0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} AMAZON : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:14,551 --> 00:02:16,094 ‫- ألديك ولاعة؟ ‫- أقلعت عن التدخين 2 00:02:16,261 --> 00:02:18,096 ‫على أحدهم اختراع ولاعة... 3 00:02:18,263 --> 00:02:20,557 ‫يمكن للمرء تعليقها حوق عنقه... 4 00:02:20,724 --> 00:02:23,352 ‫أو يمكن وضعها في مكان ما بحيث... 5 00:02:24,686 --> 00:02:27,564 ‫- بحق السماء. "ستاك"! ‫- "لوريل" و"هاردي"، ألديكما ولاعة؟ 6 00:02:27,731 --> 00:02:30,442 ‫- كيف الحال؟ ‫- من هو صديقك الصغير؟ 7 00:02:30,609 --> 00:02:31,944 ‫هذا "بلاك جاك" 8 00:02:32,110 --> 00:02:34,863 ‫- نعم، اسم مستعار رائع ‫- كيف الحال يا أبيضا البشرة؟ 9 00:02:35,030 --> 00:02:36,865 ‫- كيف حالك؟ ‫- متدرب مدني جديد 10 00:02:37,032 --> 00:02:38,492 ‫هل استغرق 10 ثوانٍ لابتكار هذا؟ 11 00:02:38,659 --> 00:02:40,285 ‫- بل 5 ثوانٍ بالواقع ‫- كيف حال عائلتك؟ 12 00:02:40,452 --> 00:02:43,247 ‫إنهم بخير، أتفهمون قصدي؟ ‫"ميكي" و"كولين" يدرسا بالجامعة 13 00:02:43,413 --> 00:02:44,915 ‫وتتلقى "ستايسي" دروس باليه 14 00:02:45,082 --> 00:02:48,043 ‫و"تيري" يريد أن يصبح "دونالد ترامب"، ‫و"مارتي" يريد إنقاذ العالم. 15 00:02:48,210 --> 00:02:49,962 ‫وهم يتشاجرون ‫و"تيب" ظريف للغاية 16 00:02:50,128 --> 00:02:51,797 ‫- "نداء إلى الفرقة 73" ‫- الفرقة 73، تكلم 17 00:02:51,964 --> 00:02:53,841 ‫ثمة غازات ثقيلة في القبو يا أخي 18 00:02:54,007 --> 00:02:55,217 ‫أسمعك 19 00:02:55,384 --> 00:02:57,886 ‫- هل تود تناول البيرغر بعد العمل؟ ‫- بالتأكيد 20 00:02:58,053 --> 00:03:01,306 ‫- كم يبلغ وزنك الآن؟ ‫- 230 باوند 21 00:03:01,890 --> 00:03:03,475 ‫لا أصدق أن وزنه 230 باوند! 22 00:03:03,642 --> 00:03:05,727 ‫أؤكد لك، هذا الرجل ضخم مثل حصان 23 00:03:05,894 --> 00:03:07,771 ‫نعم، هذا يجعل من جاك ‫هو الفارس، صحيح؟ 24 00:03:07,938 --> 00:03:09,773 ‫نعم، "بلاك جاك" هو اسم رائع 25 00:03:09,940 --> 00:03:12,985 ‫- كم فارس أسود البشرة تعرف؟ ‫- لا أعرف الكثير من سود البشرة 26 00:03:13,151 --> 00:03:16,363 ‫ربما مجموعهم 5، واثنان منهما ‫هما "ريكي جاكسون" و"باري بوندز" 27 00:03:16,530 --> 00:03:18,156 ‫- والذي أكرهه بالمناسبة ‫- نعم 28 00:03:23,245 --> 00:03:25,831 ‫نداء استغاثة، نداء استغاثة ‫وقع انفجار غاز! 29 00:03:25,998 --> 00:03:28,500 ‫لقد علق رجال في القبو. 30 00:03:32,254 --> 00:03:33,755 ‫هيا بنا! 31 00:03:35,340 --> 00:03:38,010 ‫أشعلوا إضاءة ما ‫لا يمكنني رؤية الطريق. 32 00:03:40,304 --> 00:03:42,431 ‫ماذا وجدت؟ بحق السماء! 33 00:03:42,598 --> 00:03:44,308 ‫- وجدت حبلاً هنا ‫- ماذا؟ 34 00:03:44,474 --> 00:03:47,269 ‫- وجدت حبلاً ‫- اتبعه إذن 35 00:03:51,273 --> 00:03:53,191 ‫اتجه إلى "ستاك"، اتجه إلى "ستاك"! ‫باتجاه الضوء 36 00:03:57,029 --> 00:03:59,114 ‫- أيها المبتدئ! ‫- "فرانكو"، ماذا يحدث؟ 37 00:03:59,281 --> 00:04:01,074 ‫الفرقة 73 عالقة ‫وذهب المتدرب لإخراجهم 38 00:04:01,241 --> 00:04:03,118 ‫وقع انهيار كبير، والطريق مسدود 39 00:04:03,285 --> 00:04:06,330 ‫حسناً، الفرقة 62 إلى المعسكر ‫هل تسمعني؟ "مايكي"؟ 40 00:04:06,496 --> 00:04:08,749 ‫- لا رد ‫- مؤكد أن ثمة مدخل آخر "لو" 41 00:04:08,916 --> 00:04:10,792 ‫نعم "تومي" ‫اتجه إلى الرواق، ثم يساراً 42 00:04:10,959 --> 00:04:12,169 ‫حسناً 43 00:04:15,547 --> 00:04:18,634 ‫"ستاك"! "ستاك"! ابقَ معي! 44 00:04:22,846 --> 00:04:24,431 ‫ماذا لدينا هنا؟ 45 00:04:28,644 --> 00:04:31,313 ‫سأخرجك من هنا ‫ابقَ معي، اتفقنا؟ 46 00:04:42,991 --> 00:04:45,369 ‫حسناً، انطلق! انطلق! 47 00:04:48,705 --> 00:04:50,582 ‫- انطلق ‫- أيها المتدرب 48 00:05:33,083 --> 00:05:34,710 ‫أحسنت صنعاً 49 00:06:46,990 --> 00:06:49,242 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، كيف حالك؟ 50 00:06:49,409 --> 00:06:51,161 ‫أنا بخير 51 00:06:52,454 --> 00:06:54,247 ‫أتسمحين لي بالدخول؟ 52 00:06:55,082 --> 00:06:58,960 ‫حسناً، الجو جميل في الخارج ‫لنبقَ في الخارج 53 00:07:01,922 --> 00:07:04,299 ‫لم تردي على مكالماتي 54 00:07:04,674 --> 00:07:06,802 ‫نعم، كنتُ مشغولة للغاية 55 00:07:07,511 --> 00:07:09,471 ‫حسناً، أنا... 56 00:07:10,555 --> 00:07:12,641 ‫أريد الاعتذار فحسب ‫عمّا حدث تلك الليلة 57 00:07:14,518 --> 00:07:17,395 ‫لا أذكر معظمها فعلاً 58 00:07:17,562 --> 00:07:19,147 ‫ألا تذكر شيئاً؟ 59 00:07:19,314 --> 00:07:21,149 ‫أذكر أني كنت أتناول العشاء... 60 00:07:21,983 --> 00:07:23,735 ‫ثم... 61 00:07:24,569 --> 00:07:26,196 ‫نعم، لقد ثار غضبك 62 00:07:26,363 --> 00:07:29,241 ‫اكتشفت هذا بشكل ما 63 00:07:29,658 --> 00:07:32,494 ‫- متى بدأت بشرب الكحول؟ ‫- بعدما بدأت تبكي مباشرة 64 00:07:32,994 --> 00:07:34,204 ‫لماذا كنتُ أبكي؟ 65 00:07:34,371 --> 00:07:37,124 ‫كنتَ تبكي مثل طفل ‫حول "جانيت" و"جوني". 66 00:07:37,290 --> 00:07:39,668 ‫وبدأت تشعر بالانزعاج ‫وذهبت إلى الثلاجة... 67 00:07:39,835 --> 00:07:42,712 ‫- وأخرجت زجاجة فودكا "ماغي"... ‫- لماذا لم تمنعينني؟ 68 00:07:42,879 --> 00:07:44,297 ‫أمسكتَ بمضرب البيسبول 69 00:07:44,464 --> 00:07:47,008 ‫ظننت بأنك ستحطم رأسي ‫لذا غادرت 70 00:07:50,971 --> 00:07:52,848 ‫أنا آسف، أنا... 71 00:07:53,682 --> 00:07:57,352 ‫"ميك".... تحدثتُ إلى "ميك" ‫حول الأمر، وقال... 72 00:07:57,519 --> 00:08:00,564 ‫إنه أمر شائع، لقد أخطأت... 73 00:08:01,148 --> 00:08:03,817 ‫وأرجو ألا يتكرر حدوث هذا 74 00:08:03,984 --> 00:08:05,193 ‫حسناً 75 00:08:07,863 --> 00:08:10,198 ‫لا أعرف ماذا تريد مني هنا، لذا... 76 00:08:10,365 --> 00:08:14,494 ‫أعتقد أني ظننت ‫أنك ستعرفين شيئاً... 77 00:08:14,661 --> 00:08:17,622 ‫عن سبب فعلي... 78 00:08:18,623 --> 00:08:20,125 ‫لما فعلته 79 00:08:20,709 --> 00:08:23,044 ‫لأنك تشعر بالذنب ‫وأنت بحالة إنكار... 80 00:08:23,211 --> 00:08:26,381 ‫وأنت تخفي مشاعرك ‫وأنت مدمن على الكحول؟ 81 00:08:28,633 --> 00:08:30,302 ‫ولكني مسلٍ 82 00:08:30,468 --> 00:08:32,554 ‫نعم، أنت كذلك 83 00:08:33,346 --> 00:08:35,640 ‫حسناً، لقد... 84 00:08:36,766 --> 00:08:39,519 ‫أردت الاعتذار لك فحسب، وأنا... 85 00:08:39,686 --> 00:08:41,730 ‫على أي حال، اتفقنا؟ 86 00:08:41,897 --> 00:08:44,649 ‫قبلتُ اعتذارك 87 00:08:44,816 --> 00:08:46,067 ‫- حسناً ‫- إلى اللقاء 88 00:08:46,234 --> 00:08:47,569 ‫إلى اللقاء... 89 00:08:48,778 --> 00:08:50,405 ‫بالمناسبة... 