0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} AMAZON : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:52,757 --> 00:01:57,595 ‫الرجاء من الطبيب "بويل" ‫التوجه إلى قسم الأشعة. 2 00:02:06,646 --> 00:02:07,772 ‫"ستاك"؟ 3 00:02:11,943 --> 00:02:15,446 ‫الطبيب "روبرتس" إلى قسم الأطفال.... 4 00:02:15,853 --> 00:02:17,563 ‫"ستاك"؟ 5 00:02:20,566 --> 00:02:24,028 ‫اسمعني، فكر بالحجرة 6 00:02:24,695 --> 00:02:27,698 ‫في الحجرة عالياً مع "ديب" والأولاد 7 00:02:32,453 --> 00:02:33,830 ‫ماذا؟ 8 00:02:40,503 --> 00:02:42,213 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 9 00:02:42,380 --> 00:02:43,923 ‫- كيف حاله؟ ‫- كيف تسير الأمور؟ 10 00:02:44,090 --> 00:02:45,383 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف هو؟ 11 00:02:45,550 --> 00:02:47,135 ‫- إنه بخير، إنه بخير ‫- جيد 12 00:02:47,301 --> 00:02:48,553 ‫أحضرت لك بعض القهوة 13 00:02:48,719 --> 00:02:50,179 ‫- دعيني أساعدك ‫- شكراً 14 00:02:50,346 --> 00:02:54,016 ‫- كيف حال الأولاد؟ ‫- لا أريدهم أن يروه بهذه الحالة 15 00:02:54,183 --> 00:02:55,893 ‫بالنسبة للكبار، سينزعجون 16 00:02:56,060 --> 00:02:57,311 ‫أما الصغار.... 17 00:02:57,478 --> 00:02:59,564 ‫لا أعلم الضرر النفسي الذي قد ‫يسببه لهم 18 00:03:00,022 --> 00:03:02,066 ‫- هل أنا محقة؟ ‫- أجل 19 00:03:02,233 --> 00:03:04,068 ‫فاز "يانكيز" على "بوسطن" البارحة... 20 00:03:04,235 --> 00:03:07,488 ‫...والأولاد فرحين للغاية، ‫وكأنني أهتم للأمر 21 00:03:07,655 --> 00:03:09,824 ‫ذكرني ذلك به، تفهم؟ 22 00:03:09,991 --> 00:03:12,577 ‫- أجل ‫- تعرف كم يكره فريق "رد سوكس" 23 00:03:12,743 --> 00:03:14,453 ‫عندما عادوا وربحوا بأربعة أهداف... 24 00:03:14,620 --> 00:03:16,247 ‫...وفازوا ببطولة العالم 25 00:03:16,831 --> 00:03:18,249 ‫- أتذكر ‫- أجل 26 00:03:18,416 --> 00:03:20,543 ‫أمر مخجل 27 00:03:20,710 --> 00:03:22,879 ‫هو أسس "رد سوكس" ‫مكانة في بطولة العالم... 28 00:03:23,045 --> 00:03:24,714 ‫...لأنه شعر بالأسف حيال مشجعيه 29 00:03:25,006 --> 00:03:27,383 ‫- تفهم، لأنهم كانوا دائما يخسرون ‫- صحيح 30 00:03:29,969 --> 00:03:31,387 ‫لهذا السبب أحبه 31 00:03:32,388 --> 00:03:35,391 ‫لديه أمل بالحياة 32 00:03:35,558 --> 00:03:38,561 ‫شعور الذنب هذا 33 00:03:38,728 --> 00:03:39,770 ‫هل سمعت عنه؟ 34 00:03:41,272 --> 00:03:46,611 ‫رجلان في مركز الإطفاء ‫كانا يتحدثان عن ذلك... 35 00:03:46,777 --> 00:03:50,198 ‫- ...أجل ‫- صحيح؟ هذا أفضل 36 00:03:50,948 --> 00:03:53,117 ‫انصرف، تبدو متعباً 37 00:03:53,701 --> 00:03:55,453 ‫- أمتأكدة؟ لأن-- ‫- أجل، متأكدة 38 00:03:55,620 --> 00:03:58,748 ‫ستحضر أختي ووالدته ووالده ‫سأكون بخير 39 00:03:58,915 --> 00:04:01,209 ‫- بالفعل يمكنك الذهاب ‫- لأنه بمقدوري انتظارهم 40 00:04:01,375 --> 00:04:03,127 ‫- لا عليك، أشكرك ‫- حسناً، جيد 41 00:04:03,294 --> 00:04:04,795 ‫صدقاً، كنت رائعاً 42 00:04:04,962 --> 00:04:07,215 ‫- كنت خير معين لنا ‫- حسناً 43 00:04:07,381 --> 00:04:08,633 ‫شكراً لك 44 00:04:08,799 --> 00:04:13,638 ‫بالفعل، أشكرك لأنك اقتطعت جزء ‫من وقت أولادك وعائلتك 45 00:04:13,804 --> 00:04:14,847 ‫شكراً لك 46 00:04:15,014 --> 00:04:16,682 ‫كان سيفعل الشيء نفسه معي 47 00:04:16,849 --> 00:04:18,976 ‫أنت رائع، شكراً لك 48 00:04:19,143 --> 00:04:20,519 ‫ورجاء أخبر "جانيت"... 49 00:04:20,686 --> 00:04:23,522 ‫...أنني ممتنة لمساندتها لك في هذا 50 00:04:23,689 --> 00:04:25,024 ‫- حسناً، جيد ‫- حسناً 51 00:04:25,524 --> 00:04:26,817 ‫- إلى اللقاء ‫- وداعاً 52 00:04:26,984 --> 00:04:28,444 ‫وداعاً 53 00:04:39,497 --> 00:04:41,040 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 54 00:04:43,292 --> 00:04:44,502 ‫علي مقابلتك 55 00:04:44,835 --> 00:04:47,421 ‫لم؟ سمعت لتوك الأخبار 56 00:04:48,256 --> 00:04:50,132 ‫أريد مقابلتك وجهاً لوجه 57 00:04:50,466 --> 00:04:53,177 ‫تدينين لي بذلك على الأقل، ‫ألا تظنين ذلك؟ 58 00:04:53,344 --> 00:04:55,012 ‫لن يغير هذا من الأمر 59 00:04:55,179 --> 00:04:57,056 ‫حسناً، أريد أن.... 60 00:04:57,473 --> 00:05:00,393 ‫- لماذا؟ ‫- أريد توضيح بعض النقاط 61 00:05:00,559 --> 00:05:04,897 ‫نفكر كيف سنشرح الأمور للناس... 62 00:05:05,273 --> 00:05:07,316 ‫...بما فيهم هو، اتفقنا؟ 63 00:05:07,483 --> 00:05:11,946 ‫أعني، دمرت حياته وهي في طريقها ‫إلى مزيد من الدمار 64 00:05:12,113 --> 00:05:15,199 ‫أعتقد أن علينا أن نطابق أقوالنا، ‫ألا توافقينني؟ 65 00:05:15,700 --> 00:05:17,034 ‫حسناً، متى؟ 66 00:05:19,912 --> 00:05:22,039 ‫ما رأيك غداً عند حوالي الـ6؟ 67 00:05:22,206 --> 00:05:23,874 ‫حسنا، سيصل البيت في الـ6 والنصف... 68 00:05:24,208 --> 00:05:25,876 ‫...لا تتأخر 69 00:06:23,434 --> 00:06:24,769 ‫ماذا تفعلين؟ 70 00:06:24,935 --> 00:06:27,521 ‫أعرف أن هذا هو وقتك المعتاد ‫في هذه الأيام... 71 00:06:27,688 --> 00:06:30,399 ‫...ولم أرغب بالصعود ورؤية ‫"ستاك" أو "ديب". 72 00:06:30,691 --> 00:06:33,319 ‫{\an8}لا أعرف ما علي قوله لأي منهما 73 00:06:33,486 --> 00:06:37,615 ‫{\an8}- أجل، الوضع قاس جداً هناك ‫- أعرف 74 00:06:38,199 --> 00:06:39,742 ‫{\an8}ما هذه؟ 75 00:06:39,909 --> 00:06:42,620 ‫{\an8}حسناً، أصر "داميان" ‫على شراء سيارة له... 76 00:06:42,787 --> 00:06:44,789 ‫{\an8}...لأنه يريد القيادة، ‫يريد أن يكون حرا... 77 00:06:44,955 --> 00:06:46,290 ‫{\an8}...لذا أخترت هذه 78 00:06:46,582 --> 00:06:47,875 ‫{\an8}أنت بحاجة إلى بعض المرح... 79 00:06:48,042 --> 00:06:50,920 ‫{\an8}...وسأكون حمقاء لو تركته يعبث ‫بسيارة جديدة... 80 00:06:51,087 --> 00:06:54,715 ‫{\an8}...لذا سأعطيك هذه مقابل تلك الخردة... 81 00:06:54,882 --> 00:06:57,301 ‫{\an8}...ويستطيع أن يفعل ما يريده بها 82 00:06:57,468 --> 00:07:00,012 ‫{\an8}- هل هذه لي؟ ‫- سيارة "كاديلاك" 83 00:07:00,513 --> 00:07:03,140 ‫{\an8}خذها ‫خذها، خذها، خذها 84 00:07:03,474 --> 00:07:04,683 ‫{\an8}- أشم رائحة المكر ‫- كلا، كلا 85 00:07:04,850 --> 00:07:06,435 ‫{\an8}ما من مكر، أبدا 86 00:07:06,602 --> 00:07:10,314 {\an8}‫أجل، هل لهذه علاقة ‫بما دار بيننا من حديث؟ 87 00:07:10,481 --> 00:07:12,149 ‫{\an8}بمقدورك أن تحصل على الشاحنة 88 00:07:12,316 --> 00:07:14,318 ‫{\an8}وصدقني، إذا قررت... 89 00:07:14,485 --> 00:07:16,570 {\an8}‫...أنك لم تعد تريد الاستمرار معي... 90 00:07:16,862 --> 00:07:18,906 ‫{\an8}...والتقاعد، وشراء منزل على الشاطئ... 91 00:07:19,073 --> 00:07:20,825 {\an8}‫...