫لا، أنا هنا منذ 10 دقائق ‫ولم أره بعد 261 00:15:21,454 --> 00:15:22,788 ‫- انتبه وراءك ‫- انظر إلى هذا 262 00:15:22,955 --> 00:15:24,582 ‫انتبه وراءك 263 00:15:28,502 --> 00:15:30,921 ‫بحق السماء "جيري"! ‫طلبت منك إحضار لايت 264 00:15:31,088 --> 00:15:32,798 ‫ليس هذا ما قلته حبيبتي 265 00:15:32,965 --> 00:15:34,175 ‫طلبت منك لايت 266 00:15:34,341 --> 00:15:36,594 ‫لهذا السبب ‫لا أحب العمل مع العجائز 267 00:15:36,761 --> 00:15:38,137 ‫انتبهي لكلامك يا فتاة 268 00:15:38,304 --> 00:15:40,181 ‫أعد هذا وأحضر لي لايت فحسب 269 00:15:40,347 --> 00:15:42,016 ‫في وقت ما الليلة 270 00:15:51,108 --> 00:15:53,527 ‫يا صاح، من هي الفتاة؟ 271 00:15:53,694 --> 00:15:55,654 ‫اسمها هو "بولا"، وهي لطيفة 272 00:15:55,821 --> 00:15:57,865 ‫- حقاً؟ هل تعاشرها؟ ‫- التقيت بها للتو يا صاح 273 00:15:58,032 --> 00:15:59,283 ‫ولكن هل تريد معاشرتها؟ 274 00:15:59,450 --> 00:16:02,495 ‫لا تنكر هذا مايك، أنا رجل ‫وأعرف الحركات اللعينة كلها 275 00:16:02,828 --> 00:16:05,581 ‫أصغِ إلي، إذا عاشرت أحداً ‫بالخفاء عني، فستنتهي علاقتنا 276 00:16:05,748 --> 00:16:08,042 ‫- لا، أنا جاد ‫- ماذا عنك؟ 277 00:16:08,209 --> 00:16:10,419 ‫ماذا عن الملابس الداخلية ‫التي وجدتها تحت سريرك؟ 278 00:16:10,586 --> 00:16:13,672 ‫- لا أحد منا يرتدي ذلك النوع ‫- إنها لرفيقي السابق في السكن 279 00:16:13,839 --> 00:16:15,800 ‫أخبرتني بأن رفيقك السابق ‫في السكن كان بديناً "كريس" 280 00:16:15,966 --> 00:16:21,347 ‫كانت ملابس داخلية صغير مرقطة كفهد ‫من حجم خصر 34 281 00:16:21,514 --> 00:16:23,182 ‫ولا يرتدي البدينين ‫ملابس داخلية صغيرة 282 00:16:23,349 --> 00:16:25,684 ‫- لا أحد يرتديها ‫- إذا كنت ستتهمني... 283 00:16:25,851 --> 00:16:29,188 ‫وستتصرف بحقارة ‫بسبب ملابس داخلية غريبة وجدتها... 284 00:16:29,355 --> 00:16:30,815 ‫فلا ترجع إلى البيت 285 00:16:34,193 --> 00:16:35,528 ‫رفعوا إيجار البيت، أتفهمان قصدي؟ 286 00:16:35,694 --> 00:16:37,571 ‫أحاول جني بعض المال الإضافي 287 00:16:37,738 --> 00:16:40,032 ‫حاولت اقتراض بعض المال ‫فلم أستطع، لذا ها أنا هنا 288 00:16:40,199 --> 00:16:43,035 ‫لا شيء يدعو للخجل أيها القائد ‫كان هذا ما سيفعله أبي 289 00:16:43,202 --> 00:16:46,455 ‫- إنك تعتني بزوجتك ‫- ولكنه يقلل من احترامي لذاتي 290 00:16:46,622 --> 00:16:48,707 ‫ربما إذا قبضت أجراً فعلياً... ‫أتفهمان قصدي؟ 291 00:16:48,874 --> 00:16:52,044 ‫- ألا يدفع لك أجراً؟ ‫- لا، "بيردي" الذي يمتلك الحانة 292 00:16:52,211 --> 00:16:54,547 ‫كلما ذكرت الأمر له ‫فإنه يظل يماطل 293 00:16:54,713 --> 00:16:56,340 ‫كلما أردت الاستقالة من العمل 294 00:16:56,507 --> 00:16:58,717 ‫أعمل هنا منذ شهر ‫وأحمل مئة دولار في جيبي 295 00:16:58,884 --> 00:17:00,886 ‫يبدو أنك تحتاج للبحث ‫عن عمل جديد 296 00:17:01,053 --> 00:17:02,888 ‫سأستقيل حالما أحصل على المال 297 00:17:03,055 --> 00:17:05,641 ‫"جيري"، تريد "سيندي" ‫كرتونة لايت وبعض الثلج 298 00:17:05,808 --> 00:17:07,810 ‫أيها البدين ‫لا أدفع لك لتختلط مع الناس 299 00:17:07,977 --> 00:17:11,230 ‫إنك لا تدفع لي أجري فحسب "بيري" ‫سأعقد معك اتفاقاً 300 00:17:11,397 --> 00:17:14,567 ‫ضع 400 دولار في يدي ‫وسأحضر لـ"سيندي" الثلج والجعة 301 00:17:14,733 --> 00:17:17,403 ‫- وسأحضر لها مهراً لعيناً ‫- هلا تذهب للعمل؟ 302 00:17:17,570 --> 00:17:18,904 ‫ادفع له ما تدين له به 303 00:17:19,071 --> 00:17:20,573 ‫- لمَ لا تغرب من هنا؟ ‫- أنت! 304 00:17:20,739 --> 00:17:23,075 ‫"تومي"، بحقك! لا تزعج نفسك 305 00:17:23,242 --> 00:17:26,245 ‫- هل هما صديقان لك؟ ‫- نعم، يعملان في قسم الإطفائية 306 00:17:26,412 --> 00:17:29,623 ‫هذا جميل، كلفاك خسارة عملك للتو ‫اخرج من هنا أيها البدين 307 00:17:29,790 --> 00:17:32,418 ‫وأنت أيها القوي ‫إذا كنت تفكر بالتصرف بعنف... 308 00:17:32,585 --> 00:17:34,587 ‫فثمة عشرة رجال هنا يحبون "بيردي" 309 00:17:34,753 --> 00:17:36,505 ‫آخر رجل حاول الشجار معي... 310 00:17:36,672 --> 00:17:40,634 ‫يمضي معظم وقته الآن بالنفخ ‫في أنبوب، اغرب من هنا 311 00:17:42,094 --> 00:17:43,929 ‫- سافل! لنخرج من هنا ‫- هيا بنا 312 00:17:44,096 --> 00:17:47,558 ‫- لا، سنحصل لك على أموالك ‫- لا، لا أريد متاعب هنا 313 00:17:47,725 --> 00:17:49,935 ‫لن نسبّب متاعب أيها القائد ‫هل يقود سيارة؟ 314 00:17:50,102 --> 00:17:51,395 ‫نعم، إنها تقف بالمقدمة 315 00:17:51,562 --> 00:17:54,565 ‫هذا جميل، أما زلت تعرف صديقك ‫الذي يؤجر معدات الرفع؟ 