0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} AMAZON : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:45,197 --> 00:01:47,700 ‫نعم، الفرقة 62 إلى القيادة ‫هل ترون شيئاً من النافذة؟ 2 00:01:47,825 --> 00:01:49,493 ‫- تبدو رائحة طعام بالنسبة إلي ‫- بلى 3 00:01:49,660 --> 00:01:51,328 ‫- أليس كذلك؟ ‫- نعم 4 00:01:51,495 --> 00:01:52,705 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً! قسم إطفائية "نيويورك"! 5 00:01:52,830 --> 00:01:56,625 ‫- قسم الإطفائية، افتحوا الباب! ‫- قسم إطفائية "نيويورك"! هيا بنا 6 00:01:56,965 --> 00:01:58,049 ‫- افتحوه بالقوة ‫- يا إلهي! 7 00:01:58,216 --> 00:01:59,342 ‫هلا تتمسك بهذا؟ 8 00:01:59,551 --> 00:02:01,094 ‫قسم إطفائية "نيويورك"! 9 00:02:03,680 --> 00:02:06,641 ‫يا إلهي! ثمة مصاب هنا 10 00:02:06,808 --> 00:02:08,351 ‫- قسم إطفائية "نيويورك"! ‫- يا للهول! 11 00:02:08,560 --> 00:02:10,061 ‫بحق السماء! 12 00:02:10,228 --> 00:02:13,523 ‫- أهذا رجل واحد؟ ‫- نعم، أتصدق هذا؟ 13 00:02:13,690 --> 00:02:16,484 ‫لدينا رجل بغاية البدانة هنا 14 00:02:16,985 --> 00:02:19,196 ‫لنخرجه من هنا ‫ونعيده للعمل في السيرك 15 00:02:19,321 --> 00:02:21,114 ‫- أو فريق "نيكس" ‫- لا فرق كبير 16 00:02:21,281 --> 00:02:24,659 ‫- أأنت مستعد؟ ‫- استخدم ساقيك، وارفع ركبتيك 17 00:02:26,119 --> 00:02:29,414 ‫- هذا مثل محاولة رفع "رود آيلاند" ‫- "رود آيلاند" ليست طويلة هكذا 18 00:02:29,581 --> 00:02:32,250 ‫- يا رفاق، ثمة امرأة أخرى هنا ‫- حسناً 19 00:02:32,417 --> 00:02:34,419 ‫ثمة فتاة أخرى في الخلف، احملها 20 00:02:34,586 --> 00:02:36,671 ‫حسناً، يا للهول! ‫هل هذا "دينيس رودمان"؟ 21 00:02:36,880 --> 00:02:39,716 ‫- اذهب لإحضار الفتاة ‫- حسناً 22 00:02:41,426 --> 00:02:43,553 ‫"مايكي"، هلا تساعدنا؟ 23 00:02:43,720 --> 00:02:45,847 ‫يا إلهي! إنه "كريم عبد الجبار" 24 00:02:46,014 --> 00:02:47,432 ‫- يبدو صغير السن للغاية ‫- نعم 25 00:02:47,599 --> 00:02:50,560 ‫- إنها مسألة إيجابية خاصة بالسود ‫- توقف عن التكلم 26 00:02:50,727 --> 00:02:53,939 ‫- يبدون أكثر شباباً ممّا هم عليه ‫- سأجرب 27 00:02:54,606 --> 00:02:56,316 ‫يا إلهي! انظروا إلى حجم هذا الرجل! 28 00:02:56,483 --> 00:02:58,401 ‫لا عجب أن إخراجه استغرق طويلاً 29 00:02:58,568 --> 00:03:01,863 ‫كنا نفكر بتقطيعه ‫وإخراجه على شكل قطع... 30 00:03:02,030 --> 00:03:04,991 ‫ولكن هذا يعني أن ندخل مرة أخرى ‫حاملين المنشار 31 00:03:07,035 --> 00:03:08,828 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- حلقي جاف 32 00:03:08,995 --> 00:03:10,997 ‫نعم، حلقي جاف أيضاً 33 00:03:11,206 --> 00:03:12,999 ‫أتضور جوعاً، أأنت جائع؟ 34 00:03:13,208 --> 00:03:15,168 ‫يمكنني تناول الطعام 35 00:03:15,710 --> 00:03:17,295 ‫- البيتزا ‫- نعم 36 00:03:17,504 --> 00:03:19,130 ‫- ورقائق البطاطس ‫- والصلصة 37 00:03:19,297 --> 00:03:21,174 ‫الصلصة، نعم يا صاح! 38 00:03:23,510 --> 00:03:26,554 ‫- أيها القائد، هل تسمعني؟ ‫- تكلم "غاريتي" 39 00:03:26,721 --> 00:03:31,559 ‫أصغِ أيها القائد، أنا و"مايكي" ‫دخلنا إلى الغرفة الخلفية 40 00:03:31,726 --> 00:03:33,895 ‫- نعم ‫- إنه مثل بيت زراعي أيها القائد 41 00:03:34,062 --> 00:03:35,272 ‫هذا مدهش 42 00:03:35,397 --> 00:03:38,483 ‫ثمة أسرة ذات طين ونباتات ‫وجميع أنواع المصابيح الشمسية 43 00:03:38,650 --> 00:03:40,443 ‫مؤكد أن هذا ما سبّب الحريق 44 00:03:40,610 --> 00:03:42,362 ‫هل نتحدث عمّا أظنه؟ 45 00:03:43,113 --> 00:03:45,907 ‫نعم، لا أعرف أيها القائد ‫ما الذي تظنه؟ 46 00:03:46,116 --> 00:03:48,076 ‫الماريجوانا والحشيش 47 00:03:48,243 --> 00:03:51,329 ‫نعم، هذا ما نتحدث عنه بالتأكيد 48 00:03:51,538 --> 00:03:54,332 ‫هذا الرجل يزرع مئات النباتات 49 00:03:54,499 --> 00:03:58,044 ‫على الأقل، كان يفعل بالماضي ‫احترقت كلها الآن 50 00:03:58,211 --> 00:04:00,338 ‫رائحة المكان مثل رائحة غليون 51 00:04:00,505 --> 00:04:03,466 ‫الغليون، يا لها من كلمة غريبة! 52 00:04:03,633 --> 00:04:05,302 ‫ارجع إلى هنا بسرعة 53 00:04:05,427 --> 00:04:07,345 ‫- أيها القائد ‫- ماذا؟ 54 00:04:07,512 --> 00:04:10,348 ‫هل أحضر "مايكي" معي؟ 55 00:04:10,557 --> 00:04:12,225 ‫نعم، اللعنة! نعم 56 00:04:12,517 --> 00:04:14,227 ‫هيا بنا 57 00:04:15,562 --> 00:04:16,730 ‫الغليون 58 00:04:17,689 --> 00:04:20,650 ‫الغليون، الغليون! 59 00:04:22,277 --> 00:04:24,529 ‫أغبياء، أنا محاط بالأغبياء! 60 00:04:24,696 --> 00:04:27,198 ‫هلا تقدمون لي خدمة؟ ‫راقبوا صديقي هذا 61 00:04:27,365 --> 00:04:30,243 ‫يجب أن أبلغ الشرطة ‫أصبح هذا مسرح جريمة رسمي 62 00:04:30,410 --> 00:04:32,037 ‫- يا صاح! ‫- يا صاح! 63 00:04:32,370 --> 00:04:35,248 ‫ليس ثمة شيء هناك ‫كنت أزرع الأزهار هناك 64 00:04:35,457 --> 00:04:39,127 ‫- أي نوع من الأزهار؟ ‫- إبرة الراعي 65 00:04:39,294 --> 00:04:40,420 ‫إبرة الراعي 66 00:04:41,588 --> 00:04:45,216 ‫هلا تهدؤون يا رفاق؟ ‫أخرجوا سي دي 73 من سيارتي 67 00:04:45,383 --> 00:04:47,927 ‫ألديك أسطوانة لـ"بوب مارلي"؟ ‫أنا مستعد للرقص البورتوريكي 68 00:04:48,094 --> 00:04:49,846 ‫سي دي 73 هي نماذج التعرض 69 00:04:50,013 --> 00:04:51,681 ‫لقد تعرضتم لمادة ما... 70 00:04:51,890 --> 00:04:55,143 ‫أثناء مسار العمليات ‫ممّا يعني أن علينا الإبلاغ عنها... 71 00:04:55,310 --> 00:04:57,687 ‫ممّا يعني أن عليكم الانتظار ‫وتعبئة النماذج 72 00:04:57,854 --> 00:05:00,231 ‫إنكم لا تصغون إلى كلامي ‫على أي حال 73 00:05:00,398 --> 00:05:03,151 ‫أعتقد أن ما يقوله هو ‫إنه ليس ثمة أسطوانات أو موسيقى 74 00:05:04,402 --> 00:05:07,280 ‫- تباً للأسطوانات، أريد البيتزا ‫- نعم 75 00:05:07,447 --> 00:05:09,991 ‫هل تذكرون الأمور كلها ‫التي قلتها عن عدالة السماء؟ 76 00:05:10,200 --> 00:05:13,244 ‫- نعم ‫- أتراجع عن معظمه 77 00:05:13,411 --> 00:05:16,456 ‫- ماذا؟ ‫- نعم 78 00:05:16,623 --> 00:05:19,000 ‫- ماذا تقصد بهذا؟ ‫- من العدالة أن تصلنا البيتزا 79 00:05:19,709 --> 00:05:21,586 ‫- نعم ‫- سأضاجعها 80 00:05:21,753 --> 00:05:23,421 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، بلا تردد 81 00:05:23,588 --> 00:05:25,673 ‫هذا أمر شيق 82 00:05:25,840 --> 00:05:28,009 ‫مهلاً لحظة، عمّن نتحدث مرة أخرى؟ 83 00:05:28,218 --> 00:05:29,886 ‫"هيثير ميلز ماكيرتني" 84 00:05:30,053 --> 00:05:31,888 ‫- مطلقة عضو فرقة "بيتلز يا بول" ‫- نعم 85 00:05:32,055 --> 00:05:33,306 ‫- نعم، سأضاجعها ‫- حقاً؟ 86 00:05:33,515 --> 00:05:35,892 ‫- نعم ‫- حتى لو كانت بساق واحدة فقط؟ 87 00:05:36,059 --> 00:05:37,894 ‫- هذه ميزة إضافية ‫- كيف هذا؟ 88 00:05:38,061 --> 00:05:40,563 ‫أولاً، يمنحك هذا وضعية جنسية ‫إضافية للاستمتاع بها 89 00:05:41,106 --> 00:05:44,901 ‫وهو استلقائها على الطرف... اتفقنا؟ ‫الطرف ذو الساق... 90 00:05:45,110 --> 00:05:47,278 ‫وتقوم أنت برفع هذ الساق ‫وتضاجعها من الجانب... 