وكل هذه الأمور، لا بأس بذلك 92 00:07:20,991 --> 00:07:23,619 ‫{\an8}حقاً لا بأس ‫بمقدورك الاحتفاظ بالشاحنة 93 00:07:30,126 --> 00:07:32,086 ‫{\an8}حسناً... 94 00:07:32,253 --> 00:07:34,296 ‫{\an8}- ...إنها جميلة ‫- إنها بكامل حمولتها 95 00:07:34,463 --> 00:07:38,300 ‫{\an8}- أجل، إنها من نوع "الكاديلاك" ‫- إنها شاحنة نقل 96 00:07:38,467 --> 00:07:40,553 ‫و إعطائه شيئاً كهذه... 97 00:07:40,719 --> 00:07:43,222 ‫...سيكون بمثابة الرسالة الخاطئة 98 00:07:43,389 --> 00:07:45,141 ‫صحيح؟ لا داعي لذكر أنه خطير 99 00:07:45,307 --> 00:07:46,559 ‫لديها 10 أسطوانات 100 00:07:46,725 --> 00:07:49,478 ‫- إنها بمثابة فخ موت لمراهق ‫- صحيح؟ 101 00:07:49,645 --> 00:07:51,313 ‫- أعرف ‫- صحيح 102 00:07:51,480 --> 00:07:53,399 ‫هل بمقدوري تفحصها؟ 103 00:07:55,234 --> 00:07:56,527 ‫- كبيرة، صحيح ‫- أجل 104 00:07:56,694 --> 00:07:58,529 ‫يا للهول 105 00:07:58,696 --> 00:08:00,030 ‫- رائعة ‫- رائحتها جميلة! 106 00:08:00,197 --> 00:08:02,533 ‫- لا يزال الورق عليها ‫- أعرف 107 00:08:02,700 --> 00:08:06,036 ‫حسناً، لنرى كيف يبدو صوتها 108 00:08:07,204 --> 00:08:08,247 ‫- حسناً ‫- انتظر 109 00:08:08,414 --> 00:08:09,915 ‫- ألا تريد تناول الفطور؟ ‫- لا أستطيع 110 00:08:10,082 --> 00:08:11,417 ‫{\an8}- تأخرت على العمل ‫- حسناً 111 00:08:11,584 --> 00:08:12,835 ‫{\an8}- حسناً، أجل ‫- لا بأس 112 00:08:13,002 --> 00:08:15,463 ‫{\an8}- حسناً، إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 113 00:08:21,427 --> 00:08:24,388 ‫{\an8}- إنه متخلف ‫- نوعا ما 114 00:08:24,555 --> 00:08:27,725 ‫{\an8}أهو متخلف مثل "رين مان" ‫أو مثل "باريس هيلتون"؟ 115 00:08:27,892 --> 00:08:29,810 ‫{\an8}إنه متخلف وظيفياً، حسناً؟ ‫مثل "باريس" 116 00:08:29,977 --> 00:08:33,063 ‫{\an8}بمقدوره الذهاب إلى الحمام بمفرده، ‫وكما أعتقد "باريس" تستطيع ذلك 117 00:08:33,522 --> 00:08:34,857 ‫{\an8}إنه جيد حيال الأرقام 118 00:08:35,024 --> 00:08:38,486 ‫{\an8}أنا لا أقول بمقدور الفتى عد أعواد ‫الأسنان الواقعة على الأرض... 119 00:08:38,652 --> 00:08:41,197 ‫{\an8}...لكن، كما تعرفون، ‫سيقوم بعد ذلك بالتهامهم 120 00:08:41,363 --> 00:08:43,240 {\an8}حسناً، هذا لا يسمى تخلفاً 121 00:08:43,407 --> 00:08:46,577 ‫{\an8}أنا لا أتحدث عن الطعام يا "لو" ‫أنا أتحدث عن الأشياء التي لا تؤكل 122 00:08:46,744 --> 00:08:50,164 ‫{\an8}مفهوم؟ أشياء موجودة في الغرفة ‫كرقعة الشطرنج، مشابك الورق... 123 00:08:50,331 --> 00:08:53,751 ‫{\an8}...المماحي، أغطية الأقلام ‫لا بد أن أمعائه لديها بطانة صلبة 124 00:08:53,918 --> 00:08:56,754 ‫{\an8}هم يقولون أن المتخلفون لديهم ما يسمى ‫بقوة خاصة 125 00:08:56,921 --> 00:08:58,964 ‫{\an8}لماذا تنظر إلي؟ 126 00:08:59,131 --> 00:09:01,050 ‫{\an8}ربما هذا هو ما يملكه المعتوه "ريتشي" 127 00:09:01,217 --> 00:09:03,802 ‫{\an8}باستثناء أن كل قوته تتركز ‫في جهازه الهضمي 128 00:09:03,969 --> 00:09:06,430 ‫{\an8}ربما، هذا الشيء قد يكون له ‫أثر إيجابي على "نات" 129 00:09:06,597 --> 00:09:08,265 ‫{\an8}ربما سأصطحب الفتى إلى لعبة للكرة 130 00:09:08,432 --> 00:09:10,893 ‫{\an8}أجل، هذه التفاتة جميلة ‫ستعطيهم فرصة كي يتقاربوا 131 00:09:11,060 --> 00:09:12,478 {\an8}‫- ستكون فكرة جيدة ‫- أتعتقد؟ 132 00:09:12,645 --> 00:09:14,313 ‫{\an8}أجل، لا بد وأن تأتي بثمار جيدة... 133 00:09:14,517 --> 00:09:17,083 ‫...إذا افترضنا أنه لم يلتهم البطاقات ‫قبل وصولكم البوابة 134 00:09:45,678 --> 00:09:46,929 ‫ليس اليوم، أيها القذر 135 00:09:49,932 --> 00:09:51,517 ‫- إنه أمر لا يصدق ‫- أهي من نوع "الإيسكاليد"؟ 136 00:09:51,684 --> 00:09:53,519 ‫إنها شاحنة "إيسكاليد" 137 00:09:53,686 --> 00:09:55,312 ‫- يعجبني ذلك ‫- ماذا؟ 138 00:09:55,479 --> 00:09:56,689 ‫- لا شيء ‫- كيف حصلت عليها؟ 139 00:09:56,855 --> 00:09:59,483 ‫قررت أن أدلل نفسي ‫اسمع، فيها ميزات كثيرة 140 00:09:59,650 --> 00:10:02,653 ‫إنها بـ10 أسطوانات وهذا شيء جديد ‫تم فقط صنعه في الـ2000 141 00:10:02,820 --> 00:10:05,364 ‫فيها مقاعد منخفضة، و مكيف 142 00:10:05,531 --> 00:10:06,782 ‫هل يوجد فيها سائق؟ 143 00:10:06,949 --> 00:10:09,827 ‫أنت، أنت، أنت، انتظر لحظة ‫تباً، هذه شاحنتي 144 00:10:09,994 --> 00:10:12,663 ‫أنت، تباً 145 00:10:16,750 --> 00:10:19,336 ‫حسناً، تبدو جميلة جداً من الخلف 146 00:10:20,170 --> 00:10:23,841 ‫حسناً، أجل، عظيم ‫أشكرك، الشرطة تتابع الأمر 147 00:10:24,008 --> 00:10:26,427 ‫إلى ماذا تحولت هذه المدينة؟ ‫أمتلكها فقط لـ12 دقيقة 148 00:10:26,594 --> 00:10:29,054 ‫هل أحتاج لتذكيرك ‫كم هي بيوتنا بعيدة عن المدينة؟ 149 00:10:29,221 --> 00:10:31,557 ‫ألم تتخلص بعد من العنصرية التي بداخلك 150 00:10:31,724 --> 00:10:33,309 ‫أنا فقط أوضح حقيقة جغرافية 151 00:10:33,642 --> 00:10:35,644 ‫أعطيت سيارتي القديمة إلى "داميان" 152 00:10:35,811 --> 00:10:38,731 ‫سيستغرق الأمر على الأقل 3 أيام ‫حتى تجد الشرطة "الإسكاليد"... 153 00:10:38,897 --> 00:10:39,982 ‫...إن بقي منها شيء 154 00:10:40,149 --> 00:10:41,692 ‫بمقدورك دائماً أن تستقل الباص 155 00:10:41,859 --> 00:10:44,194 ‫- قطار الأنفاق ‫- قطار الأنفاق، أعيش في "بروكلين" 156 00:10:44,361 --> 00:10:47,323 ‫لا أستطيع أن أبقى عالقاً في الباص ‫لمدة 45 دقيقة بين "دوم ديلوز" 157 00:10:47,489 --> 00:10:49,533 ‫و"روبن ستادراد" ‫سأختطف رهينة 158 00:10:49,700 --> 00:10:51,327 ‫لحظة، "ستادارد"، ‫أتعني الشاب الشاذ؟ 159 00:10:51,493 --> 00:10:52,870 ‫كلا، "ستادراد" تعني الشاب البدين 160 00:10:53,037 --> 00:10:55,205 ‫- "كلي إيكن"، هو الشاذ. ‫- كلا، "كلي إيكن" ليس بشاذ. 161 00:10:55,372 --> 00:10:57,374 ‫إنه غير موهوب ‫أعلم ذلك، لقد صوت له 162 00:10:57,541 --> 00:11:00,377 ‫- يا شباب.... ‫- "مايك"، لم يقصدوا أي شيء بكلامهم 163 00:11:00,544 --> 00:11:02,379 ‫آسف يا "مايك" ‫لقد نسيت أنك كنت شاذاً 164 00:11:02,546 --> 00:11:05,174 ‫انتهيت من كوني دائماً متهما بذلك... 165 00:11:05,341 --> 00:11:08,218 ‫...والآن علي تقبل هذا الهراء؟ ‫شيء مقرف 166 00:11:10,179 --> 00:11:12,014 ‫هل حاول أن يوصل رسالة إلي؟ 167 00:11:12,181 --> 00:11:15,059 ‫الأب يعرف ما تحب فتاته ‫الصغيرة القذرة، صحيح يا حبيبتي؟ 168 00:11:15,225 --> 00:11:17,019 ‫- أجل، أجل ‫- أليس كذلك؟ 