316 00:17:54,732 --> 00:17:56,483 ‫نعم، تعجبني طريقة تفكيرك 317 00:17:58,944 --> 00:18:01,488 ‫أنا آسف، مرّ زمن طويل ‫منذ كنتُ مع امرأة 318 00:18:01,655 --> 00:18:04,116 ‫- أظنني نسيتُ هذا ‫- لا بأس مايك 319 00:18:04,950 --> 00:18:08,287 ‫- ألا تمانعين بهذا إذن؟ ‫- لا 320 00:18:08,454 --> 00:18:12,416 ‫أصغي "بولا" ‫أعتقد أنك مثيرة فعلاً 321 00:18:12,583 --> 00:18:13,792 ‫شكراً 322 00:18:13,959 --> 00:18:16,837 ‫ولكني أعتقد أيضاً أنه يجب أن تكون ‫أكثر من معاشرة لليلة واحدة... 323 00:18:17,004 --> 00:18:18,714 ‫لذا يجب أن أكون صريحاً... 324 00:18:18,881 --> 00:18:23,093 ‫وهذا ليس أمراً اعتيادياً ‫لكوني رجلاً 325 00:18:23,260 --> 00:18:26,263 ‫ولكن قبل أن يحدث المزيد بيننا... 326 00:18:26,430 --> 00:18:27,932 ‫يجب أن أخبرك بأمر... 327 00:18:28,390 --> 00:18:30,851 ‫- هل أنت شاذ؟ ‫- لا 328 00:18:32,603 --> 00:18:34,855 ‫- هل الأمر بهذا الوضوح؟ ‫- أأنت شاذ إذن؟ 329 00:18:35,022 --> 00:18:38,317 ‫لا، أنا أعيش مع ذلك الرجل ‫منذ حوالي شهر 330 00:18:38,484 --> 00:18:40,235 ‫- الرجل الذي رأيته في النادي؟ ‫- نعم 331 00:18:40,402 --> 00:18:43,656 ‫وكان رجلاً لطيفاً ‫وظننتُ بأنه رجل رائع... 332 00:18:43,822 --> 00:18:45,699 ‫لذا انتقلت للسكن معه 333 00:18:45,866 --> 00:18:47,826 ‫ولاختصار القصة ‫فقد بدأ بلعق قضيبي 334 00:18:47,993 --> 00:18:50,996 ‫وأفزعني هذا في البداية ‫ومجدداً، لكوني رجلاً... 335 00:18:51,163 --> 00:18:53,999 ‫فلا يمكنني رفض لعق قضيب 336 00:18:54,833 --> 00:18:58,170 ‫على أي حال ‫ليس هذا ما أحاول قوله لك 337 00:18:58,337 --> 00:19:00,839 ‫مايك، لا بأس ‫إذا مررت بتجربة شواذ 338 00:19:01,006 --> 00:19:02,591 ‫لا، لم أفعل، أقسم على هذا 339 00:19:02,758 --> 00:19:06,011 ‫لم أقبّله قط، أو أفعل به شيئاً ‫ممّا كان يفعله بي 340 00:19:06,178 --> 00:19:07,930 ‫هو كان يمرّ بتجربة الشواذ 341 00:19:08,097 --> 00:19:10,099 ‫ولكن صدف وجودي في الغرفة آنذاك 342 00:19:10,265 --> 00:19:12,017 ‫لا بأس، صدقني "مايك" 343 00:19:12,184 --> 00:19:15,729 ‫جعلتُ رجالاً كثيرين يرتدون ‫ويمكنني مساعدتك 344 00:19:17,856 --> 00:19:19,566 ‫كم أود هذا 345 00:19:28,158 --> 00:19:29,868 ‫"بيردي"، أليست ليلة جميلة؟ 346 00:19:30,035 --> 00:19:31,954 ‫اغرب من هنا 347 00:19:33,414 --> 00:19:34,832 ‫أين سيارتي؟ 348 00:19:34,999 --> 00:19:37,167 ‫سأخبرك بأمر ‫أعطني 400 دولار وسأخبرك 349 00:19:37,710 --> 00:19:40,379 ‫أيها البدين الحقير ‫سأمهلك 5 دقائق 350 00:19:40,546 --> 00:19:43,007 ‫انظر حولك، وستجدها 351 00:19:43,173 --> 00:19:46,051 ‫- سررت بالعمل معك ‫- أيها السافل! 352 00:19:46,218 --> 00:19:49,221 ‫إذا وجدت خدشاً على سيارتي ‫فسأطاردك! 353 00:19:49,388 --> 00:19:51,223 ‫أنت وأصدقائك الإطفائيين الجبناء! 354 00:19:51,974 --> 00:19:54,560 ‫من الأفضل أن تخبرني بمكانها ‫أيها الحقير 355 00:20:00,190 --> 00:20:02,526 ‫تباً! 356 00:20:08,073 --> 00:20:11,285 ‫كان عليكم سماعه وهو يصرخ ‫أرجو أن يصاب ذلك الحقير بجلطة 357 00:20:11,452 --> 00:20:13,662 ‫اتصلت الشرطة بـ"ليون" صباح اليوم 358 00:20:13,829 --> 00:20:16,123 ‫وقال إن بوسعه إنزال السيارة ‫حالما يعثر على المفاتيح 359 00:20:16,290 --> 00:20:18,208 ‫- هل ما زالت معلقة؟ ‫- نعم 360 00:20:18,375 --> 00:20:21,545 ‫أنا المنتقم، بحسب قانون فرقة ‫الإطفائية 62، وقانون السماء 361 00:20:21,712 --> 00:20:24,423 ‫- نعم، بالطبع ‫- أيها القائد، هل عرفت شيئاً... 362 00:20:24,590 --> 00:20:26,425 ‫من قائد فرقة الإباحية ‫حول أموالنا؟ 363 00:20:26,592 --> 00:20:28,093 ‫نعم، قال إن رجاله لم يأخذوه 364 00:20:28,260 --> 00:20:30,596 ‫"فلين" ذاك هو حثالة ‫ولكنه ليس لصاً 365 00:20:32,056 --> 00:20:33,515 ‫يا للهول! ماذا أصابك؟ 366 00:20:33,682 --> 00:20:35,476 ‫خرجتُ برفقة أختك ليلة أمس 367 00:20:35,642 --> 00:20:37,102 ‫- كان هذا تخميني الأول ‫- نعم 368 00:20:37,269 --> 00:20:39,772 ‫اتضح أنها تحب الأمر كثيراً ‫عندما أتورط بشجارات 369 00:20:40,064 --> 00:20:43,776 ‫وهذا يثيرها، لذا في الطريق ‫ضربتُ ذلك الساعي بشدة 370 00:20:43,942 --> 00:20:46,737 ‫لم يكن هذا كافياً ‫فضربتُ رجلين خارج شقتها... 371 00:20:46,904 --> 00:20:48,781 ‫وعندها أصبت بهذا 372 00:20:48,947 --> 00:20:51,742 ‫ثم أرادت شرب القهوة ‫ولكني كنتُ مرهقاً وأنزف... 373 00:20:51,909 --> 00:20:54,119 ‫لذا ضربت رجلاً عجوز ‫وكلبه المخنث... 374 00:20:54,286 --> 00:20:57,456 ‫وهكذا أصبت بهذا وهذا 375 00:20:57,623 --> 00:20:58,916 ‫الكلاب المخنثة هي الأسوأ 376 00:20:59,083 --> 00:21:01,335 ‫- بالطبع ‫- يفترض بنا الخروج معاً الليلة... 377 00:21:01,502 --> 00:21:05,214 ‫ولكن عليّ معرفة كيف ألاكم رجلاً ‫بلا التعرض للأذى 378 00:21:05,380 --> 00:21:06,965 ‫- الرجال فقط؟ ‫- نعم، الرجال فقط حالياً 379 00:21:07,132 --> 00:21:10,302 ‫مؤكد أني سأشاجر الفتيات بعد بضعة ‫أسابيع، ولكن الرجال فقط حالياً 380 00:21:10,469 --> 00:21:12,805 ‫- ماذا عن الرجال بساق واحدة؟ ‫- أو بلا سيقان 381 00:21:12,971 --> 00:21:14,640 ‫- أو الأقزام ‫- أو الأقزام بلا سيقان 382 00:21:14,807 --> 00:21:15,974 ‫من الصعب العثور عليهم 383 00:21:16,141 --> 00:21:18,602 ‫شخصياً، أفضل عدم العبث ‫مع الأقزام بلا سيقان 384 00:21:18,769 --> 00:21:21,438 ‫أقصد أنهم أقزام ‫ثم عند إهانة إصابتهم بالسيقان... 385 00:21:21,605 --> 00:21:24,775 ‫فإن أولئك الأقزام سيتشاجرون بقوة ‫أعرف قزماً بلا ذراع... 386 00:21:24,942 --> 00:21:26,860 ‫وبنصف وجه ‫وجسد يمتد حتى هنا 387 00:21:27,027 --> 00:21:29,196 ‫- ماذا كانوا يسمونه؟ ‫- كانوا يسمونه "جورجي" 388 00:21:29,363 --> 00:21:31,156 ‫كان رجلاً لطيفاً ‫ولم يكن يأكل كثيراً 389 00:21:34,159 --> 00:21:35,619 ‫- مرحباً يا وسيم ‫- مرحباً 390 00:21:35,786 --> 00:21:37,996 ‫- كم اشتقت إليك! ‫- اشتقت إليك أيضاً 391 00:21:39,081 --> 00:21:42,000 ‫لديّ هدية شهر عسل مبكرة لك 392 00:21:42,167 --> 00:21:43,502 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 393 00:21:45,003 --> 00:21:48,632 ‫ثمة حارس سيهرب لك هاتف خلوي 394 00:21:48,799 --> 00:21:51,260 ‫ثم يمكنني إرسال رسائل لك ‫وصوراً عارية... 395 00:21:51,426 --> 00:21:52,845 ‫ويمكنك أنت فعل الشيء نفسه 396 00:21:54,096 --> 00:21:55,347 ‫كيف استطعت تدبر هذا؟ 397 00:21:55,722 --> 00:21:58,058 ‫المال يغير كل شيء حبيبي 398 00:21:58,225 --> 00:22:00,727 ‫وكان حبيبي السابق بانتظار عقوبة ‫الإعدام لخمسة سنوات... 399 00:22:00,894 --> 00:22:03,397 ‫لذا تعلمت كيفية التحايل ‫على القوانين قليلاً 400 00:22:03,564 --> 00:22:06,358 ‫هل لديك أية طلبات حول الصور؟ 401 00:22:07,025 --> 00:22:09,736 ‫يا لك من ساقطة صغيرة حقيرة! 402 00:22:09,903 --> 00:22:12,739 ‫تصحيح... ‫أنا ساقطتك الصغيرة الحقيرة! 403 00:22:12,906 --> 00:22:15,033 ‫- نعم يا صاح! ‫- نعم يا صاح! 404 00:22:17,911 --> 00:22:19,913 ‫- مرحباً، يا إلهي! ‫- مرحباً 405 00:22:20,080 --> 00:22:21,582 ‫تبدين مدهشة 406 00:22:21,748 --> 00:22:23,375 ‫شكراً 407 00:22:25,627 --> 00:22:27,629 ‫- أأنت مستعد للتسبّب بالفوضى؟ ‫- نعم 408 00:22:27,796 --> 00:22:30,174 ‫أشعر بهذا في أعماقي 409 00:22:30,340 --> 00:22:33,093 ‫- هل وجدت أحد للاعتناء بالفتاتين؟ ‫- نعم، تم ترتيب كل شيء 410 00:22:35,888 --> 00:22:37,472 ‫حسناً 411 00:22:42,895 --> 00:22:45,355 ‫حسناً، سننطلق 412 00:23:01,163 --> 00:23:04,124 ‫أتريا؟ هذا ممتع ‫العشاء ومشاهدة فيلم مع العم "لو" 413 00:23:05,792 --> 00:23:08,754 ‫يا إلهي! لا تنظري! لا تنظري! 414 00:23:09,087 --> 00:23:10,422 ‫أريد مشاهدة هذا 415 00:23:10,589 --> 00:23:13,926 ‫هذا مقرف، أخبرتك بأنه كان علينا ‫مشاهدة فيلم "بيكسر" 416 00:23:14,092 --> 00:23:15,427 ‫لا بأس بهذا الفيلم 417 00:23:15,594 --> 00:23:19,264 ‫أصغي، حالما يتوقف ذلك الرجل ‫عن قص رأس تلك الطفلة بمنشار... 418 00:23:19,431 --> 00:23:21,016 ‫فيمكنك المشاهدة من جديد 419 00:23:24,770 --> 00:23:28,232 ‫اتحاد المواطنين ‫يود شكر النقيب "بيرنارد"... 420 00:23:28,398 --> 00:23:31,985 ‫على جهوده الدؤوبة ‫للحفاظ على حيّنا آمناً 421 00:23:32,152 --> 00:23:35,489 ‫إنك بالفعل من أفضل ‫رجال شرطة "نيويورك" 422 00:23:35,656 --> 00:23:37,532 ‫النقيب "بيرنارد" 423 00:23:42,287 --> 00:23:46,041 ‫شكراً "فرانك"، أعيش في هذا الحي ‫طوال حياتي... 424 00:23:46,208 --> 00:23:49,336 ‫- رأيتها للتو! رأيتها للتو! ‫- حسناً، استمري بالتحرك 425 00:23:49,503 --> 00:23:51,421 ‫- أنا بخير ‫- حسناً إذن 426 00:23:51,588 --> 00:23:54,091 ‫- قبّلني! قبّلني! ‫- لا، اجلسي 427 00:23:54,258 --> 00:23:56,802 ‫- يا إلهي! ‫- في بعض السنوات... 428 00:23:56,969 --> 00:23:58,971 ‫ظنّ الجميع أني قد أتحول ‫إلى الطرف الآخر 429 00:23:59,137 --> 00:24:01,682 ‫وأنا من بينهم ‫ولكنهم بقيوا بجانبي دائماً 430 00:24:01,848 --> 00:24:05,060 ‫وحتى المحتالين طلبوا من الابتعاد ‫عن الشوارع، واللعب بنظافة 431 00:24:05,227 --> 00:24:06,478 ‫ذلك الحقير 432 00:24:06,645 --> 00:24:08,814 ‫أراهن أن العمّ "بول" ‫ندم على تلك النصيحة... 433 00:24:08,981 --> 00:24:11,191 ‫عندما قبضت عليه ‫بسبب سرقت سيارة "هوندا سيفيك" 434 00:24:11,358 --> 00:24:14,778 ‫ولكن حتى هو قال إنه يفضل رؤيتي ‫أرتدي هذه البدلة... 435 00:24:20,575 --> 00:24:22,995 ‫إنك مغفل، أتعرف هذا "تومي"؟ 436 00:24:23,412 --> 00:24:25,289 ‫أنا أشعر بالأسف وأشعر الذنب 437 00:24:25,455 --> 00:24:26,999 ‫وأستعد لإجراء مكالمة هاتفية 438 00:24:27,165 --> 00:24:28,875 ‫وأحاول مدّ يدي وتصويب الأمور 439 00:24:29,042 --> 00:24:32,587 ‫ولكنك تظهر ‫وتقوم بحركة مخادعة غبية كهذه؟ 