91 00:05:47,445 --> 00:05:49,781 ‫بلا القلق من وقوف الساق الآخر ‫في طريقك 92 00:05:49,948 --> 00:05:51,449 ‫ماذا عن الجذع؟ 93 00:05:52,158 --> 00:05:53,618 ‫- لم أفكر في هذا ‫- نعم 94 00:05:53,785 --> 00:05:55,495 ‫- لا أوافق ‫- كيف تبلون بتعبئة النماذج؟ 95 00:05:55,662 --> 00:05:57,288 ‫- كل شيء جاهز جير ‫- ما زلت أعمل عليها 96 00:05:57,455 --> 00:05:59,207 ‫- ها نحن ‫- أحتاج إلى بعض الوقت 97 00:05:59,374 --> 00:06:01,626 ‫متى أصبح اسمك "كينيث ميلز ماكيرتني"؟ 98 00:06:01,793 --> 00:06:03,420 ‫- هل كتبتُ هذا؟ ‫- بحقك! 99 00:06:03,545 --> 00:06:05,463 ‫أيها المبتدئ، استيقظ 100 00:06:05,630 --> 00:06:07,632 ‫هل ثمة المزيد من البيتزا؟ 101 00:06:07,799 --> 00:06:10,635 ‫نسيت بضعة أرقام ‫من رقم ضمانك الاجتماعي "مايك" 102 00:06:10,844 --> 00:06:12,762 ‫- ماذا كتبت؟ ‫- ستة 103 00:06:12,929 --> 00:06:16,015 ‫- ستة خانات؟ ‫- بل الرقم ستة فقط 104 00:06:16,182 --> 00:06:17,892 ‫هيا، اعمل على هذا! هيا! 105 00:06:20,979 --> 00:06:22,021 ‫انظروا 106 00:06:24,441 --> 00:06:26,317 ‫- ما الأمر "غاريتي"؟ ‫- احزروا 107 00:06:26,484 --> 00:06:29,654 ‫ماذا لو كانت الحكومة تسجل سراً ‫كل ما نقوله ونفعله... 108 00:06:29,863 --> 00:06:32,657 ‫بأجهزة زرعتها في العلن ‫تحت أبصارنا؟ 109 00:06:32,866 --> 00:06:35,535 ‫أترون عداد الاصطفاف هذا؟ ‫كنت أمشي، فأصبح يومض... 110 00:06:35,702 --> 00:06:38,121 ‫ثم بدأ يصدر صوت الكاميرا ذاك 111 00:06:38,288 --> 00:06:40,498 ‫- وقد التقط صورتي ‫- هل صور جانبك الجيد؟ 112 00:06:40,665 --> 00:06:43,251 ‫كانت صورة مباشرة ‫ولكني كنت أحدق 113 00:06:43,460 --> 00:06:45,420 ‫- افعلها مرة أخرى ‫- حسناً، سأرجع 114 00:06:45,587 --> 00:06:46,546 ‫هلا تمشط شعرك يا صاح؟ 115 00:07:57,659 --> 00:08:00,453 ‫يا إلهي! لقد أفزعتني 116 00:08:00,620 --> 00:08:03,164 ‫- كيف حالك؟ ‫- لستُ بخير 117 00:08:03,331 --> 00:08:08,211 ‫أدخل الحمّام مرتين في الساعة ‫وأبكي بلا توقف 118 00:08:08,378 --> 00:08:10,755 ‫ولكني... لا أريد أن يسمعني "توم" 119 00:08:11,548 --> 00:08:14,509 ‫ظننت أنهم سيقطعون ساقاً واحدة فقط 120 00:08:14,676 --> 00:08:18,221 ‫لا، لا، كان هذا... 121 00:08:18,846 --> 00:08:22,016 ‫كان هذا أمس ‫قطعوا الساق الأخرى صباح اليوم 122 00:08:23,935 --> 00:08:26,813 ‫ماذا سأقول له عندما يستيقظ؟ 123 00:08:27,689 --> 00:08:30,567 ‫أنا... أتمنى ألا يلقي باللوم عليّ 124 00:08:31,859 --> 00:08:34,988 ‫لا، لن يلقي باللوم عليك 125 00:08:35,613 --> 00:08:39,642 ‫{\an8}انظر إليه، إنه نصف رجل 126 00:08:48,960 --> 00:08:50,211 ‫{\an8}أنا آسفة 127 00:08:50,378 --> 00:08:53,631 ‫لا بأس، لا بأس، لا بأس 128 00:08:57,635 --> 00:09:02,640 ‫اذهبي إلى البيت ‫وابقي مع الصغار، اتفقنا؟ 129 00:09:02,807 --> 00:09:05,101 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم، سأبقى معه 130 00:09:05,268 --> 00:09:06,811 ‫- حقاً؟ حسناً ‫- نعم، نعم 131 00:09:06,978 --> 00:09:08,229 ‫- حسناً ‫- شكراً 132 00:09:13,401 --> 00:09:14,777 ‫وداعاً 133 00:09:42,347 --> 00:09:44,849 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أجمع بعض ملابسي فحسب 134 00:09:45,016 --> 00:09:46,225 ‫وبعض أغراضي 135 00:09:46,851 --> 00:09:50,241 ‫- هل ستنتقل؟ ‫- نعم، أظن هذا، أعتقد هذا 136 00:09:50,521 --> 00:09:53,107 ‫{\an8}إذن، هل كنت ستخبرني؟ ‫أم كنت ستتسلل... 137 00:09:53,274 --> 00:09:54,901 ‫{\an8}في الليل مثل جبان؟ 138 00:09:55,526 --> 00:09:57,487 ‫{\an8}- نحن في الصباح يا صاح ‫- تفهم قصدي 139 00:09:57,654 --> 00:10:00,948 ‫{\an8}لا أريد المبالغة بهذا، اتفقنا؟ 140 00:10:01,366 --> 00:10:04,577 {\an8}إنك رجل رائع ‫ولكنها كانت مجرد غلطة 141 00:10:04,744 --> 00:10:07,413 ‫{\an8}- لا تصف الأمر بالغلطة "مايك" ‫- هذا ليس صائب لي 142 00:10:07,580 --> 00:10:11,084 ‫{\an8}ظننتُ أني سأصبح ‫مرتاحاً أكثر للفكرة... 143 00:10:11,250 --> 00:10:13,961 ‫{\an8}ولكني متأكد الآن ‫أن هذا لن يحدث أبداً 144 00:10:14,379 --> 00:10:17,507 ‫{\an8}إذن، لم تكن مرتاحاً طوال الأوقات ‫التي كنت أداعبك بها 145 00:10:17,674 --> 00:10:19,175 ‫{\an8}بدا لي أنك كنت مرتاحاً 146 00:10:19,342 --> 00:10:23,513 ‫{\an8}إذا لم يكن ما يحدث يعجبك ‫فلماذا لم تتكلم؟ 147 00:10:24,055 --> 00:10:26,683 ‫{\an8}تعرف كيف هو الحال ‫عندما يداعبك أحد. 148 00:10:26,849 --> 00:10:27,934 ‫{\an8}لا أحد يرغب بالتصرف بوقاحة 149 00:10:28,893 --> 00:10:32,480 ‫{\an8}حسناً، إذا رأيتك هنا مرة أخرى ‫فسأبرحك ضرباً، اخرج 150 00:10:33,398 --> 00:10:34,982 ‫{\an8}- ماذا عن أغراضي؟ ‫- أمامك دقيقتين 151 00:10:35,149 --> 00:10:37,151 ‫{\an8}وكل شيء ستتركه ‫سألقيه في النفايات 152 00:10:37,318 --> 00:10:40,071 ‫{\an8}لو كنت مكانك، لأسرعت 153 00:10:46,160 --> 00:10:48,454 ‫صباح الخير 154 00:10:49,747 --> 00:10:51,958 ‫يحتاج أحدهم إلى الابتسام 155 00:10:52,125 --> 00:10:54,293 ‫نعم، أمهليني يومين 156 00:10:54,460 --> 00:10:55,503 ‫أين ذهبت "جيني"؟ 157 00:10:56,587 --> 00:10:59,090 ‫أخذتها الممرضة للخارج ‫لتنشق هواء نقي 158 00:10:59,257 --> 00:11:01,509 ‫ظننتُ أني سأضطر إلى نقلها... 159 00:11:01,676 --> 00:11:03,344 ‫بسبب كلفة هذا المكان الباهظة 160 00:11:03,511 --> 00:11:06,806 ‫كادت تنهار ‫عندما ذكرت هذا الاحتمال 161 00:11:06,973 --> 00:11:10,017 ‫{\an8}لذا طوال الشهر الماضي ‫كنتُ أعمل بجد... 162 00:11:10,184 --> 00:11:12,603 ‫{\an8}محاولاً كسب مال إضافي 163 00:11:13,771 --> 00:11:17,275 ‫{\an8}وعندما أخبرتها الآن ‫بأن بوسعها البقاء... 164 00:11:17,900 --> 00:11:22,405 ‫{\an8}وكل شيء بخير، فقد انهارت 165 00:11:22,572 --> 00:11:26,492 ‫حالة انهيار تام ‫إنها حتى لا تعرف من أنا 166 00:11:27,452 --> 00:11:31,873 ‫سيد "رايلي"، ربما عليك أنت نفسك ‫الإصابة بمرض الزهايمر 167 00:11:32,790 --> 00:11:33,791 ‫عذراً؟ 168 00:11:33,958 --> 00:11:37,044 ‫رغم هذه النوبة ‫فإن "جيني" سعيدة هنا 169 00:11:37,211 --> 00:11:38,838 ‫ويجب أن تصبح سعيداً أنت أيضاً 170 00:11:39,005 --> 00:11:41,758 ‫إذا كانت الزيارات تزعجك ‫فلا تتذكر الحضور إلى هنا 171 00:11:41,924 --> 00:11:44,010 ‫هل تطلبين مني نسيان أمر زوجتي؟ 172 00:11:44,177 --> 00:11:46,888 ‫- لقد نسيت أمرك ‫- لأنها مريضة 173 00:11:47,054 --> 00:11:48,431 ‫هل يهمّ السبب؟ 174 00:11:48,598 --> 00:11:51,184 ‫من تحسبين نفسك ‫لكي تتحدثي إليّ بهذا الشكل؟ 175 00:11:52,477 --> 00:11:56,105 "‫كارلين سيمبسين"، تشرفنا 176 00:11:56,606 --> 00:12:00,568 ‫- اخرجي من هنا ‫- أنا آسفة فعلاً إذا أزعجتك 177 00:12:00,735 --> 00:12:02,361 ‫كنتُ أحاول المساعدة فحسب 178 00:12:06,574 --> 00:12:09,076 ‫لا تسمح للمرض بالتغلب ‫على كليكما يا سيد "رايلي" 179 00:12:09,911 --> 00:12:11,579 ‫هذا ما كنتُ أحاول قوله 180 00:12:19,128 --> 00:12:21,839 ‫ظننتُ أني شممت رائحة شيء ما ‫ماذا تطهين حبيبتي؟ 181 00:12:22,006 --> 00:12:24,759 ‫"هيوفيس رانشورز" 182 00:12:24,926 --> 00:12:26,844 ‫يبدو لي بيضاً مخفوقاً 183 00:12:27,011 --> 00:12:30,932 ‫لم يكن لديك طمام أو بصل أو فلفل ‫أو جبن، لذا فهو بيض مخفوق 184 00:12:31,098 --> 00:12:33,684 ‫- هلا تحضر بعض العصير؟ ‫- نعم 185 00:12:34,936 --> 00:12:36,646 ‫يا للروعة! 186 00:12:38,314 --> 00:12:40,191 ‫- انظري إلى هذا ‫- مفاجأة 187 00:12:41,025 --> 00:12:43,486 ‫حبيبتي، لا أعرف من هو هذا الرجل ‫ولكنه مذهل 188 00:12:43,653 --> 00:12:44,862 ‫عليك بالتصوير يا فتاة 189 00:12:45,655 --> 00:12:48,032 ‫- هل تعجبك؟ ‫- نعم، إنها جميلة 190 00:12:48,199 --> 00:12:51,494 ‫إنك موضع تصوير ممتاز ‫وتتمتع بالعمق 191 00:12:51,661 --> 00:12:54,163 ‫أشياء تتحرك تحت السطح 192 00:12:54,330 --> 00:12:56,874 ‫- الأسرار ‫- لا، ليس لدي أسرار حبيبتي 193 00:12:58,042 --> 00:13:01,003 ‫إذن، هل غرفة الفتاة الصغيرة ‫عند نهاية الرواق ليست سراً؟ 194 00:13:03,339 --> 00:13:07,176 ‫- ليست كذلك كما يبدو ‫- أتود إخباري بالأمر؟ 195 00:13:10,721 --> 00:13:13,266 ‫كان لديّ ابنة، ولم تعد هنا 196 00:13:13,432 --> 00:13:14,725 ‫هل ماتت؟ 197 00:13:14,892 --> 00:13:17,019 ‫لا تقلقي، إنها بخير ‫وهي على قيد الحياة 198 00:13:17,186 --> 00:13:19,730 ‫وتعيش حياة أفضل ألف مرة ‫من الحياة التي يمكنني منحها لها 199 00:13:20,356 --> 00:13:22,733 ‫- هل تود شرح هذا؟ ‫- في مرة أخرى 200 00:13:24,402 --> 00:13:27,154 ‫ماذا عنك؟ هل لديك أسرار ‫تودين المشاركة بها؟ 201 00:13:28,030 --> 00:13:30,658 ‫- أنا مثل كتاب مفتوح ‫- أتعتقدين هذا؟ 202 00:13:30,825 --> 00:13:32,910 ‫لماذا تحضرين أنت إلى هنا دائماً؟ 203 00:13:33,077 --> 00:13:36,038 ‫كلما ذكرت الذهاب إلى بيتك ‫فإنك تماطلين 204 00:13:36,205 --> 00:13:38,583 ‫- ما الأمر؟ ‫- ربما بيتي هو قذر 205 00:13:38,749 --> 00:13:40,334 ‫نعم، لا أعتقد هذا 206 00:13:40,501 --> 00:13:43,254 ‫إذن، هل تودين إخباري بأمر؟ 207 00:13:44,046 --> 00:13:45,590 ‫حسناً، ثمة أمر واحد 208 00:13:47,508 --> 00:13:49,760 ‫تأخرتَ عن العمل، تناول البيض 209 00:13:49,927 --> 00:13:52,722 ‫سأحضر أغراضي ‫وأمشي معك إلى الخارج 210 00:13:53,890 --> 00:13:55,099 ‫- كلا الساقين! ‫- نعم 211 00:13:55,266 --> 00:13:57,810 ‫- كيف حاله؟ ‫- إنه تحت التخدير، ولا يعرف بعد 212 00:13:57,977 --> 00:13:59,353 ‫ماذا عن "ديب"؟ هل هي صامدة؟ 213 00:13:59,520 --> 00:14:02,690 ‫أعتقد أنها تخشى أن يلقي باللوم ‫عليها عندما يستيقظ 214 00:14:02,857 --> 00:14:04,817 ‫كما تعرف، هذا... ما خطبك؟ 215 00:14:04,984 --> 00:14:07,153 ‫كان صباحاً عصيباً 216 00:14:07,945 --> 00:14:11,449 ‫- شكراً على ملاحظتك يا صاح ‫- نعم 217 00:14:13,618 --> 00:14:15,328 ‫حسناً 218 00:14:17,371 --> 00:14:20,333 ‫حسناً، حسناً 219 00:14:22,752 --> 00:14:25,796 ‫- ماذا كان هذا بحق السماء؟ ‫- ربما ما زال تحت تأثير الحشيش 220 00:14:25,963 --> 00:14:28,215 ‫مرحباً يا أخي، كيف الحال؟ ‫كيف حالك يا أخي؟ 221 00:14:28,382 --> 00:14:29,717 ‫- قدم لي خدمة ‫- ما هي؟ 222 00:14:29,884 --> 00:14:32,386 ‫- توقف عن لمسي ‫- لمسك "مايك" للتو، رأيته يفعل 223 00:14:32,553 --> 00:14:33,721 ‫لدى "مايك" امتياز... 224 00:14:33,888 --> 00:14:35,973 ‫أتعرف كيف يمنح البابا ‫امتيازات خاصة؟ 225 00:14:36,140 --> 00:14:37,475 ‫هذا ما يحصل عليه "مايك"، اتفقنا؟ 226 00:14:37,642 --> 00:14:40,102 ‫سيكون عليك البدء ‫بالاعتياد على حقيقة... 227 00:14:40,269 --> 00:14:42,271 ‫أننا سنصبح أخوين يا أخي 228 00:14:42,438 --> 00:14:45,483 ‫- حسناً، لم تتزوجا بعد ‫- ولكن هذا سيحدث قريباً، صحيح؟ 229 00:14:45,650 --> 00:14:49,362 ‫وحتى لو حاولت ألا أناديك بأخي ‫فسأظل أمنحك طاقة الأخ 230 00:14:49,528 --> 00:14:53,032 ‫توقف عن مناداتي بأخي ‫وإلا لكمتك على وجهك 231 00:14:53,199 --> 00:14:55,409 ‫كان هذا الحديث ‫يجعلني أعتقد أنك تكرهني 232 00:14:55,576 --> 00:14:57,161 ‫ولكني أعرف الآن ‫أنها منافسة الأشقاء 233 00:14:57,328 --> 00:15:00,665 ‫- ابتعدوا عني ‫- يا رفاق، تعالوا لرؤية هذا 234 00:15:00,831 --> 00:15:02,541 ‫ماذا يريد؟ 235 00:15:04,961 --> 00:15:06,837 ‫- نعم ‫- مؤكد أنها مزحة! 236 00:15:07,004 --> 00:15:08,297 ‫يا للهول! 237 00:15:08,464 --> 00:15:10,424 ‫- دراجة نارية جميلة "لو" ‫- شكراً 238 00:15:10,591 --> 00:15:12,510 ‫يا لها من دراجة رائعة! 239 00:15:12,677 --> 00:15:14,178 ‫علينا شراء دراجتين 240 00:15:14,345 --> 00:15:16,305 ‫أتفهم قصدي؟ وإنشاء عصابة عائلية 241 00:15:16,472 --> 00:15:18,516 ‫طوافو عائلة "غافين" 242 00:15:18,683 --> 00:15:19,850 ‫- ادخل إلى القسم ‫- لماذا؟ 243 00:15:20,017 --> 00:15:22,311 ‫ادخل إلى القسم حالاً، اتفقنا؟ 244 00:15:22,478 --> 00:15:25,564 ‫- شجار عائلي، ليس بالأمر الخطير ‫- هل تعجبكم الدراجة؟ 245 00:15:25,731 --> 00:15:29,694 ‫لا شيء مثل دراجة جديدة ‫للتغلب على أزمة منتصف العمر 246 00:15:30,236 --> 00:15:34,198 ‫لستُ مهتماً بالتغلب عليها ‫بل بركوبها 247 00:15:34,365 --> 00:15:36,492 ‫سأقوم بجولة بها حول المبنى 248 00:15:36,659 --> 00:15:39,537 ‫لا أعتقد هذا، عليك الإبلاغ ‫عن قائمة معدات في الداخل 249 00:15:39,704 --> 00:15:41,539 ‫وعليك غسل الأطباق ‫المغسلة بحالة فوضوية 250 00:15:42,206 --> 00:15:45,376 ‫أجبر البورتوريكي على غسل ‫الأطباق، هذا لطيف أيها القائد 251 00:15:45,543 --> 00:15:48,212 ‫تعرف الآن لماذا سأتقدم للفحص ‫لرتبة ملازم، صحيح؟ 252 00:15:48,379 --> 00:15:50,297 ‫لا تحطم رأسك بهذه الدراجة 253 00:15:50,464 --> 00:15:53,259 ‫أحتاج إليك هنا، يا للدراجات! 254 00:15:54,385 --> 00:15:56,971 ‫إذن، أظن أن الناهي ‫يبدو بهذا الشكل... 255 00:15:57,138 --> 00:15:58,764 ‫بلا المنشطات، صحيح؟ 256 00:15:58,931 --> 00:16:01,225 ‫كم هذا مضحك! هذه شخصيتي الجديدة 257 00:16:01,392 --> 00:16:03,394 ‫نعم، سأحضر بقية ملابسي الجلدية... 258 00:16:03,561 --> 00:16:06,605 ‫وسأجد فتاة شقراء بدينة ما... 259 00:16:06,772 --> 00:16:08,983 ‫ذات وشم على مؤخرتها 260 00:16:09,150 --> 00:16:12,611 ‫ثم بعد هذا، الأرجح أني سأصبح ‫حارساً أمنياً لفرقة "ستون" 261 00:16:12,778 --> 00:16:14,905 ‫أتريد مني إدخالك وراء الكواليس ‫للقاء "ميك"؟ 262 00:16:15,072 --> 00:16:16,741 ‫حسناً، ماذا يحدث؟ 263 00:16:16,907 --> 00:16:19,660 ‫بحقك "توم"! أريد بعض المساندة ‫أنا أجرب أشياء جديدة 264 00:16:20,953 --> 00:16:21,954 ‫لا أفهم 265 00:16:22,788 --> 00:16:25,624 ‫أصغِ، للمرة الأولى منذ زمن طويل... 266 00:16:25,791 --> 00:16:28,836 ‫أشعر بأني أملك إمكانيات 267 00:16:29,003 --> 00:16:31,047 ‫وأشعر بأن بوسعي قلب الأحوال 268 00:16:31,213 --> 00:16:33,799 ‫وربما حتى أشعر بالسعادة ‫لا سمح الله 269 00:16:34,258 --> 00:16:36,927 ‫ما الجدوى من الوصول إلى هذا ‫إذا كنت ستحترق في النار؟ 270 00:16:37,094 --> 00:16:38,637 ‫- هذا صحيح ‫- أصغِ 271 00:16:39,972 --> 00:16:42,725 ‫- لديّ ابن عم في "فلوريدا" ‫- حقاً؟ 272 00:16:42,892 --> 00:16:45,227 ‫ولديه قارب صيد مرخص 273 00:16:45,394 --> 00:16:48,773 ‫ويصطحب السياح في رحلة ‫ويصيد السمك، أتفهمني؟ 