0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} AMAZON : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:05:59,497 --> 00:06:02,500 ‫{\an8}عجباً، إنه رسمياً متأخر ساعتين ‫عن توقيت عمله 2 00:06:02,667 --> 00:06:06,254 ‫{\an8}- إنه لأمر جديد. "جيري" لا يتأخر أبداً ‫- ما زلت أتلقى بريد "تومي" الصوتي 3 00:06:06,420 --> 00:06:09,590 ‫- اتصلت على منزله وبريده الصوتي ممتلئ ‫- كان يستحم حينما غادرت 4 00:06:09,757 --> 00:06:11,801 ‫ربما زلت قدمه وآذى نفسه 5 00:06:11,968 --> 00:06:14,679 ‫وفقاً للطريقة التي كانت تسير ‫عليها حياته يعتبر ذلك تقدماً 6 00:06:14,845 --> 00:06:17,098 ‫- ما الذي تريد عمله يا "لو"؟ ‫- ما الذي أريد عمله؟ 7 00:06:17,265 --> 00:06:19,684 ‫أريد أن أجلس لتناول الحلوى ‫ومشاهدة "فرانكشتاين"... 8 00:06:19,850 --> 00:06:21,185 ‫...هذا ما يريد "لو" عمله 9 00:06:21,352 --> 00:06:24,689 ‫{\an8}على الرغم من أن هذا الجمع بوجه خاص ‫يؤدي إلى نتائج غبية... 10 00:06:24,855 --> 00:06:26,857 ‫{\an8}...لذا سيبقى لو واقفاً هنا وقلق 11 00:06:29,193 --> 00:06:31,153 ‫{\an8}- مرحباً ‫- مرحباً 12 00:06:33,406 --> 00:06:35,074 {\an8}‫إنهم.... 13 00:06:35,616 --> 00:06:38,369 ‫{\an8}- هم أطلقوا النار على أخي ‫- ماذا؟ 14 00:06:39,578 --> 00:06:41,706 ‫{\an8}ثلاث مرات في الظهر 15 00:06:46,961 --> 00:06:50,423 ‫{\an8}علي إطلاع والدي بالأمر بنفسي... 16 00:06:50,589 --> 00:06:53,718 ‫{\an8}...وأنا متخوف من ردة فعله 17 00:06:53,884 --> 00:06:55,219 ‫{\an8}ربما ينهار أو لا أدري 18 00:06:55,386 --> 00:06:58,431 ‫{\an8}لذا أريد من أحدكم المساعدة 19 00:06:58,597 --> 00:07:01,392 ‫{\an8}- أجل، بكل تأكيد ‫- تحسباً للأمور 20 00:07:01,826 --> 00:07:03,111 ‫{\an8}لن تصدقوا ذلك 21 00:07:03,237 --> 00:07:05,029 ‫{\an8}أجمل امرأة تمر من هنا... 22 00:07:05,186 --> 00:07:07,990 ‫{\an8}...إنها صاحبة أكبر صدر رأيته ‫إنهم بحجم مضاعف 23 00:07:08,107 --> 00:07:09,817 ‫{\an8}تعالوا وتفرجوا 24 00:07:09,984 --> 00:07:13,154 {\an8}منذ عشر دقائق مضت، انتشر بسرعة إلى القسم الجنوبي من البناء 25 00:07:13,321 --> 00:07:14,864 ‫{\an8}لنذهب 26 00:07:15,031 --> 00:07:17,408 ‫{\an8}"لو"، ماذا ستفعل بخصوص "جيري"؟ 27 00:07:18,576 --> 00:07:21,203 ‫{\an8}أجل، يا "تي"، "جيري" مفقود 28 00:07:22,788 --> 00:07:25,041 ‫{\an8}اتصل بـ"إيزي" ‫كان يخرج معه قبل يومين 29 00:07:25,207 --> 00:07:27,793 ‫{\an8}إذا قالوا إنه ليس موجود اليوم 30 00:07:27,960 --> 00:07:29,795 ‫{\an8}اتصل بـ"هتش وبرونسون" ‫الشاحنة رقم 73 31 00:07:29,962 --> 00:07:33,257 ‫يلعبون بطولة الكرة اللينة ‫ربما استطاعوا المجيء لسد الفراغ 32 00:07:33,424 --> 00:07:34,675 ‫"مايكي"، اتصل بـ"أيزي". 33 00:07:34,842 --> 00:07:37,386 ‫إذا لم يستطع، اتصل بـ"نيدلس نيلسن"، ‫اتفقنا؟ 34 00:07:37,553 --> 00:07:39,388 ‫سأبحث عن رقمه في جوالي 35 00:07:39,555 --> 00:07:42,308 ‫"فرانكو"، أحضر الرجال، حضر المعدات، ‫وتوجهوا إلى "جيري" 36 00:07:42,475 --> 00:07:43,968 ‫- اكتشفوا الأمر ‫- مفهوم 37 00:07:44,055 --> 00:07:45,978 ‫{\an8}شيء لا يصدق ‫النهود اصطناعية تماماً 38 00:07:46,145 --> 00:07:48,680 ‫{\an8}لا أفهم لم يحدث هذا معي دائماً 39 00:07:49,607 --> 00:07:50,941 ‫{\an8}يا إلهي، من مات؟ 40 00:07:55,237 --> 00:07:57,031 ‫{\an8}هل عرفوا من الفاعل؟ 41 00:07:57,198 --> 00:07:59,075 {\an8}‫"جوني" كان سيشهد ضد... 42 00:07:59,241 --> 00:08:01,243 ‫{\an8}...تاجر المخدرات في "برونكس" 43 00:08:01,410 --> 00:08:02,953 ‫{\an8}الرجل كان لديه دليلان ضده... 44 00:08:03,120 --> 00:08:05,706 ‫{\an8}...وكان بكل تأكيد سيوقع به ‫ربما لمدى الحياة 45 00:08:05,873 --> 00:08:08,209 ‫{\an8}- الأوغاد ‫- أجل 46 00:08:08,959 --> 00:08:13,589 ‫{\an8}لا بد وأنه استأجر واحد من رجاله ‫ليطلق النار 47 00:08:13,964 --> 00:08:18,803 ‫{\an8}لقد رأيت شريك "جوني" ‫ينظر إلى الرجل ضامراً له الشر.... 48 00:08:21,347 --> 00:08:24,141 ‫بالمناسبة، "لو"، شكراً ‫لأنك تقوم بهذا يا رجل أقدر ذلك. 49 00:08:24,308 --> 00:08:25,726 ‫لا داعي لتشكرني 50 00:08:25,893 --> 00:08:27,812 ‫أشك بأن يتم الأمر على ما يرام 51 00:08:34,151 --> 00:08:36,362 ‫لن يرحل عن هنا 52 00:08:42,535 --> 00:08:43,911 ‫لن أرحل 53 00:08:46,497 --> 00:08:48,416 ‫هل أصابكم الصمم؟ 54 00:08:48,582 --> 00:08:50,668 ‫أبي، أعتقد.... 55 00:08:52,128 --> 00:08:54,713 ‫- أعتقد أنك تريد الجلوس ‫- لا تملي عليه الأوامر 56 00:08:54,880 --> 00:08:57,174 ‫- هذا صحيح ‫- هو يريد الوقوف.... 57 00:08:57,341 --> 00:08:58,676 ‫أنا سأقف 58 00:09:01,178 --> 00:09:04,849 ‫سيد "غيفن"، أعتقد أنه من الأفضل ‫لك أن تجلس... 59 00:09:05,015 --> 00:09:07,143 ‫...عندما ستستمع إلى ما يقوله "تومي" 60 00:09:09,019 --> 00:09:11,480 ‫تباً 61 00:09:11,647 --> 00:09:13,566 ‫سأحضر الشراب 62 00:09:13,732 --> 00:09:15,526 ‫حسناً 63 00:09:16,569 --> 00:09:18,154 ‫انطق، ما الأمر؟ 64 00:09:24,535 --> 00:09:26,203 ‫لقد مات "جوني". 65 00:09:26,787 --> 00:09:28,706 ‫أطلقوا عليه النار 66 00:09:29,707 --> 00:09:32,918 ‫كان في مهمة المراقبة الليلة الماضية 67 00:09:42,219 --> 00:09:44,597 ‫سأذهب إلى الحمام 68 00:09:45,806 --> 00:09:49,852 ‫أحتاج لبعض الخصوصية 69 00:10:01,322 --> 00:10:04,074 ‫- أيها الرئيس، الباب الداخلي مقفل ‫- حقاً؟ 70 00:10:04,241 --> 00:10:06,368 ‫ماذا تريد أن تفعل؟ ‫هل ستكسر هذا الزجاج 71 00:10:06,535 --> 00:10:08,537 ‫لا أعتقد ذلك ‫إنه زجاج مشطوب يا رجل 72 00:10:08,704 --> 00:10:10,372 ‫- سينزعج إن كسرناه ‫- صحيح 73 00:10:10,539 --> 00:10:11,665 ‫- أيها الرئيس ‫- لا أستطيع فعل ذلك 74 00:10:11,874 --> 00:10:13,042 ‫سيارته موجودة في الخلف 75 00:10:13,375 --> 00:10:15,211 ‫ماذا عن هذه النافذة؟ ‫أتريد تحطيمها؟ 