440 00:24:34,589 --> 00:24:38,135 ‫من سابع المستحيلات أنك تعاشرها! 441 00:24:38,802 --> 00:24:40,637 ‫مؤكد أن هذا صعب عليك ‫صحيح "تومي"؟ 442 00:24:40,804 --> 00:24:42,431 ‫معرفتك بأني أعاشر زوجتك السابقة 443 00:24:42,597 --> 00:24:44,933 ‫ومعرفتك أنك لن تحصل ‫على زوجتي السابقة مطلقاً 444 00:24:47,352 --> 00:24:49,438 ‫يا إلهي! 445 00:24:49,604 --> 00:24:51,815 ‫أتعرف يا صاح؟ إنك سافل! 446 00:24:51,982 --> 00:24:55,861 ‫حسناً، أنا جاف على الأقل 447 00:24:56,528 --> 00:24:58,447 ‫إنك مثير للشفقة! 448 00:25:00,907 --> 00:25:02,868 ‫مرّ زمن طويل منذ رأيتك 449 00:25:03,035 --> 00:25:06,496 ‫نعم، هذه مفاجأة ‫هل تعرفين احداً هنا؟ 450 00:25:06,705 --> 00:25:08,165 ‫لديّ أصدقاء من الشرطة... 451 00:25:08,332 --> 00:25:10,876 ‫من فترة زواجي أنا و"جوني" 452 00:25:11,043 --> 00:25:14,004 ‫سمعتُ بأمر علاقتكما ‫إنك فتاة كثيرة الانشغال 453 00:25:14,171 --> 00:25:15,505 ‫لستُ كثيرة الانشغال مثلك 454 00:25:15,672 --> 00:25:17,674 ‫تقصدين علاقتي مع "تومي" 455 00:25:17,841 --> 00:25:20,635 ‫إنها مفاجأة كبيرة بالنسبة إلي ‫ليس من النوع المفضل لدي 456 00:25:20,802 --> 00:25:22,888 ‫- لقد صادفته... ‫- هل ظننتِ فعلاً... 457 00:25:23,055 --> 00:25:24,639 ‫أني سأصدق هذه التفاهات؟ 458 00:25:24,806 --> 00:25:26,350 ‫لماذا؟ ألستُ جيدة بما يكفي ‫لأكون مع "تومي"؟ 459 00:25:26,516 --> 00:25:28,018 ‫لا، ليس هذا هو السبب "آنجي" 460 00:25:28,268 --> 00:25:31,396 ‫- بل أعتقد أنه كذلك ‫- لا، ليس كذلك 461 00:25:34,733 --> 00:25:39,780 ‫أصغي، لم نكن مقربتين وصريحتين ‫من قبل، لم تعجبينني قط 462 00:25:40,405 --> 00:25:42,199 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 463 00:25:42,532 --> 00:25:45,911 ‫ولكنك فعلتِ شيئاً ‫عجزتُ أنا عن فعله 464 00:25:46,078 --> 00:25:47,287 ‫لقد حررتِ نفسك 465 00:25:47,746 --> 00:25:50,415 ‫وابتعدتِ عن الحي ‫والهراء العائلي المؤسف 466 00:25:50,582 --> 00:25:53,418 ‫لقد حررتِ نفسك ‫وبدأت لنفسك حياة جديدة 467 00:25:53,585 --> 00:25:55,796 ‫وقد احترمتك كثيراً بسبب هذا 468 00:25:56,922 --> 00:25:58,757 ‫ولكن الآن، ها أنت هنا... 469 00:25:58,924 --> 00:26:02,094 ‫مرتدية أفضل ملابسك ‫وفي حالة يرثى لها 470 00:26:02,386 --> 00:26:03,720 ‫أهلاً بعودتك "آنجي" 471 00:26:04,262 --> 00:26:07,265 ‫لا، تلقيت ترحيباً بعودتي بالفعل ‫عندما نجحت مع زوجك 472 00:26:07,474 --> 00:26:09,101 ‫لا تقلقي لأمر هذه التجاعيد 473 00:26:09,267 --> 00:26:11,144 ‫استمري بالابتسام ولن يلاحظها أحد 474 00:26:13,939 --> 00:26:16,274 ‫استمتعا بليلتكما 475 00:26:20,070 --> 00:26:21,905 ‫يا إلهي! 476 00:26:22,406 --> 00:26:24,449 ‫حسناً، كنت محقة 477 00:26:24,616 --> 00:26:28,787 ‫كان بوسعنا تقديم عرض أكبر... 478 00:26:28,954 --> 00:26:30,956 ‫ولكن بعد أن يتبول المرء ‫على رجل، فإنه... 479 00:26:31,456 --> 00:26:34,793 ‫لن يكون لديه مكان آخر للذهاب إليه ‫أتفهمين قصدي؟ 480 00:26:36,086 --> 00:26:37,754 ‫اللعنة! 481 00:26:37,963 --> 00:26:39,589 ‫هل أنت بخير؟ 482 00:26:40,382 --> 00:26:43,385 ‫- ما الخطب؟ ‫- ماذا أفعل بحق السماء؟ 483 00:26:44,302 --> 00:26:45,971 ‫ماذا تقصدين؟ 484 00:26:46,555 --> 00:26:50,016 ‫أقصد أني سيئة مثل بقيتكم تماماً 485 00:26:51,017 --> 00:26:52,686 ‫إنك رائعة، اتفقنا؟ 486 00:26:54,312 --> 00:26:56,314 ‫أنا جاد 487 00:26:57,190 --> 00:27:00,360 ‫حسناً، أصغي إلي 488 00:27:00,527 --> 00:27:03,029 ‫ثمة بضعة لحظات معينة... 489 00:27:03,196 --> 00:27:06,825 ‫يظل المرء يتذكرها في عقله 490 00:27:07,784 --> 00:27:11,746 ‫أذكر... وكان هذا ‫في تعميد "كونور"، اتفقنا؟ 491 00:27:11,913 --> 00:27:17,669 ‫وأقمنا حفل الشواء ذاك في الساحة... 492 00:27:17,836 --> 00:27:22,507 ‫كان حفل تعميد "كونور" أو "كاتي" ‫لا أذكر بالضبط، ولكن... 493 00:27:22,674 --> 00:27:25,719 ‫وكنتِ تتحدثين إلى أمي... 494 00:27:25,886 --> 00:27:31,308 ‫وكنت ترتدين سترة زرقاء زغبة... 495 00:27:31,475 --> 00:27:34,728 ‫وقد جذبت انتباهي 496 00:27:35,687 --> 00:27:39,357 ‫وكنت أراقبك وأنت تتحدثين إليها... 497 00:27:39,524 --> 00:27:41,735 ‫وأؤكد لك، لقد... 498 00:27:42,777 --> 00:27:44,488 ‫لقد سلبت أنفاسي 499 00:27:47,532 --> 00:27:49,034 ‫نعم 500 00:27:52,913 --> 00:27:54,873 ‫أنا جاد 501 00:28:19,648 --> 00:28:22,400 ‫هذا غبي بشكل لا يُصدق 502 00:28:23,235 --> 00:28:25,904 ‫حسناً، لقد حالفك الحظ... 503 00:28:26,363 --> 00:28:30,992 ‫لأن الغباء الذي لا يُصدق ‫هو أحد صفاتي 504 00:28:40,502 --> 00:28:41,920 ‫هل ستأكلان؟ 