90 00:08:52,365 --> 00:08:54,910 ‫تبدو مؤخرتك رائعة في هذا البنطال 91 00:09:00,749 --> 00:09:03,668 ‫من الأفضل أن تحذر ‫قد تذوق طعم دوائك المرّ 92 00:09:03,835 --> 00:09:06,087 ‫- حقاً؟ ‫- لقد لكمتني بغفلة عني 93 00:09:06,254 --> 00:09:08,590 ‫- لقد رأيتَ لكمتي لك ‫- من الأفضل أن تحذر أيها الحقير 94 00:09:08,757 --> 00:09:11,593 ‫حسناً، لا يهم 95 00:09:12,469 --> 00:09:15,013 ‫هيا! اركلوا مؤخراتهم! انطلقوا! 96 00:09:15,388 --> 00:09:17,849 ‫إنك تتزلج مثل ساقطة يا رقم 18 97 00:09:18,016 --> 00:09:19,559 ‫لم تبدأ المباراة بعد 98 00:09:19,726 --> 00:09:21,937 ‫حسناً، هل تحسبني غبية؟ 99 00:09:22,103 --> 00:09:24,439 ‫هيا! تباً لك يا رقم 44! 100 00:09:25,106 --> 00:09:27,067 ‫إنها تحب الهوكي 101 00:09:29,444 --> 00:09:31,196 ‫{\an8}أيمكنك إعداد مشروب ‫سنغافورة سلينغ؟ 102 00:09:31,363 --> 00:09:35,158 ‫{\an8}لا، ليس ثمة مشروبات كحولية شديدة ‫جعة ونبيذ ومشروبات غازية فقط 103 00:09:35,325 --> 00:09:37,285 ‫{\an8}حسناً، أريد 6 كؤوس جعة 104 00:09:38,078 --> 00:09:40,163 ‫{\an8}- اثنان هو الحد الأقصى ‫- يكفي حديثاً عن القوانين! 105 00:09:40,330 --> 00:09:41,957 ‫{\an8}حسناً، أريد كأسي جعة 106 00:09:56,638 --> 00:09:57,889 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 107 00:09:58,056 --> 00:10:00,350 ‫- أمستعد لتحطيم الرؤوس الليلة؟ ‫- نعم 108 00:10:00,517 --> 00:10:03,520 ‫سمعتُ بأن المبتدئ لديك ‫أنقذ "ستاك" من ورطة كبيرة أمس 109 00:10:03,979 --> 00:10:07,440 ‫- نعم، كان هذا مذهلاً ‫- نعم، من المؤسف أنك ستفقده 110 00:10:07,607 --> 00:10:09,484 ‫- أفقد مَن؟ ‫- المبتدئ، ألم تكن تعرف؟ 111 00:10:09,651 --> 00:10:10,902 ‫{\an8}عمّ تتحدث؟ 112 00:10:11,069 --> 00:10:13,613 ‫{\an8}كان يستطلع فرقة الإطفائية 74 ‫قبل أيام 113 00:10:13,780 --> 00:10:15,949 ‫{\an8}أخبرني "نيدل نيلسين" بأنه سينتقل 114 00:10:16,116 --> 00:10:18,785 ‫{\an8}- هذا جيد ‫- ولكن رجال قسمك هم جيدين 115 00:10:18,952 --> 00:10:20,537 ‫{\an8}لننل منهم! 116 00:10:21,579 --> 00:10:24,165 ‫{\an8}قوموا بالإحماء، هذا جميل ‫ضربة جميلة 117 00:10:33,508 --> 00:10:35,427 ‫{\an8}كأسي جعة من فضلك 118 00:10:36,303 --> 00:10:37,554 ‫{\an8}سيداتي وسادتي... 119 00:10:37,721 --> 00:10:39,514 ‫{\an8}قبل بدء مسابقة الليلة... 120 00:10:39,681 --> 00:10:42,183 ‫{\an8}الرجاء النهوض للوقوف للحظة صمت... 121 00:10:42,350 --> 00:10:44,686 {\an8}‫لكي نصلي وندعو... 122 00:10:44,853 --> 00:10:46,646 {\an8}‫للإطفائي "جون ستاكهاوس"... 123 00:10:46,813 --> 00:10:48,690 ‫{\an8}الذي أصيب إصابة حرجة أمس... 124 00:10:48,857 --> 00:10:51,484 ‫{\an8}أثناء الاستجابة لبلاغ في "هارلم" 125 00:10:55,405 --> 00:10:57,198 ‫{\an8}نتمنى لك الشفاء قريباً "ستاك" 126 00:11:00,535 --> 00:11:03,038 ‫{\an8}هيا بنا! 127 00:11:04,873 --> 00:11:06,875 ‫حسناً، لنلعب بعض الهوكي! 128 00:11:21,890 --> 00:11:22,849 ‫قسم إطفاء "نيويورك"، ‫شرطة "نيويورك". 129 00:11:23,141 --> 00:11:24,601 ‫انطلقوا! 130 00:11:39,908 --> 00:11:41,910 ‫- إنك تلعب مثل مخنث الليلة ‫- نعم 131 00:11:42,077 --> 00:11:45,497 ‫- هل تتلقى حقنات الهيرمونات؟ ‫- أعتقد أن المصطلح هو مهبل 132 00:11:45,663 --> 00:11:46,915 ‫- إنك جبان ‫- اتفقنا؟ 133 00:11:47,082 --> 00:11:48,708 ‫حسناً أيها السافل 134 00:11:54,047 --> 00:11:55,799 ‫هناك! 135 00:11:58,218 --> 00:11:59,511 ‫نعم! 136 00:12:03,098 --> 00:12:04,224 ‫كنا نحتاج إلى هذا الهدف 137 00:12:04,682 --> 00:12:06,267 ‫- هيا بنا! ‫- هيا بنا! لنحرز هدفاً آخر 138 00:12:07,102 --> 00:12:09,813 ‫دعني أحزر، أتريد كأسي جعة؟ 139 00:12:09,979 --> 00:12:12,023 ‫بالواقع، أود تجربة النبيذ من فضلك 140 00:12:12,190 --> 00:12:13,817 ‫هل تريد نبيذ أحمر أم أبيض؟ 141 00:12:13,983 --> 00:12:15,610 ‫كأس من كل نوع من فضلك 142 00:12:35,422 --> 00:12:37,757 ‫هلا تسرع يا صاح؟ 143 00:12:55,692 --> 00:12:57,152 ‫إنه مرّ أكثر مما يجب 144 00:12:57,318 --> 00:12:58,653 ‫كأس نبيذ أحمر مضاعف من فضلك 145 00:12:58,820 --> 00:13:01,322 ‫- أظنك شربت ما يكفي ‫- حسناً 146 00:13:04,701 --> 00:13:06,161 ‫- "غافن"! "تومي"! ‫- نعم، نعم 147 00:13:06,327 --> 00:13:08,496 ‫- تغيير عند الخط ‫- حسناً 148 00:13:11,833 --> 00:13:13,585 ‫هيا! ارجع ونل منهم! ‫العب "دي"! 149 00:13:13,751 --> 00:13:15,545 ‫- هيا! هيا! ‫- جبان! 150 00:13:15,712 --> 00:13:18,465 ‫قضيب أخوك هو كبير ‫أخبرتني زوجتك بهذا 151 00:13:28,808 --> 00:13:30,602 ‫لننل منهم! 152 00:13:33,146 --> 00:13:34,689 ‫ماذا كان هذا بحق السماء؟ 153 00:13:35,315 --> 00:13:37,609 ‫هل أنت بخير؟ ‫بدوت كأنك تشعر بدوار هناك 154 00:13:37,775 --> 00:13:40,987 ‫- تباً لك أيها الغوريلا اللعين! ‫- حقاً؟ هيا! أرني ما لديك 155 00:13:41,154 --> 00:13:43,364 ‫- ما هذا بحق السماء؟ أهي مزحة؟ ‫- جبان! 156 00:13:43,531 --> 00:13:45,867 ‫هذا صحيح ‫أبعده عن الحلبة أيها الشاذ! 157 00:13:46,034 --> 00:13:47,243 ‫بحقكم! هذه اللعبة جنونية! 158 00:13:47,410 --> 00:13:49,370 ‫لهذا السبب لا يلعب ‫شعب "بورتوريكو" الهوكي 159 00:13:49,537 --> 00:13:51,748 ‫- ما السبب؟ ‫- السكاكين، سيكون حمّام دماء! 160 00:13:51,915 --> 00:13:55,752 ‫ناهيك عن أغطية الإطارات ‫التي ستُسرق من آلات تنظيف الجليد 161 00:13:55,919 --> 00:13:57,545 ‫- هيا أيها المبتدئ، نعم! ‫- هيا! 162 00:14:22,779 --> 00:14:25,657 ‫"غافن"، ماذا... 163 00:14:26,199 --> 00:14:28,117 ‫- ما هذا يا صاح؟ هل تبكي؟ ‫- لا 164 00:14:28,284 --> 00:14:31,246 ‫بحق السماء! ‫هذه ليست بطولة السيدات "توم" 165 00:14:33,164 --> 00:14:34,958 ‫أعاني أسبوعاً صعباً ‫يا صاح، اتفقنا؟ 166 00:14:35,124 --> 00:14:37,961 ‫لذا لا تزعجني فحسب يا صاح! 167 00:14:40,380 --> 00:14:42,006 ‫هل تأتي على شكل أمواج؟ 168 00:14:44,801 --> 00:14:47,011 ‫- نعم ‫- نعم، بشكل عشوائي 169 00:14:47,178 --> 00:14:49,180 ‫ألا تعرف متى سيصيبك هذا؟ 170 00:14:58,147 --> 00:15:00,191 ‫إنه ذنب البقاء 171 00:15:02,986 --> 00:15:04,529 ‫أنت... 172 00:15:04,696 --> 00:15:10,827 ‫أنت ثاني شخص يذكر هذا لي مؤخراً 173 00:15:11,286 --> 00:15:12,370 ‫مررتُ بالتجربة نفسها 174 00:15:12,704 --> 00:15:14,330 ‫- حقاً؟ ‫- نعم 175 00:15:14,497 --> 00:15:16,374 ‫عرفتُ ثمانية رجال ‫في "غرواند زيرو" 176 00:15:16,541 --> 00:15:19,002 ‫وأحدهم كان أول شريك لي 177 00:15:19,168 --> 00:15:22,171 ‫علمني ذلك الرجل الحيل كلها ‫وكيفية القيام بالأعمال 178 00:15:22,338 --> 00:15:24,507 ‫واعتنى بي وعلمني 179 00:15:24,674 --> 00:15:28,553 ‫وكان عليّ إلقاء الخطاب ‫في تأبينه عند موته 180 00:15:28,720 --> 00:15:33,057 ‫بدأت أشعر بذنب البقاء هذا ‫بعد 3 أيام من دفنه 181 00:15:33,725 --> 00:15:38,062 ‫هل تحدثتَ إلى أحد ما ‫أو شيئاً كهذا؟ 