0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} AMAZON : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:35,528 --> 00:01:38,072 ‫- لقد خرجنا، خرجنا ‫- ها قد وصلت 2 00:01:38,354 --> 00:01:40,731 ‫انتبه. ها أنت وصلت 3 00:01:40,898 --> 00:01:43,526 ‫- حسناً، أنت بخير ‫- والآن؟ 4 00:01:43,693 --> 00:01:47,697 ‫أتعلم أن هذا قناع، وليس وعاءً للبصق فيه 5 00:01:48,364 --> 00:01:49,932 ‫هل مع أحدكم منديل؟ 6 00:01:49,999 --> 00:01:53,335 ‫- أنتم عليكم الصعود إلى الخامس ‫- لكن المتدرب و"غاريتي" صعدا إلى هناك 7 00:01:53,402 --> 00:01:55,204 ‫إنهما يحتاجان للمساعدة ‫لقد تكلمت مع المسؤول 8 00:01:55,371 --> 00:01:57,498 ‫الشقة الأمامية خالية ‫هناك يشخص يعيش في الخلفية 9 00:01:57,665 --> 00:01:59,542 ‫- سيكون من الصعب إخراجه ‫- هل هو بدين؟ 10 00:01:59,709 --> 00:02:02,003 ‫- على العكس ‫- حقاً 11 00:02:03,546 --> 00:02:06,549 ‫- أنتم يا شباب ‫- أرسل.... 12 00:02:06,716 --> 00:02:08,843 ‫- مرحباً؟ ‫- "غاريتي"؟ 13 00:02:09,552 --> 00:02:12,013 ‫- هل نحن في المكان الصحيح؟ ‫- قالوا إنه هنا، صحيح؟ 14 00:02:14,056 --> 00:02:15,308 ‫يا للعجب 15 00:02:15,474 --> 00:02:18,060 ‫هذا مدهش يا شباب، صحيح؟ 16 00:02:18,227 --> 00:02:20,021 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أعطه بعض الوقت 17 00:02:20,187 --> 00:02:22,398 ‫هو لا يستطيع الحديث ‫لديه أنبوب في حلقه 18 00:02:22,565 --> 00:02:24,233 ‫هو يطبع الكلام على الكمبيوتر... 19 00:02:24,400 --> 00:02:26,944 ‫...وهو يقرأ الكلمات ويقولها عنه 20 00:02:27,111 --> 00:02:28,571 ‫أخرجوه من هنا 21 00:02:28,738 --> 00:02:31,198 ‫- حسناً ‫- كان ذلك جميلاً 22 00:02:31,365 --> 00:02:34,410 ‫يبدو أن هذا الكرسي ثقيل ‫ساعدوني قليلاً 23 00:02:34,577 --> 00:02:35,786 ‫هذا لن ينفع يا شباب 24 00:02:37,330 --> 00:02:38,789 ‫سيحتاج الأمر إلى خمستنا معاً 25 00:02:38,956 --> 00:02:40,207 ‫- لن ينجح الأمر ‫- لماذا؟ 26 00:02:40,374 --> 00:02:42,793 ‫بسبب عطل المياه بين الطابقين ‫الرابع والثالث 27 00:02:42,960 --> 00:02:45,087 ‫وزننا مع وزن هذا، سينهار ما تحتنا 28 00:02:45,254 --> 00:02:47,048 ‫انتظروا. هو يحاول قول شيء 29 00:02:47,214 --> 00:02:50,134 ‫هلا توقفتم عن الكلام أيها الأوغاد ‫وأخرجتموني من هنا؟ 30 00:02:50,301 --> 00:02:52,887 ‫- كيف أنت عادة تقوم--؟ ‫- لا، هو ليس أصمّ 31 00:02:53,054 --> 00:02:57,892 ‫- هو فقط لا يستطيع الحركة ‫- كيف تنزل عادةً إلى...؟ 32 00:02:58,059 --> 00:03:00,102 ‫يا رفاق، من الآن فصاعداً ‫الأجوبة فقط نعم أو لا 33 00:03:00,269 --> 00:03:02,229 ‫لماذا لا نخرجه من الكرسي المتحرك؟ 34 00:03:02,396 --> 00:03:05,232 ‫- هذا ما أريد قوله ‫- سأموت أيها القذر الغبي 35 00:03:05,399 --> 00:03:07,485 ‫"فرانكو"، اخلع النافذة ‫أحضر السلة 36 00:03:07,652 --> 00:03:09,946 ‫أنتما الاثنين، جدا شيئاً يمكن استخدامه ‫كمنصة 37 00:03:10,112 --> 00:03:13,074 ‫شيء مثل إطار سرير ‫من الأكيد أنه لا ينام في ذلك الكرسي 38 00:03:14,241 --> 00:03:15,534 ‫هل أنت بخير؟ 39 00:03:15,701 --> 00:03:19,455 ‫- لقد وسخت نفسي ‫- آسف من أجل ذلك 40 00:03:19,622 --> 00:03:23,626 ‫لا بأس ‫هكذا دائماً أفعلها 41 00:04:13,551 --> 00:04:14,802 ‫‫{\an8}أنت أحمق 42 00:04:14,969 --> 00:04:16,804 ‫‫{\an8}- وكيف ذلك؟ ‫- كيف أنك أحمق؟ 43 00:04:16,971 --> 00:04:19,598 ‫‫{\an8}حسناً، اسأل أي أحد ‫فطيرة العنبية تعتبر نوع من الفاكهة 44 00:04:19,765 --> 00:04:22,018 ‫‫{\an8}حسناً. فطيرة العنبية ليست فاكهة، ‫هل سررت؟ 45 00:04:22,184 --> 00:04:25,021 ‫‫{\an8}هل تقطفها من الشجيرات؟ ‫هل تنتزعها من على الأشجار؟ 46 00:04:25,187 --> 00:04:27,732 ‫‫{\an8}هل تذهب إلى الحقول لتحصد فطيرة العنبية؟ 47 00:04:27,898 --> 00:04:30,192 ‫{\an8}‫لكن يا "توم"، لو استطعنا ذلك ‫لكان العالم جميلاً 48 00:04:30,901 --> 00:04:33,654 ‫{\an8}حسناً، أتعلم ماذا؟ ‫مما تتكون فطيرة العنبية؟ 49 00:04:33,821 --> 00:04:35,072 ‫‫{\an8}من العنبية. صحيح أم خطأ؟ 50 00:04:35,239 --> 00:04:37,700 ‫‫{\an8}- نعم، مع أشياء أخرى ‫- حسناً، هي إذاً فاكهة 51 00:04:37,867 --> 00:04:39,744 ‫‫{\an8}أتعلم؟ اصعد إلى الشاحنة، هل فهمت؟ 52 00:04:39,910 --> 00:04:41,912 ‫‫{\an8}في المرة القادمة، سأضعك على النار 53 00:04:43,247 --> 00:04:45,875 ‫‫{\an8}يا للإله، أنزلوني من على الحاجز 54 00:04:46,042 --> 00:04:48,419 ‫‫{\an8}أيها الإله الذي أعبده وأحبه... 55 00:04:48,586 --> 00:04:50,588 ‫‫{\an8}...أنزلني من على الحاجز، أرجوك إلهي 56 00:04:50,755 --> 00:04:53,674 ‫‫{\an8}اهدئي. ليس من الجيد الحركة في حالتك 57 00:04:53,841 --> 00:04:54,925 ‫‫{\an8}ما اسمك عزيزتي؟ 58 00:04:55,092 --> 00:04:56,260 ‫‫{\an8}- "أوبرا" ‫- حقاً؟ 59 00:04:56,594 --> 00:04:58,804 ‫‫{\an8}كيف حال نادي الكتاب معك، "أوبرا"؟ 60 00:04:58,971 --> 00:05:01,348 ‫‫{\an8}أغلق فمك. هل تعتقد أن هناك ‫فقط "أوبرا" واحدة؟ 61 00:05:01,515 --> 00:05:04,426 ‫{\an8}‫- "أوبرا"، هو اسم شائع ‫- لا تخبرينا، أنت رقم 3 لدينا 62 00:05:04,693 --> 00:05:05,903 ‫‫{\an8}ما رأيك بمنشار الكهرباء؟ 63 00:05:05,970 --> 00:05:08,847 ‫{\an8}‫- لا، اهتزازاته كثيرة ‫- المنشار اليدوي هو الحل 64 00:05:08,914 --> 00:05:11,475 ‫‫{\an8}عن ماذا تتحدثون؟ ‫لن يقوم أحد بنشر أي شيء 65 00:05:11,642 --> 00:05:13,991 ‫‫{\an8}أحضر المنشار اليدوي ‫تأكد من إحضارك المنشار الصحيح 66 00:05:14,098 --> 00:05:15,713 ‫‫{\an8}- نصله من أكسيد الألمنيوم ‫- حاضر 67 00:05:15,780 --> 00:05:17,948 ‫{\an8}‫توقفوا عن الحديث عن المنشار ‫هيّا ساعدوني 68 00:05:18,115 --> 00:05:19,617 ‫‫{\an8}- والآن، اسمعي، اسمعي ‫- يا إلهي 69 00:05:19,784 --> 00:05:21,452 ‫{\an8}عليك أن تهدئي، مفهوم؟ 70 00:05:21,619 --> 00:05:22,995 ‫‫{\an8}لا تطلب مني أن أهدأ 71 00:05:23,162 --> 00:05:25,289 ‫‫{\an8}أنا معلقة هنا أنزف كحيوان... 72 00:05:25,456 --> 00:05:27,625 ‫‫{\an8}...وأنت تطلب مني الهدوء؟ 73 00:05:27,792 --> 00:05:30,252 ‫‫{\an8}سأنزل من على هذا الحاجز، ‫وأخذ ذلك الهدوء... 74 00:05:30,419 --> 00:05:32,630 ‫{\an8}‫...وأضرب به مؤخرتك البيضاء الغبية 75 00:05:33,005 --> 00:05:36,383 ‫‫{\an8}حسناً، هذا لا يشبه ما عرفناه عن "أوبرا" 76 00:05:36,550 --> 00:05:39,845 ‫‫{\an8}حسناً، سنقطع من هنا، ونقوم ‫بنفس الشيء على هذا الجانب 77 00:05:40,012 --> 00:05:41,722 ‫‫{\an8}وسنترك الكثير للمشفى ليعملوا عليه 78 00:05:41,889 --> 00:05:44,391 ‫‫{\an8}لن يقوم أحد بنشر شيء ‫ابتعدوا عني أيها الأغبياء 79 00:05:44,558 --> 00:05:46,560 ‫‫{\an8}- ستكونين بخير، فقط استرخي ‫- هذا لن يؤلم 80 00:05:46,727 --> 00:05:48,479 ‫‫{\an8}فقط استرخي 81 00:05:50,648 --> 00:05:52,191 ‫‫{\an8}هيّا، لنبدأ العمل 82 00:05:52,358 --> 00:05:55,820 ‫{\an8}‫يا إلهي، هذا يبدو كأن معركة ‫"أيوا جيما" تحصل ثانيةً 83 00:05:55,986 --> 00:05:57,538 ‫- هل أمسكتموها؟ ‫- أجل 84 00:06:00,658 --> 00:06:02,326 ‫ماذا حصل؟ 85 00:06:03,035 --> 00:06:05,037 ‫لقد حرقت البيض 86 00:06:05,204 --> 00:06:06,664 ‫لقد خرجت لـ 15 دقيقة 87 00:06:06,831 --> 00:06:08,332 ‫وأنت كدت تحرق المنزل بأكمله؟ 88 00:06:08,499 --> 00:06:10,501 ‫أخبرتك بأنني سأصنع البيض لك 89 00:06:10,668 --> 00:06:12,169 ‫لقد احترق فقط جزء من المطبخ 90 00:06:12,336 --> 00:06:13,546 ‫هل يوجد نار هناك الآن؟ 91 00:06:13,712 --> 00:06:15,548 ‫- لا ‫- حسناً، لأنني أطفأتها 92 00:06:15,714 --> 00:06:17,800 ‫أنا لست عاجزاً تماماً 93 00:06:20,219 --> 00:06:23,097 ‫هل تستطيع العمل بهدوء؟ ‫أحاول القراءة هنا 94 00:06:25,641 --> 00:06:27,309 ‫هل تعلم ماذا؟ 95 00:06:28,352 --> 00:06:29,645 ‫علينا التحدث 96 00:06:30,187 --> 00:06:32,648 ‫هل تعلم أن الأمر لن ينفع هكذا؟ 97 00:06:33,440 --> 00:06:34,775 ‫ماذا لو لم تستطع إطفائها؟ 98 00:06:34,942 --> 00:06:37,403 ‫ماذا لو أحرقت المبنى بأكمله؟ 99 00:06:38,654 --> 00:06:39,697 ‫ماذا سنفعل عندها؟ 100 00:06:39,864 --> 00:06:43,993 ‫ماذا لو وقعت ‫وأنا و"شيلا" و"لو" لسنا هنا؟ 101 00:06:44,160 --> 00:06:46,912 ‫علينا التفكير في حلول أخرى، مفهوم؟ 102 00:06:47,538 --> 00:06:51,041 ‫الآن، اسمع هذا جيداً أيها الفتى ‫لأنني سأقوله مرة واحدة 103 00:06:51,542 --> 00:06:56,380 ‫إن تكلمت عن وضعي في أحد بيوت ‫الإقامة تلك مجدداً... 104 00:06:56,881 --> 00:06:58,841 ‫...والحريق التالي الذي سأشعله... 