505 00:28:42,087 --> 00:28:45,215 ‫هذا الطعام سيىء، ظننتُ ‫أنك ستصطحبنا إلى مكان لطيف 506 00:28:45,715 --> 00:28:46,925 ‫عمّ تتحدثين؟ 507 00:28:47,092 --> 00:28:49,469 ‫هذا المطعم ذو أفضل ‫طاولة طعام بخاري في المدينة 508 00:28:49,970 --> 00:28:51,221 ‫انظرا إلى هذا القرنبيط 509 00:28:51,388 --> 00:28:54,599 ‫لا يمكن إيجاد قرنبيط كهذا ‫في أي مكان، إنه تحفة فنية 510 00:28:55,016 --> 00:28:56,309 ‫علينا نزع هذا فحسب 511 00:28:58,979 --> 00:29:02,232 ‫- هلا نرجع إلى البيت؟ ‫- ما سبب العجلة؟ 512 00:29:02,399 --> 00:29:05,610 ‫إنها الـ10،30، وما زال عليّ ‫القيام ببعض الواجبات المدرسية 513 00:29:07,279 --> 00:29:11,074 ‫حسناً، سأنهي جعتي فحسب ‫فهي ليست مجانية 514 00:29:11,700 --> 00:29:13,118 ‫أتمنى لو كانت كذلك 515 00:29:19,332 --> 00:29:20,834 ‫هل تحملان مالاً نقدياً؟ 516 00:29:23,295 --> 00:29:25,463 ‫"تومي"، "تومي" 517 00:29:25,630 --> 00:29:27,966 ‫- "تومي" ‫- نعم! 518 00:29:28,174 --> 00:29:30,802 ‫لطالما عرفت أنك بارع بهذا 519 00:29:30,969 --> 00:29:34,180 ‫- وكنتُ محقة ‫- حقاً؟ 520 00:29:37,475 --> 00:29:39,644 ‫إذن، هل أنا أفضل... 521 00:29:39,811 --> 00:29:43,940 ‫من الذي لا نجرؤ على ذكر اسمه؟ 522 00:29:44,107 --> 00:29:46,192 ‫"جوني"؟ 523 00:29:46,943 --> 00:29:51,114 ‫دعنا لا نناقش هذا ‫فبينكما مشاكل كافية 524 00:29:51,364 --> 00:29:54,367 ‫- أما زال قضيبك منتصباً؟ ‫- قليلاً 525 00:29:54,534 --> 00:29:57,662 ‫- أهذا قليل؟ ‫- حسناً، كثيراً 526 00:29:59,039 --> 00:30:03,501 ‫- هل تناولت أية أدوية؟ ‫- لا، أنت السبب فحسب 527 00:30:04,794 --> 00:30:08,089 ‫- هذا كله طبيعي ‫- حقاً؟ 528 00:30:08,256 --> 00:30:11,217 ‫- أتريد المضاجعة مرة أخرى؟ ‫- نعم 529 00:30:11,509 --> 00:30:13,094 ‫حسناً، ولكن كما تعرف... 530 00:30:13,261 --> 00:30:19,684 ‫ولكن كن صريحاً، أهو انتصاب ‫أعوام من التوتر الجنسي... 531 00:30:19,851 --> 00:30:22,187 ‫كم أتوق لوضع يدي ‫على جسد "آنجي"... 532 00:30:23,188 --> 00:30:26,900 ‫وقد حان ذلك اليوم أخيراً؟ 533 00:30:27,067 --> 00:30:30,862 ‫أم هو انتصاب انتقام سري شرير ‫من أخيك ومطلقته؟ 534 00:30:33,615 --> 00:30:35,158 ‫يمكن أن يكون كلا الأمرين 535 00:30:35,325 --> 00:30:41,039 ‫حسناً، الأرجح أنه 80 بالمئة صدق ‫و20 بالمئة شرير 536 00:30:42,123 --> 00:30:44,501 ‫كن صادقاً، كن شريراً 537 00:30:44,668 --> 00:30:47,212 ‫ليست النوع المفضل لديه، تباً! 538 00:30:47,379 --> 00:30:49,422 ‫لم تكن تلك الساقطة ‫حتى من النوع المفضل لدي 539 00:30:50,632 --> 00:30:51,883 ‫أنتِ كنت كذلك 540 00:30:52,050 --> 00:30:55,178 ‫ولكن "تشاكلز" أقنعك بالزواج منه... 541 00:30:55,345 --> 00:30:58,139 ‫واضطررت للقبول بالمرتبة الثانية 542 00:30:58,306 --> 00:31:00,183 ‫أقصد... بحقك! 543 00:31:02,102 --> 00:31:05,105 ‫- على أي حال، لماذا تكترثين؟ ‫- لا أعرف، أكترث فحسب 544 00:31:05,271 --> 00:31:07,107 ‫أتعرفين أمراً؟ انسي أمرها 545 00:31:07,273 --> 00:31:08,775 ‫وانسي الأمر كله 546 00:31:08,942 --> 00:31:12,237 ‫حالياً، ما يهم كله ‫هو نحن، اتفقنا؟ 547 00:31:12,404 --> 00:31:13,780 ‫صحيح؟ 548 00:31:15,156 --> 00:31:16,991 ‫صحيح 549 00:31:17,575 --> 00:31:19,285 ‫نحن 550 00:31:19,536 --> 00:31:21,413 ‫أنا وأنتِ 551 00:31:26,084 --> 00:31:28,962 ‫أصبح هذا أطول انتصاب رسمياً... 552 00:31:29,129 --> 00:31:31,631 ‫في تاريخ الانتصاب القائم 553 00:31:31,798 --> 00:31:33,925 ‫نعم، بالواقع، ظل قضبيبي منتصباً ‫وأنا بالـ14 من عمري... 554 00:31:34,092 --> 00:31:38,179 ‫واستمر طوال العام الأول ‫من الثانوية، لذا... 555 00:31:38,722 --> 00:31:43,309 ‫حسناً، هذا شيق، ولكني... 556 00:31:43,476 --> 00:31:45,645 ‫يجب أن أذهب 557 00:31:45,812 --> 00:31:48,273 ‫- هل تريد مني... ‫- لا، لا بأس 558 00:31:48,440 --> 00:31:51,276 ‫الأرجح أن هذا سيزول عندما أوصلك 559 00:31:51,443 --> 00:31:54,237 ‫امنحيني بضعة لحظات فحسب 560 00:31:54,404 --> 00:31:56,489 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 561 00:31:56,656 --> 00:31:59,367 ‫إنه ربع دولار! 562 00:32:00,201 --> 00:32:01,953 ‫سأرجع حالاً 563 00:32:07,500 --> 00:32:09,502 ‫- تفضل ‫- رائع 564 00:32:09,669 --> 00:32:11,963 ‫أخبر "إيلي" بأني أشكرها ‫على زجاجة الحليب 565 00:32:12,130 --> 00:32:13,339 ‫إنها لطيفة للغاية 566 00:32:14,966 --> 00:32:16,968 ‫أطلق صوتاً مرة بالفعل 567 00:32:17,135 --> 00:32:18,845 ‫- النهد الأيسر ‫- إنه جميل 568 00:32:19,012 --> 00:32:21,181 ‫تعرف لماذا ستتزوج منك، صحيح؟ 