0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} AMAZON : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:50,572 --> 00:01:52,908 ‫تباً. مرحباً 2 00:01:53,873 --> 00:01:54,916 ‫صباح الخير أيها المتذمر 3 00:01:55,148 --> 00:01:56,774 ‫جعلتني أريق قهوتي 4 00:01:56,941 --> 00:01:59,485 ‫- لقد انسكبت على جانب الشاحنة ‫- ماذا كانت نكهتها؟ 5 00:01:59,652 --> 00:02:02,071 ‫نكهتي البنيّة المفضلة، هل سررت؟ ‫ما الأخبار؟ 6 00:02:02,238 --> 00:02:04,782 ‫كنت أتساءل إن كنت ستقدم ‫أوراق استقالتك اليوم 7 00:02:04,949 --> 00:02:06,659 ‫- ماذا؟ ‫- أنت أخبرتني بأنك ستستقيل 8 00:02:06,826 --> 00:02:08,536 ‫اعتقدت أنك ستقدمها اليوم 9 00:02:08,703 --> 00:02:11,497 ‫أولاً، أنا لن أستقيل، مفهوم؟ ‫أنا سأتقاعد، واضح؟ 10 00:02:11,664 --> 00:02:14,167 ‫عزيزي، اسمع، ‫لقد عملت لمدة 20 سنة 11 00:02:14,334 --> 00:02:16,336 ‫إذهب إلى الإدارة الرئيسية ‫وقدم استقالتك 12 00:02:16,502 --> 00:02:19,130 ‫ليس عليك المرور عبر" لو" ‫أو "جيري" أو.... 13 00:02:19,756 --> 00:02:22,508 ‫- لا يهم ‫- أنت لن تتراجع، صحيح؟ 14 00:02:22,675 --> 00:02:24,886 ‫أخبرتك بأنني سأترك ‫أنا سأترك، واضح؟ 15 00:02:25,053 --> 00:02:28,556 ‫حسناً، حسناً ‫لديّ هذه الفكرة الرائعة 16 00:02:28,723 --> 00:02:33,645 ‫سنذهب أنا وأنت إلى المنزل ‫منزلنا 17 00:02:33,811 --> 00:02:36,230 ‫سأذهب لإحضار الأثاث، ولن يكون ‫ذلك الأثاث الممتاز... 18 00:02:36,397 --> 00:02:39,150 ‫...لكنني سأبذل جهدي وأحرص ‫على أن يكون جميلاً جداً 19 00:02:39,317 --> 00:02:41,194 ‫- هل يعجبك هذا؟ ‫- نعم، عليّ الذهاب 20 00:02:41,361 --> 00:02:43,363 ‫أجل، وأنا أيضا 21 00:02:45,698 --> 00:02:47,325 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا "تومي" 22 00:02:47,492 --> 00:02:48,618 ‫- هل تلك قهوة؟ ‫- نعم 23 00:02:48,785 --> 00:02:50,536 ‫- بنيّة؟ شكراً ‫- أجل 24 00:02:50,703 --> 00:02:53,206 ‫- ماذا سكبت على بنطالك؟ ‫- لا شيء 25 00:02:53,373 --> 00:02:56,542 ‫حين أخبرك بأن تتفقد الصهاريج، ‫أريدك أن تتفقد الصهاريج 26 00:02:56,709 --> 00:02:58,753 ‫- هذا عمل، وليس هواية ‫- المعذرة أيها الرئيس 27 00:02:58,920 --> 00:03:01,339 ‫- ماذا؟ ‫- المعذرة أيها الرئيس. سأقوم بذلك حالاً 28 00:03:01,506 --> 00:03:04,050 ‫اللعنة على المتدربين، ‫إنهم يثيرون حنقي 29 00:03:04,467 --> 00:03:07,512 ‫هل جننت؟ ‫"كيني"، إياك أن تقول أبداً 30 00:03:07,679 --> 00:03:10,640 ‫- هل سمعت هذا التعبير؟ ‫- لقد سمعته، وسأقول "أبداً" 31 00:03:10,807 --> 00:03:13,142 ‫اسمع، إن لديهم رميات رائعة ‫حقاً هذا الموسم 32 00:03:13,309 --> 00:03:16,229 ‫ابق خارج الموضوع أيها المتدرب؟ ‫إذهب وأحضر لنفسك شيئاً 33 00:03:16,396 --> 00:03:18,690 ‫فقط استمع إليّ للحظة 34 00:03:18,856 --> 00:03:21,693 ‫"كيني"، أنت تقول إن ذلك لن يحدث أبداً 35 00:03:21,859 --> 00:03:25,154 ‫تقول ذلك بكل ثقة وبكامل وعيك؟ 36 00:03:25,321 --> 00:03:28,491 ‫أجل، أقول أن جوراب "بوسطن" الحمراء ‫لن يربحوا منافسة عالمية 37 00:03:28,658 --> 00:03:32,078 ‫ليس في حياتنا، في حياة أطفالنا، ‫وليس في حياة أطفالهم... 38 00:03:32,245 --> 00:03:34,664 ‫...إن كان هناك حتى عالم ليقيموا منافسة 39 00:03:34,831 --> 00:03:36,874 ‫- 10 آلاف دولار ‫- ماذا؟ 40 00:03:37,041 --> 00:03:39,085 ‫أراهنك بـ 10 آلاف أن ذلك سيحدث 41 00:03:39,252 --> 00:03:41,713 ‫- لا تملك 10 آلاف ‫- سيربحون في حياتي 42 00:03:42,338 --> 00:03:43,840 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 43 00:03:45,049 --> 00:03:48,761 ‫ما زال لديك الكثير يا "تومي" ‫لا زلت تستطيع التغلب عليهم يا "غيفنز" 44 00:03:48,928 --> 00:03:51,139 ‫هذه من أجل طفلتك الجميلة "كيتي" 45 00:03:51,305 --> 00:03:52,598 ‫أحب ذلك الاسم 46 00:03:52,765 --> 00:03:54,976 ‫لديّ عمّة اسمها "كيتي ليزبو"، لكن.... 47 00:03:55,143 --> 00:03:56,436 ‫- كفّ عن هذا ‫- أنا صادق 48 00:03:56,602 --> 00:03:59,897 ‫ولأجل أن عروسك الجميلة ‫ستكون صاحية طوال الليل... 49 00:04:00,064 --> 00:04:03,526 ‫...ومتعبة جداً لكي تعطيك عناقاً حاراً، ‫فقد أحضرنا لك لعبة أيضاً 50 00:04:03,693 --> 00:04:05,528 ‫"كيني" 51 00:04:08,948 --> 00:04:10,366 ‫اسمها "جينيفر"... 52 00:04:10,533 --> 00:04:14,829 ‫...وهي تحب المشي الطويل على الشاطئ ‫والغروب والطعام المذاب 53 00:04:14,996 --> 00:04:18,624 ‫تعمل على الكهرباء الساكنة ‫والدبابيس 54 00:04:21,836 --> 00:04:24,714 ‫- هنالك شيء طارئ ‫- هيا 55 00:04:30,178 --> 00:04:33,473 ‫هل أنت مهتم لمرافقتنا يا "توم"؟ ‫إنه الحريق، ونحن مدعون 56 00:05:25,650 --> 00:05:29,195 ‫نعم، شكراً على العموم ‫أنت متعاون جداً كالعادة 57 00:05:29,362 --> 00:05:30,613 ‫- يا للهول ‫- من هذا؟ 58 00:05:30,780 --> 00:05:33,199 ‫‫{\an8}إنها الإدارة الرئيسة ‫أتصل لأقول ليس لدينا رئيس... 59 00:05:33,366 --> 00:05:35,201 ‫‫{\an8}...فيقولون لي "لقد أرسلنا واحد لكم" 60 00:05:35,368 --> 00:05:38,538 ‫{\an8}‫- لابد وأنه كسول، صحيح؟ ‫- لا، لديه طاقمه الخاص به 61 00:05:38,704 --> 00:05:41,666 ‫‫{\an8}كما حصل مع "نيدلز" ‫أخبروني أن هذا الرجل 62 00:05:41,833 --> 00:05:45,837 ‫‫{\an8}كيف تهجئ هذا؟ ‫ب ي ك ر 63 00:05:46,003 --> 00:05:48,339 ‫‫{\an8}- لابد وأنك تمزح، هذا ذهب ‫- إنه "بيكر" 64 00:05:48,506 --> 00:05:51,509 ‫‫{\an8}هذا مثل الصيد في المياه العكرة ‫لديك خيارات عديدة 65 00:05:51,759 --> 00:05:54,053 ‫‫{\an8}إن كان حقيراً، لديك خيار ‫"بيكروود"، "بيكرهيد" 66 00:05:54,220 --> 00:05:56,764 ‫{\an8}‫- إن كان مظهره حسناً، "غريغوري بيتشر" ‫- إن كان أسوداً.... 67 00:05:57,139 --> 00:05:58,724 ‫{\an8}‫- أسود "وبيتشر" ‫- لقد عرفتها وحدك 68 00:05:58,891 --> 00:06:01,227 ‫‫{\an8}يجب عليّ إيجاد هذا الشخص ‫هذا ما أريد عمله الآن 69 00:06:01,394 --> 00:06:03,229 ‫‫{\an8}بالمناسبة، سأتناول العشاء معك الليلة 70 00:06:03,396 --> 00:06:04,856 ‫‫{\an8}سآخذك إلى مكان مميز 71 00:06:05,022 --> 00:06:07,024 ‫‫{\an8}- جميل ‫- ضع عليك ثياباً جميلة، أسمعت؟ 72 00:06:07,191 --> 00:06:09,318 ‫{\an8}سأرتدي شيئاً من أسفل الكتف 73 00:06:09,485 --> 00:06:10,611 ‫{\an8}‫حسناً 74 00:06:11,153 --> 00:06:13,322 ‫‫{\an8}- أتدرس؟ ‫- أحاول 75 00:06:16,742 --> 00:06:18,661 ‫‫{\an8}- متى موعد الامتحان؟ ‫- بعد غدٍ 76 00:06:21,372 --> 00:06:22,832 ‫‫{\an8}لقد حلّ سريعاً، صحيح؟ 77 00:06:23,207 --> 00:06:24,834 ‫‫{\an8}سأكون بخير 78 00:06:27,378 --> 00:06:28,796 ‫‫{\an8}- هل أنت مطمئن حياله؟ ‫- أجل 79 00:06:28,963 --> 00:06:31,465 ‫‫{\an8}حظاً طيباً في الامتحان 80 00:06:32,049 --> 00:06:33,593 ‫‫{\an8}شكراً 81 00:06:35,261 --> 00:06:37,847 ‫‫{\an8}أما اكتفيت من هذه الرقائق الملعونة! 82 00:06:38,014 --> 00:06:40,099 ‫‫{\an8}أحاول الدراسة هنا أيها السافل 83 00:06:46,355 --> 00:06:47,940 ‫‫{\an8}مرحباً 84 00:06:49,108 --> 00:06:50,735 ‫‫{\an8}مرحباً؟ 85 00:06:51,444 --> 00:06:53,070 ‫‫{\an8}المعذرة 86 00:06:55,281 --> 00:06:57,867 ‫{\an8}أريد شرب شيء ‫لديكم رقائق على الأرض 87 00:06:58,200 --> 00:07:00,202 ‫‫{\an8}كنت أنتظر كل مدة خدمتي ‫حتى أسأل هذا: 88 00:07:00,369 --> 00:07:01,704 ‫{\an8}هل أنت الرئيس "بيكر"؟ 89 00:07:05,249 --> 00:07:06,834 ‫{\an8}‫"بيشير". إنه فرنسي 90 00:07:07,001 --> 00:07:08,628 ‫‫{\an8}الكلمة الفرنسية المرادفة لـ"بيكر"؟ 91 00:07:11,130 --> 00:07:12,965 ‫‫{\an8}حسناً، لقد سمعت طرفات "بيكر" من قبل 92 00:07:13,132 --> 00:07:16,594 ‫‫{\an8}ولست أول من قالها ‫لقد مررت بهذا في المدرسة 93 00:07:16,761 --> 00:07:20,097 ‫{\an8}‫لقد أعدت الصف الثالث مرتين ‫ماذا هو اسمك أيها المتذاكي؟ 