105 00:07:00,050 --> 00:07:02,219 ‫...سوف يأخذني، ويأخذ هذه الشقة... 106 00:07:02,386 --> 00:07:04,263 ‫...وربما يأخذك أنت أيضاً 107 00:07:04,430 --> 00:07:07,933 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. خبرة 37 سنة حرائق 108 00:07:09,268 --> 00:07:11,437 ‫وأنت تعتقد أنني لا أستطيع فعلها 109 00:07:13,606 --> 00:07:15,858 ‫- أنت، ماذا تفعل؟ ‫- أنت تعلم 110 00:07:16,025 --> 00:07:18,444 ‫هل تريد جلب بعض القهوة ‫أو شيء آخر؟ 111 00:07:18,611 --> 00:07:21,906 ‫ستأتي "ماغي". سنذهب لنتمشى ‫ولتناول الطعام، هل تريد مرافقتنا؟ 112 00:07:22,072 --> 00:07:24,533 ‫كلا، هذا جيد. لن تفضلوا وجودي بينكم 113 00:07:24,700 --> 00:07:27,703 ‫أحب "ماغي" لكنها تثير أعصابي قليلاً 114 00:07:27,870 --> 00:07:29,038 ‫حقاً؟ تثير أعصابك؟ كيف؟ 115 00:07:29,371 --> 00:07:31,707 ‫مثلاُ، لو أطالت النظر إلي، ربما أبكي 116 00:07:31,874 --> 00:07:33,250 ‫أجل، لدي نفس الإحساس 117 00:07:33,417 --> 00:07:35,920 ‫ما عدا أن الأمر بالنسبة إلي يتعلق ‫بالإثارة لا الخوف 118 00:07:36,086 --> 00:07:39,089 ‫مرحباً يا رفاق ‫أريد بعض المساعدة 119 00:07:39,256 --> 00:07:40,799 ‫قد يبدو الأمر غريباً... 120 00:07:40,966 --> 00:07:43,260 ‫...أعتقد أن متخلفاً قام بإفساد الأمور علي 121 00:07:43,427 --> 00:07:44,887 ‫هل قام أحدكم بذلك يا رفاق؟ 122 00:07:45,304 --> 00:07:46,722 ‫كلا، أنا لا أتحدث عنهم 123 00:07:46,889 --> 00:07:48,807 ‫أنا أتكلم عن أخو "ناتالي"، "ريتشي" 124 00:07:48,974 --> 00:07:50,935 ‫كم من الجميل أن يكون لديك ‫شخص خاص يكيد لك؟ 125 00:07:51,101 --> 00:07:53,229 ‫تماماً يا صديقي، سيكون هذا عجيباً 126 00:07:53,604 --> 00:07:54,855 ‫أعرف أنه متخلف... 127 00:07:55,022 --> 00:07:57,107 ‫...لكن، أقسم أنه يلعب بي يا "لو" 128 00:07:57,274 --> 00:08:00,653 ‫تعلم؟ أحياناً أقرأ تلك الابتسامة ‫على وجهه 129 00:08:00,819 --> 00:08:04,073 ‫وكأنه يحاول إفساد علاقتي مع أخته 130 00:08:04,240 --> 00:08:05,282 ‫- أصدق ذلك ‫- حقاً؟ 131 00:08:05,449 --> 00:08:07,576 ‫أجل، المتخلفون أصحاب دهاء 132 00:08:07,743 --> 00:08:09,662 ‫أعني، على سبيل المثال، ‫الأولمبيات الخاصة 133 00:08:09,828 --> 00:08:12,456 ‫يسمون أولمبياتهم بالخاصة ‫ماذا عن الأولمبيات خاصتنا 134 00:08:12,623 --> 00:08:14,917 ‫هي ليست بخاصة ‫عادية، ما من شيء يذكر 135 00:08:15,209 --> 00:08:16,418 ‫وماذا بشأن احتياجاتهم؟ 136 00:08:16,585 --> 00:08:18,837 ‫الآن هي خاصة أيضاً ‫ماذا عن احتياجاتنا؟ 137 00:08:19,004 --> 00:08:20,965 ‫اسمع، أعرف احتياجاتي أيها السادة 138 00:08:21,131 --> 00:08:24,468 ‫اثنان منها خاصة جداً ‫لا داعي لذكر الأشياء المحظورة 139 00:08:24,635 --> 00:08:28,097 ‫- إذاً، ما هي لعبته؟ ‫حسناً، الأمر بغاية الوضوح 140 00:08:28,264 --> 00:08:30,641 ‫- هذا سيفي بالغرض ‫- لا بد وأنه يشعر بالخطر 141 00:08:30,808 --> 00:08:33,102 ‫أعني، هو يراك أنت وأخته تتقاربان... 142 00:08:33,269 --> 00:08:35,604 ‫...وهو خائف أن تأخذ أخته منه ‫ويخسرها بدوره 143 00:08:35,771 --> 00:08:39,149 ‫أتعلم؟ لو حصل ذلك، ‫من سيتولى زمام أموره؟ 144 00:08:39,316 --> 00:08:41,986 ‫أريد أن أقول أنه خائف ويشعر أنه مهدد 145 00:08:42,152 --> 00:08:44,321 ‫لو كنت مكانه لراودني نفس الشعور 146 00:08:46,573 --> 00:08:49,410 ‫يا للهول، "مايكي". ‫أعتقد أنك ربما-- 147 00:08:49,576 --> 00:08:52,621 ‫أكره قول ذلك ‫ربما تكون محقاً تماماً، ما رأيك "لو"؟ 148 00:08:52,788 --> 00:08:55,165 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ ‫إنه المتخلف وليس نحن 149 00:08:57,668 --> 00:08:59,503 ‫علينا أن نجد مطعماً ‫أنا أتضور جوعاً 150 00:08:59,670 --> 00:09:02,172 ‫كل ما تناولته هو كعكة وحبتان من الزيتون 151 00:09:02,339 --> 00:09:05,843 ‫هذه حمية جيدة وصحية ‫ولذيذة أيضاً، أليس كذلك؟ 152 00:09:06,010 --> 00:09:08,929 ‫فقط التسكع في الهواء الطلق ‫والتفرج على واجهات المحلات 153 00:09:09,096 --> 00:09:11,807 ‫اعتاد أمي وأبي على فعل ذلك ‫عندما كانا يتغازلان 154 00:09:11,974 --> 00:09:13,434 ‫فقط يتمشيان ويتفرجان على المحلات 155 00:09:13,600 --> 00:09:15,060 ‫- هل قلت للتوّ يتغازلان؟ ‫- أجل 156 00:09:15,227 --> 00:09:17,813 ‫يا إلهي، كأنه فيلم ‫"ليتل هاوس إن ذا بريري" 157 00:09:17,980 --> 00:09:19,648 ‫هذا ما كانوا يفعلونه في الماضي 158 00:09:19,815 --> 00:09:21,525 ‫- وأصيبوا بمرض الخناق ‫- كانوا يتغازلون 159 00:09:21,692 --> 00:09:24,278 ‫يا إلهي، انظري، رائع ‫سيكون ذلك أنا في القريب العاجل 160 00:09:24,445 --> 00:09:26,697 ‫ستحصل على عمل كعارض أزياء ‫على الواجهات؟ 161 00:09:27,239 --> 00:09:29,825 ‫لن تتزوجني وأنت مرتدياً بدلة غبية ‫يا "شون"، مستحيل 162 00:09:29,992 --> 00:09:31,994 ‫أعتقد أننا لسنا متفقين هنا 163 00:09:32,161 --> 00:09:33,996 ‫كلا، لا أعتقد أننا متفقين في شيء 164 00:09:34,163 --> 00:09:36,457 ‫حسناً، اسمعي، ‫سأفعل كما تحبين، اتفقنا؟ 165 00:09:36,623 --> 00:09:39,084 ‫ما يهمني هو أننا ستقف هناك... 166 00:09:39,251 --> 00:09:40,919 ‫...ونقول القسم في عناية الإله 167 00:09:41,086 --> 00:09:42,588 ‫أين تعني في عناية الإله؟ 168 00:09:42,755 --> 00:09:44,381 ‫أين تعتقدين؟ في الكنيسة 169 00:09:44,548 --> 00:09:47,009 ‫- في بيته ‫- أليس بمقدوره الحضور إلى بيتنا؟ 170 00:09:47,176 --> 00:09:49,053 ‫هلا فعلت هذا لأجلي؟ ‫لأجل عائلتي؟ 171 00:09:49,553 --> 00:09:51,889 ‫أنا لا أرتاح في الكنائس يا "شون"، ‫أشعر بالضيق هناك 172 00:09:52,056 --> 00:09:54,725 ‫كل هؤلاء التماثيل تنظر إلي بإزدراء... 173 00:09:54,892 --> 00:09:58,062 ‫...مطلعة على ما اقترفته من خطايا وعلاقات ‫جنسية غير مشروعة 174 00:09:58,228 --> 00:09:59,772 ‫حسناً، تعلمين أمراً؟ ‫هذا كثير 175 00:09:59,938 --> 00:10:01,940 ‫لماذا لا--؟ ‫كم علاقة غير مشروعة--؟ 176 00:10:02,107 --> 00:10:04,735 ‫لا تسأل، لن نتزوج في كنيسة، "شون" 177 00:10:04,902 --> 00:10:07,279 ‫- مستحيل أن أفعل ذلك ‫- لا تتعلق المسألة بأهلي فقط 178 00:10:07,446 --> 00:10:08,697 ‫الأمر متعلق بي أيضاً! 179 00:10:08,864 --> 00:10:11,158 ‫العالم الذي نعيش فيه والمهنة التي أزاولها... 180 00:10:11,325 --> 00:10:12,618 ‫...والعلاقة التي تربطنا 181 00:10:12,785 --> 00:10:15,746 ‫اسمعي، أنا أحبك، مفهوم؟ 182 00:10:15,913 --> 00:10:17,748 ‫أحبك لدرجة الجنون 183 00:10:17,915 --> 00:10:21,043 ‫لكن عليك القيام بذلك لأجلي ‫إنه اتفاق 184 00:10:22,753 --> 00:10:25,381 ‫حسناً، لا بأس ‫إذاً سوف نكلل في الكنيسة 185 00:10:25,547 --> 00:10:28,467 ‫- اتفقنا ‫- حسناً، سأقوم بالاتصال بالكاهن 186 00:10:30,928 --> 00:10:32,763 ‫يا للهول 187 00:10:32,930 --> 00:10:37,017 ‫وجبة رائعة ‫معدّة من قبل امرأة جميلة 188 00:10:37,184 --> 00:10:39,311 ‫ربما أيضاً يمكنني الانتحار الآن... 189 00:10:39,478 --> 00:10:42,523 ‫...لأنه لا يمكنني الحصول على أفضل من هذا 190 00:10:44,358 --> 00:10:46,568 ‫هذا كلام مخيف 191 00:10:46,735 --> 00:10:50,864 ‫علاوة على أننا في طريقنا ‫إلى أفضل جزء في الأمسية 192 00:10:51,031 --> 00:10:53,200 ‫أليس كذلك يا "جيري"؟ 193 00:10:53,367 --> 00:10:54,618 ‫الجزء الأفضل؟ 194 00:10:58,455 --> 00:11:00,290 ‫اسمعي يا "كارلين" 195 00:11:00,666 --> 00:11:02,793 ‫أنت امرأة رائعة، تعلمين هذا؟ 196 00:11:02,960 --> 00:11:04,670 ‫لكنني فقط-- أنا بحاجة لبعض.... 197 00:11:05,504 --> 00:11:07,297 ‫لا أعرف إن كنت مستعد بعد 198 00:11:07,464 --> 00:11:10,217 ‫تبدو أكثر من مستعد 199 00:11:10,801 --> 00:11:14,346 ‫حسناً، أنا كذلك، لكن ليس الليلة 200 00:11:14,513 --> 00:11:16,432 ‫أعرف ستعتقدين أنني مجنون 201 00:11:16,598 --> 00:11:20,185 ‫وأنني سأوسع نفسي ضرباً ‫في اللحظة التي ستخرجين من ذلك الباب... 202 00:11:21,228 --> 00:11:24,189 ‫...لكنني بحاجة إلى بعض الوقت 203 00:11:24,356 --> 00:11:26,316 ‫سأكون جاهزاً لك قريباً 204 00:11:27,151 --> 00:11:30,446 ‫تعلم، بالنسبة لرجل يبدو كتمثال... 205 00:11:30,904 --> 00:11:33,615 ‫...لديك متطلبات كثيرة 206 00:11:33,991 --> 00:11:36,243 ‫أعتقد أنه من الأفضل الانصراف الآن... 207 00:11:36,410 --> 00:11:38,662 ‫...كي يتسنى لك البدء في ضرب نفسك 208 00:11:40,831 --> 00:11:42,708 ‫سأكون في الانتظار 209 00:12:07,399 --> 00:12:09,234 ‫- مرحباً ‫- آسف 210 00:12:09,401 --> 00:12:12,362 ‫أنا صديقة "لو". ‫كنت فقط.... سأنتهي في دقيقة. 