182 00:15:39,022 --> 00:15:40,690 ‫أبي 183 00:15:40,857 --> 00:15:43,359 ‫نعم، شريكه وأعز أصدقائه... 184 00:15:43,526 --> 00:15:46,571 ‫توفي في مداهمة مخدرات ‫قبل حوالي 20 عاماً 185 00:15:46,738 --> 00:15:49,324 ‫ركل أبي الباب، وتفادى الرصاص... 186 00:15:49,490 --> 00:15:52,827 ‫وأصيب شريكه برصاصتين في رأسه 187 00:15:52,994 --> 00:15:56,664 ‫لذا ظننته الرجل المناسب للتحدث ‫إليه لمعرفة كيف تأقلم مع هذا 188 00:15:58,124 --> 00:15:59,876 ‫إذن، ماذا قال؟ 189 00:16:00,043 --> 00:16:01,753 ‫لا شيء 190 00:16:02,337 --> 00:16:05,340 ‫لقد صفعني على وجهي ‫وطلب مني نسيان الأمر 191 00:16:05,506 --> 00:16:07,508 ‫قال لي: تجاهل الأمر 192 00:16:08,217 --> 00:16:11,346 ‫هذا ما قاله لي، تجاهل الأمر 193 00:16:13,097 --> 00:16:16,517 ‫هل تحدثتَ إلى طبيب ‫أو أحد ما بعدها؟ 194 00:16:16,684 --> 00:16:19,896 ‫لا، بالنهاية، توليت الأمر وحدي 195 00:16:21,564 --> 00:16:23,024 ‫كيف؟ 196 00:16:23,191 --> 00:16:24,692 ‫بشرب الكحول 197 00:16:25,693 --> 00:16:28,112 ‫- الكحول ‫- نعم، شربتُ كثيراً 198 00:16:28,279 --> 00:16:30,865 ‫وما زلت أشرب ‫ولكني لا أشرب أثناء العمل 199 00:16:31,032 --> 00:16:34,035 ‫أقصد أني لستُ ثملاً الآن ‫ولكني سأصبح قريباً 200 00:16:34,202 --> 00:16:36,079 ‫تماماً بعد هذا مباشرة 201 00:16:36,245 --> 00:16:38,956 ‫12 كأس جعة و6 كؤوس تكيلا 202 00:16:39,832 --> 00:16:41,709 ‫هذا سيُبعد كل شيء عن تفكيرك 203 00:16:41,876 --> 00:16:43,378 ‫نعم، يمكنني تصور هذا 204 00:16:43,544 --> 00:16:44,879 ‫نعم 205 00:16:45,046 --> 00:16:46,547 ‫حسناً... 206 00:16:47,632 --> 00:16:50,468 ‫- شكراً على النصيحة ‫- نعم، عفواً 207 00:16:50,635 --> 00:16:54,305 ‫أتريد الخروج لشرب كأس ‫والتحدث أكثر عن الأمر؟ 208 00:16:54,472 --> 00:16:58,393 ‫لا، بالواقع، أحاول معالجة ‫إدماني على الكحول 209 00:16:59,686 --> 00:17:02,647 ‫أنا آسف، حظاً موفقاً بهذا 210 00:17:04,232 --> 00:17:05,858 ‫أنت... 211 00:17:06,651 --> 00:17:09,112 ‫- ألن تذكر هذا لأحد؟ ‫- هل أنا حقير لهذه الدرجة؟ 212 00:17:09,278 --> 00:17:12,073 ‫- أنا أقول فحسب... ‫- عندما أسمعك تتحدث عن أمر... 213 00:17:12,240 --> 00:17:15,368 ‫- لا، لا ‫- فإني أنساه على الفور، أقسم 214 00:17:15,993 --> 00:17:17,036 ‫- اتفقنا؟ ‫- اتفقنا 215 00:17:17,203 --> 00:17:19,414 ‫- حسناً ‫- شكراً 216 00:17:19,914 --> 00:17:21,416 ‫عفواً 217 00:17:22,709 --> 00:17:23,918 ‫يا للهول! 218 00:17:25,169 --> 00:17:27,046 ‫"تومي"، ما الخطب؟ 219 00:17:27,213 --> 00:17:29,799 ‫- لا شيء، لا شيء ‫- هل أنت بخير؟ 220 00:17:30,925 --> 00:17:33,428 ‫نعم، أنا بخير 221 00:17:39,851 --> 00:17:42,103 ‫حسناً، الحقيقة هي... 222 00:17:45,231 --> 00:17:47,817 ‫أن أحد الرجال أخبرني بأنك تفكر... 223 00:17:47,984 --> 00:17:50,319 ‫في الانتقال إلى فرقة أخرى 224 00:17:50,486 --> 00:17:55,450 ‫وبصراحة، كما تعرف... 225 00:17:55,616 --> 00:17:58,369 ‫فقد صدمني هذا لأنك... 226 00:17:58,536 --> 00:18:01,789 ‫بدأتَ تصبح مستقلاً بذاتك... 227 00:18:01,956 --> 00:18:06,169 ‫مؤخراً، كإطفائي... 228 00:18:06,836 --> 00:18:08,171 ‫وهذا يؤلم، نعم 229 00:18:11,299 --> 00:18:13,634 ‫- اقترب ‫- ماذا؟ 230 00:18:16,387 --> 00:18:17,847 ‫شكراً "توم". 231 00:18:18,014 --> 00:18:20,391 ‫لا أريدك أن ترحل يا فتى 232 00:18:26,689 --> 00:18:27,940 ‫صباح الخير 233 00:18:28,107 --> 00:18:29,525 ‫مرحباً 234 00:18:30,318 --> 00:18:31,736 ‫كيف حصلت على المال؟ 235 00:18:31,903 --> 00:18:35,323 ‫خضع "بيردي" أخيراً ‫وأعطاني الـ400 دولار 236 00:18:35,740 --> 00:18:37,909 ‫- هذا رائع ‫- نعم، يمكنني التقاعد الآن... 237 00:18:38,075 --> 00:18:39,494 ‫في جنوب فرنسا... 238 00:18:39,660 --> 00:18:43,414 ‫وتدليل نفسي بنبيذ أحمر وكعك محلى ‫والتوقف عن الاستحمام 239 00:18:44,332 --> 00:18:47,335 ‫- هذه بداية ‫- إنه ليس حتى بداية 240 00:18:47,502 --> 00:18:50,505 ‫ولكن لديّ وسيلة ‫لتحويله إلى شيء ما 241 00:18:50,671 --> 00:18:52,256 ‫هل ستقامر به؟ 242 00:18:53,090 --> 00:18:54,509 ‫حصلتُ على معلومة مؤكدة 243 00:18:55,092 --> 00:18:57,386 ‫ليس ثمة شيء مؤكد 244 00:18:57,553 --> 00:18:59,722 ‫- دعني أساعدك ‫- لقد فعلتِ ما يكفي 245 00:19:02,183 --> 00:19:04,018 ‫كم أتمنى لو أنك لم تقل هذا! 246 00:19:06,479 --> 00:19:07,563 ‫أصغي... 247 00:19:07,730 --> 00:19:10,691 ‫روزي، لا أريد أن ألومك ‫ولكني لا أريد... 248 00:19:10,858 --> 00:19:12,527 ‫شفقة أو إحسان منك 249 00:19:12,693 --> 00:19:17,365 ‫لو لم نتورط في هذا ‫لكان مال "باد" ما زال معي... 250 00:19:17,532 --> 00:19:20,201 ‫ولكانت "جيني" ستبقى حيث هي... 251 00:19:20,368 --> 00:19:24,038 ‫وكنتُ سأرجع إلى الفرقة ‫وأنا أتمتع ببعض الكرامة 252 00:19:25,039 --> 00:19:28,876 ‫ولكن لم يحدث الأمر بهذا الشكل ‫يجب أن أعتني بزوجتي 253 00:19:29,919 --> 00:19:32,463 ‫كدتُ أنسى أنه ليس ثمة شيء أهم... 254 00:19:32,630 --> 00:19:34,549 ‫من هذا في العالم بالنسبة إليّ 255 00:19:35,299 --> 00:19:36,843 ‫لا شيء 256 00:19:37,677 --> 00:19:41,138 ‫كم أتمنى القول ‫إن الأمر يستحق العناء! 257 00:19:43,891 --> 00:19:46,310 ‫ربما سأراك في أنحاء الحيّ 258 00:19:48,855 --> 00:19:51,399 ‫وداعاً أيها السافل 259 00:19:59,073 --> 00:20:02,243 ‫يتجه القرص إلى أعماق الزاوية ‫وتيريل يتبعه، ولا يمكنه نيله 260 00:20:02,410 --> 00:20:04,412 ‫يجرب "كاسترانو" رمية إلى الوسط... 261 00:20:04,579 --> 00:20:06,706 ‫ولكنها تتخطى عصاه 262 00:20:06,873 --> 00:20:09,709 ‫إنه يحاول تغيير قوة اللعبة، إنه... 263 00:20:09,876 --> 00:20:11,586 ‫يا للهول! 264 00:20:11,752 --> 00:20:14,630 ‫القبض على مومس محتالة ‫في قضية "تشيلسيا" 265 00:20:15,172 --> 00:20:18,301 ‫وسيطالب فريق بادجر" بالتسلل هنا 266 00:20:18,467 --> 00:20:20,428 ‫يا إلهي يا "جوان"! ‫فريق "ريزر" يتقدم 1-0 267 00:20:20,595 --> 00:20:23,931 ‫سيكون عليهم رفع عدد الأهداف ‫حتى يتغلبوا على فريق "بادجر" 268 00:20:24,098 --> 00:20:26,434 ‫سجل فريق "بادجر" ‫أهداف أكثر بالشوط الثالث... 269 00:20:26,601 --> 00:20:28,769 ‫من أي فريق في البطولة... لنعد... 270 00:20:33,733 --> 00:20:35,526 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، هذا أنا 271 00:20:36,986 --> 00:20:39,030 ‫أصغي، أردت الاتصال والاعتذار... 272 00:20:39,196 --> 00:20:43,451 ‫حول مسألة عدم قدرتي على القذف ‫أتفهمين قصدي؟ 