94 00:07:20,264 --> 00:07:22,516 ‫‫{\an8}اسمي "تومي غيفن" 95 00:07:22,683 --> 00:07:24,936 ‫‫{\an8}ماذا لو لقبتك باسم مضحك؟ 96 00:07:25,102 --> 00:07:27,396 ‫‫{\an8}ماذا لو أطلقت عليك.... 97 00:07:30,483 --> 00:07:32,401 ‫‫{\an8}- نظفوا هذه الرقائق ‫- حسناً 98 00:07:32,568 --> 00:07:38,115 ‫‫{\an8}- اسمي "بيشير" باستخدام حرف بي ‫- حسناً 99 00:07:41,911 --> 00:07:44,163 ‫‫{\an8}ما كان اسم هذا الشخص ثانيةً؟ 100 00:07:44,330 --> 00:07:46,832 ‫‫{\an8}على ما أعتقد "بوسي". 101 00:07:46,999 --> 00:07:49,877 ‫‫{\an8}"سي" مع "بو" في مقدمتها 102 00:07:54,674 --> 00:07:56,801 ‫‫تباً، لم يعد أحد يطرق الباب 103 00:07:57,176 --> 00:08:01,055 ‫- اخرج أيها المنحرف ‫- آسف، اعتقدت أن هذا مكتبي 104 00:08:01,222 --> 00:08:02,848 ‫حسناً، لابد أنك الرئيس الجديد 105 00:08:03,015 --> 00:08:05,977 ‫لقد تزوجنا للتوّ، لذلك فالأمر جداً، ‫كما تعرف.... 106 00:08:06,143 --> 00:08:08,521 ‫- هل تستطيع الخروج؟ ‫- لديّ مجلة 107 00:08:08,688 --> 00:08:10,356 ‫- مجلة؟ ‫- أجل 108 00:08:10,523 --> 00:08:14,026 ‫حسناً حبيبتي، ‫هل شاهدت أية مجلة هنا؟ 109 00:08:14,193 --> 00:08:18,280 ‫حسناً، إليك المجلة 110 00:08:18,447 --> 00:08:20,199 ‫- هل حصلت عليها؟ ‫- أجل، شكراً لك 111 00:08:20,366 --> 00:08:23,953 ‫- اخرج! ‫- اقبلوا تهنئتي 112 00:08:30,334 --> 00:08:35,214 ‫‫{\an8}- ما نوع هذا المكان؟ ‫- مزيج من التصميم الياباني مع طرزان 113 00:08:35,381 --> 00:08:36,966 ‫{\an8}‫- عرض جميل على الورق ‫- حقاً؟ 114 00:08:37,133 --> 00:08:38,634 ‫‫{\an8}- هل هذه الأسماك حية؟ ‫- نعم 115 00:08:38,801 --> 00:08:41,137 ‫{\an8}‫أليست هذه الأسماك التي تطلبها ‫من أجل الأكل؟ 116 00:08:41,303 --> 00:08:44,390 ‫‫{\an8}- نعم، هذه هي ‫- أنت لم تختار المكان بنفسك 117 00:08:44,557 --> 00:08:45,725 ‫‫{\an8}- بل اخترته ‫- لا، ليس أنت 118 00:08:45,891 --> 00:08:49,020 ‫- يستحيل أن تكون اخترته بنفسك ‫- لم أختره، بل "تيريزا" فعلت 119 00:08:49,186 --> 00:08:50,938 ‫- "تيريزا" الراهبة؟ ‫- النصف راهبة 120 00:08:51,105 --> 00:08:52,940 ‫- هل فقدت صوابك؟ ‫- سوف تلتقينا هنا 121 00:08:53,107 --> 00:08:54,775 ‫كان عليك إخباري بالأمر... 122 00:08:54,942 --> 00:08:57,194 ‫...قبل تناول العشاء مع شخص متدين 123 00:08:57,361 --> 00:09:00,406 ‫ماذا؟ إنها ليست شخصاً متديناً ‫إنها "تيريزا"، وليست الأم "تيريزا" 124 00:09:00,573 --> 00:09:03,409 ‫- هل أثرت غيرتك؟ ‫- غيرتي! أنا قلق 125 00:09:03,576 --> 00:09:06,620 ‫عن ماذا سأحدثها؟ الفاتيكان 2 126 00:09:06,787 --> 00:09:09,331 ‫الروح القدس؟ ‫إن كنا لا نزال ندعوه الروح القدس 127 00:09:09,498 --> 00:09:11,792 ‫- فقط فكر بأشياء محترمة ‫- " فكر بأشياء نظيفة" 128 00:09:11,959 --> 00:09:14,462 ‫- انظر، تلك هي. لوّح بيدك لها ‫- اللعنة 129 00:09:14,920 --> 00:09:15,963 ‫- تباً ‫- مرحباً 130 00:09:16,130 --> 00:09:19,675 ‫- اخرج وعد بعد قليل ‫- أخبرها أني تلقيت مكالمة هاتفية، مرحباً؟ 131 00:09:19,842 --> 00:09:22,094 ‫سينطلي عليها ذلك ‫هذا يبدو حقيقياً 132 00:09:22,261 --> 00:09:24,055 ‫حسناً، فقط اقراً الأسئلة 133 00:09:24,221 --> 00:09:26,474 ‫إن كان جوابي خاطئاً، صححّه لي 134 00:09:26,640 --> 00:09:28,893 ‫- أنت جاهز؟ ‫- هيا 135 00:09:30,603 --> 00:09:35,483 ‫"كم فولطاً قوة تيار قطار الهواء ‫في مطار 'كينيدي'؟" 136 00:09:35,649 --> 00:09:38,277 ‫- سبعمائة وخمسون ‫- زنجي 137 00:09:38,444 --> 00:09:39,904 ‫صحيح 138 00:09:40,780 --> 00:09:45,159 ‫"ما هي درجة حرارة اشتعال الميثانول؟" 139 00:09:45,326 --> 00:09:48,162 ‫الميثانول، أمهلني لحظة 140 00:09:48,329 --> 00:09:53,918 ‫- إنها 64 درجة فهرنهايت ‫- خطأ 141 00:09:54,085 --> 00:09:58,589 ‫- 54 درجة فهرنهايت ‫- تباً 142 00:09:59,256 --> 00:10:02,885 ‫هذا ما أحب مشاهدته ‫أحبابي الصغار يلعبون مع بعضهم البعض 143 00:10:03,469 --> 00:10:04,887 ‫أساعده على المذاكرة 144 00:10:05,971 --> 00:10:07,723 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، أجل 145 00:10:07,890 --> 00:10:10,309 ‫هو يطلق الأسئلة محاولاً محاصرتي... 146 00:10:10,476 --> 00:10:12,478 ‫...في المنطقة التي أعاني من صعوبتها 147 00:10:12,645 --> 00:10:17,024 ‫في أي مرحلة ينفجر فيها ‫صهريج نقل من الألمنيوم... 148 00:10:17,483 --> 00:10:19,193 ‫...وما دلالة ذلك؟ 149 00:10:19,360 --> 00:10:21,320 ‫ينفجر 150 00:10:21,487 --> 00:10:27,952 ‫انفجار البخار المتمدد للسائل المغلي 151 00:10:28,119 --> 00:10:30,329 ‫- ...ينفجر الألمنيوم عند-- ‫- هو لن ينفجر 152 00:10:30,955 --> 00:10:32,832 ‫الحديد سينفجر 153 00:10:32,998 --> 00:10:38,504 ‫الألمنيوم ينصهر في درجة 1200 154 00:10:39,004 --> 00:10:41,549 ‫من أين تقرأ هذا، "ريتشي"؟ 155 00:10:42,216 --> 00:10:47,429 ‫قرأته حين نظرت في الكتاب، ‫والآن أنا أعرفه 156 00:10:47,596 --> 00:10:49,640 ‫أنا جائع 157 00:10:50,516 --> 00:10:56,772 ‫موضوع الانفجار موجود ‫على الصفحة 144 إن أحببت النظر 158 00:10:56,939 --> 00:10:58,899 ‫المقطع الثاني 159 00:11:00,025 --> 00:11:01,652 ‫شكراً 160 00:11:05,990 --> 00:11:07,658 ‫لقد حفظ كتاب الامتحان؟ 