211 00:12:12,529 --> 00:12:14,364 ‫- حسناً ‫- شكراً 212 00:12:21,038 --> 00:12:22,456 ‫مرحباً 213 00:12:23,207 --> 00:12:24,791 ‫- جميلة ‫- أجل، هي ظريفة، صحيح؟ 214 00:12:24,958 --> 00:12:26,251 ‫أجل، كيف كانت؟ 215 00:12:26,418 --> 00:12:28,879 ‫بربك، الرجال الحقيقيون لا يتكلمون عن هذا 216 00:12:29,046 --> 00:12:31,924 ‫الآن، اخرج من هنا أيها المتعجرف ‫أنت تفسد علي نشوتي 217 00:12:32,090 --> 00:12:33,550 ‫حسناً، عمت مساء 218 00:12:43,769 --> 00:12:46,396 ‫آسفة بخصوص ذلك 219 00:12:46,563 --> 00:12:49,733 ‫حسناً، لا بأس، لا بأس 220 00:12:51,735 --> 00:12:54,738 ‫جيد 221 00:12:54,905 --> 00:12:56,365 ‫- إلى اللقاء ‫- وداعاً 222 00:13:05,207 --> 00:13:07,459 ‫- أنت، قم من سريرك أيها العاهر ‫- ماذا تعني؟ 223 00:13:07,626 --> 00:13:08,877 ‫- انهض ‫- ما الأمر؟ 224 00:13:09,044 --> 00:13:11,463 ‫قل لي أنني لم أرى لتوي ‫ما قد شاهدته 225 00:13:11,630 --> 00:13:13,715 ‫- ما الذي شاهدته؟ ‫- هي ليست بحق راهبة 226 00:13:13,882 --> 00:13:14,925 ‫إنها ترتدي زي الراهبات 227 00:13:15,092 --> 00:13:17,928 ‫تماماً، مثل زي السيدة الفرنسية؟ ‫صحيح 228 00:13:20,430 --> 00:13:21,890 ‫حسناً 229 00:13:23,809 --> 00:13:27,062 ‫اضطرابك متوقع، ‫كما هو حال هذه المناقشة 230 00:13:27,479 --> 00:13:30,274 ‫ما يراه العقل أحياناً يكون منافياً للحقيقة... 231 00:13:30,440 --> 00:13:32,818 ‫...بل تكون الحقيقة التي تصورها 232 00:13:32,985 --> 00:13:34,736 ‫- حقاً؟ ‫أنا أتعمق في البوذية... 233 00:13:34,903 --> 00:13:37,155 ‫...ومفهوم البوذية بالنسبة للفكر والعمل 234 00:13:37,322 --> 00:13:38,824 ‫اسأل نفسك هذا السؤال يا "توم" 235 00:13:38,991 --> 00:13:40,617 ‫لو سقطت شجرة في غابة... 236 00:13:40,784 --> 00:13:43,078 ‫...ولم يكن هناك أحد ليشاهد أو يسمع ذلك... 237 00:13:43,245 --> 00:13:45,455 ‫...هل ستكون وغداً كما هو حالك الآن؟ 238 00:13:45,622 --> 00:13:49,126 ‫ربما تكون قد صنعت معي معروفاً ‫عندما تنبذ شيء من ممتلكاتي 239 00:13:49,293 --> 00:13:51,253 ‫هذا جزء من الطريق إلى التنوير 240 00:13:51,420 --> 00:13:53,964 ‫قدمي على وشك السير في طريق ‫التنوير المؤدي إلى مؤخرتك 241 00:13:54,131 --> 00:13:56,967 ‫هل هي راهبة أم لا؟ 242 00:13:57,718 --> 00:13:58,969 ‫هي نصف راهبة 243 00:14:00,304 --> 00:14:01,972 ‫أهي نصف راهبة؟ ‫ماذا يعني ذلك؟ 244 00:14:02,139 --> 00:14:04,141 ‫أهي راهبة في الحرس الوطني؟ 245 00:14:04,308 --> 00:14:07,311 ‫هل هي الراهبة العروس في نهاية الأسبوع ‫أو الشهر، ماذا يعني هذا؟ 246 00:14:07,477 --> 00:14:09,980 ‫لماذا لا تجلس وتهدأ؟ 247 00:14:10,147 --> 00:14:12,149 ‫سأصنع بعض الشاي الأخضر وسنتحدث 248 00:14:12,316 --> 00:14:15,319 ‫أنا لن أجلس ولن أفعل شيئاً ‫لقد تجاوزت الحدود 249 00:14:15,485 --> 00:14:17,529 ‫- بربك، هل عندك حدود؟ ‫- لدي حد واحد 250 00:14:17,696 --> 00:14:19,281 ‫حد واحد لا يمكن تجاوزه 251 00:14:19,448 --> 00:14:21,700 ‫ممنوع معاشرة الراهبات ‫في المكان الذي أقيم به 252 00:14:22,117 --> 00:14:24,494 ‫إنها تدعى "تيريزا آزورا" 253 00:14:24,911 --> 00:14:27,664 ‫"تيريزا آزورا" 254 00:14:39,968 --> 00:14:42,179 ‫قابلتها في السوق الأسبوع الماضي 255 00:14:42,554 --> 00:14:44,848 ‫كانت ترتدي الجينز، وقميصاً، ‫وحذاء جلدي... 256 00:14:45,015 --> 00:14:47,142 ‫...الجسم، بالكاد لمحته 257 00:14:47,309 --> 00:14:50,729 ‫تلكمنا سوية، حدثتها عن عملي ‫وأخبرتني بأنها راهبة 258 00:14:51,271 --> 00:14:54,232 ‫هي راهبة لآخر الشهر، مفهوم؟ 259 00:14:54,399 --> 00:14:57,486 ‫ستترك الرهبنة. لديهم علم بالأمر 260 00:14:57,653 --> 00:15:00,614 ‫هي تحاول أن تقضي عدة أيام ‫كل أسبوع... 261 00:15:00,781 --> 00:15:03,158 ‫...خارج الدير، محاولة التأقلم 262 00:15:03,325 --> 00:15:04,534 ‫التأقلم مع ماذا؟ مع فرجها؟ 263 00:15:04,701 --> 00:15:06,870 ‫ستبقى لزوج أسابيع أخرى تعيش معهم 264 00:15:07,037 --> 00:15:09,706 ‫عليها الالتزام بقوانينهم، وبعدها ستغادرهم 265 00:15:11,291 --> 00:15:13,627 ‫قد يكون ما أرتكبه إثم كبير يا "توم" 266 00:15:13,794 --> 00:15:16,213 ‫أنا متأكد من ذلك، إنها راهبة ‫من أرفع منها، قديسة؟ 267 00:15:16,380 --> 00:15:19,341 ‫تعلم يا "توم"، أمامي فرصة هنا 268 00:15:19,508 --> 00:15:20,842 ‫خرَجت فقط مع شابان 269 00:15:21,009 --> 00:15:24,763 ‫الأول كان معتوه من المدرسة الثانوية ‫والآخر، تعلم، هو المسيح 270 00:15:24,930 --> 00:15:28,392 ‫أجل، المسيح مخلصنا والذي مات ‫من أجل خطايانا، أهو المقصود؟ 271 00:15:28,558 --> 00:15:31,395 ‫القول المشهور هو أنني خلقت ‫على صورته 272 00:15:31,561 --> 00:15:35,691 ‫وهناك بعض الناس يقولون أنني تغيرت ‫بطريقة غامضة 273 00:15:35,857 --> 00:15:37,734 ‫وعملياً هي ما تزال متزوجة به 274 00:15:37,901 --> 00:15:39,903 ‫هذا يعني أنها تخونه معك 275 00:15:40,070 --> 00:15:41,321 ‫أنا أزن أكثر منه بـ 45 كلغ 276 00:15:41,488 --> 00:15:43,907 ‫انظر، ما من فتحات في يدي ‫هيا تعال أيها المسيح 277 00:15:44,074 --> 00:15:45,701 ‫لقد تجاوزت لتوّك الحد الثاني 278 00:15:45,867 --> 00:15:47,202 ‫- ابتعد عني ‫- ماذا؟ 279 00:15:47,369 --> 00:15:50,247 ‫- أنا بحاجة للاستلقاء ‫- هل أنت بخير؟ 280 00:15:52,082 --> 00:15:53,583 ‫- ما تلك الرائحة ‫- أية رائحة؟ 281 00:15:53,750 --> 00:15:55,252 ‫إما أن تكون من المطبخ... 282 00:15:55,419 --> 00:15:58,797 ‫...أو أعتقد أنك قمت بحرق ‫فتحة في روحي 283 00:15:58,964 --> 00:16:00,924 ‫أجل، تلك هي 284 00:16:01,466 --> 00:16:05,470 ‫أجل، تماماً في منتصف الروح 285 00:16:07,923 --> 00:16:11,092 ‫مرحباً، إنها أنا ‫هل انتهيت تقريبا من مناوبتك؟ 286 00:16:11,259 --> 00:16:13,094 ‫علي الانتظار حسب النداء ‫لماذا، ما الأمر؟ 287 00:16:13,261 --> 00:16:16,473 ‫لقد رحل. كنت أريد تفقد أحوال ‫وتجهيز الطعام له 288 00:16:16,640 --> 00:16:17,807 ‫ولكنه رحل 289 00:16:18,224 --> 00:16:20,977 ‫- من، "داميان"؟ ‫- كلا، ليس داميان"، والدك 290 00:16:21,144 --> 00:16:23,271 ‫- لقد رحل ‫- إلى أين عساه الذهاب؟ 291 00:16:23,438 --> 00:16:26,650 ‫هو في الـ 83 ويستغرق 20 دقيقة ‫من حوض الاستحمام إلى الحمام 292 00:16:26,816 --> 00:16:28,234 ‫ترك لك رسالة 293 00:16:28,401 --> 00:16:29,653 ‫ماذا تقول؟ 294 00:16:29,819 --> 00:16:31,154 ‫هل أنت من أحرق المطبخ؟ 295 00:16:31,321 --> 00:16:32,822 ‫ماذا؟ هل هذا هو مضمون الرسالة؟ 296 00:16:32,989 --> 00:16:35,617 ‫- كلا، أنا فقط أسألك ‫- إقرأي الرسالة 297 00:16:36,159 --> 00:16:39,245 ‫إنه نفس الهراء القديم. هو يخجل منك ‫أنت ولد فظيع... 298 00:16:39,412 --> 00:16:42,040 ‫...ولا يمكنك أن تحمل اسمه، إلى آخره 299 00:16:42,207 --> 00:16:44,793 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- هو يقول أنه كان على وشك قتل نفسه 300 00:16:44,960 --> 00:16:47,379 ‫- مسبحة من هذه؟ ‫- ماذا 301 00:16:47,545 --> 00:16:50,298 ‫وجدت مسبحة خلف باب الحمام 302 00:16:50,465 --> 00:16:53,426 ‫- لمن تكون؟ ‫- إنها مسبحة "لو" 303 00:16:53,593 --> 00:16:56,554 ‫هل "لو" كاثوليكي؟ ‫لم أكن أعلم بذلك 304 00:16:56,721 --> 00:16:59,641 ‫اعتنق الكاثوليكية الليلة الماضية، ‫ماذا تقول الرسالة أيضاً؟ 305 00:16:59,808 --> 00:17:01,476 ‫أين ومتى سيقتل نفسه؟ 306 00:17:01,643 --> 00:17:04,980 ‫كلا، بالطبع غير مكتوب هذا 307 00:17:05,146 --> 00:17:08,191 ‫العجائز، لا بد وأنهم غريبي الأطوار 308 00:17:08,358 --> 00:17:10,318 ‫اسمع، من الأفضل الذهاب والبحث عنه 309 00:17:10,485 --> 00:17:12,654 ‫سأبقى أنا هنا عله يعود 310 00:17:12,821 --> 00:17:14,698 ‫حسناً، شكراً 311 00:17:16,741 --> 00:17:18,535 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 312 00:17:18,702 --> 00:17:21,830 ‫- لدينا مشاكل يا صاح ‫- كلا، إنه ظفر ينمو للداخل 313 00:17:21,997 --> 00:17:25,834 ‫أنا جاد. الناس هنا تعتقد أنك تتمتع بامتيازات 314 00:17:26,876 --> 00:17:29,379 ‫لأنه ينظر إليك هنا كـبطل... 315 00:17:29,546 --> 00:17:31,047 ‫...بناء على ما قمت به... 316 00:17:31,214 --> 00:17:33,216 ‫...الآن يسمح لك بممارسة الجنس بحرية.... 317 00:17:33,591 --> 00:17:35,927 ‫- علينا أن نجعل الأمر يبدو جيداً ‫- كيف؟ 318 00:17:36,636 --> 00:17:37,679 ‫عليك أن تحصل على عمل 319 00:17:38,388 --> 00:17:41,141 ‫تباً، عمل وزوجة؟ 