76 00:10:15,377 --> 00:10:16,837 ‫كلا، إنها مقاومة للطقس الخارجي 77 00:10:17,004 --> 00:10:19,256 ‫اسمع؟ ‫ذهبنا إلى الميدان الأسبوع الماضي... 78 00:10:19,423 --> 00:10:20,799 ‫...الرجل يدين لي بـ 40 دولار 79 00:10:20,966 --> 00:10:22,885 ‫دعونا نبحث عن نافذة قيمتها 40 دولار 80 00:10:28,057 --> 00:10:29,600 ‫تباً، تباً ‫هنا أيها الرجال، هنا 81 00:10:29,767 --> 00:10:31,644 ‫إنه موجود هنا، "جيري"؟ 82 00:10:31,810 --> 00:10:33,062 ‫- "جيري"؟ ‫- تباً 83 00:10:33,229 --> 00:10:34,897 ‫هيا يا "فرانكو"، اسحبه ‫اقلبه 84 00:10:35,064 --> 00:10:36,273 ‫يا إلهي، هيا 85 00:10:36,440 --> 00:10:37,900 ‫- هل يتنفس؟ ‫- تباً 86 00:10:38,067 --> 00:10:40,778 ‫- يا إلهي ‫- أجل، إنه يتنفس 87 00:10:40,986 --> 00:10:43,948 ‫- أحضر النقالة، اطلب من "نيل" ذلك ‫- أسرع أيها المتدرب 88 00:10:44,114 --> 00:10:46,700 ‫ستسير الأمور على ما يرام، أيها الرئيس ‫تماسك قليلاً 89 00:10:49,286 --> 00:10:51,664 ‫حسناً، إليكم القرار 90 00:10:54,166 --> 00:10:58,254 ‫لن يكون هناك لباس أسود، ‫أو ربطات عنق سوداء 91 00:10:58,420 --> 00:11:00,673 ‫اللباس الرسمي الوحيد سيكون... 92 00:11:00,839 --> 00:11:05,177 ‫...لباس رفاقه الشرطة في ‫ملابسهم الزرقاء 93 00:11:05,344 --> 00:11:07,513 ‫أريد من الجميع ارتداء الملابس الملونة 94 00:11:07,680 --> 00:11:10,933 ‫الألوان الزاهية، كألوان أزهار الربيع 95 00:11:11,100 --> 00:11:14,103 ‫أريد أن أحتفل بحياة ولدي، ‫وليس بموته 96 00:11:14,270 --> 00:11:17,147 ‫بمآثره عندما كان على هذه الأرض 97 00:11:17,314 --> 00:11:19,858 ‫كيف كان دائماً... 98 00:11:22,861 --> 00:11:26,782 ‫...قادراً على زرع الابتسامة على وجهي 99 00:11:28,033 --> 00:11:30,119 ‫في كل مرة يدخل فيها علي 100 00:11:33,622 --> 00:11:35,541 ‫هل فهمتم؟ 101 00:11:36,125 --> 00:11:37,960 ‫أجل، فهمنا 102 00:11:38,877 --> 00:11:40,963 ‫- "ريد"؟ ‫- نعم؟ 103 00:11:44,300 --> 00:11:46,802 ‫سنحتاج إلى مزيد من الشراب 104 00:11:51,432 --> 00:11:53,267 ‫مرحباً يا حبيبتي 105 00:11:56,520 --> 00:11:58,606 ‫حسناً، حظاً طيباً يا صاح 106 00:12:10,826 --> 00:12:13,662 ‫لا بأس، يا "إيلاي"، لا بأس 107 00:12:13,829 --> 00:12:16,165 ‫لا عليك، لا بأس 108 00:12:16,332 --> 00:12:19,168 ‫سمعت بخصوص ابن أخيك "جوني"-- 109 00:12:19,335 --> 00:12:21,462 ‫يا إلهي، "تيودور" 110 00:12:21,629 --> 00:12:23,964 ‫أجل، أجل، "جوني". 111 00:12:28,010 --> 00:12:29,345 ‫ألست منزعج؟ 112 00:12:29,511 --> 00:12:33,766 ‫أجل، عندما سمعت-- ‫في البداية، كنت منزعجاً جداً 113 00:12:33,932 --> 00:12:36,477 ‫كنت على وشك البكاء 114 00:12:36,644 --> 00:12:40,022 ‫لكن عليك أن لا تنسي، حبيبتي ‫بأن "جوني" كان شرطياً. 115 00:12:40,189 --> 00:12:42,775 ‫أعني، نحن رجال الإطفاء قد نتعرض ‫للحرق... 116 00:12:42,941 --> 00:12:44,109 ‫...وتتعرض أجسادنا للأذى 117 00:12:44,276 --> 00:12:47,446 ‫وربما أحياناً قد نقتل، ‫لكن رجال الشرطة.... 118 00:12:47,613 --> 00:12:52,076 ‫رجال الشرطة يقتلون على مدار الأسبوع 119 00:12:52,242 --> 00:12:54,912 ‫- هو يعرف ما كان ينتظره ‫- ما الذي تفعله؟ 120 00:12:55,162 --> 00:12:58,791 ‫كيف بمقدورك التفكير بالجنس الآن؟ 121 00:12:58,999 --> 00:13:01,502 ‫هل أنتم يا سادة من أتى مع السيد "رايلي"؟ 122 00:13:01,669 --> 00:13:02,878 ‫- نعم ‫- حسناً 123 00:13:03,045 --> 00:13:05,381 ‫رئيسكم تعرض لأزمة قلبية حادة 124 00:13:05,547 --> 00:13:06,882 ‫- تباً ‫- استقرت حالته 125 00:13:07,049 --> 00:13:08,967 ‫نحن نقيّم حالته الآن ‫هل يوجد أحد من عائلته؟ 126 00:13:09,635 --> 00:13:11,595 ‫حسناً، نحن عائلته الحالية، أيها الطبيب 127 00:13:11,762 --> 00:13:13,764 ‫لديه ولد في "بوسطن". 128 00:13:13,931 --> 00:13:15,974 ‫اتصل به على الفور ‫ربما نحتاج إلى توقيعه 129 00:13:16,141 --> 00:13:18,977 ‫- من أجل ماذا؟ ‫- أستطيع فقط مناقشة الأمر مع العائلة 130 00:13:19,144 --> 00:13:22,147 ‫- مفهوم؟ ‫- شكراً أيها الطبيب 131 00:13:22,564 --> 00:13:26,235 ‫هذا التابوت مرقط بالذهب ‫مع بطانة مخملية ووسادة متناسبة 132 00:13:26,402 --> 00:13:29,530 ‫وبالطبع، البطانة ممتدة على كامل النعش... 133 00:13:30,030 --> 00:13:33,242 ‫...الذي هو مصنوع من الفولاذ القاسي ‫بخيوط من الكروم والبلاتين 134 00:13:33,701 --> 00:13:37,579 ‫لهذا يطلقون عليه نعش ‫"مرسيدس بينز". 135 00:13:37,830 --> 00:13:40,165 ‫- كم كلفته؟ ‫- 15 ألفاً 136 00:13:41,083 --> 00:13:45,713 ‫ورسوم المقبرة، كلفة التحنيط، ‫المراسم، كل هذه الأمور؟ 137 00:13:46,255 --> 00:13:48,507 ‫- عليّ الجلوس أمام الحاسوب ‫- تقريباً 138 00:13:49,675 --> 00:13:52,052 ‫حوالي 40 ألف دولار 139 00:13:53,053 --> 00:13:55,305 ‫يا إلهي، سيكون أرخص لو اشترينا "مرسيدس" مستعملة... 140 00:13:55,472 --> 00:13:57,766 ‫...ووضعناه في صندوق السيارة ودفناه 141 00:13:57,933 --> 00:14:00,686 ‫- "توم"، ما رأيك؟ ‫- كم ثمن هذا؟ 142 00:14:01,145 --> 00:14:03,772 ‫- "هوندا سيفيك"؟ ‫- ثلاثة آلاف دولار. 143 00:14:03,939 --> 00:14:06,066 ‫- أجل ‫- أعتقد أننا سنشتري هذا 144 00:14:06,442 --> 00:14:09,695 ‫- سأبدأ بتعبئة الاستمارات ‫- نعم، حسناً، آسف يا صاحبي 145 00:14:10,154 --> 00:14:12,573 ‫يا إلهي، وكأننا نحضر لدفن الملك "توت"؟ 146 00:14:16,910 --> 00:14:19,705 ‫- نعم، مرحباً؟ ‫- "لو"، أصيب "جيري" بأزمة قلبية 147 00:14:19,872 --> 00:14:20,914 ‫تباً 148 00:14:21,081 --> 00:14:22,791 ‫- ما الأمر؟ ‫- أصيب "جيري" بأزمة قلبية 149 00:14:22,958 --> 00:14:24,001 ‫كيف هو حاله؟ 150 00:14:24,168 --> 00:14:26,003 ‫إنه يتسكع ويأكل شطيرة لحم فيليه ‫مع الجبن 151 00:14:26,170 --> 00:14:27,421 ‫كيف تظن وضعه الصحي؟ 152 00:14:27,588 --> 00:14:29,298 ‫لماذا لا تعطيني الخلاصة، مفهوم؟ 153 00:14:29,465 --> 00:14:32,342 ‫- ابنه، علينا الاتصال بابنه ‫- هل لديك رقم ابن "جيري" 154 00:14:32,509 --> 00:14:34,219 ‫- أجل، أجل ‫- اعتبر الأمر منتهٍ 155 00:14:34,386 --> 00:14:36,472 ‫- أين أنتم يا رفاق؟ ‫- دار الجنازة 156 00:14:36,638 --> 00:14:38,807 ‫- نشتري نعش من أجل "جوني". ‫- تباً 157 00:14:38,974 --> 00:14:41,435 ‫ربما من الأفضل السؤال عن ‫إمكانية شراء اثنان بسعر واحد 158 00:14:41,810 --> 00:14:44,313 ‫- سأكلمك في القريب ‫- ها هو ذا الرقم 159 00:14:45,564 --> 00:14:46,815 ‫تفضل 160 00:14:47,775 --> 00:14:50,986 ‫نحن حتى لسنا متأكدين ‫بأن هذا ما قد حدث 161 00:14:51,153 --> 00:14:52,988 ‫لا يحتاج الأمر إلى ذكاء 162 00:14:53,155 --> 00:14:55,657 ‫كل ما أحاول قوله هو أنك ‫لست متأكد أنه أخذ الفياغرا 163 00:14:55,824 --> 00:14:57,367 ‫حسناً، لنحلل الحالة 164 00:14:57,534 --> 00:14:59,995 ‫قال، :"أنا أواعد هذه الفتاة، ‫ربما تتطور الأمور بيننا 165 00:15:00,162 --> 00:15:01,789 ‫هي أصغر مني، أحتاج المساعدة 166 00:15:01,955 --> 00:15:03,582 ‫- قدم لي شيئاً قد يساعد" ‫- وبعد؟ 167 00:15:03,749 --> 00:15:05,501 ‫إلى آخر القصة، وأعطيته الدواء 168 00:15:05,667 --> 00:15:07,503 ‫اليوم التالي، نقل إلى المستشفى ‫في غيبوبة 169 00:15:07,669 --> 00:15:10,631 ‫لو كان هذا حلقة من مسلسل "كولومبو" ‫سأحلق شاربي 170 00:15:10,798 --> 00:15:12,800 ‫أريد القول، ‫لو فكرنا في عمر ووزن "جيري"... 171 00:15:12,966 --> 00:15:16,136 ‫...الضغط النفسي الذي يعاني منه، ‫إذا، وأنا لا أجزم بذلك... 172 00:15:16,303 --> 00:15:19,515 ‫...لكن إذا فعلاً تناول الفياغرا ‫تكون قدمت له، أتعرف ماذا؟ 173 00:15:19,681 --> 00:15:22,267 ‫عندما تجف الصحف ‫تكون صنعت له جميلاً 174 00:15:23,352 --> 00:15:24,686 ‫كيف توصلت إلى ذلك؟ 175 00:15:24,853 --> 00:15:26,688 ‫لقد منحته شيء صلب رائع... 176 00:15:26,855 --> 00:15:29,566 ‫...بمقدوره الاحتفاظ به بعد رحيله عن هذا العالم 177 00:15:29,733 --> 00:15:32,694 ‫- أجل، أشعر بتحسن الآن ‫- كيف تفضل الموت؟ 178 00:15:32,861 --> 00:15:35,864 ‫مستلقياً على سرير في مشفى ‫وجسمك محترق بأكمله تماماً مثل "ستاك"؟ 179 00:15:36,031 --> 00:15:38,909 ‫يدخلون عليك ويأخذون عينات منك... 180 00:15:39,076 --> 00:15:41,870 ‫...وكأنك السيد بطاطا؟ 181 00:15:42,037 --> 00:15:43,914 ‫أو مثل "جيري"؟ 182 00:15:44,206 --> 00:15:47,668 ‫مفعم بالإثارة، طليق كعصفور، ‫و فخور بفحولته 183 00:15:48,877 --> 00:15:51,713 ‫اختر بين السيد بطاطا أو الرجل الفحل؟ 184 00:15:54,383 --> 00:15:55,968 ‫- هيا؟ ‫- أنا أفكر 185 00:15:58,887 --> 00:16:01,890 ‫- الرجل الفحل، الرجل الفحل ‫- هذا صديقي الذي أعرفه 186 00:16:08,564 --> 00:16:11,400 ‫لديك ست رسائل جديدة 187 00:16:11,567 --> 00:16:15,863 ‫أرسلت أمس عند الرابعة والنصف مساءاً 188 00:16:16,029 --> 00:16:18,907 ‫هنا "سكانلو" للبناء ‫بالنسبة لتصليح حائط غرفة الجلوس 189 00:16:19,074 --> 00:16:20,909 ‫الـ15 من الشهر هو يوم مناسب لنا 190 00:16:21,076 --> 00:16:23,745 ‫الرجاء معاودة الاتصال 191 00:16:28,500 --> 00:16:32,296 ‫أرسلت البارحة عند السادسة وعشر دقائق ‫مساءاً 192 00:16:32,462 --> 00:16:36,925 ‫مرحباً، لدي ما أخبرك به، ‫اتصل بي، "كوتي" 193 00:16:39,511 --> 00:16:43,682 ‫أرسلت البارحة عند السابعة ‫والـ24 دقيقة مساءاً 194 00:16:43,849 --> 00:16:46,935 ‫"كين"، هذه أنا، ‫أنا مشتاقة للتحدث معك 195 00:16:47,102 --> 00:16:48,604 ‫إلى اللقاء 196 00:16:50,314 --> 00:16:55,193 ‫أرسلت البارحة عند السابعة ‫و 55 دقيقة مساءاً 197 00:16:55,360 --> 00:16:57,613 ‫"كين"؟ مرحباً؟ 198 00:16:57,779 --> 00:16:59,948 ‫لقد حزمت لتوي كتبي. 199 00:17:00,115 --> 00:17:03,368 ‫حسناً، إلى اللقاء. 200 00:17:08,290 --> 00:17:12,711 ‫أرسلت البارحة عند التاسعة ‫و 56 دقيقة مساءاً 201 00:17:12,878 --> 00:17:15,631 ‫"توم"؟ أنت يا "توم". ‫هل أنت موجود؟ 202 00:17:15,797 --> 00:17:17,966 ‫"تي"؟ "تومي"؟ 203 00:17:18,133 --> 00:17:19,885 ‫حسناً.... 204 00:17:20,844 --> 00:17:23,347 ‫أشعر بالأسى، أنا.... 205 00:17:25,349 --> 00:17:27,309 ‫يا إلهي 206 00:17:29,436 --> 00:17:33,482 ‫أرسلت البارحة عند التاسعة ‫و 58 دقيقة مساءاً 207 00:17:33,649 --> 00:17:36,443 ‫أنا بالفعل-- أريد-- 208 00:17:36,610 --> 00:17:40,197 ‫اسمع يا "توم"، أعرف أن هذا سيئ ‫أعرف ذلك تماماً 209 00:17:40,364 --> 00:17:43,408 ‫لكنني أحبها يا رجل 210 00:17:43,575 --> 00:17:47,829 ‫وأنا بالفعل مهتم بأمرها، ‫لكن ما يهم بالأمر هو: 211 00:17:47,996 --> 00:17:49,331 ‫أنت-- 212 00:17:49,498 --> 00:17:52,918 ‫أنت أخي وأنا أريد الأفضل لك... 213 00:17:53,085 --> 00:17:55,796 ‫...ولهؤلاء الأولاد ولها 214 00:17:56,296 --> 00:18:00,509 ‫أنا مهتم لأمرها يا "تي". ‫لكن لدي هذا الإحساس... 215 00:18:00,676 --> 00:18:03,178 ‫...بأنها ما زالت تحتفظ بمشاعر خاصة ‫لك 216 00:18:03,345 --> 00:18:04,846 ‫لا أعرف 217 00:18:05,013 --> 00:18:07,182 ‫ربما ذلك هو أفضل شيء 218 00:18:07,349 --> 00:18:09,810 ‫أعرف أن هذا الأمر من الصعب تجاوزه ‫بالنسبة لكلينا... 219 00:18:09,977 --> 00:18:11,979 ‫...لكنّ ذلك الرجل غير رئيسي 220 00:18:12,145 --> 00:18:14,731 ‫من فضلك اتصل بي فقط، ‫رجاء؟ 221 00:18:15,774 --> 00:18:17,025 ‫أحبك، "تومي" 222 00:18:17,192 --> 00:18:19,861 ‫لذا اتصل بي رجاء، ‫في أسرع وقت ممكن 223 00:18:20,028 --> 00:18:21,530 ‫وأنا أعتذر منك 224 00:18:21,697 --> 00:18:24,700 ‫لقد كنت فقط-- ‫كنت فقط مغيب العقل 225 00:18:30,706 --> 00:18:33,625 ‫"تي"؟ "تومي"؟ 226 00:18:33,792 --> 00:18:35,377 ‫"تومي"؟ 227 00:18:36,378 --> 00:18:38,714 ‫شريك "جوني" على الهاتف. 228 00:18:38,880 --> 00:18:40,716 ‫لقد وجدوا الفاعل 229 00:18:48,473 --> 00:18:50,100 ‫- نعم؟ ‫- سأعطيك 10 دقائق 230 00:18:50,267 --> 00:18:52,394 ‫هذا أفضل ما أستطيع فعله يا صديقي ‫لا أحد يراقب 231 00:18:52,561 --> 00:18:55,063 ‫الكاميرات لا تعمل ‫منطقة الغرفة ذات الاتجاهين فارغة 232 00:18:55,230 --> 00:18:57,649 ‫التسعة أمتار مربعة بكاملها ‫إنه تحت تصرفك، يا صاح 233 00:18:58,775 --> 00:19:01,069 ‫- أنت جاهز؟ ‫- نعم 234 00:19:01,236 --> 00:19:02,738 ‫حسناً 235 00:19:56,458 --> 00:19:59,419 ‫ماذا دفعوا لك؟ 236 00:20:01,338 --> 00:20:02,756 ‫لا أعرف 237 00:20:03,465 --> 00:20:05,300 ‫كم هو المبلغ؟ 238 00:20:14,935 --> 00:20:17,354 ‫- ربما-- ‫- ماذا؟ 239 00:20:17,979 --> 00:20:19,481 ‫من المحتمل حوالي 8 آلاف 240 00:20:23,110 --> 00:20:25,028 ‫8 آلاف 241 00:20:31,076 --> 00:20:34,830 ‫أخي كان في الـ41 242 00:20:37,958 --> 00:20:40,043 ‫الأربعين تصبح.... 243 00:20:42,420 --> 00:20:46,508 ‫أي 200 دولار عن كل سنة تقريباً، ‫صحيح؟ 244 00:20:47,008 --> 00:20:48,426 ‫أجل، تقريباً 245 00:20:54,057 --> 00:20:55,851 ‫8 آلاف 246 00:21:02,190 --> 00:21:04,359 ‫76... 247 00:21:05,569 --> 00:21:09,698 ‫...77 وتذكرة قطار الأنفاق 248 00:21:10,532 --> 00:21:12,534 ‫80 دولار 249 00:21:13,493 --> 00:21:18,540 ‫كم من الوقت تعتقد أنك تستطيع ‫أن تشتري بهذا المبلغ؟ 250 00:21:18,707 --> 00:21:20,542 ‫ربما حوالي.... 251 00:21:23,044 --> 00:21:25,714 ‫لا أعرف-- ربما ستة 252 00:21:26,548 --> 00:21:28,592 ‫ستة ماذا؟ 253 00:21:28,758 --> 00:21:31,011 ‫لا أعرف-- شهور، أيام، ‫لا أعرف 254 00:21:34,389 --> 00:21:36,558 ‫ما هو الفرق؟ 255 00:21:47,777 --> 00:21:50,488 ‫كيف توصلت إلى الرقم ستة من--؟ 256 00:21:51,239 --> 00:21:52,782 ‫ربما سبعة 257 00:21:55,869 --> 00:21:57,579 ‫انهض 258 00:22:09,132 --> 00:22:11,343 ‫ضع يداك على الطاولة 259 00:22:14,763 --> 00:22:16,431 ‫باعد بين قدماك 260 00:22:16,598 --> 00:22:19,059 ‫باعد بين قدميك جيداً، ‫هيا 261 00:22:19,226 --> 00:22:20,936 ‫- علق مؤخرتك في الهواء ‫- ماذا؟ 262 00:22:21,102 --> 00:22:22,604 ‫علق مؤخرتك عالياً في الهواء 263 00:22:22,771 --> 00:22:23,980 ‫- أعلق--؟ ‫- هيا 264 00:22:24,147 --> 00:22:26,608 ‫ها أنا ذا، اللعنة 265 00:22:26,900 --> 00:22:28,693 ‫هل أعجبك ذلك؟ 266 00:22:32,113 --> 00:22:34,532 ‫حسناً، من الأفضل لك التعود على هذا، ‫يا رجل 267 00:22:36,326 --> 00:22:40,455 ‫لأن هذه هي الوضعية التي ستكون عليها ‫في السنوات الـ30 أو الـ40 القادمة 268 00:22:41,831 --> 00:22:44,584 ‫ستنال جزاء صنيعك أيها السافل 269 00:22:55,845 --> 00:22:57,514 ‫شكراً 270 00:22:59,474 --> 00:23:01,559 ‫حسناً، إلى اللقاء يا صديقي 271 00:23:03,812 --> 00:23:05,689 ‫اسمع، عليك أن تعمل على إخراجي ‫من هنا 272 00:23:05,855 --> 00:23:08,191 ‫لحضور الجنازة؟ ‫"تيدي"، أنا آسف، سبق السيف العذل 273 00:23:08,358 --> 00:23:11,069 ‫الجنازة؟ يا إلهي، لا ‫زوجتي تدفعني إلى الجنون 274 00:23:12,028 --> 00:23:15,073 ‫- أنا لا أفهم عليك ‫- انتبه إلى ما أقوله 275 00:23:15,240 --> 00:23:17,409 ‫عندما سيتم إطلاق سراحي ‫هي لن تهتم لأمري 276 00:23:17,575 --> 00:23:20,412 ‫- هذا بسبب دورتها الشهرية ‫- ماذا؟ 277 00:23:20,578 --> 00:23:21,788 ‫ما--؟ 278 00:23:21,955 --> 00:23:25,583 ‫أي خط دفاع تريد مني استعماله؟ 279 00:23:25,750 --> 00:23:27,711 ‫اتصل بوكالة ‫أمهات ضد قيادة المخمورين 280 00:23:27,877 --> 00:23:30,880 ‫اتحاد الحريات المدنية الأميركية، ‫اتحاد سائقي الشاحنات، لا يهمني 281 00:23:31,047 --> 00:23:33,091 ‫المهم حولني إلى المحاكمة ‫ودعني أدافع عن قضيتي 282 00:23:33,258 --> 00:23:34,634 ‫- حسناً ‫- أخرجني من هنا 283 00:23:35,385 --> 00:23:37,095 ‫الآن 284 00:23:40,140 --> 00:23:41,391 ‫- هذا ظلم كبير ‫- لماذا؟ 285 00:23:41,558 --> 00:23:43,393 ‫لأنه في بار مليء بالفتيات المثيرات... 286 00:23:43,560 --> 00:23:46,271 ‫...يمكنك المغازلة، التحدث، ‫الحصول على أرقام، إلى آخره... 287 00:23:46,438 --> 00:23:48,440 ‫...وتفعل نفس الأمر في خمارة مليئة بالفتيان 288 00:23:48,606 --> 00:23:52,152 ‫يا للهول، انظر إلى تلك الفتاة هناك ‫عند الزاوية 289 00:23:52,319 --> 00:23:54,612 ‫فقط-- ما مشكلتك؟ ‫ليس بهذه الطريقة 290 00:23:54,779 --> 00:23:57,324 ‫لن ألتفت بهذا الوضوح، أيها الأخرق ‫أعرف ما الذي أقوم به 291 00:23:57,490 --> 00:23:59,284 ‫حسناً، لا عليك؟ ‫استعمل المكر 292 00:23:59,451 --> 00:24:01,870 ‫- لست في منتخب الناشئين ‫- أجل، بالطبع لسنا في منتخب 293 00:24:02,037 --> 00:24:04,664 ‫أخرق، يا إلهي 294 00:24:04,831 --> 00:24:07,292 ‫- انظر إلى هنا، أنت؟ ‫- تباً 295 00:24:07,459 --> 00:24:09,753 ‫أجل، أتسمع ما أقول؟ ‫- إنها برفقة شاب 296 00:24:09,919 --> 00:24:12,213 ‫لا يمكنني الذهاب هناك لأنها برفقة شاب... 297 00:24:12,380 --> 00:24:14,215 ‫...لكن بمقدورك أنت المحاولة مع كلاهما 298 00:24:14,382 --> 00:24:16,259 ‫لهذا السبب هذا غير عادل 299 00:24:16,760 --> 00:24:17,969 ‫انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟ 300 00:24:18,136 --> 00:24:21,389 ‫- سأحاول مع الطرفين، يا صديقي ‫- تمهل، انتظر، انتظر-- 301 00:24:21,973 --> 00:24:23,725 ‫- نعم، مرحباً؟ ‫- هل تركت لي رسالة؟ 302 00:24:23,892 --> 00:24:25,477 ‫مرحباً 303 00:24:25,977 --> 00:24:27,687 ‫أجل، كنت قلق بعض الشيء عليك 304 00:24:27,854 --> 00:24:29,647 ‫أردت أن أعرف كيف تسير الأمور معك 305 00:24:29,814 --> 00:24:31,566 ‫أجل، أنا بخير، لماذا تسأل؟ 306 00:24:31,733 --> 00:24:33,485 ‫لا أعرف "ماغي" 307 00:24:33,651 --> 00:24:35,487 ‫لأننا كنا ننام في سرير واحد... 308 00:24:35,653 --> 00:24:38,323 ‫...حتى الأيام الأربعة الماضية ‫لذا اعتقدت أنه يجدر بي القلق 309 00:24:38,490 --> 00:24:39,824 ‫- اسمع "غاريتي". ‫- ماذا؟ 310 00:24:39,991 --> 00:24:42,994 ‫- أسدِ لي معروفاً. لا تعاود الاتصال ‫- أنت من اتصل بي 311 00:24:43,161 --> 00:24:46,206 ‫- كلا، أنت من اتصل أولاً ‫- هل أنت في الـ12 312 00:24:50,418 --> 00:24:51,586 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 313 00:24:51,753 --> 00:24:53,171 ‫- ما الأخبار؟ ‫- لن يعجبك ذلك 314 00:24:53,338 --> 00:24:54,923 ‫ماذا حصل؟ 315 00:24:55,090 --> 00:24:56,424 ‫إنهم أخ وأخت... 316 00:24:56,591 --> 00:24:59,511 ‫...والرجل شاذ ‫وحصلت على أرقام هواتف كل منهما 317 00:24:59,677 --> 00:25:01,846 ‫لقد نجحت 318 00:25:03,223 --> 00:25:04,474 ‫"شون"؟ 319 00:25:05,308 --> 00:25:07,977 ‫حسناً، حان وقت الدراسة 320 00:25:08,144 --> 00:25:09,354 ‫كلا 321 00:25:10,105 --> 00:25:11,356 ‫لا تذهبي 322 00:25:11,523 --> 00:25:14,442 ‫علي الذهاب، يا صاحب الشفاه 323 00:25:14,609 --> 00:25:16,736 ‫ريتشي يتوقع وصولي 324 00:25:16,903 --> 00:25:19,030 ‫وقت الدراسة 325 00:25:25,537 --> 00:25:27,205 ‫هذا ليس عدلاً 326 00:25:27,872 --> 00:25:29,082 ‫أعرف 327 00:26:06,161 --> 00:26:07,454 ‫هل أنا مجنونة؟ 328 00:26:11,499 --> 00:26:13,042 ‫كلا 329 00:26:15,628 --> 00:26:18,882 ‫لكن أعتقد لربما قد أكون 330 00:26:23,178 --> 00:26:26,097 ‫الصيدلية المتحركة ‫إلى رقم 4 غرب محطة الممرضات 331 00:26:26,264 --> 00:26:29,184 ‫الصيدلية المتحركة ‫إلى رقم 4 غرب محطة الممرضات 332 00:26:29,350 --> 00:26:31,269 ‫ما هذا؟ 333 00:26:32,270 --> 00:26:34,063 ‫أبي؟ أنا "ستان". 334 00:26:34,230 --> 00:26:36,900 ‫- مرحباً يا بني، ما الذي تفعله هنا؟ ‫- أنت في المستشفى 335 00:26:37,066 --> 00:26:38,943 ‫- ماذا؟ ‫- أصبت بأزمة قلبية 336 00:26:39,110 --> 00:26:42,155 ‫أنت الآن في أيدي أمينة ‫استرخ فقط وستسير الأمور على ما يرام 337 00:26:42,322 --> 00:26:44,282 ‫علي الذهاب إلى العمل ‫لدي جولة اليوم 338 00:26:44,449 --> 00:26:46,284 ‫- لا يا أبي، لا يمكنك فعل ذلك ‫- علي الذهاب 339 00:26:46,451 --> 00:26:48,786 ‫ابق-- استرخ. عليك الاسترخاء ‫هذا كل شيء 340 00:26:48,953 --> 00:26:50,497 ‫مرحباً، أيمكنكم مساعدتنا، رجاءً؟ 341 00:26:50,663 --> 00:26:52,457 ‫- مرحباً. أبي، استرخ فقط ‫- ما الذي حصل؟ 342 00:26:52,624 --> 00:26:54,334 ‫- عليك أن تترك كل هذه ‫- لا أستطيع-- 343 00:26:54,501 --> 00:26:56,628 ‫- أصبت بأزمة قلبية ‫- لا أستطيع التنفس 344 00:26:56,794 --> 00:26:59,297 ‫استرخ فقط، أنت بخير 345 00:27:21,236 --> 00:27:24,948 ‫هل تريدين الانفراد به لدقائق؟ 346 00:27:42,465 --> 00:27:47,303 ‫إذاً، ماذا تريدين عمله... 347 00:27:47,470 --> 00:27:50,139 ‫...برأيك هل نبقي النعش مفتوحاً؟ 348 00:27:50,682 --> 00:27:51,933 ‫لا أعرف يا "توم". 349 00:27:52,100 --> 00:27:56,437 ‫قد يرغب بعض الناس في رؤيته ‫لآخر مرة، تعلم؟ 350 00:28:00,233 --> 00:28:02,277 ‫لا يبدو حتى كأنه هو 351 00:28:03,444 --> 00:28:05,822 ‫لقد تغير لونه بالكامل 352 00:28:07,657 --> 00:28:10,368 ‫أحب تلك البدلة الحزينة 353 00:28:12,829 --> 00:28:14,706 ‫هذا ليس هو 354 00:28:15,498 --> 00:28:21,337 ‫أتذكرين ما قلته لك بعد دفن "كونور"؟ 355 00:28:21,504 --> 00:28:24,048 ‫لهذا السبب لا أحب الذهاب إلى المقابر 356 00:28:24,215 --> 00:28:26,926 ‫هذا ليس هو. هذا فقط-- 357 00:28:27,093 --> 00:28:29,971 ‫هذا فقط جثة. هو رحل 358 00:28:48,573 --> 00:28:50,116 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً، هذا أنا 359 00:28:50,283 --> 00:28:51,618 ‫كنت لتوي أفكر بك 360 00:28:51,784 --> 00:28:54,245 ‫جيد، هذا ما كنت آمل سماعه 361 00:28:54,412 --> 00:28:58,374 ‫هل فكرت بموضوع القارب؟ 362 00:28:58,541 --> 00:29:00,376 ‫- نعم، نعم، فعلت ‫- وماذا؟ 363 00:29:00,543 --> 00:29:02,337 ‫- أنا معك ‫- يا للهول 364 00:29:02,503 --> 00:29:05,465 ‫- آسف ‫- كلا، ستكون الأمور بغاية الروعة بالنسبة لي 365 00:29:05,632 --> 00:29:07,216 ‫أقصد، بالنسبة للعيش في قارب؟ 366 00:29:07,383 --> 00:29:11,804 ‫قضاء اليوم بأكمله على متن قارب ‫والعيش في "هامبتونز"؟ 367 00:29:11,971 --> 00:29:14,724 ‫ومن ثم سنوات بكاملها نعيشها ‫أنا وأنت فقط، سيكون-- 368 00:29:14,891 --> 00:29:16,601 ‫- هل يمكننا أن نحضر كلباً؟ ‫- بالتأكيد 369 00:29:16,768 --> 00:29:19,479 ‫كلب، قطط، طيور.... ‫عندنا طيور. هل تحبين الطيور؟ 370 00:29:19,646 --> 00:29:22,190 ‫- كلا، وأنت؟ ‫- كلا، كلا، لا أحبهم 371 00:29:22,357 --> 00:29:24,651 ‫حيوانات قذرة ‫لكن يمكننا أن نجلب واحد إن أردت 372 00:29:25,526 --> 00:29:27,987 ‫هذا جميل جداً 373 00:29:28,738 --> 00:29:30,490 ‫علي الذهاب 374 00:29:37,580 --> 00:29:40,208 ‫لطالما جعلتني أضحك يا "جوني". 375 00:29:43,002 --> 00:29:45,713 ‫أتذكر عندما وضعت ذاك الضفدع ‫في سريري... 376 00:29:46,714 --> 00:29:50,593 ‫...ومن ثم قمت أنا بوضع آخر في سريرك... 377 00:29:53,054 --> 00:29:57,266 ‫...أنت تعلقت كثيراً بالضفدع... 378 00:29:57,433 --> 00:30:01,562 ‫...واحتفظت به في جرة تحت الطاولة ‫بين السريرين 379 00:30:02,021 --> 00:30:04,357 ‫وبعد أن أدركنا... 380 00:30:05,566 --> 00:30:08,277 ‫...أن الضفادع لا يمكنها العيش في جرات 381 00:30:09,278 --> 00:30:12,156 ‫كنت قد حضرت جنازة له... 382 00:30:12,323 --> 00:30:15,618 ‫...وأقمت التأبين 383 00:30:15,785 --> 00:30:18,413 ‫وكنت أعض على شفتي طوال الوقت 384 00:30:20,289 --> 00:30:22,125 ‫أتذكر عندما كنت في العاشرة... 385 00:30:22,291 --> 00:30:24,335 ‫..وشاهدنا فيلم "كانغي" على التلفاز... 386 00:30:24,502 --> 00:30:29,924 ‫...مع الرجال الحاملين رشاشات "تومي" ‫ومتدلين من النوافذ... 387 00:30:30,967 --> 00:30:33,553 ‫...وبدأت بمناداتي رشاش "تومي"؟ 388 00:30:35,138 --> 00:30:38,641 ‫وبعدها أصبح كل شخص في الحي يناديني ‫بذلك 389 00:30:39,392 --> 00:30:42,395 ‫كان ذلك لقبي خلال المرحلة الثانوية 390 00:30:44,689 --> 00:30:47,400 ‫وبعدها شاهدنا "مين ستريتس"، ‫وبدأت أناديك "جوني بوي"... 391 00:30:47,567 --> 00:30:50,153 ‫...أسوة بشخصية "نيرو"؟ 392 00:30:50,319 --> 00:30:53,698 ‫اعتقدت أن ذلك كان بغاية الروعة 393 00:31:01,497 --> 00:31:04,417 ‫أعتذر عما سببته لك يا "جوني". 