274 00:16:48,939 --> 00:16:52,193 ‫ويجني أموالاً طائلة ‫كان لديه مساعد، ولكنه تزوج 275 00:16:52,359 --> 00:16:53,778 ‫ولن يرجع إلى العمل 276 00:16:53,944 --> 00:16:56,447 ‫سألني إن كنت مهتماً بهذا، فرفضت 277 00:16:56,614 --> 00:17:00,201 ‫ولكني أفكر الآن: لدى الرجل ‫بيت ضيوف لي، تفهم قصدي 278 00:17:00,367 --> 00:17:04,246 ‫قارب جميل وهواء نقي وأشعة شمس ‫وأفكر في الموافقة الآن 279 00:17:05,623 --> 00:17:10,628 ‫إنها خطة جميلة ‫وقارب جميل، ولكنها لا تناسبك 280 00:17:10,795 --> 00:17:14,048 ‫- ما المانع؟ ‫- أولاً، إنه في "فلوريدا" 281 00:17:14,215 --> 00:17:16,133 ‫- أقصد جيب بيش في "فلوريدا" ‫- نعم 282 00:17:16,300 --> 00:17:18,969 ‫هذا الاعتراض الأول، والاعتراض ‫الثاني، هل سمعت بأمر التماسيح؟ 283 00:17:19,136 --> 00:17:20,805 ‫ظهرت في شبكات الأخبار 284 00:17:20,971 --> 00:17:25,017 ‫تخرج التماسيح من المستنقعات ‫وتأكل المهرولين من الدروب 285 00:17:25,184 --> 00:17:27,311 ‫أكلت تماسيح امرأتين تهرولان 286 00:17:27,478 --> 00:17:29,480 ‫- لا أهرول ‫- وبعد أكل المهرولين... 287 00:17:29,647 --> 00:17:31,524 ‫ستطارد الأشخاص كثيري الجلوس 288 00:17:31,690 --> 00:17:34,777 ‫وكذلك مثلث برمودا ‫وهو قرب شاطىء "فلوريدا" 289 00:17:34,944 --> 00:17:38,739 ‫يمكن أن تختفي ببساطة، اتفقنا؟ ‫وكذلك الكوبيين 290 00:17:38,906 --> 00:17:41,575 ‫ولا أتحدث عن السيجار الكوبي ‫بل الكوبيين 291 00:17:41,742 --> 00:17:45,329 ‫سيسكنون بجانبك، اتفقنا؟ ‫فلوريدا لا تناسبك 292 00:17:45,913 --> 00:17:47,331 ‫لا أعرف، أتفهم قصدي؟ 293 00:17:47,498 --> 00:17:50,376 ‫ربما لم تسمعني وأنا أطلب ‫بعض المساندة من قبل 294 00:17:50,960 --> 00:17:53,504 ‫لو، هذا مجرد قول 295 00:18:04,390 --> 00:18:06,725 ‫- نعم ‫- قررت أخيراً الإجابة على الهاتف 296 00:18:06,892 --> 00:18:10,312 ‫أصغِ، طرأ أمر ما، اتفقنا؟ 297 00:18:10,479 --> 00:18:11,897 ‫أمر عليك معرفته 298 00:18:12,064 --> 00:18:14,775 ‫وهو أمر لا أريد إخبارك به ‫على الهاتف 299 00:18:14,942 --> 00:18:17,361 ‫لذا كنتُ أرجو أن نجتمع أنا وأنت... 300 00:18:17,528 --> 00:18:20,197 ‫ونتواجه حتى أستطيع إخبارك شخصياً 301 00:18:22,074 --> 00:18:24,201 ‫"تومي"، هل تسمعني؟ 302 00:18:27,538 --> 00:18:30,499 ‫إلى متى سنستمر بفعل هذا؟ ‫هل تفهم قصدي؟ 303 00:18:30,666 --> 00:18:33,544 ‫أنا وأنت أمامنا ‫سنوات كثيرة، وأنا... 304 00:18:33,711 --> 00:18:35,337 ‫ما رأيك بأن نتفاهم معاً... 305 00:18:35,504 --> 00:18:38,841 ‫ونحاول نسيان هذه الأمور ‫التافهة يا أخي؟ 306 00:18:39,466 --> 00:18:41,677 ‫متى يمكننا الاجتماع معاً؟ 307 00:18:48,184 --> 00:18:49,810 ‫- صديقي "شان" ‫- كيف الحال؟ 308 00:18:49,977 --> 00:18:52,229 ‫- أتود الذهاب لتناول مشروب؟ ‫- لا يمكنني يا صاح 309 00:18:52,396 --> 00:18:55,107 ‫عليّ القيام ببضعة أمور ‫مع عروستي القادمة 310 00:18:55,566 --> 00:18:56,942 ‫أما زلت ستتزوج من "ماغي"؟ 311 00:18:57,109 --> 00:19:00,821 ‫- بالطبع، لماذا؟ ‫- الزواج الجميل يخيفني 312 00:19:00,988 --> 00:19:03,199 ‫بمناسبة الحديث عما هو جميل ‫كيف هي الأحوال مع "نات"؟ 313 00:19:03,365 --> 00:19:04,491 ‫إنها تبدو رائعة يا صاح 314 00:19:04,658 --> 00:19:07,995 ‫- نعم، هذا محتمل ‫- محتمل! ما الخطب؟ 315 00:19:08,871 --> 00:19:10,748 ‫لا أعرف، ربما تعرف رجلاً آخر 316 00:19:10,956 --> 00:19:12,875 ‫- يحتمل أن تكون تعيش مع رجل آخر ‫- بلا هراء! 317 00:19:13,042 --> 00:19:15,878 ‫نعم، إنها لا ترغب ‫بأن نعود إلى بيتها لسبب ما 318 00:19:16,045 --> 00:19:18,923 ‫وعندما نكون معاً ‫فإن هاتفها يرن كثيراً 319 00:19:19,131 --> 00:19:21,759 ‫أقسم أنه الشخص نفسه ‫وأنا متأكد أنه رجل 320 00:19:21,926 --> 00:19:23,844 ‫- كم هذا مؤسف! ‫- أؤكد لك هذا 321 00:19:24,011 --> 00:19:27,389 ‫وجدت فتاة يمكنني إقامة علاقة جدية ‫معها، فاتضح أنها ربما تتلاعب بي 322 00:19:27,556 --> 00:19:30,309 ‫- إنها العاقبة مرة أخرى ‫- عليك مواجهتها، والتأكد من هذا 323 00:19:30,476 --> 00:19:32,603 ‫- ومعرفة ما يحدث ‫- نعم، أعرف هذا 324 00:19:32,770 --> 00:19:34,021 ‫كم هو الحب مؤلم! 325 00:19:34,188 --> 00:19:35,940 ‫أؤكد لك هذا 326 00:19:41,612 --> 00:19:47,534 ‫ما الذي أخبرتك به مرات لا تحصى؟ 327 00:19:47,701 --> 00:19:49,370 ‫- اتفقنا؟ ‫- لا 328 00:19:50,454 --> 00:19:52,915 ‫- بخصوص السيارة، اتفقنا؟ ‫- لا أذكر... 329 00:19:53,082 --> 00:19:57,294 ‫ماذا نفعل كل 3 آلاف ميل؟ ‫التحقق من الزيت 330 00:19:57,461 --> 00:20:00,631 ‫- هذا صحيح ‫- التحقق من الزيت! التحقق من الزيت! 331 00:20:00,798 --> 00:20:04,510 ‫حسناً، التحقق من الزيت! أنا ‫منشغلة، ولدي أمور وقوائم كثيرة 332 00:20:04,677 --> 00:20:07,471 ‫حسناً، في أحد القوائم، اكتبي: ‫التحقق من الزيت! اتفقنا؟ 333 00:20:07,638 --> 00:20:09,807 ‫أتريدين مني... ‫عندما تذهبين إلى الورشة... 334 00:20:09,974 --> 00:20:12,893 ‫- يضعون هذا الملصق على النافذة ‫- لا يا من تصدر الأوامر، فهمت 335 00:20:13,060 --> 00:20:16,146 ‫لا أصدر الأوامر، أحاول مساعدتك ‫على امتلاك سيارة آمنة 336 00:20:16,313 --> 00:20:20,150 ‫إنك تتصرف مثل شخص مزعج 337 00:20:20,317 --> 00:20:23,112 ‫- ماذا؟ ‫- حبيبي، ما خطبك؟ 338 00:20:23,279 --> 00:20:24,697 ‫لا أعاني أي خطب، اتفقنا؟ 339 00:20:24,863 --> 00:20:26,949 ‫بحقك! إنك على وشك... ‫إنك على وشك الانهيار 340 00:20:27,116 --> 00:20:28,993 ‫- لست على وشك الانهيار، أنا... ‫- "تومي" 341 00:20:29,159 --> 00:20:30,995 ‫- ماذا؟ لا تفعلي! ‫- "تومي"، "تومي" 342 00:20:31,161 --> 00:20:33,580 ‫- لا تبدأي بمناداتي "تومي" ‫- "تومي" 343 00:20:34,999 --> 00:20:38,210 ‫حسناً، أعتقد أن الطاقم ‫ربما بدأ يتفسخ 344 00:20:38,377 --> 00:20:39,962 ‫- ماذا؟ ‫- نعم 345 00:20:40,129 --> 00:20:43,841 ‫"فرانكو"و يخضع للامتحان ‫لرتبة ملازم، والمبتدئ تقدم... 346 00:20:46,969 --> 00:20:49,430 ‫يفكر المبتدئ بالتقدم بطلب نقل... 347 00:20:49,596 --> 00:20:52,516 ‫- وحتى "لو" يفكر في الرحيل ‫- مستحيل! 348 00:20:52,683 --> 00:20:54,018 ‫"شيلا"! 349 00:20:54,226 --> 00:20:55,602 ‫- مرحباً، كيف حالك؟ ‫- مرحباً 350 00:20:55,769 --> 00:20:57,646 ‫- أنا بخير، كيف حالك؟ ‫- سررت لرؤيتك 351 00:20:57,813 --> 00:21:00,316 ‫- سررت لرؤيتك ‫- "غاريتي"، أمك على الهاتف 352 00:21:00,482 --> 00:21:01,942 ‫- يا إلهي! حسناً ‫- "شيلا" 353 00:21:02,109 --> 00:21:04,778 ‫- إلى اللقاء، إلى اللقاء يا أخي ‫- نعم 354 00:21:05,988 --> 00:21:07,823 ‫يا أخي! 355 00:21:10,868 --> 00:21:12,745 ‫ماذا غير هذا؟ ماذا تقصد؟ 356 00:21:12,911 --> 00:21:16,040 ‫أعمل مع الرفاق ‫ونضحك كثيراً عندما نكون معاً 357 00:21:16,206 --> 00:21:18,208 ‫وإلى آخر هذا... ونحن متفاهمين 358 00:21:18,375 --> 00:21:21,378 ‫ثم من المتوقع مني العمل... 359 00:21:21,545 --> 00:21:24,798 ‫مع فتيان بسن الجامعة قرروا أن ‫يصبحوا أبطالاً بعد 11 سبتمبر 360 00:21:24,965 --> 00:21:28,594 ‫لا أريد الاختلاط مع رجال ‫لا يعرفون ما الذي يفعلونه 361 00:21:28,761 --> 00:21:32,222 ‫خسارة لو ستكون سيئة بما يكفي ‫ولكن خسارة "فرانكو"! بحقك! 362 00:21:32,389 --> 00:21:34,808 ‫- حسناً، ولكن ماذا عن "شون"؟ ‫- سيتزوج "شان" من "ماغي" 363 00:21:34,975 --> 00:21:37,144 ‫وسيموت خلال 3 أشهر على أي حال 364 00:21:37,311 --> 00:21:40,939 ‫ولكن إذا خسرت "لو" و"فرانكو" ‫فلن أستطيع الاستمرار بالعمل 365 00:21:49,031 --> 00:21:51,075 ‫دعني أساعدك، يمكنني فعل هذا 366 00:21:51,241 --> 00:21:53,952 ‫يمكننا جعل حياة كلينا أفضل 367 00:21:54,119 --> 00:21:56,955 ‫يمكننا الذهاب ‫إلى أي مكان، ويمكننا... 368 00:21:57,122 --> 00:21:59,583 ‫يمكننا شراء بيت على الشاطىء... 369 00:21:59,750 --> 00:22:01,627 ‫ويمكننا تمضية حياتينا... 370 00:22:01,794 --> 00:22:03,587 ‫ونحن نشاهد الأطفال يكبرون... 371 00:22:03,754 --> 00:22:08,217 ‫ويتزوجون، ونرى أحفادنا يلعبون ‫بالرمال على شاطىء المحيط 372 00:22:08,384 --> 00:22:10,761 ‫أنا ثرية للغاية 373 00:22:11,303 --> 00:22:15,474 ‫أملك أموالاً طائلة ورثتها عن ‫زوجي في المصرف، ولم ألمسها 374 00:22:15,641 --> 00:22:18,852 ‫لم أفعل منذ موت "جيمي" ‫سوى تغيير البيوت بضعة مرات... 375 00:22:19,019 --> 00:22:21,063 ‫وقد كسبت أموالاً كثيرة من هذا 376 00:22:21,230 --> 00:22:24,316 ‫ليس عليّ إلا الاتصال بالمصرف... 377 00:22:24,483 --> 00:22:29,780 ‫وفي اليوم التالي، سأحصل ‫على شيك بـ 3،1 مليون دولار 378 00:22:30,364 --> 00:22:31,824 ‫كيف تملكين مثل هذا المال؟ 379 00:22:32,699 --> 00:22:36,662 ‫الفائدة يا "تومي" ‫لقد مرت 5 سنوات 380 00:22:37,246 --> 00:22:39,915 ‫تباً! لقد مرت 5 سنوات، بحق السماء! 381 00:22:43,502 --> 00:22:45,546 ‫ما الخطب؟ 382 00:22:46,839 --> 00:22:49,341 ‫- أتعرفين "جوني ستاكهاوس"؟ ‫- بالطبع أعرفه 383 00:22:49,508 --> 00:22:51,593 ‫- هل سمعت بما حدث له؟ ‫- نعم 384 00:22:51,760 --> 00:22:53,804 ‫- لقد قطعوا ساقيه ‫- يا إلهي! 385 00:22:53,971 --> 00:22:55,973 ‫لقد درسنا في كلية المتدربين معاً 386 00:22:56,140 --> 00:23:00,018 ‫أنا وهو و"جيمي" ‫يجعل هذا المرء يبدأ بالتفكير 387 00:23:01,145 --> 00:23:02,312 ‫حبيبي، انظر إلي 388 00:23:02,479 --> 00:23:04,606 ‫لن أسمح بحدوث شيء لك ‫انظر إلي 389 00:23:04,773 --> 00:23:06,650 ‫لن أسمح بحدوث شيء لك 390 00:23:06,817 --> 00:23:09,987 ‫اطلب مني الاتصال بالمصرف ‫وسأتصل بالمصرف 391 00:23:10,154 --> 00:23:11,363 ‫- مرحباً "شيلز" ‫- مرحباً 392 00:23:11,530 --> 00:23:12,990 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير 393 00:23:13,157 --> 00:23:14,575 ‫كم تبدين رائعة يا فتاة! 394 00:23:14,741 --> 00:23:16,869 ‫كيف حالك؟ سررت لرؤيتك 395 00:23:17,035 --> 00:23:19,121 ‫- سررت لرؤيتك أيضاً ‫- رائحتك جميلة أيضاً 396 00:23:19,288 --> 00:23:21,123 ‫- حقاً؟ ‫- إنه عطر جميل، نعم 397 00:23:25,002 --> 00:23:27,629 ‫هكذا حبيبتي، اركبي على المهر 398 00:23:27,796 --> 00:23:29,590 ‫اركبي على المهر الرائع! 399 00:23:29,756 --> 00:23:32,509 ‫"ثيودور"، هل هذا جيد ‫كما ظننته سيكون؟ 400 00:23:32,676 --> 00:23:36,180 ‫لا تتحدثي، أريد أن ينصب كل تركيزك ‫وطاقتك على ممارسة الجنس 401 00:23:36,346 --> 00:23:38,348 ‫هذا هو هدفك للـ40 دقيقة التالية 402 00:23:38,515 --> 00:23:40,476 ‫إذا لم يكن يتعلق بالجنس ‫فلا تفعليه 403 00:23:40,976 --> 00:23:44,521 ‫اللعنة! ابتعدي ‫عليّ الإجابة على الهاتف 404 00:23:44,688 --> 00:23:48,025 ‫الحارس اللعين يتصل كل 10 دقائق! 405 00:23:48,192 --> 00:23:50,694 ‫كيف يتوقعون منا ‫أن ننسجم بحق السماء؟ 406 00:23:50,861 --> 00:23:54,281 ‫يجب أن يعرفوا أنك ما زلت هنا ‫وأني لستُ ميتة 407 00:23:54,448 --> 00:23:57,576 ‫ماذا سأفعل؟ ‫هل سأخنقك بسروالك الداخلي؟ 408 00:23:57,743 --> 00:23:59,536 ‫هل تود تجربة هذا؟ 409 00:24:01,455 --> 00:24:02,456 ‫نعم 410 00:24:05,584 --> 00:24:07,711 ‫مرحباً! مرحباً "مو" 411 00:24:07,878 --> 00:24:11,298 ‫نعم، ما زلتُ هنا ‫وما زالت هي حية 412 00:24:11,465 --> 00:24:13,091 ‫مرحباً 413 00:24:13,258 --> 00:24:17,346 ‫أصغِ، أعرف شروط الاتفاق ‫ولكن هذا إزعاج لعين 414 00:24:17,513 --> 00:24:19,223 ‫أحاول مضاجعة امرأة هنا 415 00:24:19,389 --> 00:24:22,434 ‫يستحيل أن أختبىء داخلها ‫لتقوم بتهريبي إلى الخارج 416 00:24:22,601 --> 00:24:25,062 ‫بحق السماء يا "مايك" ‫هل حاولت وضع قاموس في المرحاض؟ 417 00:24:25,229 --> 00:24:28,357 ‫هلا تخفص صوتك؟ ‫أحاول إجراء محادثة خاصة 418 00:24:28,815 --> 00:24:32,194 ‫- كأن معركة حدثت في المرحاض ‫- "بوبي"، هلا تمهلني 5 دقائق؟ 419 00:24:32,361 --> 00:24:33,654 ‫ثمة أمر يحدث هنا 420 00:24:33,820 --> 00:24:36,532 ‫عليّ الخروج إلى الشاحنة ‫وإحضار معداتي الثقيلة 421 00:24:36,698 --> 00:24:38,909 ‫لا تبتعد كثيراً، اتفقنا؟ 422 00:24:39,076 --> 00:24:41,828 ‫أرغب بالتغوط قريباً 423 00:24:41,995 --> 00:24:47,251 ‫حسناً، هذا هو... ‫الأمر هو يا سيدي أني... 424 00:24:48,126 --> 00:24:51,505 ‫لقد ربتني عائلتي بشكل صائب ‫كما أعتقد 425 00:24:51,672 --> 00:24:55,968 ‫وأردت فعل هذا بشكل لائق ورسمي... 426 00:24:56,134 --> 00:24:59,012 ‫وهذا سبب وجودي هنا سيد "غافن" 427 00:24:59,179 --> 00:25:03,809 ‫لأطلب منك بمنتهى الصدق... 428 00:25:05,060 --> 00:25:06,979 ‫وبعبارة أخرى... 429 00:25:07,145 --> 00:25:10,232 ‫يد ابنتك "ماغي" للزواج 430 00:25:12,776 --> 00:25:13,986 ‫هل أنت معوق؟ 431 00:25:15,904 --> 00:25:18,073 ‫لا أصدق أن "تومي" يفوت هذا 432 00:25:18,240 --> 00:25:19,992 ‫- أنا أسجل الملاحظات ‫- حسناً 433 00:25:20,158 --> 00:25:22,578 ‫واجهتُ بعض المصاعب ‫باستيعاب القراءة في المدرسة... 434 00:25:22,744 --> 00:25:25,455 ‫وخضعت لاختبار سات 11 مرة ‫ولم أنجح بعد 435 00:25:25,622 --> 00:25:28,667 ‫وما الجدوى ‫من طلب يدها للزواج مني... 436 00:25:28,834 --> 00:25:30,669 ‫إذا كنت قد طلبت منها بالفعل؟ 437 00:25:30,836 --> 00:25:33,880 ‫هذه وجهة نظر جيدة ‫هذه وجهة نظر جيدة أبي 438 00:25:34,047 --> 00:25:36,717 ‫هل تمانع إذا ناديتك بأبي؟ ‫أم ما زال الوقت مبكراً؟ 439 00:25:36,883 --> 00:25:40,512 ‫لا أعرف، أما زال الوقت مبكراً ‫لكي أناديك بالسافل؟ 440 00:25:42,556 --> 00:25:45,225 ‫الوقت مبكر لكي أناديك بالسافل! 441 00:25:47,811 --> 00:25:53,775 ‫هل تعرف أنها ساقطة لعينة ‫تمص الدماء؟ 442 00:25:53,942 --> 00:25:56,153 ‫- ماذا؟ ‫- هذه محادثة خاصة 443 00:25:56,320 --> 00:25:58,780 ‫هل ترى هذا الحذاء؟ ‫سأحشوه في مؤخرتك 444 00:25:58,947 --> 00:26:01,325 ‫أترى كيف تتحدث إليّ وأنا أبوها؟ 445 00:26:01,491 --> 00:26:05,037 ‫- تصور ما ستقوله لك ‫- لا داعي للتصور، أنا... 446 00:26:06,163 --> 00:26:11,168 ‫أتعرف؟ تبدو فتى طيب ‫بطيء الفهم، ولكنك طيب 447 00:26:11,335 --> 00:26:13,837 ‫والآن، هل ترى ذلك الباب؟ 448 00:26:14,004 --> 00:26:16,423 ‫اخرج منه ولا تنظر خلفك أبداً 449 00:26:16,590 --> 00:26:19,176 ‫أتعرف؟ أنت مطرود ‫لن أدعوك إلى حفل الزفاف 450 00:26:19,343 --> 00:26:20,677 ‫لن أدعوك إلى حفل الزفاف 451 00:26:20,844 --> 00:26:23,805 ‫ماذا عن الزفاف الذي يلي هذا؟ ‫هل ستمنعينني من حضوره أيضاً؟ 