569 00:32:21,347 --> 00:32:23,808 ‫أعتقد أن السبب هو أني رجل ‫ضخم وقوي وجذاب... 570 00:32:23,975 --> 00:32:26,728 ‫لا يخشى التعبير عن نفسه ‫أمام العدالة 571 00:32:26,895 --> 00:32:28,480 ‫لا، بل لأنك عالق هنا 572 00:32:28,646 --> 00:32:30,815 ‫وهي تعرف بأنك لن تخونها 573 00:32:30,982 --> 00:32:33,651 ‫إلا إذا كنت مخنثاً أو شيء كهذا ‫تفهم قصدي... 574 00:32:33,818 --> 00:32:37,197 ‫شاذ ما سيضاجع رجلاً آخر 575 00:32:37,363 --> 00:32:40,158 ‫لا، إنها تعرف مكانك طوال الوقت 576 00:32:40,325 --> 00:32:42,660 ‫إنك مثل كلبها الذي تحتفظ به في قفص 577 00:32:44,204 --> 00:32:47,040 ‫- النهد الأيمن ‫- إنه جميل، استمتع بالرحلة 578 00:32:47,207 --> 00:32:50,251 ‫ما أقوله هو أن رجل أعرفه ‫تزوج في السجن... 579 00:32:50,418 --> 00:32:52,420 ‫وسار كل شيء بروعة عندما كان هنا 580 00:32:52,587 --> 00:32:54,672 ‫حالما خرج من السجن ‫تحول الأمر إلى فيلم رعب 581 00:32:54,839 --> 00:32:57,550 ‫أين ستذهب؟ ‫متى سترجع إلى البيت؟ 582 00:32:57,717 --> 00:33:00,053 ‫حسناً، لا يثير هذا قلقي 583 00:33:00,220 --> 00:33:02,263 ‫لقد قتلتُ رجلاً بحق السماء! 584 00:33:02,430 --> 00:33:05,517 ‫أرديته بالرصاص أمام 200 شخص ‫في موقف حافلات 585 00:33:05,683 --> 00:33:08,228 ‫- انتهى أمري ‫- ما الأمر؟ 586 00:33:08,394 --> 00:33:11,189 ‫اخرج من هنا ‫هذه الصورة خاصة أيها المنحرف 587 00:33:11,856 --> 00:33:14,692 ‫حسناً، كما تشاء "أوجي" 588 00:33:16,194 --> 00:33:17,445 ‫ماذا تقصد بهذا؟ 589 00:33:17,612 --> 00:33:20,740 ‫يمكن أن تكون مذنباً، ليس ثمة ‫ضمانة بأن تبقى وراء القضبان 590 00:33:20,907 --> 00:33:22,158 ‫ماذا؟ 591 00:33:22,325 --> 00:33:24,202 ‫لدينا 300 أمّ ‫يعارضنّ السائقين الثملين... 592 00:33:24,369 --> 00:33:26,913 ‫ويقفنّ احتجاجاً أمام مدخل السجن... 593 00:33:27,080 --> 00:33:29,374 ‫ويحملنّ لافتات عليها اسمك 594 00:33:29,541 --> 00:33:31,084 ‫وسيارات الأخبار ‫تملأ المكان أيضاً... 595 00:33:31,251 --> 00:33:33,920 ‫ويقولون إنك ‫"تشارلز برونسون" التالي 596 00:33:34,087 --> 00:33:36,756 ‫تباً! اللعنة! 597 00:33:36,923 --> 00:33:39,551 ‫كانت الأمور تسير بشكل جيد 598 00:33:39,717 --> 00:33:41,636 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً 599 00:33:42,345 --> 00:33:45,098 ‫تريد مني التقاط صورة لخصيتي 600 00:33:46,140 --> 00:33:48,726 ‫هلا تمنحني بعض اللحظات ‫وحدي في المرحاض؟ 601 00:33:48,893 --> 00:33:52,897 ‫حسناً، ولكن أخبرها أني أريد ‫سيجار كوبي في المرة القادمة 602 00:33:53,064 --> 00:33:54,774 ‫اتفقنا 603 00:33:56,359 --> 00:33:58,945 ‫أيها السافل، ما خطبك؟ 604 00:33:59,112 --> 00:34:02,156 ‫ذهبنا مرات كثيرة إلى الشاطىء ‫وكانت ترتدي ثوب السباحة 605 00:34:02,323 --> 00:34:05,243 ‫هل أرجع إلى البيت وتنتصب ‫خلال خمسة ثوانٍ وتفعل هذا بي؟ 606 00:34:05,410 --> 00:34:07,161 ‫أيها السافل! 607 00:34:07,328 --> 00:34:08,913 ‫- "تومي" ‫- نعم 608 00:34:09,372 --> 00:34:10,623 ‫إلى من تتحدث؟ 609 00:34:11,958 --> 00:34:14,419 ‫أنا أفكر بصوت مرتفع فحسب 610 00:34:14,586 --> 00:34:16,880 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 611 00:34:18,047 --> 00:34:21,968 ‫حسناً، ولكني أريد التبول بشدة 612 00:34:22,135 --> 00:34:23,595 ‫حسناً 613 00:34:28,391 --> 00:34:30,768 ‫إنك هادىء للغاية "شان" 614 00:34:30,935 --> 00:34:33,313 ‫حقاً؟ ظننتُ أني تحدثت كثيراً 615 00:34:33,479 --> 00:34:35,023 ‫لا، لا أقصد الكلام 616 00:34:35,189 --> 00:34:37,442 ‫أقصد ما تفعله لإثارتي 617 00:34:37,609 --> 00:34:39,986 ‫نعم، أصغي ‫أردت التحدث إليك بهذا الشأن 618 00:34:40,153 --> 00:34:41,946 ‫ما رأيك بأن نرجع إلى شقتك... 619 00:34:42,113 --> 00:34:45,283 ‫وأشعرك بالإثارة ‫بشكل آخر، اتفقنا؟ 620 00:34:45,450 --> 00:34:48,453 ‫بشكل لا يتضمن ‫تعرضي للكمات على كليتيّ 621 00:34:48,620 --> 00:34:50,079 ‫- عذراً ‫- ما رأيك بهذا؟ 622 00:34:50,246 --> 00:34:51,497 ‫- هل سمعت هذا؟ ‫- ماذا؟ 623 00:34:51,664 --> 00:34:54,959 ‫- وصفني هذا الرجل بالساقطة للتو ‫- لا، فاتني هذا 624 00:34:55,418 --> 00:34:57,128 ‫وصفتني بأني ساقطة للتو، صحيح؟ 625 00:34:57,295 --> 00:34:59,505 ‫- عذراً! ‫- أنا الفاعل، أنا وصفتها بالساقطة 626 00:34:59,672 --> 00:35:02,008 ‫- أفعل هذا أحياناً ‫- هل لديك مشكلة أيها الحقير؟ 627 00:35:02,175 --> 00:35:04,344 ‫يا إلهي! معك أنت؟ ‫لا، بحقك، هل جننت؟ 628 00:35:04,510 --> 00:35:06,930 ‫- ربما هذا الرجل ‫- لا، إنه هذا بالتأكيد، وليس هذا 629 00:35:07,096 --> 00:35:09,933 ‫خطأ، كان هذا الرجل ‫هل وصفت صديقتي بأنها ساقطة؟ 