169 00:11:17,186 --> 00:11:19,396 ‫نعم حبيبي ‫أجل، فتاتك الصغيرة القذرة 170 00:11:19,688 --> 00:11:21,482 ‫يا إلهي، هذه الستائر شنيعة 171 00:11:21,649 --> 00:11:24,193 ‫اسمعي، اسمعي ‫ركزي بما تقومين به 172 00:11:24,360 --> 00:11:25,569 ‫أمامنا فقط 20 دقيقة 173 00:11:26,570 --> 00:11:28,238 ‫هذه الغرفة كئيبة جداً 174 00:11:30,574 --> 00:11:33,410 ‫أتساءل إذا كانوا سيسمحون لي ‫بإجراء بعض التعديلات 175 00:11:33,661 --> 00:11:35,621 ‫أنت، اسمعي؟ 176 00:11:36,622 --> 00:11:39,500 ‫أزهار، لا أعرف، استعمل البخور 177 00:11:39,667 --> 00:11:41,418 ‫يا للهول 178 00:11:41,710 --> 00:11:43,087 ‫أعتقد أن هذا سيعدل المزاج 179 00:11:43,921 --> 00:11:46,924 ‫حبيبتي، تفحصي وضعي ‫لن أكون أفضل مما أنا عليه الآن 180 00:11:47,091 --> 00:11:48,926 ‫أعني، انظر إلى هذا المكان ‫أنا جادة 181 00:11:49,093 --> 00:11:51,428 ‫هذا شيء يدعو للاكتئاب يا "تيدور" 182 00:11:51,595 --> 00:11:53,889 ‫أجل، أعتقد أنك محقة 183 00:11:55,307 --> 00:11:57,768 ‫تباً، أيها الأخرق ‫ألا تعرف كيف يدق الباب؟ 184 00:11:57,935 --> 00:12:00,062 ‫إليك طلب نقلي أيها الرئيس ‫أريد الانتقال 185 00:12:01,230 --> 00:12:03,273 ‫حسب ما سمعت أنه تم نقلك 186 00:12:03,524 --> 00:12:04,983 ‫أشكرك من أجل بوليصة التأمين... 187 00:12:05,150 --> 00:12:06,694 ‫...والآن أكمل طلب نقلي... 188 00:12:06,860 --> 00:12:09,822 ‫...قبل أن أطلب ممثل الاتحاد ‫وأخبره بما قلته للتوّ 189 00:12:17,413 --> 00:12:20,290 ‫مرحباً "نات"، أنت بخير؟ 190 00:12:20,958 --> 00:12:22,626 ‫أصبحت بخير. وأنت؟ 191 00:12:22,960 --> 00:12:25,963 ‫- أنا أفتقدك ‫- أنت لطيف 192 00:12:26,130 --> 00:12:29,299 ‫كنت أفكّر إن كنت تريدين إنجاز ‫بعض الأعمال غداً... 193 00:12:29,466 --> 00:12:32,511 ‫...أستطيع اصطحاب "ريتشارد" ‫للخارج ومراقبته لك لبعض الوقت 194 00:12:32,678 --> 00:12:35,097 ‫- حقاً؟ ‫- نعم، أستطيع أخذ إجازة مرضيّة 195 00:12:35,264 --> 00:12:37,141 ‫صديقي لديه تذاكر لإستاد "اليانكي" 196 00:12:37,307 --> 00:12:39,059 ‫هذا لطفٌ منك... 197 00:12:39,226 --> 00:12:44,148 ‫...لكن "ريتشارد" ممنوع من دخول ‫استاد "اليانكي" 198 00:12:44,314 --> 00:12:45,566 ‫- حقا؟ ‫- أجل 199 00:12:45,733 --> 00:12:47,609 ‫على ما يبدو أنه الوحيد في "نيويورك"... 200 00:12:47,776 --> 00:12:50,529 ‫...الذي ألقى عبارات عنصرية ‫على "ديريك جيتر" 201 00:12:50,696 --> 00:12:53,323 ‫حسناً، ما رأيك ‫برحلة إلى مركز الإطفاء؟ 202 00:12:53,490 --> 00:12:56,326 ‫- ذلك قد يعجب "ريتشي" ‫- أجل، سوف يحب ذلك 203 00:12:56,994 --> 00:13:00,164 ‫حسناً، ربما أمرّ لإصطحابه غداً ‫حوالي وقت الغداء؟ 204 00:13:00,330 --> 00:13:02,166 ‫هذا جيد. إذاً أراك غداً 205 00:13:02,332 --> 00:13:04,334 ‫حسناً يا عزيزتي. وداعاً 206 00:13:04,501 --> 00:13:06,670 ‫أيها الرئيس، ليس لديك مشكلة... 207 00:13:06,837 --> 00:13:09,089 ‫...إن أحضرت شخصاً متخلفاً ‫لزيارة المركز غداً؟ 208 00:13:09,256 --> 00:13:11,717 ‫لديّ إثنان هنا، ولا أرى ضيراً ‫من وجود ثالث 209 00:13:12,009 --> 00:13:13,635 ‫شكراً 210 00:13:13,802 --> 00:13:14,845 ‫التحضير للإمتحان 211 00:13:15,012 --> 00:13:16,513 ‫- تباً، إنها الخامسة والنصف ‫- أجل 212 00:13:16,680 --> 00:13:19,975 ‫- هل اتجاهك إلى "كوينز"؟ ‫- لا، سأذهب للبيت للدراسة 213 00:13:20,392 --> 00:13:23,687 ‫- هل ما زلت ستخضع للإمتحان؟ ‫- نعم 214 00:13:23,854 --> 00:13:27,065 ‫اعتقدت أن الأمر يتعلق بـ"كيلا"، ‫ولكن بعد رحيلها.... 215 00:13:27,232 --> 00:13:29,359 ‫شكراً لتذكيري، كابتن "أوفيوس" 216 00:13:29,526 --> 00:13:30,694 ‫هل الأمر يتعلق بالمال؟ 217 00:13:30,861 --> 00:13:32,863 ‫- هل تريده؟ ‫- ربما لديّ أسبابي يا "تومي" 218 00:13:33,030 --> 00:13:36,366 ‫- مثل ماذا؟ هذا هو سؤالي ‫- كهذه المحادثة للمبتدئين الجدد 219 00:13:36,533 --> 00:13:38,243 ‫- "فرانكي"، هذا ليس ما-- ‫- أجل، أجل 220 00:13:38,410 --> 00:13:40,037 ‫هل تريد توصيلة؟ 221 00:13:40,204 --> 00:13:42,664 ‫- ليس في فخ الموت ذاك ‫- إذاً، دبّر أمورك 222 00:13:42,831 --> 00:13:44,333 ‫دعني أسألك شيئاً 223 00:13:44,500 --> 00:13:48,045 ‫هل ما زلت تفكّر بذلك الشيء ‫مع قريبك؟ 224 00:13:48,212 --> 00:13:49,671 ‫موضوع القارب؟ 225 00:13:50,047 --> 00:13:52,591 ‫نعم، لديّ أسبوعان للردّ عليه 226 00:13:52,758 --> 00:13:55,219 ‫أفكر في الخروج في رحلة هناك ‫الأسبوع القادم أو غيره 227 00:13:55,385 --> 00:13:57,137 ‫فكّر في الأمر. إنها صفقة جيدة 228 00:13:57,304 --> 00:13:59,890 ‫أتعتقد أنني لم أفكر بأشياء مماثلة؟ 229 00:14:00,057 --> 00:14:02,810 ‫لقد فكرت عدة مرات، ‫ولكن بعدها تفكر في أمور أبعد... 230 00:14:02,976 --> 00:14:05,395 ‫...وتدرك أننا ربما ‫نسير بين أناس عاديين... 231 00:14:05,562 --> 00:14:08,148 ‫...لكن لا نستطيع أن نبقى ‫معهم طوال الوقت 232 00:14:08,315 --> 00:14:12,152 ‫علينا أن نكون في مركز الإطفاء ‫إنه المكان الذي خلقنا له 233 00:14:12,319 --> 00:14:13,779 ‫وخصوصاً أنا وأنت... 234 00:14:13,946 --> 00:14:16,782 ‫...مع ما واجهناه في حياتنا ‫إنه العائلة الوحيدة المتبقية لدينا 235 00:14:17,074 --> 00:14:19,326 ‫يتم ترحيل المتدرب 236 00:14:22,412 --> 00:14:24,998 ‫اتصل بالدكتور "فيل" ‫ربما بمقدوره المساعدة 237 00:14:47,271 --> 00:14:48,939 ‫"جاكسن هايتس"، من فضلك 238 00:14:49,106 --> 00:14:51,066 ‫"جاكسن هايتس" 239 00:15:01,285 --> 00:15:05,622 ‫هلا أسرعت من فضلك قليلاً يا صاح؟ 240 00:15:07,833 --> 00:15:11,169 ‫لديك.... 241 00:15:12,087 --> 00:15:13,839 ‫بإمكانك المرور من هنا 242 00:15:15,173 --> 00:15:16,925 ‫مرحباً؟ 243 00:15:22,514 --> 00:15:24,057 ‫تباً 244 00:15:24,808 --> 00:15:26,184 ‫عليك أن تدفع لي! 245 00:15:26,351 --> 00:15:28,478 ‫- ادخل إلى هناك ‫- ماذا تفعل؟ ماذا يجري؟ 246 00:15:28,645 --> 00:15:31,148 ‫تباً، هلا تحركت؟ 247 00:15:36,153 --> 00:15:38,071 ‫ذلك الرجل هناك سرق شاحنتي، مفهوم؟ 248 00:15:38,238 --> 00:15:39,907 ‫سأعطيك 50 دولاراً الآن، مفهوم؟ 249 00:15:40,073 --> 00:15:43,493 ‫وإن أمسكت به سأعطيك 75، اتفقنا؟ 250 00:15:57,049 --> 00:15:58,926 ‫السافل 251 00:16:00,719 --> 00:16:02,179 ‫تباً 252 00:16:02,512 --> 00:16:04,389 ‫تباً 253 00:16:07,225 --> 00:16:11,396 ‫إذاً، من تكون؟ هل أنت مسلم؟ 254 00:16:12,230 --> 00:16:13,690 ‫نعم 255 00:16:15,317 --> 00:16:17,653 ‫إذاً أنت تؤمن بماذا... 256 00:16:17,819 --> 00:16:22,157 ‫...مثلاً الموت والدخول إلى الجنة، ‫والحصول على، ماذا... 257 00:16:22,324 --> 00:16:24,368 ‫- ...77 عذراء ‫- 72 258 00:16:24,534 --> 00:16:26,870 ‫72، صحيح 259 00:16:27,371 --> 00:16:29,039 ‫أعني.... 260 00:16:29,706 --> 00:16:32,542 ‫ما هو الفائدة من ذلك، ‫عندما تفكر بهذا؟ 261 00:16:32,709 --> 00:16:33,919 ‫أقصد، العذراوات؟ 