320 00:17:41,307 --> 00:17:43,393 ‫هذا سيكون مشابهاً تماماً للحياة في الخارج 321 00:17:43,560 --> 00:17:47,772 ‫ماذا بمقدوري أن أقول؟ الحياة مقرفة حتى ‫عندما تحاول أن تعيشها 322 00:17:49,399 --> 00:17:51,359 ‫- هذا مسلي ‫- هذا ليس مسلياً 323 00:17:52,068 --> 00:17:53,653 ‫إنه مسلي 324 00:17:56,197 --> 00:17:57,741 ‫أقدر قدومك معي... 325 00:17:57,907 --> 00:18:00,827 ‫...لأنني أعلم أنه قد يكون لديك ‫موعد سريع في الدير 326 00:18:00,994 --> 00:18:04,581 ‫هذا كوميدي للغاية ‫تمهل، أهذا هو؟ 327 00:18:05,707 --> 00:18:07,751 ‫هذه سيدة طاعنة في السن، بربك 328 00:18:07,917 --> 00:18:10,295 ‫يا إلهي، إنها عجوز قبيحة 329 00:18:12,047 --> 00:18:15,717 ‫كنت أفكر في تناول الغداء نحن الثلاثة 330 00:18:15,884 --> 00:18:18,887 ‫نحن الثلاثة؟ آمل أنك تعني السيدة العجوز ‫ونحن 331 00:18:19,054 --> 00:18:21,056 ‫أعلم أنك لا تحدثني عن الراهبة 332 00:18:21,222 --> 00:18:22,432 ‫لأنك تعرف مسبقاً موقفي... 333 00:18:22,599 --> 00:18:24,893 ‫...السلبي ممن يؤمن بدخول الجنة 334 00:18:25,060 --> 00:18:28,354 ‫كلا، أنا أتكلم عن الراهبة يا "توم" ‫واسمها "تيريزا"، مفهوم؟ 335 00:18:28,521 --> 00:18:30,065 ‫إنها امرأة مذهلة 336 00:18:30,231 --> 00:18:32,650 ‫إنها ذكية وجريئة 337 00:18:32,817 --> 00:18:34,277 ‫- راهبة جريئة؟ هذا رائع ‫- أجل 338 00:18:34,444 --> 00:18:37,447 ‫استطاعت أن تغير حياتها ‫رغم كل ما مرت به 339 00:18:37,614 --> 00:18:39,699 ‫جعلتني أفكر بكيفية تغيير حياتي 340 00:18:39,866 --> 00:18:41,159 ‫قارب الصيد 341 00:18:42,285 --> 00:18:43,995 ‫- القارب ثانية؟ ‫- القارب ثانية 342 00:18:44,162 --> 00:18:45,288 ‫اتصل قريبي بي 343 00:18:45,455 --> 00:18:48,124 ‫سيحضر القارب من "فلوريدا" الأسبوع القادم ‫وسيذهب إلى "منتوك" 344 00:18:48,291 --> 00:18:50,710 ‫سيصطحبني معه لمدة يوم ‫كي أرى الحبال 345 00:18:50,877 --> 00:18:53,463 ‫ستلفح الشمس وجهي وستعبث الريح ‫بشعري. سيكون هذا رائع 346 00:18:53,630 --> 00:18:57,258 ‫اسمع، أنت تريد القارب، جربه ‫أتمنى أن يعجبك. توقف الحديث عنه 347 00:18:57,425 --> 00:18:59,302 ‫"هذا القارب، هذا القارب ‫القارب، القارب" 348 00:18:59,469 --> 00:19:02,430 ‫- سئمت الحديث عن القارب ‫- حسناً 349 00:19:03,098 --> 00:19:05,141 ‫من المفترض أنك تساعدني ‫في البحث عن والدي 350 00:19:05,308 --> 00:19:08,478 ‫دعنا نعود إلى مكفي، اعتاد الشرب ‫هناك، لنرى إن عاد 351 00:19:08,645 --> 00:19:12,148 ‫لم يعد لمكفي وجود يا "توم" ‫أصبح الآن صالون كوري للأظافر 352 00:19:12,315 --> 00:19:14,317 ‫- أنت تهينني ‫- أنا لا أهينك 353 00:19:14,484 --> 00:19:15,819 ‫هذه الأماكن هي مثل عشبة الرجيد 354 00:19:15,985 --> 00:19:18,655 ‫يا إلهي، تذهب إلى السينما، ‫تخرج للتبول... 355 00:19:18,822 --> 00:19:20,740 ‫...تعود لترى المكان وقد تحول ‫إلى صالون كوري للأظافر 356 00:19:20,907 --> 00:19:23,326 ‫أجل، دعنا نراجع القائمة مرة أخرى، ‫اتفقنا؟ 357 00:19:23,493 --> 00:19:24,869 ‫- أجل ‫- "دايبر دن" 358 00:19:25,036 --> 00:19:26,621 ‫صالون أظافر 359 00:19:26,788 --> 00:19:28,498 ‫- "مولي نونان" ‫- بعيد جداً 360 00:19:28,665 --> 00:19:31,292 ‫- "أيريش ماهوني" ‫- مزدحم جداً 361 00:19:31,459 --> 00:19:33,670 ‫- "سكراتشر"؟ ‫- إنه لذوي البشرة السوداء الآن 362 00:19:34,170 --> 00:19:35,672 ‫- "كوركسكرو"؟ ‫- بار لمثلي الجنس 363 00:19:35,839 --> 00:19:38,216 ‫- حسناً، "غو آوي غيل" ‫- صالون أظافر لمثلي الجنسي 364 00:19:38,383 --> 00:19:40,135 ‫يا إلهي، لديهم صالون أظافر خاص بهم 365 00:19:40,301 --> 00:19:41,845 ‫هم يعملون جيداً 366 00:19:45,140 --> 00:19:47,308 ‫- سأكون صريحاً معك ‫- ماذا؟ 367 00:19:47,475 --> 00:19:53,064 ‫ضمنياً، أنا نوعاً ما سعيد ‫برحيل والديّ 368 00:19:53,231 --> 00:19:57,485 ‫وفرا علي مشاهدتهما يكبران ‫ويسببان المتاعب 369 00:20:00,780 --> 00:20:02,323 ‫أنا نذل أناني، أليس كذلك؟ 370 00:20:03,283 --> 00:20:04,492 ‫أعرف أين هو 371 00:20:04,993 --> 00:20:07,328 ‫لكن البحر كبير 372 00:20:07,579 --> 00:20:08,580 ‫"غيفن" ‫"مارثا آني" 373 00:20:08,746 --> 00:20:12,375 ‫ولا أستطيع العبور 374 00:20:12,667 --> 00:20:18,715 ‫و ليس لدي أجنحة كي أطير 375 00:20:19,007 --> 00:20:21,176 ‫اصنع لي قاربا-- 376 00:20:30,435 --> 00:20:32,312 ‫"اصنع لي قارباً"؟ 377 00:20:32,478 --> 00:20:35,565 ‫ماذا سأفعل بحق السماء بالقارب؟ 378 00:20:37,525 --> 00:20:41,738 ‫أغنية تافهة تدمع العيون 379 00:20:41,905 --> 00:20:43,615 ‫أنا أكرهها 380 00:20:45,241 --> 00:20:46,618 ‫لكن هي تحبها 381 00:20:48,077 --> 00:20:49,120 ‫حسناً يا "مارثا"... 382 00:20:50,246 --> 00:20:52,081 ‫...ها نحن ذا 383 00:20:52,415 --> 00:20:54,209 ‫أيمكن أن نتبادل الأماكن؟ 384 00:20:54,375 --> 00:20:55,752 ‫مرحباً 385 00:20:56,419 --> 00:20:57,503 ‫أجل 386 00:20:57,670 --> 00:21:00,632 ‫- ماذا يجري؟ ‫- سلم على والدتك 387 00:21:02,050 --> 00:21:03,927 ‫- سلم على والدتك! ‫- حسناً 388 00:21:06,095 --> 00:21:07,555 ‫مرحباً، يا أمي. 389 00:21:08,765 --> 00:21:11,768 ‫لم تحب قط أن تناديها هكذا 390 00:21:12,268 --> 00:21:15,396 ‫أجل، قالت إنه شبيه بصوت الماعز 391 00:21:17,857 --> 00:21:21,778 ‫كانت أفضل امرأة عرفتها قط 392 00:21:22,779 --> 00:21:25,323 ‫وكانت أفضل سنين عمري ‫تلك التي قضيتها معها 393 00:21:26,991 --> 00:21:29,953 ‫عماذا تتحدث؟ ‫كنتما تتشاجرا كهرتان مبتلتان في كيس 394 00:21:30,119 --> 00:21:34,624 ‫حسناً، أعترف أن الأيام كانت قاسية 395 00:21:34,791 --> 00:21:40,004 ‫لكن السنين كانت رائعة 396 00:21:40,338 --> 00:21:41,839 ‫- هيا ‫- لا تتفضل علي 397 00:21:42,006 --> 00:21:44,592 ‫- أنا لا أتفضــ ‫- أنا أعرف لم تريد أن تتخلص مني 398 00:21:44,759 --> 00:21:48,972 ‫أعرف لم تريد أن تضعني في مكان ما 399 00:21:50,390 --> 00:21:51,641 ‫لم أقل يوماً أني سأضعك-- 400 00:21:51,808 --> 00:21:56,312 ‫ليس لأني وغد طاعن في السن 401 00:21:56,479 --> 00:22:01,025 ‫بل لأن هذا الذي ينتظرك 402 00:22:01,442 --> 00:22:03,820 ‫هذا هو مصيرك 403 00:22:04,487 --> 00:22:06,781 ‫تعلم، كنت رجلاً لامعاً 404 00:22:06,948 --> 00:22:08,825 ‫ربما ليس لامعاً، لكن شعبياً 405 00:22:10,034 --> 00:22:14,163 ‫اعتقدت أنك ستتغلب على الحياة 406 00:22:14,372 --> 00:22:15,415 ‫الآن، انظر إلى حالك الآن 407 00:22:15,551 --> 00:22:16,674 ‫"جيمس اكسيفير كيفي" 408 00:22:16,791 --> 00:22:20,003 ‫لم تحصل على شيء ‫ليس أمامنا الوقت الكافي يا "تومي" 409 00:22:20,169 --> 00:22:21,462 ‫"كونور ميشيل" ‫"غيفن" 410 00:22:21,838 --> 00:22:25,550 ‫يا إلهي، وقت قصير جداً 411 00:22:26,968 --> 00:22:28,511 ‫تعلم... 412 00:22:29,512 --> 00:22:32,015 ‫...هذا ما سيؤول إليه مصيرك 413 00:22:32,515 --> 00:22:36,894 ‫مخمور في مقبرة ما ‫تنتحب كالعجوز الطاعنة 414 00:22:38,688 --> 00:22:41,524 ‫هيا، دعنا نعود إلى المنزل 415 00:22:41,691 --> 00:22:43,151 ‫لن أعمل على... 416 00:22:43,318 --> 00:22:45,194 ‫- ...إدخالك دور رعاية المسنين ‫- كلا، كلا 417 00:22:45,361 --> 00:22:47,864 ‫حسناً، سنبحث حلاً آخر، اتفقنا؟ 418 00:22:48,031 --> 00:22:50,199 ‫اترك هذه، اترك هذه 419 00:22:50,366 --> 00:22:52,702 ‫لقد كانوا المفضلين لديها 420 00:22:53,369 --> 00:22:55,621 ‫ربما أحبت الاستماع 421 00:22:58,041 --> 00:22:59,500 ‫هيا 422 00:23:01,794 --> 00:23:02,920 ‫ضع هذه جانباً 423 00:23:03,087 --> 00:23:05,381 ‫لنذهب، هيا 424 00:23:07,175 --> 00:23:09,886 ‫أنت دائماً تلمسني ‫الآن توقف عن ذلك 425 00:23:10,053 --> 00:23:12,889 ‫- أنا أحاول مساعدتك ‫- أجل، لا أحتاج مساعدتك 426 00:23:13,056 --> 00:23:14,724 ‫حاذر، لا تتركني أسقط 427 00:23:14,891 --> 00:23:16,726 ‫- تماسك ‫- أتريدني أن ألمسك أم لا؟ 428 00:23:16,893 --> 00:23:19,354 ‫سأخبرك متى تلمسني ومتى لا تلمسني 429 00:23:19,520 --> 00:23:21,189 ‫الآن، ابعد يديك عني ‫تعال هنا 430 00:23:21,356 --> 00:23:23,900 ‫- انتظرني بربك ‫- يا إلهي 431 00:23:25,526 --> 00:23:27,320 ‫أريد الآيس كريم خاصتي 432 00:23:27,487 --> 00:23:30,573 ‫أجل، أجل، إنهم يحضرونها يا "ريتش" 433 00:23:30,948 --> 00:23:34,202 ‫اعتقدت أنه علينا أن نلتقي... 434 00:23:34,369 --> 00:23:38,039 ‫...نحن الاثنان، ونناقش بعض الأمور 435 00:23:38,206 --> 00:23:40,041 ‫مثل ماذا؟ 