630 00:35:10,308 --> 00:35:11,976 ‫- ابتعد عني! ‫- أعتقد أنك فعلت هذا 631 00:35:12,143 --> 00:35:15,480 ‫هل أنت رجل صلب؟ أهذا... ‫بحق السماء! 632 00:35:17,023 --> 00:35:18,274 ‫من هو الرجل الصلب الآن؟ 633 00:35:18,441 --> 00:35:19,651 ‫- بحق السماء يا "شان"! ‫- عيناي! 634 00:35:19,817 --> 00:35:21,486 ‫انهض "شان"، كم هذا محرج! 635 00:35:21,653 --> 00:35:23,404 ‫سيحسب المرء أنك لم تتعرض للرش... 636 00:35:23,571 --> 00:35:25,281 ‫- بواسطة "ميس" من قبل ‫- عينياي! 637 00:35:25,448 --> 00:35:28,201 ‫- بحق السماء، أترى هذه التفاهة؟ ‫- ما هي؟ 638 00:35:28,368 --> 00:35:31,537 ‫إنها رسالة من فرع "نيويورك" ‫لجمعية السرطان الأمريكية 639 00:35:31,704 --> 00:35:33,790 ‫- يا إلهي! ‫- عزيزي القائد "رونالد بيرولي"... 640 00:35:33,957 --> 00:35:36,501 ‫فرع "نيويورك" ‫لجمعية السرطان الأمريكية... 641 00:35:36,668 --> 00:35:38,461 ‫يرغب بشكرك على مشاركتك... 642 00:35:38,628 --> 00:35:39,629 ‫السافل! 643 00:35:39,796 --> 00:35:42,006 ‫ويقبل تبرعك السخي ‫بـ 1850 دولار... 644 00:35:42,173 --> 00:35:44,759 ‫وستسر أنت وطاقمك لمعرفة... ‫إلى آخر هذا الكلام 645 00:35:45,009 --> 00:35:47,512 ‫إنها علبة عدم التدخين ‫أخبرتك بأنها كانت 1850 دولار 646 00:35:47,679 --> 00:35:50,640 ‫نعم، سرق "بيروللي" المال ‫وتبرع بها إلى المصابين بالسرطان 647 00:35:51,432 --> 00:35:53,977 ‫هذا سيىء، هذا سيىء للغاية! 648 00:35:54,727 --> 00:35:57,480 ‫بحق السماء، أأنت بخير؟ ‫ما هذا؟ تقليد لـ"راي تشارلز"؟ 649 00:35:59,607 --> 00:36:02,402 ‫اللعنة! 650 00:36:02,860 --> 00:36:04,153 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، أنا بخير 651 00:36:04,320 --> 00:36:06,990 ‫إنك بخير فعلاً، عليك الرجوع إلى ‫البيت وشراء كلب لمساعدة العميان 652 00:36:07,156 --> 00:36:09,701 ‫أعرف، عيناي تؤلمانني! 653 00:36:09,867 --> 00:36:11,077 ‫هذا لا يُصدق! 654 00:36:11,244 --> 00:36:13,329 ‫"غاريتي"، ما خطبك بحق السماء؟ 655 00:36:13,496 --> 00:36:16,499 ‫لا يمكنني الرؤية يا "لو" 656 00:36:17,417 --> 00:36:20,378 ‫أخذ "بيروللي" المال وتبرع به ‫لجمعية السرطان 657 00:36:20,545 --> 00:36:22,005 ‫أتقصد المؤيدة له ‫أم المعارضة له؟ 658 00:36:22,171 --> 00:36:24,048 ‫إنه حقير للغاية ‫بحيث قد يؤيد الطرفين 659 00:36:24,215 --> 00:36:25,883 ‫1850 دولاراً ذهبت هباءاً 660 00:36:26,050 --> 00:36:29,220 ‫هذا المبلغ بالذات ‫سيقربهم من إيجاد علاج 661 00:36:29,387 --> 00:36:32,056 ‫ما يأتي بسهولة، يذهب بسهولة 662 00:36:32,223 --> 00:36:34,267 ‫- "غاريتي"، هل أنت بخير؟ ‫- أنا بخير 663 00:36:34,434 --> 00:36:36,686 ‫سأذهب للاعتناء بـ"ستيفي ووندر" 664 00:36:36,853 --> 00:36:38,312 ‫نعم، افعل أرجوك 665 00:36:38,479 --> 00:36:41,941 ‫"فرانك"، من رأيي أن نرجع ‫ونأخذ المال 666 00:36:42,400 --> 00:36:45,236 ‫- أتعتقد هذا مايك؟ ‫- لا يمكنهم إيقافنا 667 00:36:45,403 --> 00:36:47,030 ‫جميعهم مصابون بالسرطان 668 00:36:47,196 --> 00:36:49,449 ‫بحق السماء يا "غاريتي" ‫هل أنت بخير؟ 669 00:36:54,203 --> 00:36:56,289 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً 670 00:36:57,040 --> 00:36:58,207 ‫كيف كان يومك؟ 671 00:36:59,125 --> 00:37:01,919 ‫كان جيداً، ماذا يحدث؟ 672 00:37:02,086 --> 00:37:03,755 ‫أعددتُ دجاج بالقدر ‫وطعامك المفضل... 673 00:37:03,921 --> 00:37:05,923 ‫الفلفل المشوي ‫والبطاطس المهروسة بالقشدة 674 00:37:06,090 --> 00:37:08,217 ‫ستجهز خلال 5 دقائق 675 00:37:08,426 --> 00:37:10,094 ‫حقاً؟ 676 00:37:11,012 --> 00:37:12,472 ‫لماذا؟ 677 00:37:12,972 --> 00:37:14,432 ‫لأني شعرت برغبة بهذا 678 00:37:16,017 --> 00:37:17,393 ‫أين أبي؟ 679 00:37:17,560 --> 00:37:20,646 ‫أرسلته مع "لو" ‫ذهبا لزيارة العمّ "ريد" 680 00:37:20,813 --> 00:37:22,815 ‫طلبت منهما ألا يرجعا ‫قبل الساعة الـ11... 681 00:37:22,982 --> 00:37:26,778 ‫حتى نأكل بهدوء ‫ونستمتع بإعادة جمع شملنا 682 00:37:26,944 --> 00:37:28,321 ‫كيف حال "آنجي"؟ 683 00:37:29,489 --> 00:37:30,615 ‫أتقصدين مطلقة "جوني"؟ 684 00:37:33,493 --> 00:37:36,079 ‫لا أعرف... لماذا؟ وما أدراني؟ 685 00:37:36,704 --> 00:37:40,041 ‫سألقي بهذا على الأرض ‫وأضع الديك بالقدر في المرحاض... 686 00:37:40,208 --> 00:37:43,503 ‫وأتبول في مقلاة الصلصة ‫بعد 5 ثوانٍ بالضبط 687 00:37:44,545 --> 00:37:46,631 ‫صادفتها الأسبوع الماضي 688 00:37:47,757 --> 00:37:50,301 ‫كنت ذاهباً إلى اجتماع لمّ شمل 689 00:37:50,468 --> 00:37:52,428 ‫- اجتماع لمّ شمل مفاجىء... ‫- أسرع بالكلام! 690 00:37:52,595 --> 00:37:55,848 ‫وكنتُ في الجانب الشرقي ‫وصادفتها فحسب، بالصدفة! 691 00:37:56,015 --> 00:37:58,851 ‫تحادثنا... إلى آخر الكلام... ‫ما هي أخبارك؟ 