273 00:20:43,618 --> 00:20:48,956 ‫نعم. هل زال انتصاب قضيبك بعد ‫أم هل استخدمته لطلب رقمي؟ 274 00:20:49,498 --> 00:20:50,791 ‫هذا مضحك 275 00:20:50,958 --> 00:20:54,295 ‫- سمعتك تتحدث إلى قضيبك ‫- ماذا؟ 276 00:20:54,545 --> 00:20:57,548 ‫نعم، في ذلك اليوم ‫سمعتك تتحدث إليه في الحمّام 277 00:20:57,715 --> 00:21:00,676 ‫ماذا سمعتني أقول بالتحديد؟ 278 00:21:00,843 --> 00:21:04,472 ‫سمعتك تقول له إنك كنت تتخيلني... 279 00:21:04,639 --> 00:21:08,684 ‫وكنت تقذف خلال 5 ثوانٍ 280 00:21:08,851 --> 00:21:10,978 ‫7 ثوانٍ، كانت 7 ثوانٍ 281 00:21:11,145 --> 00:21:12,855 ‫حسناً "تومي"، لا يهم، لا يهم! 282 00:21:13,022 --> 00:21:15,191 ‫بدأ هذا الأمر كله يصبح غريباً 283 00:21:15,358 --> 00:21:18,486 ‫لقد تخطيت هذا، أعتقد... ‫أعتقد أني اكتفيت 284 00:21:18,653 --> 00:21:20,404 ‫بحقك! بحقك "آنج"! 285 00:21:20,571 --> 00:21:22,865 ‫- امنحيني فرصة أخرى، اتفقنا؟ ‫- لماذا؟ 286 00:21:23,032 --> 00:21:26,160 ‫لأني بمجرد جلوسي هنا ‫وسماعي صوتك... 287 00:21:26,327 --> 00:21:27,662 ‫فإني مستعد للقذف حالاً 288 00:21:27,828 --> 00:21:32,124 ‫وكنت سأفعلها لو كان ثمة ماسحات ‫زجاج أمامي داخلية في شاحنتي 289 00:21:32,291 --> 00:21:34,001 ‫هل أنت مغرم بي أم لا؟ 290 00:21:34,168 --> 00:21:36,879 ‫نعم حبيبتي، بالطبع، بحقك! 291 00:21:37,421 --> 00:21:39,715 ‫ما رأيك بليلة الجمعة؟ 292 00:21:41,717 --> 00:21:44,220 ‫حسناً، ولكن لا تجعل ‫قضيبك ينتصب ليومين 293 00:21:44,387 --> 00:21:45,805 ‫لكِ هذا 294 00:21:45,972 --> 00:21:47,348 ‫حسناً 295 00:21:47,515 --> 00:21:49,350 ‫- "تومي" ‫- نعم 296 00:21:49,517 --> 00:21:52,269 ‫انقل هذا الخبر الجيد ‫إلى خصيتيك، اتفقنا؟ 297 00:22:29,849 --> 00:22:31,892 ‫- أنا آسف ‫- ألا تعرف كيف تدق الباب؟ 298 00:22:32,059 --> 00:22:33,060 ‫أعرف كيف 299 00:22:33,227 --> 00:22:35,521 ‫- إنك لم تكن تفعل شيئاً ‫- لم أكن أفعل شيئاً 300 00:22:35,688 --> 00:22:39,734 ‫إنك عارٍ، وتحمل مقص تقليم ‫أمام خصيتيك 301 00:22:39,900 --> 00:22:42,737 ‫- وهذا لا شيء، نعم، حسناً ‫- راودتني رؤيا "توم". 302 00:22:42,903 --> 00:22:45,072 ‫- هل راودتك رؤية حقاً؟ ‫- نعم، نعم 303 00:22:45,239 --> 00:22:47,241 ‫- أين راودتك؟ في "كويزينو"؟ ‫- لا أيها السافل 304 00:22:47,408 --> 00:22:49,285 ‫كنت أجلس هنا ‫وأتناول الطعام بشراهة 305 00:22:49,452 --> 00:22:51,245 ‫وكنت أقرأ الصحيفة ‫وأشاهد التلفزيون 306 00:22:51,412 --> 00:22:54,498 ‫وكنت أشعر بالأسى على نفسي ‫لأنه يوم أربعاء... 307 00:22:54,665 --> 00:22:57,752 ‫ونظرت إلى الصحيفة ‫وقرأت بالصدفة مقالاً عن "كاندي" 308 00:22:57,918 --> 00:23:00,421 ‫كاندي المرافقة الباهظة الثمن ‫وممثلة الأفلام الإباحية 309 00:23:00,588 --> 00:23:05,676 ‫بل المرافقة الباهظة الثمن وممثلة ‫الأفلام الإباحية وتاجرة المخدرات 310 00:23:05,843 --> 00:23:08,888 ‫تم اعتقالها في وسط المدينة ‫لبيعها أونصتي كوكايين... 311 00:23:09,055 --> 00:23:10,264 ‫إلى صاحب نادٍ ليلي 312 00:23:10,431 --> 00:23:14,018 ‫لسوء حظها، صاحب النادي الليلي ‫يحمل أيضاً هوية في جيبه... 313 00:23:14,185 --> 00:23:16,312 ‫تدل على أنه ‫من قسم مكافحة المخدرات 314 00:23:16,479 --> 00:23:18,272 ‫هذا رائع، ولكنه لا يفسر... 315 00:23:18,439 --> 00:23:20,274 ‫سبب وجودك في مرحاضي ‫وأنت تقلم قضيبك 316 00:23:20,441 --> 00:23:21,942 ‫راودتني رؤيا "توم". 317 00:23:22,485 --> 00:23:24,528 ‫- أنا أفتح صفحة جديدة ‫- صفحة جديدة؟ 318 00:23:24,695 --> 00:23:28,991 ‫نعم، أقصد... ‫إنها سجينة، ويمكنني نسيانها 319 00:23:30,201 --> 00:23:32,453 ‫- حصلتُ على خاتمة ‫- خاتمة؟ 320 00:23:32,620 --> 00:23:35,122 ‫لن أظل منزعجاً بقية حياتي... 321 00:23:35,289 --> 00:23:37,249 ‫وأنا أشكو من سوء حظي 322 00:23:37,416 --> 00:23:41,337 ‫لن أظل لو نفسه ‫الذي يأكل ويشرب ويتعرق... 323 00:23:41,504 --> 00:23:45,299 ‫ويحك نفسه وهو يلهث بأنفاسه 324 00:23:45,466 --> 00:23:47,968 ‫هذا يا صديقي هو "لو" الجديد 325 00:23:48,469 --> 00:23:50,971 ‫- هذا هو "لو" الجديد ‫- نعم 326 00:23:51,138 --> 00:23:53,516 ‫هذا شيق، "لو" الجديد ‫يشبه "لو" القديم... 327 00:23:53,682 --> 00:23:55,559 ‫ناقص بضعة شعيرات بلوغ 328 00:23:55,726 --> 00:23:57,478 ‫أنا بغاية الجدية "توم"! 329 00:23:57,645 --> 00:23:59,897 ‫أعرف، فهمت هذا، لقد راودتك... 330 00:24:00,064 --> 00:24:01,315 ‫- رؤيا ‫- نعم 331 00:24:02,483 --> 00:24:05,653 ‫أتعرف من راودته رؤيا أيضاً ‫ذات مرة؟ إنه "هتلر"، نعم 332 00:24:05,820 --> 00:24:07,822 ‫واستيقظ الجميع، فلم يجدوا ‫المزيد من خبز بيغل... 333 00:24:07,988 --> 00:24:09,824 ‫والجبن بالقشدة متوفرة في "برلين" 334 00:24:09,990 --> 00:24:12,993 ‫ناهيك عن الأكسجين السائل ‫وشطائر البسطرما... 335 00:24:13,160 --> 00:24:15,955 ‫وبمناسبة الحديث عن هذا ‫هل انتهيت من هذه؟ 336 00:24:16,122 --> 00:24:18,165 ‫إنها لك أيها الفوهرر 337 00:24:30,511 --> 00:24:33,097 ‫بحقك! هذا... 338 00:24:40,271 --> 00:24:42,189 ‫نادي الشارع 43 الصحي 339 00:24:43,023 --> 00:24:45,151 ‫هل تذبح حملاً هنا أم ماذا؟ 340 00:24:45,317 --> 00:24:46,777 ‫بحقك "ماغي"! 341 00:24:46,944 --> 00:24:48,904 ‫شان، هل سمعته؟ قال شيئاً للتو! 342 00:24:49,071 --> 00:24:50,698 ‫- لم يقل شيئاً ‫- بل فعل هذا! 343 00:24:50,865 --> 00:24:55,077 ‫لن أتشاجر مع بائع الفلافل ‫حتى تشعري بأني أحبك، اتفقنا؟ 344 00:24:55,244 --> 00:24:58,455 ‫- استهزأت بي بوجهك، صحيح؟ ‫- لم يرفع رأسه عن المشواة 345 00:24:58,622 --> 00:25:01,208 ‫أشك بأنه حتى يفهم لغتنا 346 00:25:02,042 --> 00:25:04,170 ‫يا راكب الجمال! 347 00:25:04,587 --> 00:25:06,422 ‫- أترين؟ أأنت راضية؟ ‫- لا 348 00:25:07,298 --> 00:25:09,758 ‫حسناً، ماذا تريدين ‫لكي تشعري بأني أحبك؟ 349 00:25:09,925 --> 00:25:11,802 ‫ماذا؟ هل تريدين الزواج؟ ‫أهذا هو الأمر؟ 350 00:25:11,969 --> 00:25:13,721 ‫- أتريدين العيش بسعادة إلى الأبد؟ ‫- نعم 351 00:25:13,888 --> 00:25:15,222 ‫ماذا؟ ماذا قلت؟ 352 00:25:15,389 --> 00:25:19,143 ‫- طلبت الزواج مني، ووافقت ‫- لا، كنتُ... قصدتُ... 353 00:25:19,310 --> 00:25:22,104 ‫- ألا تريد الزواج الآن؟ ‫- لا، قصدتُ... أظن... 354 00:25:22,271 --> 00:25:24,732 ‫إننا مخطوبان منذ 15 ثانية ‫وتشعر بالتردد منذ الآن؟ 355 00:25:24,899 --> 00:25:26,233 ‫أظن أن بوسعنا الزواج 356 00:25:26,400 --> 00:25:29,361 ‫أقصد أني أحبك ‫وأنا متأكد أنك تحبينني... 357 00:25:29,528 --> 00:25:31,947 ‫رغم أنك لم تقولي هذا فعلاً 358 00:25:32,114 --> 00:25:33,657 ‫شبح الرمال! 