436 00:23:40,458 --> 00:23:45,963 ‫حسناً، مثل كيف أنني أعتقد أن أختك ‫رائعة بحق وأنا مهتم بها 437 00:23:46,130 --> 00:23:48,174 ‫و أنا لا أريد لأي شيء أو أي أحد... 438 00:23:48,341 --> 00:23:50,093 ‫...أن يفسد علينا الأمور 439 00:23:51,260 --> 00:23:53,054 ‫أريد الآيس كريم خاصتي 440 00:23:53,221 --> 00:23:56,391 ‫أجل، هم يحضرونها، فهمت يا "ريتشي"؟ ‫أعدك بذلك 441 00:23:56,557 --> 00:23:58,142 ‫أيها الزنجي 442 00:24:00,019 --> 00:24:03,606 ‫لم يقصد أي شيء بذلك أيها السيد ‫إنه يعاني أحياناً من اضطراب عصبي 443 00:24:03,773 --> 00:24:05,441 ‫أجل، أنا أيضاً ‫أعاني من إضطراب عصبي 444 00:24:05,608 --> 00:24:07,610 ‫وأتركه معي في تابلوه سيارتي 445 00:24:08,694 --> 00:24:09,737 ‫آسف 446 00:24:10,947 --> 00:24:13,616 ‫اسمع يا "ريتشي" ‫أعرف ما تقوم به، فهمت؟ 447 00:24:13,783 --> 00:24:15,868 ‫أنت تقوم بلعبة، أنا لا ألومك 448 00:24:16,077 --> 00:24:17,995 ‫لقد نجح الأمر من قبل ‫لم لا ينجح الآن؟ 449 00:24:18,162 --> 00:24:20,289 ‫أختك جادة بخصوص ارتباطها بشاب... 450 00:24:20,456 --> 00:24:22,625 ‫...وأنت ترى أن ميزان القوى بدأ يختل 451 00:24:22,792 --> 00:24:26,045 ‫تستغل موضوع التخلف إلى أقصى حد ‫وهكذا ينتهي أمر الشاب 452 00:24:26,212 --> 00:24:27,880 ‫بإمكانك التوقف عن هذا الهراء الآن 453 00:24:28,047 --> 00:24:30,716 ‫لأنني أنا وأنت لا نتصارع حول قوى، "ريتشي" 454 00:24:30,883 --> 00:24:33,010 ‫ما يهم هو أن كلانا يحب "نتالي"، صحيح؟ 455 00:24:33,177 --> 00:24:35,638 ‫المهم أن كلانا رجال بحق ونستحق ‫الاحتفاظ بها... 456 00:24:35,805 --> 00:24:38,975 ‫...دون أن نتصرف كزوج من المتخلفين 457 00:24:40,977 --> 00:24:43,271 ‫أعتقد أن لدينا أموراً مشتركة 458 00:24:43,980 --> 00:24:45,022 ‫مثل ماذا؟ 459 00:24:46,149 --> 00:24:48,317 ‫نحن الاثنان أذكى مما نبدو عليه 460 00:24:49,944 --> 00:24:50,987 ‫أجل، حسناً، ربما 461 00:24:51,988 --> 00:24:57,243 ‫إذا لم يكن لديك مانع ‫أريد أن أستأذنك... 462 00:24:57,410 --> 00:24:59,162 ‫...في الاستمرار بلقاء أختك 463 00:24:59,328 --> 00:25:01,497 ‫لأنني بالفعل أحبها يا "ريتشارد" 464 00:25:01,998 --> 00:25:04,667 ‫وأريد أن أمضي وقت أطول معها ومعك 465 00:25:05,835 --> 00:25:09,839 ‫لم يستأذني أحد قط 466 00:25:10,965 --> 00:25:12,383 ‫بخصوص أي شيء 467 00:25:13,468 --> 00:25:16,137 ‫أتريد أن تعود إلى موضوع التخلف ثانية؟ 468 00:25:16,429 --> 00:25:18,306 ‫- اتفقنا ‫- حسناً يا رجل 469 00:25:19,015 --> 00:25:20,266 ‫- تمتعوا ‫- تفضل 470 00:25:20,433 --> 00:25:21,601 ‫طلبت مكسرات 471 00:25:21,767 --> 00:25:23,352 ‫أيمكننا الحصول على مكسرات، رجاء؟ 472 00:25:23,519 --> 00:25:27,148 ‫طلب أخي بعض-- ‫أيمكننا الحصول على بعض المكسرات اللعينة؟ 473 00:25:28,566 --> 00:25:29,901 ‫أنت مجنون 474 00:25:33,237 --> 00:25:36,199 ‫- ماغي، لا تفعلي ذلك ‫- ماذا؟ جسمي بحاجة للنيكوتين 475 00:25:36,365 --> 00:25:37,867 ‫كلما دخلت أي مكان مقدس... 476 00:25:38,034 --> 00:25:40,119 ‫...كيميائية جسدي تصبح تماماً كقذارة القرد 477 00:25:40,286 --> 00:25:41,746 ‫لا تسبي هنا 478 00:25:41,913 --> 00:25:44,332 ‫"قذارة القرد" ليست شتيمة ‫إنها مصطلح حيواني 479 00:25:44,499 --> 00:25:45,875 ‫- عمتم مساء ‫- مرحباً 480 00:25:46,042 --> 00:25:47,710 ‫مرحباً، أنا الأب "دانيل تشافي" 481 00:25:47,877 --> 00:25:50,546 ‫نادوني بالأب "دان" ‫أتمنى أنني لم أتأخر عليكم 482 00:25:50,713 --> 00:25:51,839 ‫كلا، كلا، إطلاقاً سيدي 483 00:25:52,006 --> 00:25:54,383 ‫أجل، 20 دقيقة ‫لكن من يعد؟ 484 00:25:54,550 --> 00:25:58,387 ‫حسناً. إذاً "شون" و"ماغي". 485 00:25:58,554 --> 00:26:01,432 ‫هنيئاً لكم لاختياركم الارتباط ‫بسر الزواج المقدس 486 00:26:02,558 --> 00:26:04,602 ‫دعونا نتأكد أن لدينا كل المعلومات 487 00:26:04,769 --> 00:26:06,395 ‫أفترض أن اسمك الأول هو "مارغريت" 488 00:26:06,562 --> 00:26:07,688 ‫"غيفن" 489 00:26:08,731 --> 00:26:11,234 ‫- ماذا؟ ‫- سألت عن اسمي الأول هو "غيفن" 490 00:26:11,943 --> 00:26:15,571 ‫- كنت أسأل عن اسمها عند مولدها ‫- حقاً، آسف. كنت أحاول المساعدة 491 00:26:16,489 --> 00:26:18,241 ‫- هل هو "مارغريت"؟ ‫- كلا 492 00:26:18,407 --> 00:26:20,785 ‫- إذاً ما هو اسمك؟ ‫- إنه ليس من شأنك 493 00:26:20,952 --> 00:26:22,411 "ماغي"، اسمعي، هلا...؟ 494 00:26:22,578 --> 00:26:24,580 ‫حسناً، ألا يستطيع أن يجده هو؟ 495 00:26:24,747 --> 00:26:26,249 ‫- أنا آسف ‫- "بيغي سو" 496 00:26:26,415 --> 00:26:27,792 ‫ماذا؟ "بيغي سو"؟ 497 00:26:27,959 --> 00:26:30,920 ‫- أكان والدك من معجبي "البادي هولي"؟ ‫- هل أسماني والدي "بادي"؟ 498 00:26:32,755 --> 00:26:35,925 ‫أهذا أول زواج لكما في الكنيسة؟ 499 00:26:36,092 --> 00:26:38,427 ‫- بالنسبة لي نعم ‫- وبالنسبة لي أيضاً 500 00:26:38,594 --> 00:26:40,930 ‫دون أن احسب الزيجات الثلاثة ‫المقرفة التي خضتها 501 00:26:41,097 --> 00:26:44,058 ‫لم يكونوا في الكنيسة ‫المرة الأولى قام راهب بتزويجي 502 00:26:44,475 --> 00:26:45,977 ‫المرة الثانية، زوجتني كاهنة 503 00:26:46,143 --> 00:26:49,438 ‫المرة الثالثة، زوجنا أحد الرفاق ‫عندما كنا على الشاطئ وكانا أحدنا عارياً 504 00:26:49,605 --> 00:26:51,607 ‫- هل يمكنني التدخين هنا؟ ‫- "ماغي"، لا تفعلي-- 505 00:26:51,774 --> 00:26:55,194 ‫هو يطوف حول بخور محترق ‫ماذا سيؤثر المزيد من الدخان؟ 506 00:26:55,361 --> 00:26:56,654 ‫صحيح، "داني"؟ 507 00:26:56,821 --> 00:26:58,114 ‫ممنوع التدخين هنا 508 00:26:58,281 --> 00:27:00,950 ‫- جيد، فهمت ‫- أو في أي مكان آخر من المبنى 509 00:27:03,327 --> 00:27:05,204 ‫من المحتمل أنه سيدخنها ‫بعد رحيلنا 510 00:27:05,371 --> 00:27:08,082 ‫هلا صمتي، من فضلك؟ ‫يا إلهي، آسف 511 00:27:08,666 --> 00:27:10,751 ‫لم تأتوا إلى هنا بسبب رهان، صحيح؟ 512 00:27:10,918 --> 00:27:12,712 ‫كلا، كلا، نحن جادون أيها الأب، ‫من فضلك 513 00:27:12,878 --> 00:27:15,631 ‫سامح خطيبتي ‫لديها مشكلة ما تجاه الكنيسة 514 00:27:16,007 --> 00:27:18,759 ‫ولقد عملنا على تسويتها بعد التشاور 515 00:27:19,302 --> 00:27:23,639 ‫أجل، الزواج مسألة الكاثوليكية ‫التشاور، إنه أمر بغاية الأهمية 516 00:27:23,806 --> 00:27:26,309 ‫فهمت. من أين حصلتم على المشورة؟ 517 00:27:26,475 --> 00:27:27,810 ‫من خمارة "مورفي" في شارع الـ48 518 00:27:27,977 --> 00:27:30,313 ‫- "ماغي"، هلا--؟ ‫- حسناً، اعتقد أننا انتهينا هنا 519 00:27:30,479 --> 00:27:34,525 ‫هلا بحثتم حقيقة عن كنيسة قادرة ‫على تزويجكم... 520 00:27:34,692 --> 00:27:36,360 ‫...أتمنى لكليكما حظاً طيباً 521 00:27:36,527 --> 00:27:38,946 ‫كيف تجرؤ على التخلي عنا، ‫أيها المتظاهر بالورع؟ 522 00:27:39,113 --> 00:27:41,699 ‫ليس لديك أدنى فكرة ‫عن أهمية الأمر بالنسبة إليه 523 00:27:42,450 --> 00:27:43,909 ‫ساعدت على طرد الأرواح الشريرة... 524 00:27:44,076 --> 00:27:47,830 ‫...في قرية صغيرة خارج "نيروبي" ‫في عام 1977 525 00:27:47,997 --> 00:27:49,665 ‫أو هل تقابلنا في مكان آخر؟ 526 00:27:51,667 --> 00:27:54,670 ‫بخمسة دولارات سنظهر ‫على الصفحة الأولى لنشرة الإعلانات 527 00:27:56,881 --> 00:27:58,382 ‫- مرحباً، "توم" ‫- مرحباً، أيها الرئيس 528 00:27:58,549 --> 00:28:00,092 ‫- آسف لتأخري ‫- لا بأس 529 00:28:00,259 --> 00:28:02,678 ‫أردت أن أراك قبل أن تذهب إلى الخلف 530 00:28:02,845 --> 00:28:04,388 ‫إنها مسألة شخصية، أتفهم؟ 531 00:28:04,764 --> 00:28:06,223 ‫- ماذا؟ ‫- حسناً.... 532 00:28:06,390 --> 00:28:08,934 ‫لا أعرف من أين أبدأ ‫بدأت بمقابلة تلك المرأة 533 00:28:09,101 --> 00:28:10,519 ‫- حصل انسجام! ‫- حسناً 534 00:28:10,686 --> 00:28:14,148 ‫أرادت أن تستمع قليلاً الليلة الماضية ‫لكنني جبنت 535 00:28:14,315 --> 00:28:16,525 ‫لماذا؟ اعتقدت-- ‫ألست أنت و"روز"...؟ 536 00:28:16,692 --> 00:28:19,153 ‫- أجل، لكن ذلك أمر مختلف؟ ‫- مختلف كيف؟ 537 00:28:19,320 --> 00:28:21,947 ‫حسناً، "روز" تقريباً في نفس عمري ‫وهي امرأة بيضاء 538 00:28:22,114 --> 00:28:27,203 ‫وهذه الفتاة سمراء ولم تتجاوز الأربعين ‫هي مثيرة ومفاتنها كبيرة.... 539 00:28:27,370 --> 00:28:29,830 ‫إنها تعجبني، لكنني خائف قليلاً! 540 00:28:29,997 --> 00:28:31,374 ‫خائف؟ 541 00:28:31,540 --> 00:28:34,377 ‫تعلم، إرضاء "ماري تيلر مور" هو أمر عادي... 542 00:28:34,543 --> 00:28:36,379 ‫...