262 00:16:34,086 --> 00:16:35,796 ‫عندما تدخل الجنة... 263 00:16:35,963 --> 00:16:39,049 ‫...ألا تفضل المومسات على العذراوات؟ 264 00:16:39,216 --> 00:16:40,884 ‫هل تعتقد أن هناك مومسات في الجنة؟ 265 00:16:41,051 --> 00:16:42,886 ‫لا يوجد مومسات في الجنة 266 00:16:43,053 --> 00:16:46,390 ‫تعلم، كنت سأفضل لو دخلت الجنة ‫الحصول على 77-- 267 00:16:46,556 --> 00:16:48,892 ‫- 72 ‫- حسناً، 72 مومس 268 00:16:49,059 --> 00:16:51,061 ‫فتيات متمرسات في الإثارة 269 00:16:51,228 --> 00:16:53,063 ‫- فتيات يتقن فنون الإثارة ‫- دعني أسألك 270 00:16:53,230 --> 00:16:54,690 ‫- دعني أسألك سؤالاً ‫- ماذا؟ 271 00:16:54,856 --> 00:16:57,401 ‫من أنت، ما هو دينك؟ 272 00:16:57,567 --> 00:16:59,569 ‫أنا لا أؤمن بشيء ‫أنا كاثوليكي مرتد، لكن لو-- 273 00:16:59,736 --> 00:17:02,114 ‫حسناً يا صديقي، ‫أنت ستدخل جهنم، مفهوم؟ 274 00:17:02,280 --> 00:17:04,574 ‫أفضل الذهاب إلى جهنم مع 77-- 275 00:17:04,741 --> 00:17:07,411 ‫- 72 ‫- حسناً، 2000 مومس 276 00:17:07,577 --> 00:17:09,913 ‫أفضل دخولها مع 2، أو 3 آلاف مومس! 277 00:17:10,080 --> 00:17:11,665 ‫- اسمع، حسناً-- ‫- ومع "بيب روث"... 278 00:17:11,832 --> 00:17:14,751 ‫- ..."جون لينون" و"إلفيس بريسلي" ‫- ستذهب إلى جهنم 279 00:17:14,918 --> 00:17:18,046 ‫يا إلهي، تحرك! 280 00:17:25,762 --> 00:17:30,934 ‫أتمانع الانتظار لمدة 5 أو 10 ‫دقائق إضافيات؟ 281 00:17:33,770 --> 00:17:37,733 ‫حسناً، حظاً طيباً مع عذراواتك ‫أيها النذل 282 00:17:38,108 --> 00:17:39,901 ‫أتعرف؟ ‫لن أزعج نفسي حتى بالسؤال 283 00:17:40,193 --> 00:17:42,904 ‫حسناً، دعنا ندخل ‫سيكون هنا في أي دقيقة 284 00:17:53,123 --> 00:17:54,624 ‫حسناً؟ 285 00:17:57,169 --> 00:17:59,504 ‫لا أعرف حتى من أين أبدأ 286 00:17:59,671 --> 00:18:01,840 ‫لا بأس، أنا سأفعل 287 00:18:02,424 --> 00:18:04,885 ‫قمت بالإجهاض في المرة السابقة ‫التي خذلتني بها 288 00:18:05,052 --> 00:18:06,720 ‫ولم أندم على ذلك 289 00:18:06,887 --> 00:18:09,014 ‫في وقت، كنا في المكان الخاطئ... 290 00:18:09,181 --> 00:18:11,266 ‫...لكن الآن أنا أريد هذا 291 00:18:11,683 --> 00:18:13,727 ‫لا يهم إن كان طفله هو أو طفلك أنت... 292 00:18:13,894 --> 00:18:17,397 ‫...أريد هذا الطفل ليعوض ما فقدناه 293 00:18:17,773 --> 00:18:19,149 ‫نحن 294 00:18:20,317 --> 00:18:21,902 ‫كنت أريد أن أقول 295 00:18:22,444 --> 00:18:24,404 ‫أن يعوض ما فقدت أنا 296 00:18:24,780 --> 00:18:27,240 ‫لأنني أقوم بهذا لأجلي ولأجل الفتيات 297 00:18:27,407 --> 00:18:28,825 ‫أعتقد أنه سيساعدهم في حياتهم 298 00:18:28,992 --> 00:18:30,285 ‫خصوصاً لو قدر أن يكون ولدا 299 00:18:30,660 --> 00:18:33,622 ‫في الواقع، الولد سيحل مشاكل جمة ‫في هذه العائلة... 300 00:18:33,789 --> 00:18:35,082 ‫...ألا تعتقد ذلك؟ 301 00:18:35,248 --> 00:18:37,751 ‫الأمر لا يشبه تلقيك لطلقة 302 00:18:38,418 --> 00:18:41,088 ‫أعني، من أين ستجد متآمر آخر؟ 303 00:18:41,254 --> 00:18:43,381 ‫أخبرني، من؟ 304 00:18:44,257 --> 00:18:46,802 ‫"آنجي"؟ من؟ 305 00:18:47,719 --> 00:18:50,138 ‫أتعرف؟ بإمكانك إن أردت ‫تجميد كل الحيوانات المنوية 306 00:18:50,305 --> 00:18:53,016 ‫يمكنك أن تمكث في الثلاجة الأشهر ‫التسعة المقبلة... 307 00:18:53,183 --> 00:18:56,394 ‫...ومع ذلك لا يكون لديك ‫المادة المضافة الزائدة 308 00:18:56,770 --> 00:19:00,065 ‫امرأة تريد أن تحتفظ بطفلك 309 00:19:00,816 --> 00:19:03,276 ‫لماذا لم تصغي إلي؟ 310 00:19:04,486 --> 00:19:07,280 ‫- متى؟ ‫- منذ ست سنين مضت 311 00:19:07,447 --> 00:19:10,242 ‫عندما طلبت منك أن تقضي وقت أطول ‫مع الأولاد؟ 312 00:19:10,408 --> 00:19:13,245 ‫أن تمضي وقت أطول في المنزل، ‫أن تمضي وقت أطول معي 313 00:19:13,411 --> 00:19:16,456 ‫- حسناً، انتظري، انتظري ‫- كل ما كان عليك فعله هو الإصغاء إلي 314 00:19:16,623 --> 00:19:19,543 ‫كل ما كان مطلوب منك هو ‫أن تسمع الكلام 315 00:19:19,709 --> 00:19:22,462 ‫سمعت الكلام، مفهوم؟ ‫تركت الشراب، تركت عملي الثالث 316 00:19:22,629 --> 00:19:24,297 ‫كنت في البيت كل يوم سبت 317 00:19:24,464 --> 00:19:27,425 ‫كنت دائماً تلعب الكرة اللينة ‫كل سبت خلال الصيف 318 00:19:27,592 --> 00:19:28,927 ‫وتلعب الهوكي كل الشتاء 319 00:19:29,094 --> 00:19:30,554 ‫- والربيع، والخريف-- ‫- ليس صحيحاً 320 00:19:30,720 --> 00:19:32,305 ‫والسبب الوحيد لتوقفك عن الشرب... 321 00:19:32,472 --> 00:19:35,100 ‫...هو أن لو أخبرك أن الرئيس ‫تحدث له عنك 322 00:19:35,267 --> 00:19:37,477 ‫- ليس ذاك هو السبب ‫- ليس من أجلي، وليس للأطفال 323 00:19:37,644 --> 00:19:40,647 ‫تباً لك، "تومي"! ‫كان عليك فقط الإصغاء لنا! 324 00:19:40,814 --> 00:19:45,277 ‫- لما حدث أي شيء من هذا ‫- تباً! توقفي! 325 00:19:46,444 --> 00:19:47,779 ‫هل تقولين لي... 326 00:19:47,946 --> 00:19:51,491 ‫...لأنني لم أستمع لكم بشكل كافٍ... 327 00:19:51,658 --> 00:19:56,163 ‫...أفسدت حياتي بشكل يتجاوز... 328 00:19:56,329 --> 00:19:58,790 ‫...ما أستطيع تخيله؟ 329 00:19:58,957 --> 00:20:02,502 ‫هذا هو السبب، لأنني لم أصغ ‫بشكل كافٍ... 330 00:20:02,669 --> 00:20:06,965 ‫...تخونينني مع أخي؟ 331 00:20:10,510 --> 00:20:13,680 ‫- تباً لك ‫- سحقاً، "تومي" 332 00:20:13,847 --> 00:20:17,392 ‫كنت وحيدة وخائفة 333 00:20:17,559 --> 00:20:20,520 ‫- وكنت لتوّي فرغت من دفن ابني ‫- كذلك أنا 334 00:20:20,687 --> 00:20:22,564 ‫"تومي"، ماذا أردت؟ 335 00:20:22,731 --> 00:20:25,150 ‫أردت-- تباً لك 336 00:20:27,527 --> 00:20:29,404 ‫أتعلم؟ كنت محتاجة إليك 337 00:20:29,571 --> 00:20:30,947 ‫كما كنتَ من قبل 338 00:20:31,114 --> 00:20:35,118 ‫احتجت لأحد يحتضنني في سريري ‫ليلاً حين كنت أبكي 339 00:20:35,660 --> 00:20:37,579 ‫احتجت أحداً ليساعدني... 340 00:20:37,746 --> 00:20:41,541 ‫...بعدما فرغت من تجفيف ‫دموع الفتيات 341 00:20:43,210 --> 00:20:46,963 ‫لكن ما عرفته فيك كان قد تغير 342 00:20:47,422 --> 00:20:50,842 ‫دفنته مع كل أشقائك الراحلين 343 00:20:51,009 --> 00:20:52,219 ‫أتعلم ماذا؟ 344 00:20:52,385 --> 00:20:55,222 ‫ليذهب أشقائك الراحلين إلى الجحيم... 345 00:20:55,388 --> 00:20:58,266 ‫...لأنهم رحلوا، ونحن ما نزال هنا 346 00:21:02,103 --> 00:21:03,355 ‫أطلقها أيها الحقير 347 00:21:03,521 --> 00:21:05,106 ‫مهلاً! 348 00:21:07,901 --> 00:21:09,819 ‫توقف! توقف! 349 00:21:09,986 --> 00:21:11,238 ‫- أنت بخير؟ ‫- نعم 350 00:21:14,032 --> 00:21:15,992 ‫إن لمستها مجدداً... 351 00:21:16,159 --> 00:21:19,246 ‫...