359 00:25:36,202 --> 00:25:37,453 ‫أعتقد أنك محق 360 00:25:37,620 --> 00:25:41,749 ‫- "ماغي غافن"، هلا تتزوجين مني؟ ‫- وافقت بالفعل أيها الأحمق 361 00:25:41,916 --> 00:25:43,375 ‫- هل أنت جادة تماماً؟ ‫- نعم 362 00:25:43,542 --> 00:25:45,211 ‫- هل ستتزوجين مني؟ ‫- نعم 363 00:25:45,377 --> 00:25:48,005 ‫هذا مذهل! هذا مذهل! 364 00:25:48,172 --> 00:25:49,965 ‫- حسناً، لنذهب ‫- نعم، إلى أين؟ 365 00:25:50,132 --> 00:25:52,009 ‫- لنذهب إلى قاعة البلدية ‫- لماذا؟ 366 00:25:52,176 --> 00:25:55,012 ‫رخصة الزواج من المحكمة ‫لنتزوج، هيا بنا 367 00:25:55,179 --> 00:25:57,306 ‫- لا يمكنني فعل هذا الآن ‫- كانت فكرتك 368 00:25:57,473 --> 00:25:59,350 ‫يجب أن أخبر والديّ، ستقلتني أمي 369 00:25:59,516 --> 00:26:00,851 ‫أمّك! يا إلهي! 370 00:26:01,018 --> 00:26:02,811 ‫بحقك! إنه أمر مهم لي "ماغي" 371 00:26:02,978 --> 00:26:06,607 ‫أريده أن يكون زفافاً حقيقياً ‫في كنيسة مع عزف أورغ وأزهار 372 00:26:06,774 --> 00:26:10,402 ‫بدأت أتردد الآن، تزوجت 3 مرات ‫ولا شيء من هذا يجلب لك حظاً جيداً 373 00:26:10,569 --> 00:26:13,155 ‫إنها أول مرة لي، اتفقنا؟ ‫لذا أريد حضور... 374 00:26:13,322 --> 00:26:16,742 ‫أشخاص كثيرين ‫وأريد أزهاراً وموسيقى 375 00:26:16,909 --> 00:26:18,953 ‫من يدري؟ ‫قد أرغب بأن أغني لك أغنية 376 00:26:19,119 --> 00:26:21,038 ‫مثل أغنية "إلتون جون" ‫أغنيتك الخاصة 377 00:26:22,081 --> 00:26:25,251 ‫موسيقى وأزهار و"إلتون جون"! ‫كم تتصرف مثل الشواذ! 378 00:26:25,709 --> 00:26:28,879 ‫- أرجوك! ‫- يا لك من صغير كثير الانتحاب! 379 00:26:32,591 --> 00:26:34,385 ‫ذلك الوغد المسكين! 380 00:26:41,475 --> 00:26:44,561 ‫حسناً، أفكر بالرجوع ‫للتدرب من جديد 381 00:26:44,728 --> 00:26:46,981 ‫أقصد رفع الأثقال ‫ونوتيليس وكرة التنس... 382 00:26:47,147 --> 00:26:50,401 ‫ستيرماستر والعضلات ‫وهذه التفاهات كلها 383 00:26:50,776 --> 00:26:52,569 ‫لسنا صالة رياضية من هذا النوع 384 00:26:52,736 --> 00:26:54,071 ‫هذه صالة رياضية لليوغا 385 00:26:54,238 --> 00:26:56,365 ‫يوغا إذن؟ 386 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 ‫إنها تدريب رائع 387 00:26:58,784 --> 00:26:59,910 ‫حقاً؟ 388 00:27:00,077 --> 00:27:02,246 ‫ظننت أن المرء ‫يستلقي على الأرض فحسب 389 00:27:02,413 --> 00:27:04,164 ‫يمكنني فعل هذا في البيت يومياً 390 00:27:04,331 --> 00:27:06,834 ‫إنها رياضة صعبة للغاية 391 00:27:07,001 --> 00:27:09,628 ‫لا يصدق الناس كم يشعرون بالألم ‫بعد أن يجربوها 392 00:27:09,795 --> 00:27:12,256 ‫- حقاً؟ ‫- إنها تدرب كل عضلة من جسدك 393 00:27:12,423 --> 00:27:13,674 ‫ولكنها أكثر من هذا 394 00:27:13,841 --> 00:27:16,760 ‫إنها تتعلق بالحالة الذهنية ‫وهي أسلوب حياة 395 00:27:17,553 --> 00:27:19,096 ‫والتركيز 396 00:27:19,263 --> 00:27:20,514 ‫أحتاج إلى شيء من هذا 397 00:27:21,390 --> 00:27:23,100 ‫اسمي هو "إيبيفيني". 398 00:27:23,267 --> 00:27:24,685 ‫بحقك! 399 00:27:24,852 --> 00:27:26,103 ‫ماذا؟ 400 00:27:26,270 --> 00:27:29,690 ‫أنا آسف، ولكني أمر ‫بيوم غريب، أنا كن 401 00:27:29,857 --> 00:27:31,191 ‫- مرحباً "كين". ‫- مرحباً. 402 00:27:31,608 --> 00:27:33,027 ‫لمَ لا تجرب صفي؟ 403 00:27:33,193 --> 00:27:35,529 ‫وإذا لم يعجبك ‫فلا داعي لأن تدفع مقابله 404 00:27:35,696 --> 00:27:37,114 ‫ما رأيك؟ 405 00:27:37,281 --> 00:27:39,950 ‫رأيي أن تدليني على الطريق 406 00:27:40,117 --> 00:27:43,120 ‫قمت بعمل جيد في الغرفة "مو" ‫تبدو الكنيسة جميلة 407 00:27:43,287 --> 00:27:46,165 ‫لا يفترض أن تحصل ‫على أي أزهار كما تعرف 408 00:27:46,332 --> 00:27:49,626 ‫- أنا والرفاق استغلينا نفوذنا ‫- أنا ممتن لهذا، إنه يوم مميز 409 00:27:49,793 --> 00:27:52,963 ‫من شبيه "تشارلي مانسون" ذلك ‫الذي قرب الباب؟ 410 00:27:53,130 --> 00:27:56,133 ‫زوج "إيلي" السابق ‫هو سيسلمها لي 411 00:27:56,300 --> 00:27:58,302 ‫أين التقت به؟ ‫في مسيرة ملائكة الجحيم؟ 412 00:27:58,469 --> 00:27:59,595 ‫بل هنا 413 00:27:59,762 --> 00:28:02,556 ‫نعم، كان محكوماً بالإعدام ‫لقتله رجلين بواسطة مجرفة 414 00:28:02,723 --> 00:28:04,391 ‫- مجرفة؟ ‫- تم سجنه لبضعة سنوات 415 00:28:04,558 --> 00:28:06,977 ‫ووجد المحامي ثغرات بالقضية ‫فاضطروا إلى إطلاق سراحه 416 00:28:07,144 --> 00:28:09,313 ‫وبعد أسبوع من خروجه من السجن ‫طلبت الطلاق 417 00:28:09,480 --> 00:28:11,106 ‫يظل يرسل إليها رسائل تقول: 418 00:28:11,273 --> 00:28:13,233 ‫أنا حر ‫ولكني ما زالت مذنباً بالجريمة 419 00:28:13,400 --> 00:28:15,861 ‫لماذا سيسلمها لك إذن؟ 420 00:28:16,028 --> 00:28:17,738 ‫ليس لديها عائلة 421 00:28:17,905 --> 00:28:19,656 ‫الأفعى هو كل من لدينا كشاهد 422 00:28:19,823 --> 00:28:21,492 ‫- هل اسمه هو الأفعى؟ ‫- نعم 423 00:28:21,658 --> 00:28:25,079 ‫وبحسب كلامها ‫فليس السبب هو حجم قضيبه 424 00:28:25,245 --> 00:28:28,415 ‫أيها السادة، حان الوقت 425 00:28:33,670 --> 00:28:36,048 ‫نعم يا صاح! 426 00:28:36,548 --> 00:28:38,008 ‫الوضعية التالية 427 00:28:38,175 --> 00:28:43,138 ‫ضعوا أيديكم على الأرضية، وضموا ‫أقدامكم، وسيقانكم فوق رؤوسكم 428 00:28:43,305 --> 00:28:45,933 ‫وزفير 429 00:28:48,310 --> 00:28:50,979 ‫- لماذا الجو حار هناك؟ ‫- نرفع درجة الحرارة قصداً 430 00:28:51,146 --> 00:28:54,942 ‫- إنها تمدد العضلات والأوتار ‫- أشعر أني أذوب، أنا إطفائي 431 00:28:55,109 --> 00:28:56,360 ‫إنك تقوم بعمل رائع 432 00:28:56,527 --> 00:28:59,029 ‫لا، تذكر أن تتنفس ‫وارفع ساقيك فوق رأسك 433 00:28:59,196 --> 00:29:00,406 ‫يا إلهي! 434 00:29:00,572 --> 00:29:02,825 ‫تذكر أن تتنفس 435 00:29:05,702 --> 00:29:08,539 ‫- أنا آسف ‫- إنها الغازات تتحول في جسدك 436 00:29:08,705 --> 00:29:09,915 ‫هذا أمر طبيعي تماماً 437 00:29:10,082 --> 00:29:13,127 ‫أعرف، ولكن هذا لا يجعله صائباً 438 00:29:14,837 --> 00:29:18,215 ‫وأنزلوا سيقانكم، وتنفسوا 439 00:29:20,759 --> 00:29:24,179 ‫"ثيودور"، أحببتك من أول مرة... 440 00:29:24,346 --> 00:29:26,140 ‫رأيت بها صورتك في الأخبار... 441 00:29:26,306 --> 00:29:30,394 ‫وسمعتُ بما فعلته ‫لذلك السائق الثمل الحقير 442 00:29:30,561 --> 00:29:33,063 ‫لتحترق روحه في الجحيم إلى الأبد! 443 00:29:33,230 --> 00:29:36,817 ‫ثم عندما التقيت بك أخيراً ‫وطلبت مني ان أصبح زوجتك... 444 00:29:37,401 --> 00:29:39,403 ‫فقد تحققت أحلامي كلها 445 00:29:40,154 --> 00:29:41,905 ‫"إيلي"... 446 00:29:42,072 --> 00:29:45,409 ‫راجعتُ إعلانات كثيرة لأجدك... 