لكن مع "إيرثا كيت" الأمر يختلف تماماً 543 00:28:36,545 --> 00:28:38,381 ‫يا إلهي، "ماري تيلر مور" و"إيرثا كيت" 544 00:28:38,547 --> 00:28:41,884 ‫أحتاج إلى عصابة للعينين، 4 حبات فياغرا ‫وإلى من يجلدني كي أعاشر إحداهن 545 00:28:42,718 --> 00:28:44,679 ‫- حسناً، سأتحرر الأمر ‫- حسناً 546 00:28:44,845 --> 00:28:47,098 ‫- خير البر عاجله ‫- حسناً، حسناً 547 00:28:47,890 --> 00:28:50,685 ‫حسناً يا رفاق، ‫أعتقد أنه بمقدوري أخذها من هنا 548 00:28:50,851 --> 00:28:53,062 ‫مرحباً، أنا سعيد برؤيتك حبيبتي 549 00:28:53,229 --> 00:28:56,982 ‫تعلمين أنهم يريدونني أن أعمل الآن؟ ‫علي القبول بالعمل 550 00:28:57,149 --> 00:28:58,401 ‫هل تصدقين هذا الهراء؟ 551 00:29:00,236 --> 00:29:02,655 ‫سأخبرك أمراً، لطالما تصرفت كغلام ‫الكورس... 552 00:29:02,822 --> 00:29:06,242 ‫...نظفت غرفتي، تعاملت بلطف مع الحراس 553 00:29:06,575 --> 00:29:09,412 ‫حتى أنني توسطت في اتفاقية سلام ‫بين مثلي الجنس "اريان آليانس"... 554 00:29:09,578 --> 00:29:11,789 ‫...و"اريان آليانس" الصالح 555 00:29:12,248 --> 00:29:15,251 ‫استغرق هذا الأمر وحده أسبوعان 556 00:29:15,584 --> 00:29:17,837 ‫أنا هنا مثل الملك 557 00:29:19,922 --> 00:29:21,424 ‫صغيرتي؟ 558 00:29:22,758 --> 00:29:24,427 ‫حبيبتي؟ 559 00:29:25,261 --> 00:29:26,929 ‫- ما الأمر؟ ‫- تعلم... 560 00:29:27,096 --> 00:29:29,557 ‫...كيف حدث ونسيت أن تسألني عن يومي؟ 561 00:29:32,101 --> 00:29:35,438 ‫حسناً، إذا كنا سنختار-- ‫منزل محتمل... 562 00:29:35,604 --> 00:29:37,064 ‫...هذا البيت جميل جداً 563 00:29:37,231 --> 00:29:40,443 ‫"تيكي بار"؟ ‫كفيل بجعلك تعاودين الشراب 564 00:29:40,609 --> 00:29:43,320 ‫هذا سيكون الاحتمال الأول ‫والاحتمال الثاني، أنا-- 565 00:29:44,196 --> 00:29:46,323 ‫والاحتمال الثاني 566 00:29:46,490 --> 00:29:49,285 ‫والاحتمال الثالث، أقصد.... 567 00:29:49,952 --> 00:29:51,620 ‫أتعلمين؟ سأختار هؤلاء الثلاثة... 568 00:29:51,787 --> 00:29:54,749 ‫...وسأرتبهم وفق الأولوية بين البقية 569 00:29:54,915 --> 00:29:56,500 ‫- جيد؟ ‫- يا إلهي 570 00:29:57,334 --> 00:29:58,753 ‫ماذا؟ 571 00:29:58,919 --> 00:30:01,964 ‫لقد اخترنا تماماً نفس الترتيب 572 00:30:03,090 --> 00:30:05,801 ‫أنت حقاً تهزئين مني؟ ‫الثلاثة؟ 573 00:30:08,846 --> 00:30:11,640 ‫حسناً، أنا و"جيمي" لدينا نفس الذوق... 574 00:30:11,807 --> 00:30:15,102 ‫...تقريباً في كل شيء: ‫السيارات، الملابس 575 00:30:18,898 --> 00:30:23,319 ‫على كل حال، ماذا كنت ستسألني؟ 576 00:30:23,486 --> 00:30:25,571 ‫حسناً، حسناً 577 00:30:25,738 --> 00:30:28,324 ‫الآن، سيبدو الأمر غريب بعض الشيء 578 00:30:28,491 --> 00:30:29,700 ‫ماذا؟ 579 00:30:29,867 --> 00:30:31,535 ‫- ستشعرين أنك تريدين الصراخ ‫- ماذا؟ 580 00:30:31,702 --> 00:30:35,039 ‫- لكن أرجوك قاومي الرغبة في-- ‫- ماذا؟ 581 00:30:35,206 --> 00:30:36,332 ‫هلا توقفت عن قول "ماذا"؟ 582 00:30:38,083 --> 00:30:42,129 ‫أريد منك أن تفتشي في غرفة "داميان"... 583 00:30:42,296 --> 00:30:45,174 ‫...وأن تعثري على قرص أو اثنان من "الفياغرا" 584 00:30:46,592 --> 00:30:48,052 ‫"فياغرا"، أحتاج بعض "الفياغرا" 585 00:30:50,262 --> 00:30:51,806 ‫- حسناً، حسناً ‫- إنها ليست لي 586 00:30:51,972 --> 00:30:54,558 ‫أنا جاد، إنها من أجل الرئيس ‫لقد تعرف على صديقة جديدة 587 00:30:54,725 --> 00:30:56,477 ‫- وهو قلق بشأن المعاشرة ‫- حسناً 588 00:30:56,811 --> 00:30:58,521 ‫توقفي عن قول "حسناً" 589 00:30:59,063 --> 00:31:00,314 ‫ليس لدي ما أقوله 590 00:31:00,689 --> 00:31:04,068 ‫إنها ليست لي، مفهوم؟ ‫أنا لا أعاشر أحد، ولا أنت حالياً 591 00:31:04,235 --> 00:31:05,694 ‫إنهم بالفعل للرئيس، فهمت؟ 592 00:31:05,861 --> 00:31:08,030 ‫إنهم له، فهمت؟ ‫الآن إذا فهمت عبري عن ذلك 593 00:31:08,197 --> 00:31:11,992 ‫تعرف، اتصل بي لاحقاً ‫وإن حدث ووجدت... 594 00:31:12,159 --> 00:31:15,162 ‫...بإمكانك المرور بعد العمل وأخذهم، ‫مفهوم؟ 595 00:31:15,329 --> 00:31:16,372 ‫حسناً 596 00:31:16,539 --> 00:31:19,458 ‫- أكثر فتاة مثيرة في العالم ‫- أجل 597 00:31:20,376 --> 00:31:22,378 ‫بمقدورها تأمين حياتك ‫أو ما تبقى منها 598 00:31:22,545 --> 00:31:23,796 ‫أجل 599 00:31:23,963 --> 00:31:26,549 ‫مررت بمنزل العم "ريد" اليوم ‫قبل المجيء إلى العمل 600 00:31:26,715 --> 00:31:30,052 ‫عند وصولي هناك، سمعت صوت ‫نحيب وأنين قادم من الداخل 601 00:31:30,219 --> 00:31:32,221 ‫- لا أريد سماع هذا ‫- كلا، دخلت إلى الداخل 602 00:31:32,388 --> 00:31:34,014 ‫وجدته ممددا عاري في حوض الاستحمام 603 00:31:34,181 --> 00:31:36,392 ‫هذا أفضل مما ظننت أنك ‫ستخبرني به 604 00:31:36,559 --> 00:31:39,728 ‫كان عليك رؤيته. بدا كأنه شيء قبيح ‫مجعد طويل وله أربعة أسنان 605 00:31:40,104 --> 00:31:41,730 ‫زلت قدمه بينما كان يستحم أمس 606 00:31:41,897 --> 00:31:44,108 ‫وأمضى الليل ممدداً ‫في قعر حوض الاستحمام 607 00:31:44,275 --> 00:31:46,277 ‫وأثر أنبوب التصريف على رأسه 608 00:31:46,443 --> 00:31:48,404 ‫هذا جزاءه عن بعض ما صنعه بك 609 00:31:48,571 --> 00:31:50,906 ‫كان على موعد مع إحداهن أمس، ‫وعمرها 78 سنة 610 00:31:51,073 --> 00:31:53,492 ‫عاد للبيت وقرر أن يروّح عن نفسه 611 00:31:53,659 --> 00:31:55,578 ‫- وهذا كلامه، وليس كلامي ‫- كم دفع لها؟ 612 00:31:55,744 --> 00:31:57,371 ‫35 دولاراً 613 00:31:57,538 --> 00:31:58,914 ‫كان ذلك سؤالاً بمفعول رجعي 614 00:31:59,081 --> 00:32:01,834 ‫على أي حال، بينما كنت أخرجه ‫من حوض الاستحمام... 615 00:32:02,001 --> 00:32:04,920 ‫...خطر ببالي فجأة فكرة ‫قتل عصفورين بحجر واحد... 616 00:32:05,087 --> 00:32:07,464 ‫...عصفورين عجوزين، بحجر واحد 617 00:32:08,841 --> 00:32:10,092 ‫أنا-- مستحيل 618 00:32:10,551 --> 00:32:12,720 ‫- لم لا؟ ‫- لا، إنس الأمر 619 00:32:12,887 --> 00:32:15,139 ‫"تومي"، "تومي"، عمّي ووالدك 620 00:32:15,306 --> 00:32:16,974 ‫نجعلهم يعيشون سوية، موافق؟ 621 00:32:17,141 --> 00:32:20,352 ‫سيعتنون ببعضهم البعض ‫ولا نحتاج للقلق عليهم 622 00:32:20,519 --> 00:32:23,147 ‫ماذا سيحصل؟ هل سيموتان تماماً ‫في نفس اللحظة؟ 623 00:32:23,314 --> 00:32:25,024 ‫- هذا احتمال بعيد ‫- هل جننت؟ 624 00:32:25,190 --> 00:32:27,902 ‫هل طار منك صوابك تماماً؟ 625 00:32:28,068 --> 00:32:30,446 ‫أتعلم ما سيكون هذا؟ ‫سيكون رواية "ستيفن كينغ" التالية 626 00:32:30,613 --> 00:32:33,949 ‫سيجتمع الشراب مع الغضب الشديد، ‫وتكون قد صنعت دوامة الشر... 627 00:32:34,116 --> 00:32:36,243 ‫...التي ستدمر الساحل الشرقي 628 00:32:36,410 --> 00:32:38,537 ‫أتعلم، لقد كلمت عمّي عن هذا ‫وهو موافق 629 00:32:38,704 --> 00:32:41,999 ‫ستندهش مما تفعله 10 ساعات ‫ممدداً عارياً في حوض الاستحمام 630 00:32:42,166 --> 00:32:44,251 ‫ولقد اتصلنا بوالدك، وهو لم يمانع 631 00:32:44,418 --> 00:32:48,422 ‫عمّي "ريد" يرتب المنزل الآن، ‫ويقول إن بإمكان والدك الانتقال الليلة 632 00:32:50,799 --> 00:32:53,636 ‫- ما رأيك؟ ‫- أنت المسؤول 633 00:32:53,802 --> 00:32:55,012 ‫ما مصدر قلقك؟ 634 00:32:55,179 --> 00:32:58,682 ‫ما عدا الدوامة وملايين الأرواح ‫التي ستزهق... 635 00:32:58,849 --> 00:33:00,100 ‫...لا أرى أي سبب آخر 636 00:33:00,726 --> 00:33:03,312 ‫- حسناً ‫- يجب عليك شكري 637 00:33:03,687 --> 00:33:06,690 ‫والآن، إن كان صبياً... 638 00:33:06,857 --> 00:33:10,152 ‫...ما رأيك باسم "رومان"؟ 639 00:33:10,319 --> 00:33:11,820 ‫- "رومان"؟ ‫- أجل 640 00:33:11,987 --> 00:33:14,615 ‫- ما رأيك باسم "بولانسكي"؟ ‫- لا، ربما "غابرييل". 641 00:33:14,782 --> 00:33:17,117 ‫"غابرييل". أحببت هذا الاسم. 642 00:33:17,284 --> 00:33:20,287 ‫- حقاً؟ ‫- إنه قوي، لكنه مثير 643 00:33:20,621 --> 00:33:25,084 ‫هو كذلك، لكن ابقي معي 644 00:33:27,336 --> 00:33:29,046 ‫وجدته ‫هل أنت جاهزة لهذا؟ 645 00:33:30,506 --> 00:33:33,300 ‫"نيميث غافن"، ما رأيك؟ 646 00:33:33,467 --> 00:33:35,219 ‫- ما رأيك بحسن هذا الاسم؟ ‫- "نيميث"؟ 647 00:33:35,386 --> 00:33:38,681 ‫أجل. مثير وقوي 648 00:33:38,847 --> 00:33:40,265 ‫دعني أسألك شيئاً، عزيزي 649 00:33:40,432 --> 00:33:42,393 ‫هل تلك القائمة فقط قائمة أسماء... 650 00:33:42,559 --> 00:33:44,520 ‫...أعضاء جبهة التحرير الوطنية ‫السابقين والحاليين 651 00:33:45,479 --> 00:33:46,522 ‫- نعم ‫- فهمت 652 00:33:46,981 --> 00:33:50,776 ‫ومن هنا أتتك فكرة "نيميث غافن"، صحيح؟ 