أقسم على قبر والدتنا بأنني سأقتلك 352 00:21:19,412 --> 00:21:23,541 ‫طالما حييت وتنفّست، سأقتلك يا "تومي" 353 00:21:28,421 --> 00:21:30,131 ‫لم يكن الأمر كما اعتقدت 354 00:21:31,258 --> 00:21:34,052 ‫اخرج من هنا، "تومي" ‫تباً، اخرج من هنا الآن 355 00:21:43,812 --> 00:21:45,397 ‫أنت بخير؟ 356 00:21:46,189 --> 00:21:50,402 ‫- أنا آسف. اعتذر لك عن ذلك ‫- لا بأس 357 00:21:55,073 --> 00:21:59,286 ‫أريد اقتراض بعض المال لأجل ‫سيارة الأجرة 358 00:22:00,287 --> 00:22:02,664 ‫15، أو 20 دولاراً 359 00:22:05,917 --> 00:22:09,045 ‫حسناً. ألديك أية نقود؟ ‫أنا لا أحمل أية نقود 360 00:22:21,349 --> 00:22:25,228 ‫كثير من الطيبين عبروا ذلك الجسر ‫لآخر مرة ذلك الصباح 361 00:22:25,395 --> 00:22:28,023 ‫- حقاً ‫- عليك التنصّل من الأمر، يا أخي 362 00:22:29,941 --> 00:22:33,028 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- تعلم ماذا أقصد 363 00:22:33,194 --> 00:22:35,822 ‫"تومي"، في اللحظة التي فيها ‫تنتابك الشكوك... 364 00:22:35,989 --> 00:22:37,991 ‫...حول البقاء أو المغادرة... 365 00:22:38,158 --> 00:22:40,577 ‫...حول أن أولئك الأوغاد خلفك... 366 00:22:40,744 --> 00:22:42,787 ‫...هم قادرون على حماية ظهرك... 367 00:22:42,954 --> 00:22:44,622 ‫...في تلك اللحظة سوف تدهور نفسك 368 00:22:44,789 --> 00:22:47,625 ‫اقتل نفسك، واقتل ربما بعضاً ‫من أولئك الأوغاد معك 369 00:22:48,626 --> 00:22:50,337 ‫- أنت محق ‫- بالتأكيد محق 370 00:22:52,005 --> 00:22:55,050 ‫تنصّل من الأمر، "توم" ‫اقبل بصفقة "شيلا" 371 00:22:55,633 --> 00:23:00,472 ‫"جيمي"، اعتقد أنك ضد فكرة ‫تواجدي مع "شيلا" 372 00:23:00,638 --> 00:23:02,766 ‫وأنت تعلم، ‫خصوصاً في هذه الظروف... 373 00:23:02,932 --> 00:23:07,729 ‫...حيث تتكلم عن شيء أبدي 374 00:23:07,896 --> 00:23:10,523 ‫تتكلم عن ارتباطي بها إلى الأبد 375 00:23:10,690 --> 00:23:12,192 ‫- هل تفهم ذلك جيداً ‫- أجل 376 00:23:12,692 --> 00:23:16,529 ‫وكنت ضده في ذلك الحين 377 00:23:16,696 --> 00:23:19,949 ‫لكن الآن بعد 5 سنوات ‫الأمر يختلف يا "تومي" 378 00:23:20,867 --> 00:23:23,578 ‫الأشياء تتغيّر ‫أنا تغيرت، واضح؟ 379 00:23:23,745 --> 00:23:28,583 ‫فقط أريد لها السعادة ‫وهذا يجعلني سعيداً 380 00:23:29,125 --> 00:23:30,919 ‫إلى من تتحدث؟ 381 00:23:33,922 --> 00:23:36,966 ‫لا تأبه للأمر ‫إلى من تتحدث أنت؟ 382 00:23:38,259 --> 00:23:39,386 ‫قد السيارة فقط 383 00:23:40,428 --> 00:23:41,721 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 384 00:23:42,222 --> 00:23:44,891 ‫لن تصدق التغيّر الذي طرأ ‫على "جيني" منذ البارحة 385 00:23:45,058 --> 00:23:47,560 ‫أسمعتها بعض موسيقى "الريغاي" ‫لقد كانت متجاوبة جداً 386 00:23:47,936 --> 00:23:52,065 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، "بوب مارلي" و"الويلرز" 387 00:23:52,232 --> 00:23:54,609 ‫لقد أمضينا شهر عسلنا في "نيغريل" 388 00:23:54,776 --> 00:23:56,486 ‫وأمضينا كل الليالي في نوادي "الريغاي" 389 00:23:56,653 --> 00:24:00,657 ‫نشرب الشراب ونرقص بشدة 390 00:24:00,949 --> 00:24:02,951 ‫هنالك مكان جيد في الحيّ خاصتي 391 00:24:03,326 --> 00:24:05,578 ‫سآخذك إليه إن أحببت 392 00:24:08,206 --> 00:24:09,916 ‫سأرد عليك لاحقاً 393 00:24:14,921 --> 00:24:19,092 ‫حسناً. عد للتحدث بهاتفك النقال ‫الذي يجلب النعاس. أغلق فمك 394 00:24:19,259 --> 00:24:21,177 ‫حسناً، لا يهم 395 00:24:21,344 --> 00:24:24,431 ‫سيعثرون على المجموعة الانتحارية ‫الثانية في هذا البلد 396 00:24:24,597 --> 00:24:26,766 ‫والكيفيّة هي الإيقاع ‫بسائقي التاكسي في "نيويورك" 397 00:24:26,933 --> 00:24:28,268 ‫- حسناً ‫- كيف حالكم يا شباب؟ 398 00:24:28,435 --> 00:24:30,228 ‫- بخير ‫- هل "نيدلز" في الجوار؟ 399 00:24:30,395 --> 00:24:32,105 ‫"نيدلز"؟ 400 00:24:32,605 --> 00:24:34,315 ‫- الرئيس "نيلسون" ‫- نعم يا سيّدي 401 00:24:34,482 --> 00:24:37,110 ‫سأحضره لك يا سيّدي 402 00:24:40,029 --> 00:24:41,448 ‫سيّدي، يا إلهي 403 00:24:41,614 --> 00:24:43,533 ‫مرحباً يا شباب. كيف حالكم؟ 404 00:24:46,828 --> 00:24:52,625 ‫من أجل نار متأججة على زاوية ‫شارع "أمستردام" والشارع الخامس 405 00:24:52,792 --> 00:24:55,628 ‫الرجاء الردّ ‫ما هو الوقت التقديري لإنجاز المهمة؟ 406 00:25:03,094 --> 00:25:04,971 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 407 00:25:05,138 --> 00:25:08,308 ‫- هل عرفت بعضاً من هؤلاء الناس؟ ‫- أجل عرفتهم 408 00:25:08,475 --> 00:25:12,270 ‫"ديفي سميث"، "ميكي دانيلز" 409 00:25:12,687 --> 00:25:14,147 ‫كان "مورف" في صفي 410 00:25:14,314 --> 00:25:17,901 ‫- حقاً ‫- أجل، 12 سنة في سجن كاثوليكي 411 00:25:18,067 --> 00:25:20,862 ‫لقد كان الحاجب في حفل زفاف ‫"جيمي كيفي" 412 00:25:21,404 --> 00:25:23,907 ‫- أقول لك، أنا أفتقد "جيمي" ‫- أجل 413 00:25:24,073 --> 00:25:26,367 ‫أقصد أن ذلك الرجل ‫كان حقاً رجل إطفاء 414 00:25:26,534 --> 00:25:28,244 ‫أجل، أعلم. أقصد... 415 00:25:28,411 --> 00:25:30,538 ‫- ...هؤلاء الرجال الذين لديك الآن؟ ‫- الرجال؟ 416 00:25:30,705 --> 00:25:32,707 ‫"كريست"، أكبرهم سناً لديّ ‫وعمره الآن 27 417 00:25:32,874 --> 00:25:34,959 ‫- أمر لا يصدق ‫- هل تصدق هذا الهراء؟ 418 00:25:35,126 --> 00:25:37,462 ‫في زماننا، كان علينا أن نكون ‫في الـ 55، 60... 419 00:25:37,629 --> 00:25:39,422 ‫- ...حتى نترفع إلى رئيس؟ ‫- على الأقل 420 00:25:39,589 --> 00:25:41,090 ‫- أتعلم؟ ‫- انظر إلي 421 00:25:41,257 --> 00:25:44,052 ‫- إنه عمل مختلف، "تومي" ‫- نعم هو كذلك 422 00:25:44,219 --> 00:25:45,678 ‫عمل مختلف 423 00:25:45,845 --> 00:25:47,805 ‫بمناسبة الحديث... 424 00:25:48,515 --> 00:25:51,684 ‫- ...أريد التحدث إليك للحظة ‫- عن ماذا؟ 425 00:25:53,019 --> 00:25:58,024 ‫أريد إطلاعك على مستجدات متدربي 426 00:25:58,191 --> 00:25:59,526 ‫لقد اتصل وقال بأنه موافق 427 00:25:59,692 --> 00:26:01,903 ‫إنها صفقة مؤكدة ‫عليّ فقط توقيع بعض الأوراق 428 00:26:02,070 --> 00:26:03,696 ‫إنه شاذ 429 00:26:04,614 --> 00:26:08,159 ‫ماذا؟ تعني أنه يحب مستحضرات ‫الحمّام... 430 00:26:08,326 --> 00:26:10,537 ‫...ربما المانيكير الآن، ‫وبعدها يصبح شاذ... 431 00:26:10,703 --> 00:26:13,706 ‫- ...أو يطرد شواذ الآخرين؟ ‫- يطرد شواذ الآخرين 432 00:26:13,873 --> 00:26:15,124 ‫عظيم 433 00:26:15,291 --> 00:26:17,335 ‫حسناً، في هذه الأيام ‫وفي هذا العمر... 434 00:26:17,502 --> 00:26:20,880 ‫...