394 00:31:11,966 --> 00:31:13,176 ‫لقد اتصلت بك 395 00:31:14,510 --> 00:31:18,222 ‫أردت أن أعتذر عما فعلته بك 396 00:31:24,020 --> 00:31:25,938 ‫أتمنى معرفة ‫إن كانت وصلتك الرسالة أم لا 397 00:31:28,357 --> 00:31:29,650 ‫انتهينا 398 00:31:29,817 --> 00:31:31,819 ‫بكل تأكيد سنبقي النعش مغلقاً، مفهوم؟ 399 00:31:31,986 --> 00:31:34,030 ‫لدينا صورة جميلة له هنا... 400 00:31:34,197 --> 00:31:36,282 ‫...وسيم مع ابتسامة ساحرة وكبيرة ‫على وجهه 401 00:31:36,449 --> 00:31:38,159 ‫ستحوذ إعجاب الجميع 402 00:31:38,326 --> 00:31:39,577 ‫ما خطبك؟ 403 00:31:39,744 --> 00:31:42,872 ‫باب النعش قد أغلق على يدي 404 00:31:43,039 --> 00:31:45,166 ‫"لو"، أحضر الرجل 405 00:31:45,333 --> 00:31:47,210 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- قلت أن نحضر الرجل 406 00:31:47,376 --> 00:31:49,545 ‫ساعديني 407 00:31:49,712 --> 00:31:51,255 ‫ليس هناك، من الجانب الآخر 408 00:31:51,422 --> 00:31:52,965 ‫تباً 409 00:31:54,300 --> 00:31:56,135 ‫يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي، يا إلهي 410 00:31:56,928 --> 00:32:00,014 ‫سوف تفقد ظفر أو ربما اثنان 411 00:32:03,976 --> 00:32:05,269 ‫ما بك؟ 412 00:32:05,895 --> 00:32:07,271 ‫هل تركت له رسالة؟ 413 00:32:07,772 --> 00:32:08,981 ‫أجل 414 00:32:09,440 --> 00:32:11,234 ‫هل وصلته؟ 415 00:32:13,277 --> 00:32:16,239 ‫- لا تنزعجي من الموضوع ‫- لست أنا من انزعج 416 00:32:16,405 --> 00:32:18,783 ‫أنا لست منزعج كثيراً ‫حسناً، ماذا يعني؟ 417 00:32:18,950 --> 00:32:20,243 ‫تبدين غامضة... 418 00:32:20,409 --> 00:32:21,911 ‫...بطريقة بالكاد واضحة-- 419 00:32:22,078 --> 00:32:23,162 ‫حقاً، ماذا؟ 420 00:32:23,329 --> 00:32:27,208 ‫حول الأنف، وقليلاً حول العيون... 421 00:32:27,375 --> 00:32:30,253 ‫...وقليل جداً، جداً، حول الشفاه مثل ابنتي 422 00:32:30,419 --> 00:32:32,630 ‫- ماذا يعني هذا؟ ‫- أتسمع النبرة التي في صوتك؟ 423 00:32:32,797 --> 00:32:34,924 ‫- أجل ‫- هذه النبرة تدل على مدى انزعاجك 424 00:32:35,591 --> 00:32:37,093 ‫لا أفهم ما هي المشكلة 425 00:32:37,260 --> 00:32:38,970 ‫المشكلة هو أنه عليك أن تفهم... 426 00:32:39,136 --> 00:32:41,222 ‫...ما الذي يحصل مع المرأة التي في حياتك 427 00:32:41,389 --> 00:32:43,599 ‫عليك أن تفهم ما الذي تفعله لي... 428 00:32:43,766 --> 00:32:45,935 ‫...ماذا فعلت مع ابنتك.... 429 00:32:47,061 --> 00:32:49,772 ‫حسناً، اسمعي، أنا.... 430 00:32:49,939 --> 00:32:53,609 ‫أنا أفكر فيك طوال الوقت، مفهوم؟ 431 00:32:53,776 --> 00:32:56,779 ‫لقد ملئتِ علي حياتي في مركز الإطفاء 432 00:32:56,946 --> 00:32:58,489 ‫بمقدورك أن تسألي الشباب 433 00:32:58,823 --> 00:33:00,283 ‫أنا.... 434 00:33:00,491 --> 00:33:04,620 ‫أشعر وكأنني لا أستطيع تناول ‫الطعام وأنت لست معي 435 00:33:04,787 --> 00:33:08,499 ‫لا أستطيع التنفس عندما أكون ‫أنا مجرد-- 436 00:33:10,501 --> 00:33:13,212 ‫تباً، أنا أحبك "نتالي". 437 00:33:17,133 --> 00:33:18,801 ‫حسناً... 438 00:33:18,968 --> 00:33:20,595 ‫...لقد عرفت ما تريده لنفسك 439 00:33:22,138 --> 00:33:25,224 ‫والآن حان الوقت لتفكر بـ"كيلا" قليلاً. 440 00:33:37,194 --> 00:33:39,196 ‫لقد أحضروا هذه الأشياء من المستشفى... 441 00:33:39,363 --> 00:33:40,615 ‫...بعد ذلك بساعتين 442 00:33:40,781 --> 00:33:42,283 ‫شكراً لك 443 00:33:43,492 --> 00:33:45,202 ‫شكراً 444 00:33:48,331 --> 00:33:51,792 ‫لديك 100 رسالة 445 00:33:51,959 --> 00:33:53,544 ‫الرسالة الجديدة الأولى 446 00:33:54,003 --> 00:33:57,590 ‫مرحباً "جوني"، إنه أنا 447 00:33:59,091 --> 00:34:01,260 ‫اسمع يا رجل... 448 00:34:02,011 --> 00:34:05,848 ‫...بخصوص ما حصل في مركز الإطفاء ‫ذلك اليوم، أنا.... 449 00:34:07,642 --> 00:34:12,688 ‫أردت فقط أن أقول، أنا آسف يا رجل 450 00:34:12,855 --> 00:34:17,068 ‫لكن ماذا يمكنني أن أقول؟ 451 00:34:17,234 --> 00:34:22,031 ‫ما زلت أحبها ‫و لطالما أحببتها 452 00:34:22,490 --> 00:34:27,370 ‫لقد أفسدت حياتي ولا ألومك لهذا... 453 00:34:28,037 --> 00:34:30,081 ‫...تعرف-- ‫إنها إمراة رائعة، يا رجل 454 00:34:30,247 --> 00:34:31,540 ‫إنها.... 455 00:34:32,875 --> 00:34:35,044 ‫إنها فقط.... 456 00:34:35,211 --> 00:34:37,546 ‫ليس علي إخبارك 457 00:34:38,464 --> 00:34:40,675 ‫أنا أحبها يا رجل، أنا.... 458 00:34:42,009 --> 00:34:45,513 ‫أتمنى لو أنني أحسنت التصرف... 459 00:34:46,013 --> 00:34:50,559 ‫...طوال تلك السنوات فيما يتعلق بها ‫لكن في سائر الأحوال.... 460 00:34:54,313 --> 00:34:55,898 ‫حسناً.... 461 00:34:56,399 --> 00:35:00,736 ‫لحذف الرسالة، اضغط 7 ‫لحفظها، اضغط 9 462 00:35:01,362 --> 00:35:03,364 ‫تم حفظ الرسالة 463 00:35:36,897 --> 00:35:38,315 ‫الرب هو راعيّ... 464 00:35:39,191 --> 00:35:40,443 ‫...دون مشيئة مني 465 00:35:41,485 --> 00:35:44,572 ‫جعلني أرقد في مراعي خضراء 466 00:35:45,072 --> 00:35:47,366 ‫هداني إلى المياه الهادئة 467 00:35:48,367 --> 00:35:49,827 ‫وأحيا روحي 468 00:35:50,953 --> 00:35:55,791 ‫هداني إلى طريق الصواب ‫من أجل اسمه 469 00:35:55,958 --> 00:35:59,920 ‫نعم، على الرغم من أنني في طريقي ‫إلى وادي الموت... 470 00:36:00,087 --> 00:36:04,216 ‫...إلا أنني لا أخاف مكروهاً، ‫لأنه بجانبي 471 00:36:04,383 --> 00:36:08,429 ‫قوتك وعبادك يملئون نفسي سكينة 472 00:36:08,596 --> 00:36:11,974 ‫منحتني الكثير من العطايا في حضور أعدائي 473 00:36:12,308 --> 00:36:15,061 ‫باركت رأسي بالزيت المقدس 474 00:36:15,227 --> 00:36:17,313 ‫وكأسي امتلأت 475 00:36:17,646 --> 00:36:19,774 ‫وبالتأكيد ستحيط بي العناية والرحمة... 476 00:36:19,940 --> 00:36:22,401 ‫...في كل أيام حياتي... 477 00:36:22,568 --> 00:36:26,739 ‫...وسأقطن في منزل الرب للأبد 478 00:36:27,406 --> 00:36:28,616 ‫أيها الرب، أبانا... 