447 00:29:45,576 --> 00:29:49,037 ‫ولكن عندما شاهدت تلك المؤخرة ‫عرفتُ بأنك المرأة المناسبة لي 448 00:29:49,204 --> 00:29:51,248 ‫ورغم أن جسدي محتجز هنا... 449 00:29:51,415 --> 00:29:54,460 ‫بواسطة الإسمنت والفولاذ والأسلاك ‫الشائكة والرجال المسلحين... 450 00:29:54,626 --> 00:29:56,962 ‫فإن قلبي وروحي سيخرجان معك ‫من ذلك الباب 451 00:29:57,379 --> 00:29:59,381 ‫بعد أن نتعاشر ‫في تلك الزيارة الزوجية 452 00:29:59,548 --> 00:30:01,592 ‫- الأفضل لك أن تكون مذنباً! ‫- سأكسر عنقك 453 00:30:01,758 --> 00:30:05,179 ‫جرب هذا، هيا! لدي مجرفة ‫في شاحنتي تحمل اسمك! 454 00:30:05,345 --> 00:30:07,222 ‫- أخرجوه من هنا! ‫- توقفوا عن هذا! 455 00:30:07,389 --> 00:30:08,599 ‫- لقد انتهيت ‫- لا، ليس بعد 456 00:30:08,765 --> 00:30:10,267 ‫مهلاً أيها الكاهن، هل تزوجنا؟ 457 00:30:10,434 --> 00:30:13,770 ‫بموجب السلطات الممنوحة لي ‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة 458 00:30:13,937 --> 00:30:16,064 ‫ماذا عن زيارتي الزوجية؟ ‫يجب أن أمارس الحب! 459 00:30:16,231 --> 00:30:17,983 ‫انتهى هذا، تعرف القوانين ‫أنا آسف 460 00:30:18,150 --> 00:30:20,319 ‫مهلاً، دعوني أرى مؤخرتها ‫مرة واحدة فقط 461 00:30:20,486 --> 00:30:22,613 ‫أره مؤخرتك! 462 00:30:23,322 --> 00:30:26,450 ‫هذا عقاب وحشي وغير اعتيادي، لا! 463 00:30:26,617 --> 00:30:28,619 ‫- لا! ‫- هيا بنا! لنذهب! هيا! 464 00:30:30,120 --> 00:30:32,247 ‫أليست مؤخرتها جميلة؟ 465 00:30:40,297 --> 00:30:42,090 ‫هل أحضر لك مشروب مارغريتا آخر؟ 466 00:30:42,257 --> 00:30:43,467 ‫لقد اكتفيت، شكراً 467 00:30:43,634 --> 00:30:46,386 ‫حسناً، أعلمني إذا احتجت ‫إلى شيء آخر 468 00:30:46,553 --> 00:30:48,096 ‫اتفقنا 469 00:30:49,348 --> 00:30:51,225 ‫إنها تستلطفك 470 00:30:51,850 --> 00:30:53,101 ‫أتعتقدين هذا؟ 471 00:30:53,268 --> 00:30:55,854 ‫أنا متأكدة، إنها مثيرة ‫عليك مغازلتها 472 00:30:56,355 --> 00:30:58,982 ‫واعدتُ ساقيات من قبل ‫ولم ينجح هذا 473 00:30:59,149 --> 00:31:02,486 ‫إنها جذابة عندما تقدم المشروبات ‫وثمة طاولة بينك وبينها... 474 00:31:02,653 --> 00:31:06,198 ‫ولكن حالما تتخلصي من الخشب ‫فلا يمكنك التخلص منها 475 00:31:06,907 --> 00:31:07,991 ‫أنا "ناتالي". 476 00:31:09,701 --> 00:31:11,245 ‫مرحباً "ناتالي"، أنا "فرانكو" 477 00:31:12,120 --> 00:31:14,331 ‫- تشرفنا ‫- تشرفنا 478 00:31:14,498 --> 00:31:15,999 ‫إذن، هل أنت وحدك الليلة؟ 479 00:31:16,166 --> 00:31:18,669 ‫نعم، للأسف ‫لم أستطع إيجاد مرافق 480 00:31:18,835 --> 00:31:20,170 ‫ماذا عنك؟ 481 00:31:20,337 --> 00:31:22,631 ‫مررت لتناول مشروب ‫قبل عودتي إلى البيت من العمل 482 00:31:22,798 --> 00:31:24,841 ‫- هذا رائع، ما هو عملك؟ ‫- أعمل ساقية 483 00:31:26,843 --> 00:31:28,345 ‫كانت تلك طرفة 484 00:31:28,929 --> 00:31:30,430 ‫أعمل مصورة 485 00:31:32,349 --> 00:31:35,185 ‫رائع، لمن؟ لمجلة أو شيء كهذا؟ 486 00:31:35,644 --> 00:31:37,938 ‫التصوير للصحافة ‫هو ما أتلقى أجر عليه... 487 00:31:38,105 --> 00:31:41,191 ‫ولكن فن التصوير هو ما يجذبني ‫هل تفهم قصدي؟ 488 00:31:41,358 --> 00:31:44,361 ‫أحب تصوير الناس ‫في المتنزهات والشوارع 489 00:31:44,903 --> 00:31:47,197 ‫الوجوه تروي قصة 490 00:31:47,531 --> 00:31:51,201 ‫حقاً؟ ما القصة التي يرويها وجهي؟ 491 00:31:52,035 --> 00:31:54,413 ‫لن أعرف قبل أن أصوره 492 00:31:54,580 --> 00:31:57,249 ‫ولكن أخمّن بأنها قصة معقدة 493 00:31:57,416 --> 00:31:59,251 ‫ليس فعلاً، ليست معقدة كثيراً 494 00:31:59,418 --> 00:32:01,420 ‫أنا أستيقظ وأذهب إلى العمل 495 00:32:01,587 --> 00:32:03,922 ‫وأذهب إلى الصالة الرياضية ‫وأتناول الطعام، وأخلد للنوم 496 00:32:04,089 --> 00:32:05,424 ‫الأمر بهذه البساطة 497 00:32:06,049 --> 00:32:07,884 ‫لا يكون الأمر بهذه البساطة أبداً 498 00:32:09,636 --> 00:32:12,306 ‫هذه هي قوة التزلج التي شهدناها... 499 00:32:13,098 --> 00:32:15,183 ‫- مرحباً يا صاح، كيف حالك؟ ‫- مرحباً 500 00:32:15,350 --> 00:32:17,728 ‫شربت للتو الجعة بعد العمل ‫مع "تومي" 501 00:32:17,894 --> 00:32:20,063 ‫حقاً؟ أين؟ 502 00:32:20,230 --> 00:32:21,648 ‫حانة "فلانيغين" 503 00:32:21,815 --> 00:32:23,609 ‫- في الشارع 60؟ ‫- نعم 504 00:32:23,775 --> 00:32:25,360 ‫نعم 505 00:32:25,819 --> 00:32:28,947 ‫حانة "فلانيغين" ‫في الشارع 15 "مايك". 506 00:32:29,406 --> 00:32:32,826 ‫- سأتحقق من هذا ‫- ابتعد عني 507 00:32:32,993 --> 00:32:34,786 ‫- هل تضاجع تلك الفتاة من الحانة؟ ‫- لا 508 00:32:34,953 --> 00:32:36,371 ‫- إنك تكذب! ‫- لستُ أكذب! 509 00:32:36,538 --> 00:32:38,915 ‫يا صاح! أنا رجل، وأنت رجل 510 00:32:39,082 --> 00:32:42,461 ‫وكلانا يعرف أن الرجال يخونون ‫ولكنك أخبرتني بأنك تحب رجل واحد 511 00:32:42,628 --> 00:32:44,796 ‫أنا كذلك، لذلك أعاشر امرأة 512 00:32:44,963 --> 00:32:48,425 ‫عرفتُ هذا يا صاح ‫يا لك من حقير "مايك"! تباً! 513 00:32:48,592 --> 00:32:53,513 ‫أنا آسف "كريس"، هذه المسألة... ‫أنا حائر، أفتقد النساء 514 00:32:54,389 --> 00:32:57,267 ‫- ماذا؟ هل تنقلب إذن؟ ‫- أنا على الخط الفاصل 515 00:32:58,477 --> 00:33:01,313 ‫حسناً، إلى أن تبتعد عن الخط ‫وترجع إلى عالم الشواذ... 516 00:33:01,480 --> 00:33:02,939 ‫حيث تنتمي، فستخرج من هنا 517 00:33:03,106 --> 00:33:05,817 ‫اتفقنا؟ اذهب للإقامة ‫مع حبيبتك الشاذة 518 00:33:05,984 --> 00:33:07,986 ‫- "كريس"... ‫- حسناً، اخرج! 519 00:33:08,403 --> 00:33:09,863 ‫حسناً 520 00:33:23,168 --> 00:33:24,670 ‫اتفقنا؟ 521 00:33:24,836 --> 00:33:27,172 ‫لم يكن هذا ما كنت أتوقعه مطلقاً 522 00:33:27,339 --> 00:33:28,632 ‫ما هو؟ 523 00:33:29,257 --> 00:33:31,510 ‫- أتريدين الحقيقة؟ ‫- دائماً 524 00:33:31,968 --> 00:33:34,638 ‫لا أعرف، كنت أتوقع أن أخرج ‫أتفهمين قصدي؟ 525 00:33:34,805 --> 00:33:36,556 ‫وأتعرف على رخيصة ما ‫وأعود إلى بيتي... 526 00:33:36,723 --> 00:33:39,142 ‫وأضاجعها بلا هوادة ‫حتى أنسى بعض الأمور 527 00:33:39,309 --> 00:33:41,436 ‫ولكن برفقتك، كان الأمر مثل... 528 00:33:41,603 --> 00:33:42,813 ‫مثل ماذا؟ 529 00:33:48,443 --> 00:33:49,653 ‫التقينا للتو، صحيح؟ 530 00:33:49,820 --> 00:33:51,988 ‫لذا رغم أني أجازف بتجريم نفسي... 531 00:33:52,155 --> 00:33:54,032 ‫فإن هذا ليس ما أفعله عادة ‫أتفهمين قصدي؟ 532 00:33:54,199 --> 00:33:58,662 ‫أقصد الرقة والبطء والوجه للوجه ‫وتبادل النظرات... 533 00:33:58,829 --> 00:34:00,497 ‫هذا ليس... 534 00:34:01,498 --> 00:34:02,833 ‫هذا يسمى بالحميمية 535 00:34:02,999 --> 00:34:05,001 ‫نعم، لا أعرف هذا 536 00:34:06,128 --> 00:34:10,173 ‫إذن، هذه التفاهات ‫التي تحاول نسيانها... 