653 00:33:50,943 --> 00:33:53,737 ‫في الحقيقة، كنت أفكر ‫في ما بين سطور "جو مونتانا" 654 00:33:53,904 --> 00:33:57,324 ‫لكنك أولعت بأسماء مثل "رومان" ‫و"غابرييل". 655 00:33:57,491 --> 00:33:59,159 ‫لذلك اتصلت بخبير سمع 656 00:33:59,326 --> 00:34:00,369 ‫- وزحفت مسرعاً ‫- رائع 657 00:34:00,536 --> 00:34:07,084 ‫لكنني وبصدق أعتقد أن "نيميث غيفن" ‫هو اسم أصيل ورائع 658 00:34:07,876 --> 00:34:09,878 ‫- صحيح؟ ‫- إذهب إلى العمل 659 00:34:10,045 --> 00:34:11,380 ‫حقاً؟ حسناً 660 00:34:11,547 --> 00:34:15,050 ‫فكري في اسم "نيميث" ‫إنه مثير وقوي 661 00:34:15,217 --> 00:34:18,053 ‫اصنع بي معروفاً وفكر ‫في قائمة جديدة 662 00:34:25,269 --> 00:34:27,730 ‫- تعويضات؟ ‫- ماذا دهاك؟ 663 00:34:27,896 --> 00:34:30,399 ‫تقوم بحساباتك، صحيح؟ ‫هل تفكر في ترك المكان؟ 664 00:34:30,566 --> 00:34:33,777 ‫لا. فقط كنت.... 665 00:34:34,236 --> 00:34:37,031 ‫كنت تتحدث عن تعويضاتك ‫وتقاعدك... 666 00:34:37,197 --> 00:34:40,409 ‫...لذلك فكرت بأنني لم أجلس ‫يوماً وأفكر... 667 00:34:40,576 --> 00:34:43,245 ‫...بناءً على الوقت الإضافي هذه السنة... 668 00:34:43,412 --> 00:34:46,665 ‫...وراتبي، كم سيكون معي من النقود ‫إن قررت الرحيل؟ 669 00:34:46,832 --> 00:34:48,292 ‫وهذا لا يعني أنني أفكر بالرحيل 670 00:34:48,459 --> 00:34:51,211 ‫والمبلغ ليس قليلاً كما كنت أظن 671 00:34:51,378 --> 00:34:52,671 ‫أقصد، قد لا يكفي... 672 00:34:52,838 --> 00:34:55,966 ‫...مع وجود "جانيت" ومشكلة الطلاق ‫والأطفال، وكل شيء، لكن.... 673 00:34:56,133 --> 00:34:58,927 ‫لكنه مبلغ مغرٍ صحيح؟ ‫ربما أستطيع إشراكك معنا في القارب 674 00:34:59,094 --> 00:35:01,388 ‫ربما يوجد لك متسع ‫سأتصل لأعرف 675 00:35:03,682 --> 00:35:06,310 ‫لست واثقاً من أنه مغرٍ، هل تفهمني؟ 676 00:35:06,977 --> 00:35:10,189 ‫وكما تعلم، الأرقام تبقى أرقام 677 00:35:10,355 --> 00:35:13,025 ‫حين تفكر حقاً بهذا الهراء.... 678 00:35:13,525 --> 00:35:16,779 ‫أكون أفكر بأولئك الأطفال الذين رأيتهم ‫في مركز إطفاء "نيدلز" 679 00:35:16,945 --> 00:35:19,782 ‫أقصد أنهم أطفال ‫هم أطفال بحقّ 680 00:35:19,948 --> 00:35:22,618 ‫وبعدها أبدأ التفكير بمتدربنا، أتفهم؟ 681 00:35:22,785 --> 00:35:24,620 ‫كيف كان حينما أتى إلى هنا 682 00:35:24,787 --> 00:35:28,749 ‫لم يعرف رأسه من رجليه ‫وتخيل هذا الطفل يحاول مكافحة النيران 683 00:35:28,916 --> 00:35:31,502 ‫ثم تفكر بما صنعه في حادثة ‫المنزل متعدد الطوابق 684 00:35:31,668 --> 00:35:35,089 ‫وكان أساسياً. كان رجل ذلك اليوم ‫لقد تعلم كل هذا منّا 685 00:35:35,839 --> 00:35:38,383 ‫هؤلاء الأطفال هم في مركز إطفاء ‫"نيدلز". وكان هذا ما يفعله 686 00:35:38,550 --> 00:35:41,720 ‫لديك مسؤولية تعليمهم حتى يستطيعوا ‫التعامل مع الأمر... 687 00:35:41,887 --> 00:35:43,680 ‫...قبل أن تتركهم وحدهم 688 00:35:43,847 --> 00:35:48,811 ‫لكن متى ينتهي هذا التعليم؟ 689 00:35:50,145 --> 00:35:52,064 ‫متى ستنسحب وتقول: 690 00:35:52,231 --> 00:35:54,817 ‫"كم أنا محظوظ لبقائي حياً" 691 00:35:54,983 --> 00:35:57,653 ‫وما يزال أمامي بعض الوقت 692 00:35:58,028 --> 00:35:59,988 ‫لديك طفلان. هل فكرت بهم؟ 693 00:36:07,246 --> 00:36:08,914 ‫- "توم"؟ ‫- يا إلهي 694 00:36:09,081 --> 00:36:10,249 ‫- ماذا دهاك؟ ‫- آسف 695 00:36:10,415 --> 00:36:12,417 ‫لماذا يدخل الجميع عليّ متسللين اليوم؟ 696 00:36:12,584 --> 00:36:13,877 ‫هل أستطيع التحدث إليك؟ 697 00:36:14,044 --> 00:36:15,504 ‫حول ماذا؟ 698 00:36:15,671 --> 00:36:17,756 ‫موضوع يتعلق بالشواذ 699 00:36:17,923 --> 00:36:21,343 ‫"مايكي"، لا أشعر برغبة في التحدث ‫عن موضوع الشواذ حالياً. 700 00:36:21,510 --> 00:36:23,011 ‫أعلم. لقد كنت إيجابياً جداً 701 00:36:23,178 --> 00:36:26,223 ‫ربما بإمكانك إسدائي بعض النصائح 702 00:36:27,432 --> 00:36:28,475 ‫حول ماذا؟ 703 00:36:29,810 --> 00:36:32,479 ‫ذهبت إلى "بارني" يوم أمس ‫كي أشتري قميصاً جديداً... 704 00:36:32,646 --> 00:36:34,356 ‫...وتجولت لثلاث ساعات 705 00:36:34,523 --> 00:36:35,858 ‫يمكن أن يحدث هذا لأي شخص 706 00:36:36,024 --> 00:36:38,902 ‫تشاهد ربطات العنق وخلافها ‫وتنسى نفسك.... 707 00:36:39,069 --> 00:36:43,031 ‫كانوا يبيعون كريم للوجه ‫وهو كريم للوجه خاص بالرجال 708 00:36:43,198 --> 00:36:46,577 ‫وجربت عينة منه وارتاحت ‫مسام وجهي منه 709 00:36:47,244 --> 00:36:50,664 ‫"فرانكو" يستخدم كريم للوجه ‫وهذا لا يعني شيئاً 710 00:36:50,831 --> 00:36:54,543 ‫وفي طريق عودتي توقفت ‫من أجل العناية بأقدامي 711 00:36:54,710 --> 00:36:58,213 ‫مجدداً، مع أنني لا أحبذها، لكن.... 712 00:36:58,380 --> 00:36:59,756 ‫وبعدها نزعت شعر مؤخرتي 713 00:37:05,679 --> 00:37:08,348 ‫هل لديك أي أرقام فتيات في جوّالك؟ 714 00:37:08,515 --> 00:37:09,558 ‫- أية أرقام؟ ‫- نعم 715 00:37:09,725 --> 00:37:11,768 ‫تحتاج للاتصال بفتاة تعرفها 716 00:37:11,935 --> 00:37:14,229 ‫فتاة تستطيع أن تعبث معها 717 00:37:14,396 --> 00:37:16,064 ‫هذا أفضل شيء أستطيع قوله لك 718 00:37:16,231 --> 00:37:18,567 ‫عليك بتذكير نفسك... 719 00:37:18,734 --> 00:37:22,362 ‫...كم أن الفتيات رائعات، فهمتني؟ 720 00:37:22,529 --> 00:37:25,365 ‫تذكر كم هو ناعم شعرهن ‫تذكر نعومة جلدهن 721 00:37:25,532 --> 00:37:28,702 ‫كيف هي رائحتهن. انحناءات أردافهن 722 00:37:28,869 --> 00:37:30,704 ‫الأثداء، فكر بالأثداء 723 00:37:30,871 --> 00:37:32,581 ‫شكراً يا "تي". 724 00:37:34,958 --> 00:37:37,252 ‫"توم"، أنا "شيلا" ‫لدي رسالة قصيرة لك 725 00:37:37,419 --> 00:37:39,588 ‫وجدت زوج من هذه التي تعرفها... 726 00:37:39,755 --> 00:37:42,216 ‫...وكنت تبحث عنها في غرفة ‫"داميان" لذا.... 727 00:37:42,382 --> 00:37:44,843 ‫لا أدري، اتصل عليّ ‫أو مرّ علي بعد العمل... 728 00:37:45,010 --> 00:37:46,303 ‫...لكي تأخذهم، مفهوم؟ 729 00:37:46,470 --> 00:37:47,638 ‫عليّ الذهاب. وداعاً 730 00:37:47,804 --> 00:37:49,765 ‫مرحباً، أنا آسفة 731 00:37:50,933 --> 00:37:53,143 ‫الآنسة "كييف"، اسمي "جينين كلاين" ‫تسعدني مقابلتك 732 00:37:53,310 --> 00:37:54,645 ‫وأنا سررت بمقابلتك 733 00:37:54,811 --> 00:37:58,106 ‫أفهم أنك مهتمة بعقاراتنا المطلة ‫على الشاطئ 734 00:37:58,273 --> 00:38:02,069 ‫صحيح. وأنا مهتمة بهذه ‫على وجه الخصوص 735 00:38:02,236 --> 00:38:04,112 ‫إنها المفضلة لديّ. وصديقي-- 736 00:38:04,279 --> 00:38:06,114 ‫صديقي الرجل الذي كنت معه ‫على الهاتف... 737 00:38:06,281 --> 00:38:08,492 ‫...والذي هو في الحقيقة ‫قريب زوجي المتوفى... 738 00:38:08,659 --> 00:38:11,745 ‫...قد يعيش معي في وقت ما ‫في هذا المنزل... 739 00:38:11,912 --> 00:38:15,666 ‫...الموضوع معقد جداً، سأخبرك عنه ‫لاحقاً. عموماً، وهذا هو المفضل لديه أيضاً 740 00:38:16,541 --> 00:38:17,626 ‫حسناً 741 00:38:17,793 --> 00:38:20,420 ‫- هل ما زال متوفراً؟ ‫- نعم، هو كذلك 742 00:38:20,587 --> 00:38:22,965 ‫رائع. سأشتريه 743 00:38:24,633 --> 00:38:26,593 ‫ألا تريدين رؤية العقار أولاً؟ 744 00:38:26,760 --> 00:38:28,679 ‫ألا يبدو كما في الصورة؟ 745 00:38:29,137 --> 00:38:30,639 ‫بلى. بالتأكيد 746 00:38:30,806 --> 00:38:33,517 ‫وهل هو جميل من الداخل؟ 747 00:38:33,934 --> 00:38:35,143 ‫إنه رائع 748 00:38:35,310 --> 00:38:36,478 ‫إذاً سأشتريه 749 00:38:38,313 --> 00:38:40,399 ‫بإسم من تريديني أن أحرر الشيك؟ 750 00:38:42,526 --> 00:38:45,028 ‫أنت محقّ ‫القصة مختلفة تماماً 751 00:38:46,989 --> 00:38:48,365 ‫مرحباً 752 00:38:48,824 --> 00:38:50,325 ‫مرحباً 753 00:38:50,659 --> 00:38:53,829 ‫أنت لا ترد على مكالماتي ‫وهذا عمل ليس مؤدباً جداً 754 00:38:53,996 --> 00:38:56,290 ‫حسناً، أنت الخبيرة في الأدب 755 00:38:56,456 --> 00:38:58,125 ‫انتظري. أنت لست كذلك 756 00:38:59,835 --> 00:39:01,378 ‫لديّ هدية لك 757 00:39:06,091 --> 00:39:07,134 ‫حبتي أفوكادو؟ 758 00:39:07,301 --> 00:39:10,220 ‫حسناً، كنت أحاول تهدئة الأمور بيننا 759 00:39:10,387 --> 00:39:14,016 ‫فكرت بصنع الكيك لك، لكنني ‫لا أجيد الطهي وما شابهه 760 00:39:14,182 --> 00:39:17,269 ‫لذا فكرت في شراء واحد لك، ‫غير أنها غالية الثمن 761 00:39:17,436 --> 00:39:18,770 ‫ولا أستطيع الشراء من متجري... 762 00:39:18,937 --> 00:39:21,982 ‫...لأني أخبرت البائع بأن طعم ‫حلوياته كمخلفات القطط 763 00:39:22,357 --> 00:39:25,319 ‫لذا أحضرت لك الأفوكادو ‫أظن بأنها ناضجة 764 00:39:25,986 --> 00:39:29,698 ‫حسناً. لقد تحدثت إلى الأب "دان"، ‫أو حاولت ذلك 765 00:39:29,865 --> 00:39:32,367 ‫والنتيجة أننا ممنوعون من الزواج... 