479 00:36:28,783 --> 00:36:31,410 ‫...أرجوك اعتن ورحّب بخادمك ‫"جون غيفن"... 480 00:36:31,577 --> 00:36:34,246 ‫...إلى مملكتك السماوية، ‫حيث سيبقى إلى الأبد... 481 00:36:34,413 --> 00:36:38,709 ‫...مع جميع الملائكة والقدّسيين ‫وكل من غادرنا قبله 482 00:36:38,876 --> 00:36:40,252 ‫خفف آلامنا... 483 00:36:40,419 --> 00:36:44,048 ‫...بمعرفتنا الحقة أن "جون" يجلس ‫في عنايتك الرحيمة 484 00:36:44,215 --> 00:36:46,592 ‫نفس العناية التي تنتظر كل منا..... 485 00:36:46,759 --> 00:36:50,930 ‫{\an8}"روزماري"، أنا أحبك 486 00:36:51,097 --> 00:36:55,518 ‫{\an8}هل تعتقدين أنني سأترك فرصة ‫أزعج فيها أبي دون أن أستغلها؟ 487 00:36:55,684 --> 00:36:56,769 ‫{\an8}والتي كان فيها "جوني" 488 00:36:56,936 --> 00:36:59,396 ‫{\an8}لمن تغنين؟ 489 00:36:59,563 --> 00:37:02,274 {\an8}‫للمسيح! ‫هل تعلم لغة الإشارة؟ 490 00:37:02,441 --> 00:37:04,193 ‫{\an8}كما أعرف مؤخرتي 491 00:37:04,360 --> 00:37:06,028 ‫{\an8}ماذا دهاك--؟ 492 00:37:06,195 --> 00:37:09,281 ‫الآن وبعدها، تذكروا رجلاً ‫مميزاً جداً... 493 00:37:09,448 --> 00:37:11,283 ‫...والذي عرف دائماً كيف يجعلنا نبتسم 494 00:37:12,326 --> 00:37:14,120 ‫"جوني"، الوداع 495 00:37:14,286 --> 00:37:16,831 ‫بإسم الأب والابن ‫والروح القدوس 496 00:37:16,997 --> 00:37:20,126 ‫- آمين ‫- ألم يكن ذلك لطيفاً؟ 497 00:37:23,129 --> 00:37:25,631 ‫أحبك 498 00:37:25,840 --> 00:37:27,675 ‫- كان ذلك رائعاً! ‫- تتكلم لغة الإشارة؟ 499 00:37:27,842 --> 00:37:30,427 ‫أجل، أتكلمها. ‫كما لو أنني خلقت بدون آذان 500 00:37:30,594 --> 00:37:32,513 ‫- ماذا عنك أنت؟ ‫- بالتأكيد أعرفها كما يظهر 501 00:37:32,680 --> 00:37:35,474 ‫- لقد رأيتني ‫- نعم، حسناً، مرحباً 502 00:37:35,641 --> 00:37:37,810 ‫- مرحباً. بخير ‫- كيف حالك؟ 503 00:37:37,977 --> 00:37:39,478 ‫"روزماري"، هذا "شون". 504 00:37:39,645 --> 00:37:41,647 ‫"شون"، هذه "روزماري" ‫أختنا الضائعة لزمن طويل 505 00:37:41,814 --> 00:37:43,315 ‫مرحباً 506 00:37:44,441 --> 00:37:46,610 ‫- سمعت كثيراً عنك ‫- ممن؟ 507 00:37:47,695 --> 00:37:49,321 ‫- من "ماغي" ‫- بالتأكيد 508 00:37:49,488 --> 00:37:51,115 ‫- هيا بنا ‫- سررت بلقائك 509 00:37:51,907 --> 00:37:54,493 ‫هل تتذكرين الفتيات. ‫"كيتي" 510 00:37:54,660 --> 00:37:56,328 ‫- مرحباً ‫- "كولين" 511 00:37:56,495 --> 00:37:58,831 ‫ماذا قلت؟ حتى أنني لا أعرف ‫أن لديك أخت 512 00:37:58,998 --> 00:38:01,208 ‫لقد ولدت صماء بكماء... 513 00:38:01,375 --> 00:38:04,336 ‫...ومع الوقت تعلمت كيف تستخدم ‫حبالها الصوتية... 514 00:38:04,503 --> 00:38:05,838 ‫...إلى حدود معينة 515 00:38:06,005 --> 00:38:08,048 ‫وضعها والداي في مدرسة خاصة... 516 00:38:08,257 --> 00:38:10,885 ‫...لذلك لا تعرف ما هي العائلة 517 00:38:11,051 --> 00:38:14,346 ‫لم أزرها يوماً. ‫ولم أنطق اسمها حتى 518 00:38:14,972 --> 00:38:17,558 ‫- مرحباً يا ابنتي ‫- مرحباً أبي 519 00:38:18,309 --> 00:38:21,020 ‫كل ما حصل بيننا.... 520 00:38:21,187 --> 00:38:22,563 ‫الحياة قصيرة جداً 521 00:38:24,523 --> 00:38:29,069 ‫كيف تقول "أنا آسف" ‫في لغة الإشارة؟ 522 00:38:37,995 --> 00:38:40,664 ‫كيف تعلمت لغة الإشارة بالمناسبة؟ 523 00:38:40,831 --> 00:38:42,833 ‫إنها مثيرة جداً 524 00:38:43,000 --> 00:38:46,212 ‫جدتي كانت صماء، وكنت أحبها جداً 525 00:38:46,378 --> 00:38:47,588 ‫كانت سيدة لطيفة 526 00:38:47,755 --> 00:38:51,008 ‫كنا نمضي بعد الظهر ‫نغني في فصل الصيف 527 00:38:51,175 --> 00:38:54,094 ‫أتذكر تلك المرة حينما كانت ‫على سرير الموت-- 528 00:38:54,261 --> 00:38:56,847 ‫- إنها قصة مضحكة-- ‫- اكتفينا من قصص النواح 529 00:38:57,014 --> 00:38:59,058 ‫- لنذهب. علينا الانطلاق ‫- ماذا؟ إلى أين؟ 530 00:38:59,225 --> 00:39:02,561 ‫- مرحباً أيها الأب "فرانسيس" ‫- "ماغي"، أنا آسف بسبب مشاكلك 531 00:39:02,728 --> 00:39:04,063 ‫أنت لا تعرف أهونها بعد 532 00:39:04,230 --> 00:39:06,148 ‫كيف يكلف زواجي و"جون" ‫في هذا المكان؟ 533 00:39:07,107 --> 00:39:09,318 ‫- متى؟ ‫- الآن حالاً. هنا 534 00:39:10,236 --> 00:39:11,487 ‫- هنا؟ ‫- هنا.... 535 00:39:12,238 --> 00:39:14,865 ‫هذا مدفن له قدسية يا "ماغي"، ‫أنا.... 536 00:39:15,032 --> 00:39:18,911 ‫ليس هنا تماماً، ‫بل عند تلك الشجرة هناك 537 00:39:19,078 --> 00:39:21,914 ‫تعلمين أنّ هذا ضد أحكام ‫الكنيسة الكاثوليكية... 538 00:39:22,081 --> 00:39:25,292 ‫...أن نزوج شخصين في العراء ‫ما لم يكن هناك شيء محدد-- 539 00:39:25,459 --> 00:39:28,587 ‫كم دفع لك "تومي" لتقوم بهذه الجنازة ‫ولتقول لي هذا؟ 540 00:39:28,754 --> 00:39:30,339 ‫300 نقداً 541 00:39:30,756 --> 00:39:33,425 ‫سنعطيك 400 لتزويجنا هنا، والآن 542 00:39:33,592 --> 00:39:34,927 ‫- حقاً؟ ‫- هل لديك المبلغ؟ 543 00:39:35,594 --> 00:39:37,763 ‫- هل معك نقود؟ ‫- معي حوالي 40 دولاراً 544 00:39:37,930 --> 00:39:40,766 ‫لم أعتقد أنني سأتزوج اليوم، ‫وهذا ما يحصل الآن 545 00:39:40,933 --> 00:39:42,935 ‫اجعليها 500، وادفعي لي بواسطة الشيك 546 00:39:43,102 --> 00:39:44,603 ‫اتفقنا 547 00:39:44,770 --> 00:39:46,021 ‫ليعود الجميع إلى هنا 548 00:39:46,188 --> 00:39:48,190 ‫حبيبي، أحضر بعض الورود ‫من على النعش 549 00:39:48,357 --> 00:39:50,359 ‫- وقابلني تحت الشجرة، مفهوم؟ ‫- هذا جنون 550 00:39:50,526 --> 00:39:52,736 ‫أردت كاهناً، وأحضرت لك واحداً 551 00:39:52,903 --> 00:39:55,406 ‫نحن نجعل الأمور أسهل على الجميع 552 00:39:55,572 --> 00:39:56,782 ‫- أسرع ‫- أنا ذاهب 553 00:39:56,949 --> 00:39:59,618 ‫إلى الجميع، انتظروا هنا 554 00:40:00,911 --> 00:40:02,413 ‫سأتزوج 555 00:40:02,830 --> 00:40:06,583 ‫"شون"، هل تقبل بـ"ماغي" زوجة لك؟ 556 00:40:07,126 --> 00:40:10,296 ‫تعيش معها في السراء والضراء... 557 00:40:10,462 --> 00:40:13,132 ‫...