452 00:26:23,972 --> 00:26:26,350 ‫أرجوكما! هلا تتوقفا عن الشجار؟ 453 00:26:26,516 --> 00:26:27,851 ‫بصفتي عضو... أو عضو مستقبلي... 454 00:26:28,018 --> 00:26:29,895 ‫في العائلة ‫فأرجوكما ألا تتشاجرا، اتفقنا؟ 455 00:26:30,062 --> 00:26:31,355 ‫أصغِ سيدي 456 00:26:31,521 --> 00:26:33,940 ‫الزواج من "ماغي" هو أهم... 457 00:26:34,107 --> 00:26:36,485 ‫وأكثر قرار مخيف اتخذته في حياتي 458 00:26:36,652 --> 00:26:40,030 ‫ولكنه أيضاً أذكى قرار ‫وأكثرها حسماً، أنا... 459 00:26:40,197 --> 00:26:41,448 ‫أحبها فحسب، هل تفهمني؟ 460 00:26:41,615 --> 00:26:45,369 ‫أحب انفعالها وشغفها ‫وحتى أني أحب غضبها 461 00:26:45,535 --> 00:26:48,705 ‫لذا... فمن المهم لي... ‫بل لنا يا سيد "غافن"... 462 00:26:48,872 --> 00:26:53,001 ‫أن تمنحنا مباركتك 463 00:26:56,129 --> 00:26:59,466 ‫تباً! 464 00:26:59,633 --> 00:27:02,094 ‫أهلاً بك ضمن عائلتنا أيها المعوق 465 00:27:03,178 --> 00:27:06,682 ‫كم هذا رائع! 466 00:27:10,644 --> 00:27:12,979 ‫اللعنة! 467 00:27:13,146 --> 00:27:15,232 ‫يا إلهي! 468 00:27:15,899 --> 00:27:18,527 ‫ويتساءلون عمّا يدفعنا للقتل! 469 00:27:18,694 --> 00:27:20,445 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا فتاة، هذا أنا 470 00:27:20,612 --> 00:27:24,116 ‫مؤكد أنك وسيط روحي ‫كنت أفكر فيك طوال اليوم 471 00:27:24,282 --> 00:27:27,160 ‫نعم، كنت أفكر فيك أيضاً ‫أين أنتِ؟ 472 00:27:27,327 --> 00:27:29,496 ‫- أنا في البيت ‫- حقاً؟ 473 00:27:29,663 --> 00:27:32,332 ‫ما رأيك بأن أحضر إليك؟ 474 00:27:33,083 --> 00:27:38,171 ‫ما رأيك بأن ألتقيك في الخارج ‫أو نلتقي في شقتك؟ 475 00:27:39,506 --> 00:27:41,466 ‫- "فرانكو"! ‫- "نات"، ما الذي يحدث؟ 476 00:27:41,633 --> 00:27:44,553 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- أعتقد أنك تخفين أمراً 477 00:27:44,720 --> 00:27:48,098 ‫إنك تخفين أمراً عني ‫هل ستصارحينني أم لا؟ 478 00:27:48,598 --> 00:27:50,308 ‫الأمر معقد 479 00:27:50,475 --> 00:27:52,269 ‫هل هو رجل؟ 480 00:27:53,061 --> 00:27:55,939 ‫نعم، ولكن الأمر ليس كما تحسبه 481 00:27:56,106 --> 00:27:58,692 ‫حسناً، لماذا لا تشرحينه لي ‫إذن؟ اتفقنا؟ 482 00:28:07,617 --> 00:28:09,619 ‫دعيه يرن 483 00:28:14,082 --> 00:28:16,626 ‫سيد "رايلي"، مرحباً 484 00:28:18,128 --> 00:28:22,090 ‫- ماذا تريدين؟ ‫- جئت للاعتذار عما حدث ذلك اليوم 485 00:28:22,799 --> 00:28:25,886 ‫أنت محظوظة لأني لم أتحدث ‫إلى مشرفك حول التفاهة التي قلتها 486 00:28:26,428 --> 00:28:31,516 ‫يجب أن تفهم ‫أنا أرى الكثير من الألم 487 00:28:32,601 --> 00:28:35,312 ‫المصابون هم متحررون منه ‫على حد علمنا... 488 00:28:35,479 --> 00:28:39,608 ‫ولكن العائلات والأحباء ‫الذي يتركونهم وراءهم... 489 00:28:40,233 --> 00:28:43,779 ‫سأتفهم إذا لم تنسَ الأمر... 490 00:28:43,945 --> 00:28:45,989 ‫ولكن حبيبتك "جيني"... 491 00:28:46,156 --> 00:28:48,492 ‫مجرد كونها تعيش في عالم آخر... 492 00:28:48,658 --> 00:28:51,787 ‫لا يعني أن عليك التوقف ‫عن العيش في هذا العالم 493 00:28:53,330 --> 00:28:55,791 ‫أتمنى لك التوفيق 494 00:28:55,957 --> 00:28:58,502 ‫ماذا قلت اسمك؟ أهو "كارلا"؟ 495 00:28:58,668 --> 00:29:02,005 ‫- "كارلين" ‫- شكراً "كارلين" 496 00:29:02,839 --> 00:29:06,843 ‫- شكراً جزيلاً ‫- عبء قلبي أخف كثيراً الآن 497 00:29:07,427 --> 00:29:10,472 ‫أرجو أن أراك قريباً 498 00:29:14,851 --> 00:29:17,437 ‫إذن، صمتت تماماً، اتفقنا؟ ‫مثل لحظة درامية 499 00:29:17,604 --> 00:29:19,022 ‫- يا للهول! ‫- نعم 500 00:29:19,189 --> 00:29:21,316 ‫- صباح الخير أيها القائد ‫- صباح الخير 501 00:29:21,483 --> 00:29:23,527 ‫كيف الحال أيها القائد؟ ‫على أي حال، نطقت أخيراً 502 00:29:23,693 --> 00:29:26,196 ‫- إنها تسكن مع رجل ‫- يا للهول! كنتَ محقاً 503 00:29:26,363 --> 00:29:27,864 ‫تقريباً، إنه أخوها 504 00:29:28,031 --> 00:29:30,617 ‫وهو بطيء الفهم قليلاً ‫وهي تعتني به 505 00:29:30,784 --> 00:29:33,870 ‫سأذهب إلى هناك الليلة وسألتقيه ‫تم تجنب الأزمة 506 00:29:34,037 --> 00:29:36,373 ‫- أحسنت صنعاً يا أخي، يسرني هذا ‫- نعم 507 00:29:36,540 --> 00:29:38,708 ‫- كيف الحال؟ ‫- كيف حالك؟ أيمكنني مساعدتك؟ 508 00:29:38,875 --> 00:29:42,045 ‫- هل يعمل "مايك سيليتي" هنا؟ ‫- نعم، أعتقد أنه بالأعلى 509 00:29:42,212 --> 00:29:45,549 ‫لا، لا بأس، أردت إيصال هذه له ‫لقد نسيها في بيتي 510 00:29:45,715 --> 00:29:47,467 ‫أنا "كريس" ‫الأرجح أنه لم يذكر اسمي من قبل 511 00:29:47,968 --> 00:29:50,011 ‫- لا، لا أعتقد هذا ‫- لا يفاجئني هذا 512 00:29:50,178 --> 00:29:52,389 ‫على أي حال ‫لا أعرف إن كانت رسالة مهمة 513 00:29:52,556 --> 00:29:54,975 ‫تبدو رسالة رسمية 514 00:29:56,560 --> 00:29:59,563 ‫هذا طلب نقل، هل هذه طرفة؟ 515 00:29:59,729 --> 00:30:02,232 ‫لا أعتقد هذا، هذا توقيع "مايك" 516 00:30:02,399 --> 00:30:05,652 ‫بحق السماء! أعمل ليلاً نهاراً ‫مع الرجل، وظننت نفسي أعرفه! 517 00:30:06,194 --> 00:30:09,197 ‫مؤكد أن ثمة أمور أخرى ‫تجهلها حول "مايك" 518 00:30:09,364 --> 00:30:12,200 ‫- مثل ماذا؟ ‫- إنه يحب مسلسل "الجنس والمدينة" 519 00:30:12,367 --> 00:30:15,829 ‫وأنا أيضاً، إنه مسلسل رائع ‫أتعرف ما الذي لا أفهمه؟ 520 00:30:15,996 --> 00:30:17,873 ‫لا نرى نهدي ‫"سارة جيسيكا باركر" أبداً 521 00:30:18,039 --> 00:30:19,833 ‫لا مانع برؤية نهدي ‫"سينثيا نيكسين" و"كيم كاتريل" 522 00:30:20,000 --> 00:30:23,253 ‫- ولكن "سارة جيسيكا باركر"... ‫- حسناً، لننسَ هذا الأمر 523 00:30:23,420 --> 00:30:25,046 ‫إنه يلعب مع الفريق الآخر 524 00:30:26,172 --> 00:30:27,716 ‫مستحيل! 525 00:30:31,386 --> 00:30:33,054 ‫- كيف الحال يا صاح؟ ‫- كيف الحال يا صاح؟ 526 00:30:33,221 --> 00:30:35,307 ‫- أهذا كل ما تود قوله لي؟ ‫- تقريباً 527 00:30:35,473 --> 00:30:37,392 ‫لمعلوماتك، كان "كريس" هنا للتو 528 00:30:37,559 --> 00:30:40,478 ‫أعرف كل شيء، وأعرف ما يحدث 529 00:30:40,645 --> 00:30:42,731 ‫- هل كان "كريس" هنا؟ ‫- هذا صحيح 530 00:30:42,898 --> 00:30:45,233 ‫- تباً! ‫- هل نحن صديقين و"فيين مايك"؟ 531 00:30:45,400 --> 00:30:47,360 ‫- متى كنت ستخبرني؟ ‫- مطلقاً 532 00:30:47,527 --> 00:30:49,029 ‫- سافل! ‫- كنتُ حائراً 533 00:30:49,195 --> 00:30:51,197 ‫حسناً، أنا حائر أيضاً، اتفقنا؟ 534 00:30:51,364 --> 00:30:53,950 ‫لمَ لم تتحدث إليّ؟ ‫ربما كنت سأفعل الشيء نفسه 535 00:30:54,367 --> 00:30:57,329 ‫- بحقك! ‫- نعم يا أخي، أحب التجديد 536 00:30:57,495 --> 00:31:00,415 ‫وتجربة أمور جديدة والتحويل ‫والوضعيات الجديدة 537 00:31:00,582 --> 00:31:04,294 ‫- كيف تفعل هذا بالخفاء عنا؟ ‫- عليك معرفة الحقيقة، "كريس" فعلها 538 00:31:04,461 --> 00:31:06,254 ‫- لا تلصق هذا به ‫- ولكنه فعلها 539 00:31:06,421 --> 00:31:09,257 ‫نتحدث عن مداعبتي 6 مرات ‫وهو من فعلها 540 00:31:09,424 --> 00:31:14,554 ‫لم أقبله أو أعاشره مطلقاً ‫أقسم أنه كان مجرد مداعبة 541 00:31:17,641 --> 00:31:21,269 ‫- عمّ نتحدث هنا؟ ‫- أتحدث عمّا أخبرك به "كريس" 542 00:31:21,436 --> 00:31:25,774 ‫لم يخبرني "كريس" ‫إلا بأمر طلب النقل هذا، يا للهول! 543 00:31:26,608 --> 00:31:28,568 ‫أرجوك "شان"، لا تخبر أحداً! 544 00:31:31,404 --> 00:31:33,239 ‫- "مايك" شاذ ‫- تباً، أعرف هذا 545 00:31:33,406 --> 00:31:35,909 ‫- هل تحدثت إلى "كريس" أيضاً؟ ‫- من هو "كريس"؟ 546 00:31:36,076 --> 00:31:39,746 ‫"كريس" هو الرجل عشيقه 547 00:31:39,913 --> 00:31:42,165 ‫يمكنني تفسير هذا ‫ولكن لا تخبرا أحد آخر 548 00:31:42,332 --> 00:31:44,042 ‫- بماذا؟ ‫- "مايك" شاذ 549 00:31:44,209 --> 00:31:46,670 ‫نعم، أخبرني بأمر لا أعرفه! 550 00:31:48,838 --> 00:31:52,175 ‫أتقصد أنه شاذ بمعنى الكلمة؟ 551 00:31:55,720 --> 00:31:57,597 ‫أمام الشقة التي كنت أسكن بها... 552 00:31:57,764 --> 00:32:00,767 ‫كان يبنون مبنى جديد مقابلها... 553 00:32:00,934 --> 00:32:03,687 ‫وفي كل صباح في طريقي إلى العمل... 554 00:32:03,853 --> 00:32:06,022 ‫كنت أمرّ على عمال البناء هناك 555 00:32:06,356 --> 00:32:09,234 ‫وكان ثمة رجل... 556 00:32:09,401 --> 00:32:12,529 ‫اسمه "كريس" ‫وقد لاحظته بضعة مرات 557 00:32:12,696 --> 00:32:18,284 ‫وذات يوم، عندما مررت بجانبه ‫ابتسم لي نوعاً ما 558 00:32:18,451 --> 00:32:21,204 ‫- حسناً، أعتقد أني سأتقيأ ‫- أفزعني هذا أيضاً 559 00:32:21,371 --> 00:32:26,459 ‫كان في كل صباح ‫يبتسم لي تلك الابتسامة... 560 00:32:26,626 --> 00:32:29,295 ‫وعندما خرجت ذات يوم، لم أجده 561 00:32:29,462 --> 00:32:31,923 ‫هل بحثت عنه عند طرف قضيبك؟ 562 00:32:32,799 --> 00:32:37,595 ‫دعه يتكلم "لو"، أكمل يا فتى 563 00:32:37,762 --> 00:32:41,474 ‫كان قد رحل، وقد... 564 00:32:43,393 --> 00:32:45,687 ‫- اشتقت إليه ‫- حسناً... 565 00:32:45,854 --> 00:32:47,731 ‫لقد تقلصت خصيتي! 566 00:32:47,897 --> 00:32:51,401 ‫لا أعرف كيف أصف ‫ما شعرتُ به، اتفقنا؟ 567 00:32:51,568 --> 00:32:55,739 ‫كان رجلاً لطيفاً، وبدأنا نتحدث... 568 00:32:55,905 --> 00:32:59,576 ‫وأعتقد أني كنت أشعر بالوحدة ‫أو شيء كهذا 569 00:32:59,743 --> 00:33:03,663 ‫لذا انتقلت للسكن في بيته ‫وكان هذا رائعاً في البداية... 570 00:33:03,830 --> 00:33:06,332 ‫ثم أصبح الأمر غريباً 571 00:33:06,499 --> 00:33:08,001 ‫أصبح الأمر غريباً عندها! 572 00:33:08,168 --> 00:33:10,628 ‫لأني كنتُ أتساءل متى ستقول هذا 573 00:33:10,795 --> 00:33:13,965 ‫كان مغرماً بي بذلك الشكل... 574 00:33:15,592 --> 00:33:18,386 ‫وعندها بدأ يداعبني 575 00:33:18,762 --> 00:33:22,223 ‫وقد أفزعني هذا بالبداية يا رفاق... 576 00:33:22,390 --> 00:33:25,435 ‫ولكني عرفت أن هذا ليس صائباً لي ‫أتفهمون قصدي؟ 577 00:33:26,102 --> 00:33:30,482 ‫لقد رحل، ولستُ برفقته، انتهى ‫الأمر، وهذه هي نهاية القصة 578 00:33:30,648 --> 00:33:32,609 ‫هذا هراء، ماذا عن طلب النقل؟ 579 00:33:32,776 --> 00:33:35,028 ‫قمت بتعبئة النموذج ‫ولكني لم أرسله 580 00:33:35,195 --> 00:33:37,322 ‫أوقف هذا الهراء ‫تم اختيار القسم لك 581 00:33:37,614 --> 00:33:40,200 ‫- وما أدراك؟ ‫- إنه يلعب بفريقهم للكرة الناعمة 582 00:33:40,366 --> 00:33:41,659 ‫- ماذا؟ ‫- حبيبك... 583 00:33:41,826 --> 00:33:44,037 ‫أخبرني بأنك تلعب مع الفريق الآخر 584 00:33:46,498 --> 00:33:47,749 ‫ماذا؟ 585 00:33:47,916 --> 00:33:52,170 ‫حسناً، عند تجاهل هذا ‫لدينا وضع خطير هنا 586 00:33:52,337 --> 00:33:54,798 ‫إنها مسألة تتعلق ‫بما يرتاح إليه الجميع 587 00:33:54,964 --> 00:33:57,383 ‫نظراً للحياة المتقاربة ‫التي نتشارك بها يومياً... 588 00:33:57,550 --> 00:33:59,094 ‫ولا أعرف كيف أبدأ 589 00:33:59,260 --> 00:34:02,222 ‫سأخبرك كيف تبدأ ‫لا أريده أن يستحم معنا 590 00:34:02,388 --> 00:34:04,390 ‫لا أريد منك التحديق في قضيبي... 591 00:34:04,557 --> 00:34:06,810 ‫كأنه غرض معلق في معرض ما 592 00:34:06,976 --> 00:34:09,020 ‫لا أريد أن أعرف حول أحبائك... 593 00:34:09,187 --> 00:34:11,189 ‫أو ملابسك الجديدة ‫أو لياليك في الديسكو... 594 00:34:11,356 --> 00:34:13,942 ‫أو "ليزا مينيلي" أو الدمى الجنسية ‫لمؤخرتك، هذا أمر مرفوض 595 00:34:14,109 --> 00:34:19,447 ‫لستُ شاذاً، لم أفعل شيئاً جنسياً ‫معه، أتفهمونني؟ 596 00:34:19,614 --> 00:34:21,699 ‫أنا مغرم بالفتيات تماماً 597 00:34:21,866 --> 00:34:27,080 ‫تماماً، وأنا أواعد هذه الفتاة ‫منذ أسبوعين و... 598 00:34:27,247 --> 00:34:28,456 ‫نعم، فتاة اسمها "ديف" 599 00:34:29,999 --> 00:34:33,002 ‫أتعرفون أمراً؟ ‫إذا كان الأمر سيكون هكذا... 600 00:34:33,169 --> 00:34:35,421 ‫وإذا لم يكن بإمكاني ارتكاب غلطة ‫في حياتي الشخصية... 601 00:34:35,588 --> 00:34:37,215 ‫فربما عليّ طلب الانتقال 602 00:34:37,382 --> 00:34:41,594 ‫مهلاً، مهلاً يا فتى ‫اقترب، اقترب 603 00:34:41,761 --> 00:34:43,221 ‫اقترب 604 00:34:43,888 --> 00:34:47,308 ‫أصغوا يا رفاق، بالسراء والضراء... 605 00:34:47,475 --> 00:34:50,520 ‫أعتقد أننا نعتبر أنفسنا ‫بمثابة العائلة هنا، صحيح؟ 606 00:34:50,687 --> 00:34:51,980 ‫- نعم، أنت محق ‫- صحيح؟ 607 00:34:52,147 --> 00:34:54,691 ‫والآن، سواء كان "مايك" مخنثاً... ‫أنا آسف "مايك" 608 00:34:54,858 --> 00:34:59,320 ‫أم لا، فإنه فرد من العائلة ‫صحيح؟ 609 00:34:59,487 --> 00:35:03,700 ‫أعتقد أنه بدأ يثبت وجوده كإطفائي 610 00:35:03,867 --> 00:35:05,368 ‫أتفهمون قصدي؟ أتفهمون قصدي؟ 611 00:35:05,535 --> 00:35:07,537 ‫وربما يتصرف بشكل مخنث... ‫أنا آسف 612 00:35:07,704 --> 00:35:11,499 ‫ولكن في هذا العمل ‫فإنه يتعلم، وبدأ يحسن الأداء 613 00:35:11,666 --> 00:35:16,087 ‫ما كان "جوني ستاك" سيبقى حياً ‫لولا "مايكي" هذا، صحيح؟ 614 00:35:16,254 --> 00:35:19,591 ‫فيما يتعلق بشؤون هذا القسم ‫فإني أثق بالفتى، أتفهمونني؟ 615 00:35:19,757 --> 00:35:23,636 ‫أشعر بأني إذا علقت بورط ‫أثناء العمل... 616 00:35:23,803 --> 00:35:25,680 ‫فإنه سينقذ... تفهمون قصدي... 617 00:35:25,847 --> 00:35:27,557 ‫سينقذني أنا 618 00:35:27,724 --> 00:35:29,559 ‫اقترب يا فتى، اقترب 619 00:35:29,726 --> 00:35:31,603 ‫- شكراً "توم" ‫- أترون؟ 620 00:35:31,769 --> 00:35:33,771 ‫- أحبك ‫- ليس لديّ مشكلة بهذا 621 00:35:34,439 --> 00:35:36,816 ‫- أراهن بـ10 دولار أن "مايك" منتصب ‫- سمعتُ هذا 622 00:35:36,983 --> 00:35:39,652 ‫- أقبل الرهان ‫- سأراهن أيضاً 623 00:35:47,076 --> 00:35:48,328 ‫- مرحباً حبيبتي ‫- مرحباً 624 00:35:48,494 --> 00:35:50,163 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير 625 00:35:50,330 --> 00:35:52,457 ‫- ادخل ‫- نعم 626 00:35:53,458 --> 00:35:56,085 ‫يا للروعة! ‫استطعت رؤية شقتك أخيراً 627 00:35:56,252 --> 00:35:58,671 ‫بدأت أعتقد أنك تعيشين ‫في علبة كرتون 628 00:35:58,838 --> 00:36:01,674 ‫"ريتشارد"، تعال لإلقاء التحية ‫يحب التعرف على أشخاص جدد 629 00:36:01,841 --> 00:36:05,553 ‫- رائع ‫- هذا أخي الأكبر "ريتش" 630 00:36:05,720 --> 00:36:06,804 ‫"ريتش"، هذا "فرانكو" 631 00:36:08,056 --> 00:36:11,851 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير، كيف حالك؟ 