692 00:37:59,018 --> 00:38:01,104 ‫وهذا الكلام، تفهمين قصدي، لماذا؟ 693 00:38:02,814 --> 00:38:05,858 ‫أهذا كل شيء؟ ‫هل صادفتها في الشارع فحسب؟ 694 00:38:06,025 --> 00:38:08,361 ‫هذه الأمور تحدث ‫يصادف الناس بعضهم البعض 695 00:38:12,323 --> 00:38:13,616 ‫حسناً، يكاد العشاء يجهز 696 00:38:13,783 --> 00:38:15,660 ‫هلا تذهب للاغتسال؟ 697 00:38:15,827 --> 00:38:18,204 ‫سأعد لك شراب ‫التوت البري وسيلتزر 698 00:38:18,371 --> 00:38:19,664 ‫اذهب 699 00:38:46,440 --> 00:38:48,276 ‫هذا من أجلك 700 00:38:48,442 --> 00:38:51,195 ‫- إنه المفضل لديك ‫- شكراً 701 00:39:06,127 --> 00:39:10,464 ‫أقصد أني أفهم الحاجة إلى الانتقام 702 00:39:10,631 --> 00:39:15,845 ‫وأفهم الحسد والغيرة المؤسفة 703 00:39:16,012 --> 00:39:19,515 ‫ولكن لماذا سترغب بإيذائي؟ 704 00:39:19,682 --> 00:39:24,562 ‫لم أفعل سوى محاولة ‫أن أكون صديقة لها 705 00:39:25,688 --> 00:39:26,898 ‫هذا محزن فعلاً 706 00:39:27,064 --> 00:39:28,941 ‫أؤكد لك ‫إنها تسكن في "مانهاتن"... 707 00:39:29,108 --> 00:39:34,655 ‫وتملك تلك الوظيفة المهمة ‫والشقة الفاخرة... 708 00:40:43,474 --> 00:40:46,811 ‫لماذا لا يظل الأمر ‫بهذا الشكل دائماً؟ 709 00:40:48,688 --> 00:40:50,982 ‫هذا كل ما أريده. 710 00:40:55,194 --> 00:41:01,158 ‫يا إلهي! "جيمي" كان حبّ حياتي 711 00:41:05,538 --> 00:41:06,914 ‫عندما كنتُ بالـ12 من عمري... 712 00:41:07,081 --> 00:41:10,876 ‫التقيتُ كلاكما ‫عندما كنتُ بالـ12 من عمري 713 00:41:13,838 --> 00:41:16,674 ‫عرفتُ فحسب أنه الرجل المناسب لي 714 00:41:17,883 --> 00:41:20,845 ‫كم كان جميلاً! 715 00:41:21,887 --> 00:41:24,015 ‫وقد حصلت عليه 716 00:41:26,017 --> 00:41:29,687 ‫استغرقني الأمر حتى السنة الثالثة ‫بالثانوية، ولكني حصلت عليه 717 00:41:44,702 --> 00:41:48,873 ‫اللعنة! كم أفتقده! 718 00:41:50,124 --> 00:41:52,209 ‫أريد "جيمي" فحسب ‫أريد "جيمي"! 719 00:41:52,376 --> 00:41:53,753 ‫أريد استعادة "جيمي"! 720 00:41:53,919 --> 00:41:56,380 ‫أريد استعادة "جيمي"! 721 00:42:04,347 --> 00:42:06,474 ‫أنا بغاية الأسف 722 00:42:10,770 --> 00:42:13,356 ‫أنا آسفة، أنا آسفة 723 00:42:14,732 --> 00:42:16,067 ‫تباً! 724 00:43:19,171 --> 00:43:20,464 ‫"تي" 725 00:43:20,631 --> 00:43:22,174 ‫"تومي" 726 00:43:22,758 --> 00:43:24,260 ‫"تي" 727 00:43:25,302 --> 00:43:26,846 ‫هل أنت بخير؟ 728 00:43:28,639 --> 00:43:30,474 ‫ماذا حدث بحق السماء؟ 729 00:43:33,060 --> 00:43:34,979 ‫- يا للهول! ‫- نعم 730 00:43:35,646 --> 00:43:37,148 ‫هل تبدو مألوفة؟ 731 00:43:40,025 --> 00:43:44,822 ‫أكره قول هذا، ولكن أيها الشاب ‫أنت معاقب بالحبس بالبيت لأسبوع 732 00:43:44,989 --> 00:43:47,616 ‫خصية جميلة! ‫حسناً، أسبوعين! 733 00:43:58,002 --> 00:43:59,837 ‫اسمعِ، لا تلم نفسك، اتفقنا؟ 734 00:44:00,004 --> 00:44:02,673 ‫يحدث هذا لأشخاص كثيرين ‫في البرنامج 735 00:44:02,840 --> 00:44:04,049 ‫إنك تقوم بعمل جيد كما تعرف 736 00:44:04,216 --> 00:44:07,428 ‫إنك تقترب من الاستقامة ‫وتحقق تقدماً كبيراً 737 00:44:07,595 --> 00:44:10,181 ‫والتقدم الكبير بالنسبة إليك ‫يعني التفكير في الكحول... 738 00:44:10,347 --> 00:44:12,349 ‫لـ23 ساعة من بين 24 ساعة باليوم 739 00:44:12,516 --> 00:44:15,102 ‫ثم ماذا حدث؟ ‫جاءت الزجاجة مع صديقة قديمة... 740 00:44:15,269 --> 00:44:18,189 ‫وظننت أنها ميتة، واتضح أنها حية 741 00:44:18,522 --> 00:44:21,150 ‫اتضح أنه لمّ شمل ‫يبعث على السرور! 742 00:44:21,317 --> 00:44:22,651 ‫أعرف، ولكني أؤكد لك... 743 00:44:22,818 --> 00:44:25,112 ‫لا أذكر أي شيء ‫حدث تلك الليلة 744 00:44:25,279 --> 00:44:26,780 ‫- لا شيء ‫- هذا صعب 745 00:44:26,947 --> 00:44:29,200 ‫الأمر الوحيد الجيد في السقوط... 746 00:44:29,366 --> 00:44:32,870 ‫هو الذكريات الجيدة التي تقيدك ‫حتى المرة التالية 747 00:44:33,037 --> 00:44:36,373 ‫"توم"، لقد ارتكبت غلطة ‫وسيكون الأمر بخير 748 00:44:36,540 --> 00:44:38,209 ‫لنذهب للجلوس 749 00:44:38,375 --> 00:44:40,127 ‫حسناً 750 00:44:40,836 --> 00:44:42,546 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً 751 00:44:42,713 --> 00:44:45,758 ‫- هل سبق أن سمعت بذنب النجاة؟ ‫- نعم، بالتأكيد 752 00:44:45,925 --> 00:44:49,053 ‫ذكره أحد ما لي ‫وكانت تلك أول مرة أشعر بها... 753 00:44:49,220 --> 00:44:50,971 ‫بأن هذا قد يكون السبب 754 00:44:51,138 --> 00:44:53,182 ‫ربما هذا ما يجعلني أثمل 755 00:44:53,349 --> 00:44:54,683 ‫لا، الكحول هو مشكلتك 756 00:44:54,850 --> 00:44:56,894 ‫أما ذنب البقاء ‫فمن السهل العلاج منه 757 00:44:57,061 --> 00:45:00,022 ‫- كيف؟ ‫- يمكنك الموت