في المرض والصحة، ‫حتى يفرق الموت بينكما؟ 558 00:40:13,299 --> 00:40:14,550 ‫أجل، أقبل 559 00:40:14,717 --> 00:40:15,968 ‫- المعذرة، المعذرة ‫- أهلاً 560 00:40:16,135 --> 00:40:18,137 ‫لو سمحت؟ نحن نحاول إتمام ‫الزواج هنا؟ 561 00:40:18,304 --> 00:40:20,764 ‫أنتم تقفون على قبر والدتي 562 00:40:20,931 --> 00:40:22,599 ‫- يا إلهي، أنا آسف جداً ‫- آسفة 563 00:40:22,766 --> 00:40:26,520 ‫- حبيبتي، لماذا لا؟ ‫- ليتحرك الجميع 10 خطوات بهذا الاتجاه 564 00:40:30,357 --> 00:40:31,692 ‫المعذرة 565 00:40:31,859 --> 00:40:34,611 ‫لديك عائلة من المجانين 566 00:40:35,070 --> 00:40:37,948 ‫لا تقل لي. لقد فضضت يدي منها 567 00:40:38,115 --> 00:40:40,534 ‫"ماغي"، هل تقبلين بـ"شون" زوجاً؟ 568 00:40:40,701 --> 00:40:43,162 ‫هل تستطيع الإسراع، أيها الأب، ‫قبل أن يأتينا أحد ما... 569 00:40:43,329 --> 00:40:46,415 ‫- ....قد نكون قد وقفنا على قبره؟ ‫- بالتأكيد. هل تقبلين؟ 570 00:40:46,582 --> 00:40:47,833 ‫نعم أقبل 571 00:40:48,000 --> 00:40:52,129 ‫أعلنكما الآن زوجاً وزوجة. ‫يمكنك تقبيل العروس 572 00:40:52,921 --> 00:40:57,593 ‫هل من الجائز التصفيق للزفاف ‫في مقبرة؟ 573 00:40:57,760 --> 00:41:00,179 ‫- هذا لا يضرّ ‫- صحيح 574 00:41:03,015 --> 00:41:07,061 ‫سيداتي وسادتي، أقدم لكم ‫السيد والسيدة-- 575 00:41:07,227 --> 00:41:08,771 ‫ماذا كان اسم عائلتك مجدداً؟ 576 00:41:08,937 --> 00:41:10,272 ‫- "غيفن غاريتي". ‫- "غاريتي غيفن". 577 00:41:10,439 --> 00:41:13,650 ‫أقدم لكم السيد والسيدة "غافيتي" 578 00:41:29,875 --> 00:41:31,877 ‫هذه لي، هذه هي زهوري 579 00:41:32,044 --> 00:41:34,004 ‫هذه زهور جميلة. حقاً جميلة 580 00:41:47,101 --> 00:41:48,727 ‫هل تتابع أيّ رياضة؟ 581 00:41:48,894 --> 00:41:50,604 ‫قليل من كرة القدم 582 00:41:50,771 --> 00:41:53,148 ‫وبعض التنس. ماذا عنك؟ 583 00:41:53,315 --> 00:41:54,817 ‫- لعبة اللاكروس ‫- حقاً؟ لعبة صعبة 584 00:41:54,983 --> 00:41:56,735 ‫المعذرة 585 00:41:59,488 --> 00:42:02,491 ‫"تومي"، هل نستطيع إيقاف الموسيقى؟ 586 00:42:02,658 --> 00:42:04,159 ‫حبيبتي، الناس يستمتعون بها 587 00:42:04,326 --> 00:42:07,746 ‫بحسب الظروف، هذا غير مناسب؟ 588 00:42:07,913 --> 00:42:10,249 ‫لقد شهدنا لتونا زواج "ماغي" الرابع... 589 00:42:10,416 --> 00:42:12,584 ‫...بعض لحظات من دفن "جوني"، صحيح؟ 590 00:42:12,751 --> 00:42:15,212 ‫أعتقد أن هذه العائلة بأكملها ‫غير مناسبة 591 00:42:15,379 --> 00:42:16,588 ‫هل تصنعين لي معروفاً؟ 592 00:42:16,755 --> 00:42:19,174 ‫اذهبي وارقصي مع ابنتنا 593 00:42:29,977 --> 00:42:32,104 ‫عاش حياته بجدارة 594 00:42:35,190 --> 00:42:37,734 ‫- مرحباً ‫- إنه حنطي اللون جداً 595 00:42:40,028 --> 00:42:41,864 ‫كيف حالك؟ 596 00:42:42,030 --> 00:42:44,283 ‫- على مقياس من 1 إلى 10؟ ‫- أجل 597 00:42:44,450 --> 00:42:46,577 ‫12. لقد قابلت رجلاً 598 00:42:46,743 --> 00:42:49,204 ‫ونحن نعيش مع بعضنا ‫حياة جنسية رائعة 599 00:42:49,371 --> 00:42:51,665 ‫منزل جميل على الشاطئ ‫في "سان دييغو". 600 00:42:51,832 --> 00:42:54,293 ‫أعمل مع أطفال لديهم إعاقة في النطق. ‫هو يعمل نجاراً 601 00:42:54,460 --> 00:42:56,628 ‫ليس لدينا مال، لكنّ السعادة كاملة 602 00:42:59,381 --> 00:43:02,759 ‫سمعت عن قصتك أنت و"جانيت" و"جوني". 603 00:43:02,926 --> 00:43:04,928 ‫أجل 604 00:43:06,388 --> 00:43:10,893 ‫كل الأمر يتعلق بالجنس والضحك، ‫صحيح؟ 605 00:43:11,059 --> 00:43:13,479 ‫الحياة؟ ربما قد نموت غداً 606 00:43:13,896 --> 00:43:17,441 ‫السعادة هي المفتاح. ‫يجب علينا أن نكون سعداء 607 00:43:18,317 --> 00:43:19,693 ‫كلام جميل 608 00:43:19,860 --> 00:43:22,154 ‫- أتعلم أين سمعت هذا الكلام؟ ‫- أين؟ 609 00:43:23,155 --> 00:43:25,032 ‫منك 610 00:43:25,199 --> 00:43:27,576 ‫بعد كل ما عانيته من أبي وأمي... 611 00:43:28,285 --> 00:43:30,829 ‫...تعلم كيف جعلني ذلك أشعر 612 00:43:30,996 --> 00:43:32,331 ‫وقلت لي أنت ذلك الكلام 613 00:43:33,040 --> 00:43:34,708 ‫لقد جعلتني أفتح عيوني 614 00:43:35,167 --> 00:43:36,668 ‫وجعلتني أفتح آذاني، "تومي" 615 00:43:37,127 --> 00:43:38,921 ‫جعلت الأمر يبدو واضحاً جداً 616 00:43:43,675 --> 00:43:45,469 ‫شكراً لك 617 00:43:46,345 --> 00:43:47,971 ‫والآن، إن سمحت لي... 618 00:43:48,138 --> 00:43:52,017 ‫...يجب علي بالتأكيد الذهاب ‫إلى الرقص مع "كيني شي". 619 00:44:23,298 --> 00:44:25,717 ‫- لدي خبر مهم ‫- تبدين مثيرة جداً في هذا الثوب 620 00:44:25,884 --> 00:44:27,553 ‫- تظاهري بالنظر إلى الصور ‫- أجل 621 00:44:27,719 --> 00:44:29,763 ‫- أعجبني هذا الذي هنا ‫- هذا جميل 622 00:44:29,930 --> 00:44:31,557 ‫"توم"، لقد اشتريت المنزل. 623 00:44:31,723 --> 00:44:33,392 ‫هل اشتريت المنزل؟ 624 00:44:33,559 --> 00:44:36,228 ‫- المنزل الذي أحببته ‫- المنزل الذي أحببته؟ 625 00:44:36,395 --> 00:44:40,065 ‫وتعلم، الشرفة، والإطلالة؟ 626 00:44:40,232 --> 00:44:42,818 ‫- هل دفعت ثمنه؟ ‫- أجل 627 00:44:43,569 --> 00:44:46,071 ‫توقفي عن التظاهر بالنظر ‫إلى الصور الآن... 628 00:44:46,238 --> 00:44:48,073 ‫...وقابليني في الرواق بعد ثوان 629 00:44:48,240 --> 00:44:50,534 ‫- حسناً ‫- مفهوم؟ حسناً 630 00:45:05,674 --> 00:45:07,593 ‫حسناً، هل سمعت عن طرق الأبواب ‫قبل الدخول؟ 631 00:45:07,759 --> 00:45:09,720 ‫- يا للهول ‫- تجاهله، نحن في شهر عسلنا 632 00:45:10,262 --> 00:45:11,930 ‫ماذا؟ 633 00:45:19,521 --> 00:45:20,772 ‫نحن نتحدث فقط 634 00:45:22,774 --> 00:45:24,776 ‫حقاً يا "تومي"، نحن فقط نتحدث 635 00:45:24,943 --> 00:45:26,945 ‫هذا مزعج حقاً 636 00:45:27,112 --> 00:45:28,947 ‫إلى هنا 637 00:45:38,415 --> 00:45:39,958 ‫حسناً 638 00:45:41,376 --> 00:45:43,879 ‫لقد اتخذت قراري 639 00:45:44,046 --> 00:45:46,632 ‫سأترك دائرة إطفاء "نيويورك".