537 00:34:10,340 --> 00:34:12,426 ‫- ما هي اسمها؟ ‫- لا، لا 538 00:34:12,592 --> 00:34:15,512 ‫أعتقد أن الوقت ما زال مبكراً ‫على مثل هذه الحقيقة 539 00:34:21,017 --> 00:34:22,978 ‫أين تحسبين نفسك ذاهبة؟ 540 00:34:23,145 --> 00:34:26,189 ‫سأذهب للتبول... 541 00:34:28,024 --> 00:34:32,320 ‫ثم سأحضر كاميرتي وأصورك 542 00:34:32,487 --> 00:34:35,866 ‫بهذا الشكل، لن تضطر لإخباري بشيء ‫لأني سأعرف بالفعل 543 00:34:36,491 --> 00:34:39,077 ‫- أين الحمّام هنا؟ ‫- عند نهاية الرواق إلى اليسار 544 00:34:39,244 --> 00:34:41,621 ‫لا تهرب مني الآن 545 00:35:35,842 --> 00:35:37,677 ‫صباح الخير أيها المشرق ‫نهضت مبكراً 546 00:35:37,844 --> 00:35:40,764 ‫لم يكن لدي خيار يا "شان" ‫إنك تفسد اندماجي بالـتشي 547 00:35:40,931 --> 00:35:41,932 ‫- ما هو؟ ‫- الـتشي 548 00:35:42,098 --> 00:35:44,434 ‫ما هذا بحق السماء؟ ها هو 549 00:35:44,601 --> 00:35:45,936 ‫- صباح الخير ‫- هل أدخلته؟ 550 00:35:46,102 --> 00:35:47,771 ‫- لا ‫- جئت للمساعدة بتصليح الأشياء 551 00:35:47,938 --> 00:35:50,774 ‫أحضرت بعض الأدوات والمعدات ‫وفكرت بأن نجعل منه مشروعاً 552 00:35:50,941 --> 00:35:52,275 ‫مشروع! 553 00:35:52,442 --> 00:35:54,110 ‫- نعم ‫- نسيت الشاي الأخضر الخاص بي 554 00:35:54,277 --> 00:35:56,112 ‫"ريتشارد" غير مسح هذا المكان 555 00:35:56,279 --> 00:35:58,865 ‫- احزر يا أخي، لدي نبأ مهم ‫- هل ستغادر؟ 556 00:35:59,032 --> 00:36:02,202 ‫- لا، يتعلق الأمر بي وبـ"ماغي" ‫- نعم 557 00:36:02,369 --> 00:36:04,412 ‫- هل قتلتها؟ ‫- بل على العكس 558 00:36:04,579 --> 00:36:07,666 ‫- سنتزوج ‫- حسناً، ستقتلها بعد 3 سنوات إذن 559 00:36:07,833 --> 00:36:10,377 ‫لماذا لا تسر لأجلي؟ هذا أمر مهم لي 560 00:36:10,544 --> 00:36:12,462 ‫- سنصبح أخوين ‫- ابتعد عني! 561 00:36:12,629 --> 00:36:16,341 ‫سنقوم بالأشياء معاً، التسلق ‫والتخييم والتسكع وألعاب الكرة 562 00:36:16,508 --> 00:36:19,427 ‫- هل قلت التخييم؟ ‫- نعم، لدي خيمة وهذا كله 563 00:36:19,594 --> 00:36:22,389 ‫رائع، هلا أستعير مطرقتك؟ ‫شكراً يا صاح 564 00:36:22,556 --> 00:36:25,141 ‫اضربني على طرف رأسي ‫4 مرات 565 00:36:25,308 --> 00:36:27,018 ‫- هل تمنحني الحصانة؟ ‫- نعم 566 00:36:31,314 --> 00:36:33,316 ‫- لا أصدق أني أشعر بالألم ‫- كيف الحال؟ 567 00:36:33,483 --> 00:36:36,820 ‫تدريب اليوغا اللعين ‫حتى أني لم أرفع شيئاً 568 00:36:36,987 --> 00:36:38,655 ‫- لستُ متأكداً من هذا ‫- أنت! 569 00:36:39,322 --> 00:36:41,575 ‫هل سبق أن ضاجع أحدكم فنانة؟ 570 00:36:41,741 --> 00:36:44,202 ‫لا، ولكن "روبرت مابيلثورب" ‫قام بحشو سوط... 571 00:36:44,369 --> 00:36:45,787 ‫في مؤخرتي ذات مرة. 572 00:36:45,954 --> 00:36:48,665 ‫- كم أفتقد الثمانينيات! ‫- لماذا؟ هل تضاجع فنانة "فرانكو"؟ 573 00:36:48,832 --> 00:36:50,625 ‫لا يمكنني القول إني ضاجعتها. 574 00:36:50,792 --> 00:36:54,504 ‫تعرفونني، أندفع مثل بئر نفط عادة ‫ولكن الأمر مختلف مع "نات". 575 00:36:54,671 --> 00:36:56,339 ‫حقاً؟ كيف؟ 576 00:36:57,340 --> 00:36:59,050 ‫أظن أن بوسعكم القول ‫إننا مارسنا الحب. 577 00:36:59,217 --> 00:37:01,177 ‫حقاً؟ مثل ممارسة الحب على ‫الشاطىء تحت ضوء القمر؟ 578 00:37:01,344 --> 00:37:03,388 ‫- شيء كهذا ‫- هل أنت مغرم إذن؟ 579 00:37:03,555 --> 00:37:05,849 ‫لا، التقينا مؤخراً ‫ولا أغرم بهذه السهولة 580 00:37:06,016 --> 00:37:08,727 ‫أقصد أنها عميقة التفكير ‫وهي تعجبني نوعاً ما 581 00:37:08,894 --> 00:37:11,897 ‫- هنيئاً لك يا فتى، استمتع بهذا ‫- يمكنك إحضارها إلى حفل الزفاف! 582 00:37:12,522 --> 00:37:13,815 ‫مرحباً "تومي" 583 00:37:13,982 --> 00:37:15,567 ‫مرحباً، كيف الحال؟ 584 00:37:15,734 --> 00:37:17,986 ‫- كيف الحال يا أخي؟ ‫- ماذا يحدث؟ 585 00:37:18,695 --> 00:37:20,864 ‫- تحدثت للتو إلى زوجة "ستاك" ‫- كيف حاله؟ 586 00:37:21,489 --> 00:37:23,033 ‫إنه بحال سيىء للغاية 587 00:37:23,199 --> 00:37:25,076 ‫يا إلهي! كان ذلك الرجل مثل صخرة 588 00:37:25,243 --> 00:37:26,786 ‫وما زال مثل صخرة 589 00:37:30,457 --> 00:37:33,793 ‫نعم، حسناً، هذا جيد ‫شكراً حبيبتي، هذا جيد 590 00:37:33,960 --> 00:37:35,378 ‫حسناً، استعدوا يا سيدات 591 00:37:35,545 --> 00:37:37,088 ‫سنذهب برحلة إلى الأرض الموعودة 592 00:37:37,255 --> 00:37:39,049 ‫- أهو مصدر موثوق؟ ‫- بالتأكيد 593 00:37:39,215 --> 00:37:41,092 ‫رجل اسمه "لاك". يعمل في حلبة السباق. 594 00:37:41,259 --> 00:37:44,220 ‫- أين إيمانكم؟ ‫- نسيته بطرف "مانهاتن" الجنوبي... 595 00:37:44,387 --> 00:37:47,182 ‫- قبل 4 سنوات ونصف ‫- سأراهن بـ 30 دولاراً 596 00:37:47,349 --> 00:37:48,391 ‫- سأراهن بـ 25 دولاراً ‫- رائع 597 00:37:48,558 --> 00:37:51,311 ‫- سأراهن بـ 10 أيها القائد ‫- أحمل 3 دولارات 598 00:37:52,312 --> 00:37:54,564 ‫- 3 دولارات؟ ‫- نعم، عليّ دفع تكاليف زفاف 599 00:37:54,731 --> 00:37:57,484 ‫- ألن يدفع والد "تومي" تكاليفه؟ ‫- لو 600 00:37:57,651 --> 00:37:59,945 ‫- لا ‫- بحقك! تحب القمار، وهذا ممتع 601 00:38:00,111 --> 00:38:01,696 ‫- أنا أرفض ‫- لا وقت للتأخير 602 00:38:01,863 --> 00:38:04,658 ‫- وخذ المال إلى حلبة السباق ‫- لم أذهب لحبة السباق من قبل 603 00:38:04,824 --> 00:38:08,119 ‫ستفتنك الحلبة ‫راهن بأربعمئة دولار بالضبط... 604 00:38:08,286 --> 00:38:11,122 ‫على رقم 6 بالسباق الثاني ‫ورقم 10 بالسباق الخامس... 605 00:38:11,289 --> 00:38:13,416 ‫في "سانتا آنيتا"، هل فهمت؟ 606 00:38:13,959 --> 00:38:17,337 ‫400 دولار بالضبط ‫الحصان 6 في السباق 2... 607 00:38:17,504 --> 00:38:19,631 ‫و10 في السباق الخامس ‫في "سانتا آنيتا"، فهمت 608 00:38:19,798 --> 00:38:22,008 ‫وضع الرهانات بعد 20 دقيقة ‫اجعل "نيل" يقلّك 609 00:38:22,175 --> 00:38:24,511 ‫- انطلق، هيا! ‫- حظاً موفقاً أيها المبتدئ 610 00:38:24,678 --> 00:38:27,430 ‫نعم، حظاً موفقاً ‫أراهن بـ20 دولاراً أنه لن ينجح 611 00:38:27,597 --> 00:38:29,307 ‫- أنا أوافق ‫- نعم 612 00:38:29,474 --> 00:38:31,309 ‫- هل أخذتها؟ ‫- أخذتها 613 00:38:47,701 --> 00:38:49,577 ‫كيف حالك "مايك"؟ هل أنت بخير؟ 614 00:38:57,127 --> 00:39:00,171 ‫"لو"، هل يعجبك هذا الثوب؟ 615 00:39:01,131 --> 00:39:02,924 ‫أحضر ثوباً عاري الكتفين ‫ليبرز ظهرك "شون" 616 00:39:03,091 --> 00:39:05,844 ‫إذا كان الجو بارداً بالخارج ‫يمكنك دائماً ارتداء شال 617 00:39:06,011 --> 00:39:07,262 ‫إنه لـ"ماغي"، بحقك! 618 00:39:07,429 --> 00:39:10,223 ‫أعتقد أن بوسعها البقاء بلا تأثير ‫الكحول لفترة كافية لشراء ثوب 619 00:39:10,390 --> 00:39:13,143 ‫- لا تريد التورط بهذا ‫- هل حددتما موعداً؟ 