766 00:39:32,534 --> 00:39:34,703 ‫...في أي مكان قريب من الأبرشية 767 00:39:35,370 --> 00:39:38,081 ‫"شون"، أنا حقاً آسفة 768 00:39:38,248 --> 00:39:40,375 ‫ألا تسمع ما أقول؟ ‫أنا آسفة 769 00:39:41,376 --> 00:39:44,129 ‫"ماغي غيفن"، تقول إنها آسفة. 770 00:39:44,296 --> 00:39:47,049 ‫لابد وأنها واقعة بالحب، صحيح؟ 771 00:39:50,135 --> 00:39:53,180 ‫إنها كذلك، "شون" ‫إنها غارقة فيه 772 00:39:53,555 --> 00:39:54,806 ‫أتعلمين ماذا يا "ماغي"؟ 773 00:39:54,973 --> 00:39:58,810 ‫بعد ما قمت به أمام الكاهن ‫في ذلك اليوم، عدت إلى البيت مستاءً 774 00:39:58,977 --> 00:40:01,730 ‫وفكرت بك، ثم تقيأت 775 00:40:01,897 --> 00:40:03,899 ‫وفكرت في نفسي، "أنا لست... 776 00:40:04,066 --> 00:40:07,736 ‫...أذكى الناس، لكن ربما عليّ ألا أتزوج ‫من شخص يجعلني أتقيأ" 777 00:40:08,445 --> 00:40:10,572 ‫هل تعين؟ لا أحب التقيؤ 778 00:40:11,323 --> 00:40:13,450 ‫هذا لن يجدي نفعاً 779 00:40:13,617 --> 00:40:15,077 ‫"شون". 780 00:40:16,912 --> 00:40:19,873 ‫أنت تجعلني أبكي ‫يا لك من وضيع 781 00:40:23,085 --> 00:40:26,546 ‫يا إلهي، هذا مؤلم! 782 00:40:28,090 --> 00:40:29,591 ‫إليك يا "مايك". 783 00:40:29,758 --> 00:40:32,719 ‫إنها سانغريا. وصفتي التي لا تقهر 784 00:40:32,886 --> 00:40:35,764 ‫صنعت كمية كبيرة منها ‫على شرف انتقالك إلى هنا 785 00:40:36,848 --> 00:40:38,100 ‫هل سمعت ذلك؟ 786 00:40:38,850 --> 00:40:41,645 ‫لم أحصل على سنغريا عندما ‫كنت مقيماً عندك 787 00:40:41,812 --> 00:40:44,523 ‫اسمعا. قبل أن تغادرا ‫أيها الأبلهان... 788 00:40:44,689 --> 00:40:46,608 ‫...أريد توضيح أمرين 789 00:40:46,775 --> 00:40:49,986 ‫- هذا منزلي، وأنا الآمر الناهي ‫- هل سمعت ذلك يا أبي؟ 790 00:40:50,153 --> 00:40:52,739 ‫أنا لا أتحدث إليه أيها القبيح ‫أنا أتحدث لكليكما 791 00:40:52,906 --> 00:40:55,242 ‫"القبيح" تلك كلمة جيدة "ريد". 792 00:40:55,617 --> 00:40:57,619 ‫لا تأتيا بدون إخبارنا 793 00:40:57,786 --> 00:41:00,455 ‫اتصلا أولاً، لأننا قد نكون مشغولين 794 00:41:00,622 --> 00:41:02,916 ‫قد لا تكون لدينا الرغبة في النظر ‫إلى قباحتكم 795 00:41:03,083 --> 00:41:05,085 ‫إن احتجنا شيئاً منكما، سنتصل بكما 796 00:41:05,252 --> 00:41:06,962 ‫فيما عدا ذلك، انصرفا 797 00:41:07,129 --> 00:41:09,131 ‫إن وجدتكم تتجسسان علينا... 798 00:41:09,297 --> 00:41:11,049 ‫...أو تتقصيان أخبارنا سأقوم بضربكم 799 00:41:11,216 --> 00:41:12,926 ‫انظر إليهم يا "ريد". 800 00:41:13,427 --> 00:41:15,178 ‫هل شاهدت فيلم "الغبي والأغبى"؟ 801 00:41:15,345 --> 00:41:18,181 ‫هؤلاء هم المخصي والمخصي أكثر 802 00:41:21,810 --> 00:41:23,395 ‫هل نذهب؟ 803 00:41:28,650 --> 00:41:32,571 ‫- كيف تشعر؟ ‫- أفضل بكثير. هذا لا يصدق 804 00:41:32,737 --> 00:41:34,865 ‫أنا دائماً جاهزة للمساعدة يا "مايك". 805 00:41:35,031 --> 00:41:37,868 ‫لديك مشكلة أخرى، اتصل بي فقط 806 00:41:38,660 --> 00:41:39,870 ‫هل تظنين أنني بخير؟ 807 00:41:40,036 --> 00:41:41,329 ‫ما رأيك أنت؟ 808 00:41:41,746 --> 00:41:43,457 ‫أعتقد أنني أحب النوعين 809 00:41:44,666 --> 00:41:46,918 ‫مرحى لك أيها اللاعب 810 00:41:56,845 --> 00:42:01,475 ‫شعرك ناعم، حريري... 811 00:42:01,641 --> 00:42:03,059 ‫...ورائحته جميلة جداً 812 00:42:04,186 --> 00:42:07,147 ‫ماذا تستخدمين؟ أي نوع من سائل ‫الاستحمام أم ماذا؟ 813 00:42:07,314 --> 00:42:09,566 ‫لأن مظهري بدأ يؤرقني مؤخراً 814 00:42:09,733 --> 00:42:13,320 ‫أشعر بأن شعري أصبح جافاً ‫بنهايات متقصفة و.... 815 00:42:14,529 --> 00:42:15,739 ‫ماذا تفعلين؟ 816 00:42:15,906 --> 00:42:17,991 ‫يلزمنا إعادة الكرّة 817 00:42:21,369 --> 00:42:23,205 ‫يا إلهي 818 00:42:25,916 --> 00:42:26,958 ‫يا للهول 819 00:42:27,125 --> 00:42:30,670 ‫أنت رجل شرير، سيد "رايلي" 820 00:42:30,837 --> 00:42:32,881 ‫أجل، ذلك هو أنا 821 00:42:33,048 --> 00:42:35,717 ‫- هل كل شيء بخير؟ ‫- رائع 822 00:42:35,884 --> 00:42:39,554 ‫تعجبني قدرتك على التحمّل 823 00:42:39,721 --> 00:42:43,225 ‫أنا والسيد الرائع هنا ‫تلقينا بعض المساعدة 824 00:42:44,726 --> 00:42:49,439 ‫ويقولون أنه من الصعب الحصول ‫على المساعدة هذه الأيام 825 00:42:53,109 --> 00:42:55,237 ‫- "مادونا"؟ ‫- نعم 826 00:42:55,403 --> 00:42:57,531 ‫إنها رائعة يا رجل ‫هي فتاة خطيرة 827 00:42:57,697 --> 00:42:59,616 ‫لا أصدق أنني أسمع هذا حقاً 828 00:42:59,783 --> 00:43:02,619 ‫كما تعلمن، زوجتي أرادت رؤية ذلك 829 00:43:02,786 --> 00:43:05,247 ‫وأردنا تمضية بعض الوقت الجيد معاً 830 00:43:05,413 --> 00:43:07,832 ‫لا تقم بإلقاء دعابة وقت الشذوذ ‫المعروفة، يا صاح 831 00:43:07,999 --> 00:43:11,378 ‫الموضوع لا يتعلق بالشذوذ ‫استعراض "مادونا" بأكمله مليء بهم 832 00:43:11,545 --> 00:43:14,089 ‫هناك حوالي 40 منهم يرقصون ‫على الحلبة... 833 00:43:14,256 --> 00:43:17,467 ‫...وربما 15 ليساعدوها في تبديل ‫ملابسها هي ومن معها 834 00:43:17,926 --> 00:43:19,761 ‫الأمر أكبر، يا صاح 835 00:43:22,264 --> 00:43:24,766 ‫- يا إلهي ‫- ما المشكلة يا صغيري؟ 836 00:43:24,933 --> 00:43:26,893 ‫يا إلهي. إنه صدري 837 00:43:27,060 --> 00:43:29,604 ‫- ماذا دهاك يا "جيري"؟ ‫- لا أستطيع التنفس. 838 00:43:29,771 --> 00:43:32,440 ‫- أخبرني ما المشكلة. ‫- أعتقد من الأفضل أن تتصلي بأحد ما. 839 00:43:32,607 --> 00:43:34,317 ‫يا إلهي 840 00:43:34,484 --> 00:43:36,403 ‫- ستكون بخير ‫- اتصلي بأحد ما 841 00:43:36,570 --> 00:43:39,114 ‫لا تقلق. ستكون بخير 842 00:43:39,739 --> 00:43:41,950 ‫"كارلين"، اتصلي بالطوارئ 843 00:43:42,117 --> 00:43:43,451 ‫لا يجب علينا الاتصال بأحد 844 00:43:43,618 --> 00:43:45,120 ‫اتصلي بأحد ما. أحتاج للمساعدة 845 00:43:45,287 --> 00:43:46,830 ‫لا يمكننا إطلاع أحد على هذا 846 00:43:46,997 --> 00:43:49,916 ‫سيعرفون أنني كنت هنا، وسأفقد عملي، ‫سأفقد كل شيء 847 00:43:51,543 --> 00:43:53,795 ‫لم أكن معك يا "جيري" ‫عليك تذكّر هذا 848 00:43:53,962 --> 00:43:56,298 ‫"كارلين". انتظري ‫ساعديني 849 00:44:10,687 --> 00:44:12,981 ‫- سأقول لك كلمة واحدة ‫- شاذ 850 00:44:13,273 --> 00:44:15,317 ‫لا. المغنية "شير" 851 00:44:16,234 --> 00:44:19,362 ‫إنها الرابعة والنصف صباحاً ‫لا وقت لدينا لهذه الحديث 852 00:44:19,529 --> 00:44:21,156 ‫ممنوع التدخين في السيارة 853 00:44:21,323 --> 00:44:23,617 ‫دخّن في الخارج ‫لا أريد أن تفسد قميصي 854 00:44:25,201 --> 00:44:30,415 ‫اسمع يا "لويس" ‫دعني أوضح الأمر لك 855 00:44:30,582 --> 00:44:32,667 ‫"شير" هي من اخترعت هذا الهراء 856 00:44:32,834 --> 00:44:35,003 ‫رأيتها في حفل مباشر منذ 10 ‫أو 20 سنة... 857 00:44:35,545 --> 00:44:37,631 ‫...وكل لباس كانت تضعه عليها... 858 00:44:37,797 --> 00:44:39,049 ‫...وكل بنطلون ترتديه... 859 00:44:39,716 --> 00:44:41,301 ‫- ماذا؟ ‫- ...كان لا يغطي المؤخرة 860 00:44:41,468 --> 00:44:43,011 ‫- أتقصد بأنه لا شيء على--؟ ‫- نعم 861 00:44:43,178 --> 00:44:45,305 ‫أقول لك لا قماش على منطقة المؤخرة 862 00:44:45,472 --> 00:44:49,017 ‫عارية المؤخرة، ومؤخرتها ظاهرة ‫وترقص على المنصة لساعتين 863 00:44:49,184 --> 00:44:51,519 ‫وحصلت "شير" على ميدالية ‫المؤخرة الذهبية 864 00:44:51,686 --> 00:44:54,564 ‫أخبر صديقتك الصغيرة "مادونا" ‫أن تفعل شيئاً مماثلاً 865 00:44:56,024 --> 00:44:59,986 ‫هل لدي "شير" أغنية يرقص ‫فيها المرافقون على الزلاجات؟ 866 00:45:00,153 --> 00:45:02,030 ‫كذلك "مادونا" لديها ذلك؟ 867 00:45:06,242 --> 00:45:08,203 ‫"جوني"، "جوني". 868 00:45:08,370 --> 00:45:09,829 ‫"جوني"، "جوني". مهلاً، مهلاً 869 00:45:09,996 --> 00:45:11,456 ‫أنت بخير؟ هل تسمعني؟ 870 00:45:11,623 --> 00:45:14,709 ‫"جوني". يا ويلاه 871 00:45:16,044 --> 00:45:18,296 ‫المقسم، المقسم ‫10-13، شرطي مصاب 872 00:45:18,463 --> 00:45:21,216 ‫المقسم، شرطي مصاب ‫أحتاج إلى سيارة إسعاف بأقصى سرعة 873 00:45:21,383 --> 00:45:22,926 ‫نحن في-- أين نحن؟ ‫أين نحن؟ 874 00:45:23,093 --> 00:45:24,761 ‫تقاطع 131 "وسانت نك" 875 00:45:24,928 --> 00:45:26,554 ‫نحتاج إلى إسعاف فوراً 876 00:45:26,721 --> 00:45:28,890 ‫شريكي مصاب ‫ثلاث طلقات في الصدر 877 00:45:29,057 --> 00:45:31,309 ‫نحتاج إلى المساندة....