لا أملك أن أقول لا لرجل ‫لأنه شاذ 435 00:26:21,422 --> 00:26:23,633 ‫سيذهب إلى ممثل الإتحاد ‫وفي اليوم التالي تعلم-- 436 00:26:23,800 --> 00:26:26,135 ‫فهمت، فهمت. حسناً 437 00:26:28,638 --> 00:26:29,764 ‫هو أيضاً جبان 438 00:26:31,766 --> 00:26:33,059 ‫- أحس بالذنب-- ‫- أعلم 439 00:26:33,226 --> 00:26:35,812 ‫وبالنسبة للشواذ، كنت أعمل ‫مع "هاري ذي هات" في "بروكين"... 440 00:26:35,979 --> 00:26:37,564 ‫...قبل أن يخرج الخبر من الخزانة 441 00:26:37,730 --> 00:26:39,732 ‫ذلك الفتى كان أفضل رجل إطفاء رأيته 442 00:26:39,899 --> 00:26:41,734 ‫- هذا ما يقولونه ‫- إنه الرئيس الآن 443 00:26:41,901 --> 00:26:45,238 ‫والشباب يخشون من التندّر عن الشواذ ‫يخافون أن يضربهم 444 00:26:45,405 --> 00:26:47,365 ‫- وهذا صحيح ‫- لكن جبان؟ 445 00:26:47,532 --> 00:26:50,577 ‫- ليس في هذا المركز أو أيّ مركز ‫- انشر الخبر 446 00:26:50,743 --> 00:26:53,204 ‫- حسناً، سأذيع الخبر ‫- حسناً، شكراً يا صاح 447 00:26:53,371 --> 00:26:55,248 ‫هل سيقيم مركزكم شيئاً ‫في الذكرى السنوية؟ 448 00:26:55,415 --> 00:26:57,417 ‫بالتأكيد، لكننا لم نقرر بعد 449 00:26:57,584 --> 00:26:58,835 ‫- أعلمني بالأمر ‫- حسناً 450 00:26:59,002 --> 00:27:01,129 ‫- انتبه لنفسك، أخي ‫- بالمناسبة، كيف هو"هاري"؟ 451 00:27:01,296 --> 00:27:02,922 ‫إنه جميل 452 00:27:35,622 --> 00:27:37,206 ‫تباً 453 00:27:50,178 --> 00:27:52,138 ‫ماذا أجلب لك؟ 454 00:27:55,141 --> 00:27:56,476 ‫سيدي؟ 455 00:27:57,268 --> 00:27:59,270 ‫اسمي "توم" 456 00:27:59,979 --> 00:28:01,773 ‫ما هو أفضل مشروب "أيرلندي" لديك؟ 457 00:28:02,357 --> 00:28:05,109 ‫"ليتلتونز". 25 دولاراً للرشفة 458 00:28:05,485 --> 00:28:08,154 ‫حسناً، أعطني ثمانية 459 00:28:08,321 --> 00:28:09,530 ‫ثمانية؟ 460 00:28:12,492 --> 00:28:16,162 ‫هذا قيمته ما يقارب 100 دولار، "توم" 461 00:28:17,205 --> 00:28:18,498 ‫أحضره 462 00:28:35,723 --> 00:28:37,350 ‫شكراً 463 00:28:46,693 --> 00:28:50,029 ‫بالنسبة لكأس قيمته 100 دولار، ‫لقد شربته بسرعة كبيرة 464 00:28:50,780 --> 00:28:54,867 ‫نعم، كنت لتفعل ذلك لو كان ‫لديك دولارين و75 سنتاً فقط في جيبك 465 00:28:55,118 --> 00:28:56,327 ‫- تقريباً ‫- أعطني-- 466 00:28:57,036 --> 00:28:58,996 ‫- يستحسن أن تكون مازحاً ‫- لست كذلك 467 00:28:59,163 --> 00:29:00,373 ‫"إيلاي"، "توم"-- 468 00:29:00,540 --> 00:29:03,000 ‫- سأتصل بالشرطة ‫- هيا يا صاح، إنه فقط شراب 469 00:29:03,167 --> 00:29:04,419 ‫ابتعد عني ‫إطفائية "نيويورك" 470 00:29:04,585 --> 00:29:05,878 ‫- أنا من إطفائية "نيويورك" ‫- هراء 471 00:29:06,045 --> 00:29:08,798 ‫لديك الإثبات؟ هيّا 472 00:29:13,720 --> 00:29:15,054 ‫حسناً، أترى هذا؟ 473 00:29:16,723 --> 00:29:18,224 ‫هل أعجبك هذا؟ 474 00:29:18,641 --> 00:29:21,644 ‫أترين هذا؟ هل ترينه؟ 475 00:29:21,811 --> 00:29:26,357 ‫حدث لي هذا على ارتفاع 12 طابقاً ‫حيث كنت أكافح ناراً في "هارلم" 476 00:29:26,524 --> 00:29:28,985 ‫فقدت مصباحي في الشقة، ‫ولم أستطع إيجاده 477 00:29:29,152 --> 00:29:31,070 ‫لكنني وجدت جدة أحدهم 478 00:29:31,237 --> 00:29:33,656 ‫كان علي إنزالها في السلة لإنقاذها... 479 00:29:33,823 --> 00:29:36,325 ‫...وحطمت النافذة لأخرج 480 00:29:36,492 --> 00:29:39,078 ‫وهي ماتت بعد ساعة في المشفى 481 00:29:39,704 --> 00:29:41,205 ‫- وهذا جرح آخر ‫- مهلاً-- 482 00:29:41,372 --> 00:29:43,875 ‫هل ترى هذا؟ انظر إليه 483 00:29:44,041 --> 00:29:46,461 ‫أترون؟ أترون هذا؟ 484 00:29:46,627 --> 00:29:50,047 ‫كان ذلك رجلاً مخموراً في "برونكس" 485 00:29:50,214 --> 00:29:52,258 ‫سقط نائماً حين كان يدخّن في السرير 486 00:29:52,425 --> 00:29:54,761 ‫لقد تسبب بالنار ‫استيقظ وحاول الخروج زاحفاً 487 00:29:54,927 --> 00:29:57,555 ‫وصلت إليه، وأنزلته بعد ‫تبادل قناع التنفس خاصتي معه 488 00:29:57,722 --> 00:29:59,640 ‫تحطم الدرج مع نزولنا عليه 489 00:29:59,807 --> 00:30:03,352 ‫وسقطنا من ارتفاع نصف طابق ‫على تلك الأسياخ المعدنية 490 00:30:03,519 --> 00:30:07,148 ‫هو عاش. ومات 4 أطفال مع أمهم 491 00:30:07,315 --> 00:30:13,112 ‫أجل. أعلم 60 شخصاً ماتوا ‫في أحداث 9 سبتمبر 492 00:30:13,279 --> 00:30:17,116 ‫وتعلمون ما المضحك هنا؟ ‫أراهن أن كل من في المكان... 493 00:30:17,283 --> 00:30:20,578 ‫...يستطيعون تذكر 5 أسماء ‫من برنامج أفضل مطرب في "أمريكا"... 494 00:30:20,745 --> 00:30:24,791 ‫...قبل أن يتذكر اسم واحد ‫من الـ 343 شخصاً... 495 00:30:24,957 --> 00:30:29,337 ‫...الذين ماتوا من إدارة إطفاء "نيويورك" ‫في 9 سبتمبر 496 00:30:29,504 --> 00:30:31,964 ‫هل يعرف أحدكم اسماً؟ ‫اسماً واحداً 497 00:30:32,548 --> 00:30:36,219 ‫هل يعرف أحدكم اسم رجل إطفاء ميت؟ 498 00:30:36,385 --> 00:30:38,179 ‫لا أحد. لقد صدق ظنّي 499 00:30:39,972 --> 00:30:41,224 ‫لا أملك أية نقود... 500 00:30:41,390 --> 00:30:44,310 ‫..لأن محفظتي وشارتي كانتا ‫في شاحنتي الجديدة... 501 00:30:44,477 --> 00:30:45,937 ‫...التي سرقت هذا الصباح 502 00:30:46,103 --> 00:30:47,271 ‫وزوجتي حامل 503 00:30:47,438 --> 00:30:50,650 ‫سترزق بمولود، لكننا لا نعلم ‫من هو الوالد... 504 00:30:50,817 --> 00:30:53,653 ‫...لأنها تخونني مع أخي 505 00:30:53,820 --> 00:30:55,238 ‫عمي في إصلاحية... 506 00:30:55,404 --> 00:30:58,699 ‫...لأنه السنة الماضية أطلق النار ‫على سائق مخمور... 507 00:30:58,866 --> 00:31:00,117 ‫...قتل ابني الوحيد... 508 00:31:00,284 --> 00:31:03,663 ‫...وأنا لتوّي شاهدت ابني ‫على متن حافلة... 509 00:31:03,830 --> 00:31:06,874 ‫...عبرت من أمام هذا المكان ‫منذ ثلاث دقائق 510 00:31:23,224 --> 00:31:24,475 ‫- شكراً ‫- حسناً 511 00:31:28,855 --> 00:31:32,191 ‫عزيزتي، صدقيني... 512 00:31:32,358 --> 00:31:35,862 ‫...أنا أسوأ بكثير مما يمكنك تحمّله 513 00:31:36,028 --> 00:31:40,074 ‫- لذلك اصنعي معروفاً بنفسك ‫- ماذا؟ 514 00:31:41,033 --> 00:31:43,077 ‫إذهبي مع عازف طبول 515 00:32:06,475 --> 00:32:09,520 ‫كنت هناك عند "نيدلز"، "نيلسون" 516 00:32:09,687 --> 00:32:13,608 ‫مركز الإطفاء قريب ‫وأصبح هو الرئيس.... 517 00:32:14,442 --> 00:32:17,904 ‫أتعلم، لديهم تلك الصفيحة تخليداً ‫لـ"مورف". لم أرها من قبل... 518 00:32:18,070 --> 00:32:20,364 ‫...وقد جعلتني أبدأ التفكير... 519 00:32:20,740 --> 00:32:24,577 ‫...بـ"تيمي هيجينز"، و"باتي براون" ‫وكل الشباب 520 00:32:25,995 --> 00:32:28,331 ‫ثم اعتقدت أنني شاهدت "كونور" ‫على موقف الباص ذاك 521 00:32:28,497 --> 00:32:30,541 ‫- هل تعتقد أن هذا احترام لذكراهم؟ ‫- ماذا؟ 522 00:32:30,708 --> 00:32:33,753 ‫هل تعتقد أن هذا احترام لهم؟ ‫"باتي" و"جيمي" والـ 341 الآخرين؟ 523 00:32:33,920 --> 00:32:36,756 ‫ماذا تعلم عن الذنب الذي يحسه الناجون؟ ‫هذا الشيء لا يتلاشى 524 00:32:36,923 --> 00:32:39,842 ‫إنه لا يتلاشى، أيها الأحمق 525 00:32:40,009 --> 00:32:41,761 ‫هل تريد الشرب؟ 526 00:32:42,386 --> 00:32:43,596 ‫هل تريد الشرب؟ 527 00:32:43,763 --> 00:32:45,264 ‫اشربها. دعنا نشربها 528 00:32:45,431 --> 00:32:48,267 ‫- هيا، هل تريد؟ ‫- لا. لا تفعل هذا يا رجل 529 00:32:48,434 --> 00:32:50,937 ‫- لا تريد شربها؟ ‫- لا أريد شربها 530 00:32:52,480 --> 00:32:53,731 ‫في كل مرة تفعل هذا.... 531 00:32:53,898 --> 00:32:57,151 ‫في كل مرة تأتي هنا، وتفعل هذا ‫سأعيد هذا عليك 532 00:32:57,318 --> 00:33:00,029 ‫إنها فقط عملية ستتكرر من البداية 533 00:33:00,196 --> 00:33:01,572 ‫إنها دائرة آثمة، يا صاح 534 00:33:01,739 --> 00:33:03,366 ‫- هل تفهم؟ ‫- نعم، أفهم 535 00:33:03,532 --> 00:33:04,617 ‫- هل تفهم ‫- أفهم 536 00:33:04,784 --> 00:33:07,870 ‫حسناً، هذا جيد ‫والآن اصعد إلى السيارة اللعينة 537 00:33:08,621 --> 00:33:10,790 ‫اجلب لنفسك بعض القهوة، ولنذهب ‫إلى إجتماع... 538 00:33:10,957 --> 00:33:13,459 ‫...حتى نكرر كل هذا الهراء مجدداً 539 00:33:14,710 --> 00:33:17,046 ‫يا للهول 540 00:33:23,761 --> 00:33:25,179 ‫أعطني الولاعة 541 00:33:25,346 --> 00:33:28,182 ‫أضمن لك أن طعم هذا سيكون ‫أفضل بكثير 542 00:33:33,062 --> 00:33:38,526 ‫تعلم أنني معجب بأختك كثيراً 543 00:33:38,693 --> 00:33:41,821 ‫لهذا من المهم لديّ أن نكون أصدقاء 544 00:33:41,988 --> 00:33:44,156 ‫أفضل أصدقاء للأبد... 545 00:33:44,949 --> 00:33:46,826 ‫...إن سمحت لي بالإنزلاق ‫على عمود الإطفاء 546 00:33:46,867 --> 00:33:48,244 ‫بالتأكيد 547 00:33:48,411 --> 00:33:50,871 ‫تكلمت إلى صديقي، وهو يقول ‫أن أحدهم أخبره بأنني شاذ 548 00:33:51,038 --> 00:33:52,790 ‫- ليس أنا ‫- لابد وأنه شخص من هنا 549 00:33:52,957 --> 00:33:54,959 ‫- ربما صديقك ‫- هو ليس صديقي 550 00:33:55,126 --> 00:33:56,335 ‫عفواً. أياً كان 551 00:33:56,502 --> 00:33:59,296 ‫أقصد أنه صديقك الشاذ 552 00:34:00,297 --> 00:34:03,718 ‫"فرانك"، هل أخبرت أحداً ‫من الشاحنة 74 بأنني شاذ؟ 553 00:34:03,884 --> 00:34:06,846 ‫يا شباب، هذا شقيق "ناتالي"، "ريتشارد" 554 00:34:07,013 --> 00:34:08,055 ‫قل مرحباً، "ريتشي". 555 00:34:08,222 --> 00:34:09,348 ‫- مرحباً. "ريتشي". ‫- مرحباً. 556 00:34:10,016 --> 00:34:11,475 ‫هذا لا يصدق 557 00:34:12,268 --> 00:34:15,604 ‫- تعالوا هنا للحظة ‫- ماذا؟ 558 00:34:17,356 --> 00:34:18,566 ‫أريدكم أن تصغوا إلي 559 00:34:18,733 --> 00:34:21,193 ‫اعتنوا به للحظة. يجب أن أقوم ‫بمكالمة هاتفية... 560 00:34:21,360 --> 00:34:24,447 ‫...أتأكد فيها من "نتالي" بأنه لا بأس ‫له بالانزلاق على العمود 561 00:34:25,239 --> 00:34:26,991 ‫إنه ليس خطيراً، صحيح؟ 562 00:34:27,158 --> 00:34:28,826 ‫لا تكن أحمقاً. هو ليس خطيراً 563 00:34:28,993 --> 00:34:30,202 ‫فقط تحدثا إليه بلطف 564 00:34:30,369 --> 00:34:32,788 ‫احرصا على ألا يضع شيئاً في فمه ‫غير الشطيرة 565 00:34:32,955 --> 00:34:35,833 ‫- حسناً ‫- سأعود إليك، "ريتش" 566 00:34:39,211 --> 00:34:40,254 ‫مرحباً 567 00:34:42,381 --> 00:34:44,592 ‫إذاً يا "ريتشي".... 568 00:34:46,218 --> 00:34:47,344 ‫هل أنت شاذ؟ 569 00:34:48,262 --> 00:34:49,680 ‫لا 570 00:34:50,222 --> 00:34:51,724 ‫هو قال بأن لديك صديق 571 00:34:53,559 --> 00:34:57,688 ‫لا، لديّ شريك في السكن ‫وكان.... 572 00:34:58,397 --> 00:34:59,899 ‫يشذ معك 573 00:35:02,902 --> 00:35:04,361 ‫أجل 574 00:35:04,779 --> 00:35:07,364 ‫قليلاً. أحياناً 575 00:35:07,656 --> 00:35:08,908 ‫لكنك لست شاذاً 576 00:35:09,075 --> 00:35:10,576 ‫لا. لست كذلك 577 00:35:14,330 --> 00:35:16,207 ‫ويدعونني متخلف 578 00:35:24,882 --> 00:35:26,801 ‫هذا مضحك 579 00:35:27,551 --> 00:35:29,512 ‫- ما هذا يا "شون"؟ ‫- ماذا؟ كان ذلك مضحكاً 580 00:35:29,678 --> 00:35:33,390 ‫- لا، لم يكن. والآن أعلم أنك أنت ‫- لم أكن أنا. ماذا تقول؟ 581 00:35:33,557 --> 00:35:35,101 ‫- أتعتقد أن هذه مزحة كبيرة؟ ‫- لا 582 00:35:35,267 --> 00:35:38,062 ‫شخص متخلف حقيقي يقول بأنك شاذ؟ ‫هيّا-- 583 00:35:38,229 --> 00:35:40,564 ‫هذه شطيرة زبدة ومربى لذيذة 584 00:35:40,731 --> 00:35:43,400 ‫- إنها من طبقتين ‫- يا شباب، أين "ريتشاد"؟ 585 00:35:44,777 --> 00:35:45,986 ‫كان هنا منذ لحظة 586 00:35:46,153 --> 00:35:49,240 ‫لا يهمني منذ لحظة ‫أين هو الآن؟ 587 00:35:51,617 --> 00:35:53,452 ‫أتعلمون؟ إنكما غير معقولين 588 00:35:53,619 --> 00:35:56,205 ‫لا تستطيعون حتى الاعتناء بأولادكم ‫شكراً للاشيء 589 00:35:56,872 --> 00:35:58,415 ‫"ريتشاد"؟ 590 00:35:58,791 --> 00:36:00,709 ‫أنت يا "ريتشي"؟ 591 00:36:02,545 --> 00:36:04,213 ‫أين تختبئ؟ 592 00:36:04,380 --> 00:36:06,132 ‫"ريتشي"! "ريتش"! 593 00:36:08,926 --> 00:36:10,970 "‫ريتشي"! 594 00:36:15,724 --> 00:36:18,435 ‫يا لضياع الوقت ‫علينا العمل بسرعة 595 00:36:18,602 --> 00:36:22,439 ‫أحضرت بعض الشموع، والزهور، ‫وبعض الموسيقا 596 00:36:22,731 --> 00:36:24,984 ‫كيف أدخلت كل هذه الأشياء؟ 597 00:36:25,151 --> 00:36:27,111 ‫زجاجتان من النبيذ الفرنسي 598 00:36:27,278 --> 00:36:29,530 ‫رائع. لنبدأ العمل 599 00:36:29,905 --> 00:36:32,700 ‫يجب أن تكون صبوراً، "تيودور" 600 00:36:32,867 --> 00:36:36,287 ‫استمتع بدجاجتك ‫سأرتب هذا المكان قليلاً 601 00:36:50,885 --> 00:36:52,928 ‫مرحباً 602 00:36:53,095 --> 00:36:54,930 ‫هذا هو 603 00:36:56,015 --> 00:36:58,851 ‫هذا عظيم. رائع 604 00:36:59,018 --> 00:37:01,854 ‫سأفعل، شكراً لك ‫شكراً جزيلاً 605 00:37:02,354 --> 00:37:04,607 ‫كان ذلك الشرطة ‫لقد وجدوا الرجل المخمور... 606 00:37:04,773 --> 00:37:07,693 ‫...ميتاً خلف المقود في الشاحنة ‫وهي متوقفة بجانب النهر 607 00:37:07,860 --> 00:37:09,486 ‫يا للهول 608 00:37:09,653 --> 00:37:12,489 ‫لم يعد يوجد أحد يعلم ‫كيف يشرب ويقود 609 00:37:12,656 --> 00:37:15,659 ‫حسناً، هذه هي خياراتي المفضلة ‫في ما يتعلق بترتيب الطاولات... 610 00:37:15,826 --> 00:37:18,704 ‫...لكنني أميل إلى الربطات الفضية ‫المذهّبة... 611 00:37:18,871 --> 00:37:22,082 ‫- ...لأنها تبدو رائعة ‫- ما الذي يحدث بالمناسبة؟ 612 00:37:22,499 --> 00:37:25,294 ‫حسناً، لم نناقش ذلك بعد، لذا.... 613 00:37:25,461 --> 00:37:27,713 ‫من الأفضل الإسراع ‫حتى ينزاح الموضوع عن قائمتنا 614 00:37:27,880 --> 00:37:29,423 ‫حسناً، ما تقولين في قريباً؟ 615 00:37:29,882 --> 00:37:32,092 ‫- حسناً، متى؟ ‫- قريباً. قريباً جداً 616 00:37:32,509 --> 00:37:33,969 ‫- حسناً، أين؟ ‫- ما رأيك في--؟ 