620 00:39:13,309 --> 00:39:15,353 ‫لا تخفني ‫ثمة أمور كثيرة يجب فعلها 621 00:39:15,520 --> 00:39:17,397 ‫من هو الإشبين؟ 622 00:39:17,564 --> 00:39:21,609 ‫أنا آسف، ولكن العائلة أولاً ‫صحيح "تي"؟ 623 00:39:22,819 --> 00:39:25,071 ‫- إنه يعجبني ‫- هل لمست مؤخرتي للتو؟ 624 00:39:29,034 --> 00:39:30,994 ‫تمسك يا فتى! تمسك! 625 00:39:31,161 --> 00:39:32,495 ‫- هذا جميل ‫- انطلق أيها المبتدئ 626 00:39:38,334 --> 00:39:43,715 ‫أريد المراهنة بـ400 دولار ‫على الحصان 5 بالسباق الثاني... 627 00:39:43,882 --> 00:39:47,635 ‫والحصان 10 في السباق الخامس ‫في "سانتا آنيتا" 628 00:39:53,058 --> 00:39:54,309 ‫إنه شاي رائع 629 00:39:54,476 --> 00:39:56,436 ‫حسناً، أتعرف أمراً؟ 630 00:39:56,603 --> 00:39:57,937 ‫هذه سأقبل الزواج منها 631 00:39:58,104 --> 00:40:00,690 ‫- يا إلهي! ‫- نعم، غداً 632 00:40:00,857 --> 00:40:02,692 ‫يا للهول يا رفاق! كان عليكم رؤيتنا 633 00:40:02,859 --> 00:40:05,737 ‫كنا نشق طريقنا عبر "برودواي" ‫وكدنا نصدم متشرداً 634 00:40:05,904 --> 00:40:07,363 ‫هذا مقرف، كدت أتغوط على نفسي 635 00:40:07,530 --> 00:40:10,700 ‫ثم وصلت إلى النافذة ‫وكان أمامي 20 ثانية فقط... 636 00:40:10,867 --> 00:40:12,494 ‫ما الخطب؟ 637 00:40:12,660 --> 00:40:15,205 ‫جميعهم يشعرون بالانزعاج ‫بعد يوم من المقامرة الممتعة 638 00:40:16,081 --> 00:40:17,999 ‫تباً، هل خسر الحصان رقم 5؟ 639 00:40:18,166 --> 00:40:19,542 ‫لا، جميعنا خسرنا 640 00:40:19,709 --> 00:40:21,044 ‫ماذا قلت؟ هل قلت الحصان رقم 5؟ 641 00:40:21,211 --> 00:40:24,297 ‫نعم، هذا ما طلبت مني ‫المراهنة عليه، صحيح؟ 642 00:40:24,464 --> 00:40:27,383 ‫تباً! أيها السافل الغبي! ‫اقترب، كم أحبك! 643 00:40:27,550 --> 00:40:30,053 ‫- هل نغادر الغرفة؟ ‫- لا، راهن على الحصان الخطأ 644 00:40:30,220 --> 00:40:32,847 ‫ولكن الحصان الذي راهن عليه فاز ‫15 ألف دولار، نحن أثرياء! 645 00:40:33,014 --> 00:40:35,892 ‫- نعم! ‫- أحسنت أيها المبتدئ 646 00:40:40,980 --> 00:40:42,232 ‫مرحباً 647 00:40:42,398 --> 00:40:44,943 ‫لنلعب لعبة ‫سأنتهي منك بعد دقيقتين 648 00:40:45,110 --> 00:40:48,446 ‫حسناً، لا تفكر في البيسبول ‫ولا تفكر في كرة القدم 649 00:40:48,613 --> 00:40:50,740 ‫- حسناً ‫- ولا تفكر بالرهبان والراهبات 650 00:40:50,907 --> 00:40:53,159 ‫- لماذا تثيرين هذا الموضوع؟ ‫- ركز عليّ فحسب، اتفقنا؟ 651 00:40:53,326 --> 00:40:54,869 ‫- حسناً ‫- نهديّ ومؤخرتي وفمي 652 00:40:55,036 --> 00:40:56,996 ‫حسناً، لا بأس 653 00:40:57,163 --> 00:40:58,998 ‫نهديّ ومؤخرتي وفمي 654 00:40:59,165 --> 00:41:00,917 ‫نهدين ومؤخرة وفم، حسناً 655 00:41:01,084 --> 00:41:03,419 ‫نهدين ومؤخرة... 656 00:41:12,220 --> 00:41:14,347 ‫كم أنت مثيرة! 657 00:41:16,808 --> 00:41:19,352 ‫- كان هذا جيداً، صحيح؟ ‫- نعم، كان سريعاً 658 00:41:19,519 --> 00:41:21,229 ‫نعم، ولكن السرعة جيدة، صحيح؟ 659 00:41:21,396 --> 00:41:22,772 ‫نعم، كان هذا سريعاً 660 00:41:22,939 --> 00:41:25,108 ‫استغرق هذا حوالي 15 ثانية، صحيح؟ 661 00:41:25,275 --> 00:41:28,278 ‫نعم، إذا احتسبتها ‫منذ دخولي من الباب 662 00:41:28,444 --> 00:41:31,239 ‫حسناً، لدي فكرة، سأتناول شطيرة 663 00:41:31,406 --> 00:41:34,075 ‫ثم أنتظر دقيقتين ‫وأصبح مستعداً لفعلها ثانية 664 00:41:34,242 --> 00:41:36,452 ‫- اتفقنا؟ اتفقنا؟ ‫- حسناً 665 00:41:37,912 --> 00:41:39,497 ‫حسناً 666 00:41:40,206 --> 00:41:43,793 ‫هل تريدين تناول شيء؟ 667 00:41:48,882 --> 00:41:52,844 ‫سأدخل إلى غرفة النوم ‫وأرى إن كانت لديك شموع 668 00:41:53,011 --> 00:41:55,054 ‫لا، انتظري، انتظري 669 00:41:58,141 --> 00:42:01,019 ‫يعجبني ما فعلته في الشقة 670 00:42:01,853 --> 00:42:04,147 ‫هلا نرجع إلى الأريكة؟ 671 00:42:04,314 --> 00:42:05,899 ‫هل غيرت رأيك حول الشطيرة؟ 672 00:42:06,065 --> 00:42:09,569 ‫نعم، أعتقد أني مستعد لمرة أخرى ‫ولكن اخرجي إلى هنا 673 00:42:09,736 --> 00:42:11,613 ‫- بحقك "تومي"... ‫- أعتقد أن هذه الملاءات... 674 00:42:11,821 --> 00:42:15,533 ‫- ليست نظيفة ‫- لا تكن خجولاً... 675 00:42:16,201 --> 00:42:17,660 ‫هيا! 676 00:42:18,828 --> 00:42:21,873 ‫- "جانيت" هي السبب ‫- ليست "جانيت" السبب 677 00:42:22,040 --> 00:42:24,959 ‫هذه هي غرفة نومك 678 00:42:26,920 --> 00:42:29,214 ‫- ماذا؟ ‫- مرحباً أيها الفحل 679 00:42:31,174 --> 00:42:32,717 ‫هل هذه "جانيت"؟ 680 00:42:32,884 --> 00:42:34,469 ‫هل هذه "آنجي"؟ 681 00:42:36,179 --> 00:42:37,597 ‫اكتملت هذه اللحظة! 682 00:42:38,014 --> 00:42:39,849 ‫تركت أشياء كثيرة هنا... 683 00:42:40,016 --> 00:42:43,353 ‫وما زالت تأتي لأخذها أحياناً ‫لذا الأرجح أنها... 684 00:42:44,979 --> 00:42:48,024 ‫ربما جاءت... لأخذ ثوب 685 00:42:48,524 --> 00:42:51,444 ‫عندما قلت إنك معجبة بي "جانيت" ‫فقد أعجبت بك 686 00:42:51,611 --> 00:42:54,030 ‫أؤكد لك أنك مثل الأم "تيريزا". 687 00:42:54,197 --> 00:42:55,782 ‫كلاً من "تومي" و"جوني" 688 00:42:55,949 --> 00:42:59,535 ‫هذا لا يجيد المضاجعة ‫وذاك لا يجيد الضحك 689 00:42:59,702 --> 00:43:03,039 ‫ولكنك تجدين الوقت ‫لتباعدي بين ساقيك لهما. 690 00:43:03,206 --> 00:43:05,583 ‫- "آنجيلا"، أسمع صوتك. ‫- إنك الأم "تيريزا" العصرية. 691 00:43:05,750 --> 00:43:07,126 ‫- بحقك "آنج"! ‫- هذا حقيقي! 692 00:43:07,293 --> 00:43:09,045 ‫ليس هذا السافل مرة أخرى! 693 00:43:09,212 --> 00:43:11,798 ‫"آنجي"، انتظري أرجوك ‫بحقك "آنجي"! 694 00:43:11,965 --> 00:43:14,092 ‫حقير آخر من آل "غافن"! 695 00:43:14,259 --> 00:43:17,095 ‫حسناً، كل شيء بخير جيف ‫لا تقلق لهذا 696 00:43:17,262 --> 00:43:18,805 ‫- سأركل مؤخرتك ‫- حقاً؟ 697 00:43:18,972 --> 00:43:20,723 ‫نعم 698 00:43:26,896 --> 00:43:29,440 ‫هل دماءك تنزف يا "تومي"؟ 699 00:43:29,607 --> 00:43:31,609 ‫انظر إليّ جيداً، اتفقنا؟ 700 00:43:31,776 --> 00:43:34,737 ‫وتذكرني عندما كنت أتحدث ‫إلى أمك في الحديقة 701 00:43:34,904 --> 00:43:37,615 ‫وأنا أمشي بسترتي وأبدو مثيرة 702 00:43:38,074 --> 00:43:39,867 ‫وسأذكرك حيث أنت الآن 703 00:43:40,201 --> 00:43:44,372 ‫وأنت ملقى على الأرض كنفاية ‫وهذه هي حقيقتك 704 00:43:51,337 --> 00:43:53,006 ‫حبيبتي، هلا تساعدينني بالنهوض؟ 705 00:43:53,172 --> 00:43:54,674 ‫مؤكد أنك تمازحني! 706 00:43:55,758 --> 00:43:57,510 ‫ماذا عمّا قلته في الداخل من قبل؟ 707 00:43:57,677 --> 00:43:59,095 ‫قلتُ هذا لأغيظها 708 00:43:59,804 --> 00:44:01,264 ‫كيف تشعرين بالحقيقة؟ 709 00:44:01,973 --> 00:44:03,933 ‫بالسخافة