632 00:36:12,018 --> 00:36:13,478 ‫عدا عن الأمور الواضحة 633 00:36:15,021 --> 00:36:16,105 ‫أنا آسف 634 00:36:17,106 --> 00:36:20,318 ‫إذا أردت الهروب ‫فافعل هذا الآن، ولننتهِ من الأمر 635 00:36:20,485 --> 00:36:22,278 ‫لا حبيبتي، ليس أنا، سأبقى! 636 00:36:22,445 --> 00:36:23,613 ‫العب الشطرنج معي 637 00:36:25,114 --> 00:36:27,784 ‫الشطرنج! نعم يا صاح 638 00:36:27,951 --> 00:36:30,954 ‫فكرت بأن نخرج ثلاثتنا ‫لتناول بعض الطعام 639 00:36:31,120 --> 00:36:33,498 ‫سأذهب للاغتسال، العبا لعبة... 640 00:36:33,665 --> 00:36:35,208 ‫وسأغير ملابسي وأرجع 641 00:36:35,375 --> 00:36:39,462 ‫- لا تستغرقي طويلاً ‫- ستكون بخير، دعه يفوز "ريتش" 642 00:36:43,007 --> 00:36:46,010 ‫- اجلس ‫- نعم 643 00:36:47,512 --> 00:36:51,140 ‫- ما اسمك مجدداً؟ ‫- أنا "فرانكو" 644 00:36:51,307 --> 00:36:53,101 ‫"فرانكو" 645 00:36:53,768 --> 00:36:55,561 ‫- نعم ‫- سأبدأ اللعب 646 00:36:55,728 --> 00:36:57,480 ‫بالتأكيد 647 00:37:01,818 --> 00:37:02,819 ‫حان دورك الآن 648 00:37:03,778 --> 00:37:05,530 ‫حسناً 649 00:37:06,948 --> 00:37:09,158 ‫لا أجيد هذه اللعبة جيداً 650 00:37:09,325 --> 00:37:13,663 ‫- سأقوم بالحركة عنك ‫- حسناً 651 00:37:18,668 --> 00:37:20,670 ‫شكراً "ريتش" 652 00:37:26,718 --> 00:37:28,303 ‫كم أنت سيىء باللعب! 653 00:37:29,637 --> 00:37:33,683 ‫لا أعتقد أن مستوى التعليم صعب ‫سأجيد هذه اللعبة 654 00:37:33,850 --> 00:37:36,185 ‫يا صاح، لا أعتقد أن عليك... 655 00:37:36,352 --> 00:37:38,604 ‫البلاستيك ليس للأكل يا صاح! "نات"! 656 00:37:38,771 --> 00:37:40,481 ‫لا تخبرها 657 00:37:41,941 --> 00:37:44,986 ‫وإلا فسأبرحك ضرباً 658 00:37:48,781 --> 00:37:50,616 ‫- لا مشكلة ‫- حان دورك 659 00:37:51,200 --> 00:37:52,910 ‫حسناً 660 00:37:53,995 --> 00:37:57,415 ‫- ما هذا؟ ‫- إنه مجرد دافع 661 00:37:57,832 --> 00:37:59,792 ‫لا أعرف إن كان سينجو من هذا 662 00:37:59,959 --> 00:38:02,962 ‫الرب يعلم أنه لو استطاع أحد ‫النجاة، فسيكون هو 663 00:38:05,631 --> 00:38:10,219 ‫اخترنا المكان الذي سنتقاعد فيه 664 00:38:10,386 --> 00:38:11,596 ‫واشتريناه الخريف الماضي 665 00:38:11,763 --> 00:38:17,560 ‫أنا أشتري الأثاث، وأثاث الشرفة... 666 00:38:17,727 --> 00:38:21,314 ‫والوسائد، الكثير من الوسائد 667 00:38:21,481 --> 00:38:22,815 ‫كم يكره الوسائد! 668 00:38:23,608 --> 00:38:25,068 ‫على أي حال، ظل... 669 00:38:25,234 --> 00:38:29,072 ‫ظل يقول إنه سيتقدم للتقاعد ‫أتفهم قصدي؟ 670 00:38:29,238 --> 00:38:32,784 ‫لا أقصد أنه كان جدياً ‫أعتقد أنه كان يماطلني 671 00:38:33,659 --> 00:38:39,791 ‫عاش من أجل عمله ‫ولكن إذا مات الآن، فعلامَ ساحصل؟ 672 00:38:40,416 --> 00:38:43,920 ‫الأرامل من أحداث 11 سبتمبر... 673 00:38:44,545 --> 00:38:47,924 ‫لا يمكن وضع ثمن لحياة أحد ما ‫أعرف هذا 674 00:38:48,132 --> 00:38:54,639 ‫ولكنهم يملكون بعض الأموال ‫لكي يستمروا بالعيش على الأقل 675 00:38:54,806 --> 00:38:56,391 ‫أما أنا؟ فلا أملك شيئاً 676 00:38:58,726 --> 00:39:00,728 ‫نصف زوج 677 00:39:01,229 --> 00:39:04,732 ‫وبيت مليء بالوسائد 678 00:39:05,650 --> 00:39:07,693 ‫لا أعرف، إن استيقظ ورأى هذا... 679 00:39:07,860 --> 00:39:09,612 ‫فقد يمنحه هذا بعض القوة 680 00:39:09,779 --> 00:39:12,865 ‫وربما سننتهي كلانا هنا بشكل ما 681 00:39:28,798 --> 00:39:31,509 ‫لم يكن هذا سيئاً ‫إنك بارع معه فعلاً 682 00:39:31,676 --> 00:39:33,469 ‫حسناً، لقد تدربت كثيراً 683 00:39:33,636 --> 00:39:37,515 ‫رفاقي في القسم هم معوقين ‫أكثر من أخيك أو بمستواه 684 00:39:38,474 --> 00:39:40,393 ‫كيف حالفني الحظ هكذا؟ 685 00:39:40,560 --> 00:39:43,563 ‫- كنت أفكر في الأمر نفسه ‫- أيها الزنجي! 686 00:39:44,063 --> 00:39:46,691 ‫- هل وصفتني للتو... ‫- "ريتشارد"، انتبه لألفاظك 687 00:39:46,858 --> 00:39:48,359 ‫هل وصفتني للتو بأني زنجي؟ 688 00:39:48,526 --> 00:39:52,321 ‫إنه مصاب بشيء يسمى توريت ‫بالإضافة إلى كل شيء آخر 689 00:39:52,488 --> 00:39:54,323 ‫حسناً، أنا بورتوريكي، اتفقنا؟ 690 00:39:54,490 --> 00:39:57,118 ‫إذا أردت وصفي بكلمة بذيئة ‫فلتكن مناسبة 691 00:39:57,535 --> 00:40:00,329 ‫استمر بالمشي، أنا متعب 692 00:40:00,496 --> 00:40:02,999 ‫- حسناً ‫- أيها الزنجي! 693 00:40:03,166 --> 00:40:05,126 ‫بماذا وصفتني للتو يا صاح؟ 694 00:40:05,293 --> 00:40:08,421 ‫لا بأس يا أخي، كان يتحدث إليّ 695 00:40:08,588 --> 00:40:10,631 ‫هل وصفك للتو بأنك زنجي ‫ولا تمانع بهذا؟ 696 00:40:10,798 --> 00:40:13,718 ‫- أي زنجي غبي أنت؟ ‫- أنا بورتوريكي 697 00:40:13,885 --> 00:40:15,511 ‫إسباني حقير! 698 00:40:16,971 --> 00:40:20,224 ‫لا نريد أية مشاكل، اتفقنا؟ ‫لا بأس بهذا 699 00:40:24,687 --> 00:40:29,817 ‫- أيها الزنجي! ‫- علينا الذهاب، أنا آسف يا صاح 700 00:40:31,152 --> 00:40:34,238 ‫ماذا حدث لملابسي الرياضية؟ ‫كأن أحدهم غسلها وتقلصت 701 00:40:34,405 --> 00:40:37,825 ‫- إنها لي، إنها معداتي الجديدة ‫- حقاً؟ 702 00:40:37,992 --> 00:40:40,870 ‫لم ترغب "ماغي" ‫بأن تحمل اسمي بعد أن نتزوج... 703 00:40:41,037 --> 00:40:44,040 ‫لذا فكرت بأن أحمل اسمها ‫سأصبح "شون غاريتي غافن" 704 00:40:44,207 --> 00:40:46,042 ‫- إنك تمازحني، صحيح؟ ‫- مطلقاً 705 00:40:46,209 --> 00:40:50,129 ‫ثمة أحرف كثيرة يجب وضعها ‫بالإضافة إلى الخطوط 706 00:40:50,296 --> 00:40:52,798 ‫- تقصد الشرطة ‫- لذا فكرت باستخدام معداتك 707 00:40:52,965 --> 00:40:54,550 ‫أعرف أن هذا سيسبّب مشكلة... 708 00:40:54,717 --> 00:40:56,511 ‫بسبب وجود أخوين في القسم نفسه... 709 00:40:56,677 --> 00:40:58,930 ‫ولكننا سنجد حلاً 710 00:40:59,805 --> 00:41:01,974 ‫أصبحت حياتي بائسة رسمياً ‫بالمناسبة 711 00:41:02,141 --> 00:41:03,809 ‫أصغِ، لا تنظر الآن... 712 00:41:03,976 --> 00:41:06,395 ‫ولكنها ستصبح بائسة أكثر 713 00:41:06,771 --> 00:41:08,773 ‫بحق السماء! 714 00:41:13,903 --> 00:41:16,614 ‫كنت سأتصل بالشرطة ‫ولكن يبدو أنهم هنا بالفعل 715 00:41:16,781 --> 00:41:18,824 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، سأكون بخير 716 00:41:28,459 --> 00:41:34,215 ‫أنا هنا لأني لا أريدك أن تعرف ‫من أحد آخر 717 00:41:40,930 --> 00:41:41,931 ‫"جانيت" حامل 718 00:41:45,184 --> 00:41:47,061 ‫لم نخطط لهذا 719 00:41:47,728 --> 00:41:49,480 ‫لقد حدث فحسب 720 00:41:50,439 --> 00:41:53,943 ‫هذا ما حدث، ونحن سعيدين 721 00:41:55,861 --> 00:41:59,198 ‫من الواضح أننا لا نعرف ‫ما هو جنس الطفل 722 00:41:59,365 --> 00:42:00,992 ‫انظر للميزة في هذا "تومي" 723 00:42:01,158 --> 00:42:04,620 ‫إذا كان صبياً ‫فيمكن أن يتوقف أبي... 724 00:42:04,787 --> 00:42:07,957 ‫عن الحديث عن الوريث الذكر ‫الذي يظل يتحدث عنه 725 00:42:09,000 --> 00:42:11,043 ‫هل هذا جيد "تومي"؟ 726 00:42:14,046 --> 00:42:17,300 ‫- هل تسألني إن كان هذا جيداً؟ ‫- نعم 727 00:42:31,230 --> 00:42:32,523 ‫تهانينا 728 00:43:21,530 --> 00:43:24,450 ‫- هل ستأتي؟ ‫- نعم