617 00:37:34,136 --> 00:37:36,430 ‫ماذا لو قمنا بذلك على الشاطئ؟ ‫سيكون جميلاً-- 618 00:37:36,597 --> 00:37:39,350 ‫- لا ‫- حسناً. لديّ فكرة 619 00:37:39,516 --> 00:37:41,894 ‫نحصل على شهادة غوص، ‫ونتزوج تحت الماء 620 00:37:42,061 --> 00:37:44,897 ‫- سيكون ذلك رائعاً ‫- الآن أنت أصبحت أحمقاً كاملاً 621 00:37:45,314 --> 00:37:47,691 ‫حسناً، عوضاً عن رفض كل أفكاري... 622 00:37:47,858 --> 00:37:49,568 ‫...لمَ لا تأتين بفكرة من عندك؟ 623 00:37:49,735 --> 00:37:51,695 ‫أين تحبين أن نتزوج؟ 624 00:37:52,613 --> 00:37:54,198 ‫لا يهم. ما رأيك بهذا المكان؟ 625 00:37:54,949 --> 00:37:57,576 ‫- هذه حانة ‫- نعم، لكنها حانتي 626 00:37:57,743 --> 00:37:59,870 ‫ألا تريدين الزواج في مكان مميز؟ 627 00:38:00,037 --> 00:38:02,581 ‫هذا مميز بالنسبة لي ‫أترى، كل الأمر يدور حولك... 628 00:38:02,748 --> 00:38:04,875 ‫...وحول ما تريد وما تحتاج 629 00:38:05,042 --> 00:38:06,418 ‫ألا تكترث لما أحتاجه أنا؟ 630 00:38:09,463 --> 00:38:12,549 ‫أجل، أنت محقة تماماً لا يتعلق ‫الأمر بالعائلة أو الأصدقاء... 631 00:38:12,716 --> 00:38:15,219 ‫...إنه يتعلق بك وبي، صحيح؟ 632 00:38:15,386 --> 00:38:17,054 ‫تريدين الزواج في حانة... 633 00:38:17,221 --> 00:38:20,724 ‫...أو في سيارة أجرة، ‫أو مركز استراحة، لا بأس 634 00:38:20,891 --> 00:38:23,602 ‫فقط أخبريني أين وسأقابلك هناك، ‫موافقة؟ 635 00:38:23,769 --> 00:38:27,231 ‫يا إلهي. علمت بأنك ستوافق 636 00:38:29,275 --> 00:38:32,653 ‫- لنشرب نخبنا ‫- من أجل الرومانسية 637 00:38:38,909 --> 00:38:41,412 ‫- مرحباً "نات"، أنا-- ‫- "زنجي"! 638 00:38:41,578 --> 00:38:42,705 ‫هو هنا؟ 639 00:38:42,871 --> 00:38:44,873 ‫الشكر لله ‫لقد ظننت أني أضعته 640 00:38:45,040 --> 00:38:47,960 ‫لقد فعلت. لقد أحضروه الشرطة ‫منذ 10 دقائق 641 00:38:48,127 --> 00:38:50,296 ‫وجدوه يتجول في شوارع "هارلم" 642 00:38:50,462 --> 00:38:52,298 ‫وهو ليس بالمكان الجيد ‫بالنسبة لحالته 643 00:38:52,464 --> 00:38:54,174 ‫أعلم، أنا آسف ‫هو بخير، صحيح؟ 644 00:38:54,508 --> 00:38:55,676 ‫أجل، هو بخير 645 00:38:55,843 --> 00:38:59,305 ‫تركته مع شخصين لدقيقتين ‫وقد انسل منهما 646 00:38:59,471 --> 00:39:01,307 ‫لدى "ريتشادر" احتياجات خاصة، يا "فرانكو" 647 00:39:01,473 --> 00:39:04,643 ‫لا يمكنك تمضية الوقت معه، ‫ثم إيكاله لأصدقائك 648 00:39:04,810 --> 00:39:07,062 ‫لم أكن أفعل ذلك ‫لم أرد إحراجه... 649 00:39:07,229 --> 00:39:08,772 ‫...بسؤالك عن عمود الإطفاء بوجوده 650 00:39:08,939 --> 00:39:10,858 ‫كان يبلي جيداً هناك لبرهة 651 00:39:11,025 --> 00:39:12,651 ‫- ليس هذا ما يقوله ‫- ماذا؟ 652 00:39:13,068 --> 00:39:15,988 ‫قال بأنكم كنت تسخرون منه ‫قال بأنك لقبتموه بالمتخلف 653 00:39:16,822 --> 00:39:19,825 ‫لم يلقبه أحد بالمتخلف ‫هذا سخيف 654 00:39:20,159 --> 00:39:21,827 ‫لا أقول بأنه يكذب 655 00:39:21,994 --> 00:39:24,246 ‫ربما اختلط عليه الأمر 656 00:39:24,663 --> 00:39:26,165 ‫أعتقد أنه عليك الذهاب 657 00:39:45,017 --> 00:39:47,519 ‫لقد نسيت ما تفعله هذه الموسيقى بي 658 00:39:47,686 --> 00:39:48,979 ‫إنها كالمنشط 659 00:39:49,146 --> 00:39:52,691 ‫كأسين من الشراب يا "غاري" 660 00:39:57,196 --> 00:40:02,368 ‫اسمع يا "جير"، لا تخبر أحداً ‫من زملاء عملي بهذا 661 00:40:03,035 --> 00:40:04,578 ‫فهمت 662 00:40:04,745 --> 00:40:06,080 ‫أنا جادة جداً 663 00:40:06,246 --> 00:40:08,999 ‫أولاً، هذا ضد القوانين كما يبدو لك 664 00:40:09,166 --> 00:40:12,252 ‫ثانياً، أنا مهاجرة غير شرعية 665 00:40:13,462 --> 00:40:16,548 ‫نعم، أنا أعمل في الخفاء ‫لقد ساعدتني صديقة لي... 666 00:40:16,882 --> 00:40:20,177 ‫...وإن تورطت بالمشاكل، ستتورط هي 667 00:40:20,344 --> 00:40:23,263 ‫لا نريد لدائرة الهجرة أن تعلم بنا 668 00:40:25,974 --> 00:40:28,894 ‫لا تقلقي يا عزيزتي ‫لنعد إلى حلبة الرقص 669 00:40:29,061 --> 00:40:33,190 ‫- لنرى ما لديك الآن؟ ‫- لدي الكثير، عزيزتي 670 00:40:34,274 --> 00:40:35,776 ‫د. "بوول" إلى قسم الأشعة 671 00:40:35,943 --> 00:40:38,904 ‫- د. "بوول" إلى قسم الأشعة ‫- ما الأخبار؟ 672 00:40:40,697 --> 00:40:42,533 ‫كيف هو؟ 673 00:40:43,575 --> 00:40:44,868 ‫يريدون بتر يديه 674 00:40:47,371 --> 00:40:48,414 ‫تباً 675 00:40:49,832 --> 00:40:51,625 ‫أنت تمزحين 676 00:42:12,080 --> 00:42:13,624 ‫"ستاك"؟ 677 00:42:14,708 --> 00:42:16,168 ‫"ستاك" 678 00:42:19,880 --> 00:42:21,006 ‫مرحباً 679 00:42:28,472 --> 00:42:30,682 ‫اسمع يا رجل.. 680 00:42:31,808 --> 00:42:33,477 ‫...عليك الرحيل 681 00:42:34,228 --> 00:42:35,854 ‫أتسمع؟ 682 00:42:36,188 --> 00:42:38,690 ‫أعلم أنك كنت قوياً كالثور ‫الجميع يعلم ذلك 683 00:42:38,857 --> 00:42:40,901 ‫لطالما كنت قوياً كالثور 684 00:42:41,902 --> 00:42:45,739 ‫حتى عندما كنا في مدرسة التدريب معاً، ‫لقد كنت.... 685 00:42:45,989 --> 00:42:48,700 ‫ظننت أنا وقريبي "جيمي" سنكون ‫أقوى اثنين... 686 00:42:48,867 --> 00:42:50,536 ‫...في ذلك الصف... 687 00:42:51,828 --> 00:42:54,540 ‫...لقد تغلبت علينا في كل الرياضات 688 00:42:54,706 --> 00:42:57,084 ‫وبعدها سحبت ذلك الغبي ‫للأسف 7 طوابق 689 00:42:57,251 --> 00:43:00,212 ‫كانت سرعتك كالبرق 690 00:43:00,712 --> 00:43:03,715 ‫أيها السافل ‫عليك بالتفكير في "ديب" 691 00:43:05,759 --> 00:43:07,886 ‫وأطفالك 692 00:43:08,303 --> 00:43:10,973 ‫لا يمكن أن يدفعوك في كرسي متحرك 693 00:43:11,139 --> 00:43:13,225 ‫لا تريد ذلك 694 00:43:13,392 --> 00:43:15,561 ‫ويعطونك الطعام بالملعقة كالأطفال 695 00:43:17,104 --> 00:43:21,441 ‫سأعتني بـ "ديب" والأطفال ‫سأعتني بخمستهم 696 00:43:22,150 --> 00:43:24,278 ‫أو ستة. لا يهم 697 00:43:26,780 --> 00:43:29,074 ‫إنها ما تزال فتية ‫ستلتقي بشخص آخر 698 00:43:29,241 --> 00:43:32,452 ‫سأحرص ألا يكون ذلك الآخر ‫نتن الرائحة، هل تفهم قصدي؟ 699 00:43:34,746 --> 00:43:39,418 ‫لن تربح هذه المعركة، "ستاك" ‫لن تربحها 700 00:43:39,876 --> 00:43:41,587 ‫عليك الرحيل 701 00:43:42,254 --> 00:43:44,756 ‫تباً، عليك الرحيل 702 00:44:22,127 --> 00:44:25,255 ‫توقف القلب ‫أعلن عن الحالة وأحضر عربة 703 00:44:29,593 --> 00:44:34,264 ‫حالة طارئة في عنبر الحروق ‫حالة طارئة في عنبر الحروق 704 00:44:39,436 --> 00:44:41,104 ‫إبدأ شحن الخط 705 00:44:41,271 --> 00:44:42,981 ‫الخط جاهز 706 00:44:43,398 --> 00:44:45,192 ‫اضغط على الايبي 707 00:44:45,525 --> 00:44:47,194 ‫تم الضغط على الايبي 708 00:44:49,071 --> 00:44:51,156 ‫لا أحصل على نتيجة 709 00:44:52,366 --> 00:44:54,034 ‫اضغط أكثر