161 00:11:07,825 --> 00:11:11,120 ‫إنه بارع في تلك الأشياء ‫شيء مذهل 162 00:11:13,330 --> 00:11:15,207 ‫مرحباً، كيف حالك؟ 163 00:11:15,374 --> 00:11:17,543 ‫أنا "مايك سيلاتي" الذي قابلته ‫في النادي من قبل 164 00:11:17,710 --> 00:11:19,128 ‫رجل الإطفاء 165 00:11:19,503 --> 00:11:21,213 ‫نعم، مرحباً "سارة" 166 00:11:21,380 --> 00:11:27,344 ‫اسمعي، كنت أفكر في الخروج ‫معاً هذا الأسبوع 167 00:11:32,224 --> 00:11:35,436 ‫أجل، كنت أفكر بأن نكون ‫أنا وأنت... 168 00:11:35,603 --> 00:11:38,898 ‫...لكن إن أردت اصطحاب أخيك، ‫بالتأكيد لا بأس من ذلك 169 00:11:39,064 --> 00:11:43,777 ‫بدا كأنه شخص لطيف جداً، ‫لذا لا بأس من ذلك 170 00:11:43,944 --> 00:11:46,113 ‫مرحباً، آسف يا جماعة 171 00:11:47,156 --> 00:11:51,410 ‫- كان عليّ إجراء مكالمة هاتفية ‫- أجل، هذا ما قاله "كين" 172 00:11:51,577 --> 00:11:54,747 ‫حسناً، لقد أخبرك الحقيقة-- ‫أقصد لماذا سيكذب؟ 173 00:11:54,914 --> 00:11:56,874 ‫كنت أتلقى مكالمة هاتفية 174 00:11:57,041 --> 00:12:01,128 ‫الكذب هو-- أنت تعلمين ذلك ‫تعملين في مجال الذنوب، صحيح؟ 175 00:12:01,295 --> 00:12:02,796 ‫يبدو عليك التوتر قليلاً يا "تومي" 176 00:12:04,840 --> 00:12:07,509 ‫- لا، لست أنا ‫- بلى أنت، لأنك تشرب من مائي 177 00:12:07,676 --> 00:12:11,388 ‫- تباً، أنا آسف ‫- لا بأس 178 00:12:12,139 --> 00:12:16,518 ‫أخبرني "كين" عن أخيك ‫أنا آسفة. كيف حال عائلتك؟ 179 00:12:17,394 --> 00:12:20,773 ‫نحن لا نمرّ بأحسن أوقاتنا الآن 180 00:12:21,232 --> 00:12:22,942 ‫أجل 181 00:12:23,108 --> 00:12:25,486 ‫- كان "جوني" رجلاً طيباً ‫- أجل 182 00:12:25,653 --> 00:12:28,781 ‫حسناً، كلهم طيبون ‫أقصد الشرطة، ورجال الإطفاء 183 00:12:28,948 --> 00:12:32,117 ‫لا أدري كيف تدّبر أمورك ‫مع تواجد شبح الموت حولك 184 00:12:32,284 --> 00:12:35,120 ‫كيف تفعل ذلك، كيف تتعايش مع وجود ‫شبح الموت حولك؟ 185 00:12:35,287 --> 00:12:37,790 ‫أجل، أعتقد أنني قد أكون أنانية ‫لكن ذلك ربما-- 186 00:12:37,957 --> 00:12:38,999 ‫معذرة 187 00:12:39,166 --> 00:12:43,128 ‫لا بأس ‫أريد، كما تعلم، لـ"كين" أن يتقاعد 188 00:12:43,295 --> 00:12:45,130 ‫- هل أخبرته عن القارب؟ ‫- نعم 189 00:12:45,297 --> 00:12:46,840 ‫إنه موافق تماماً 190 00:12:47,007 --> 00:12:49,635 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أنا معجب كبير بالقارب 191 00:12:49,802 --> 00:12:50,970 ‫- جيد ‫- أنا معجب بالقارب 192 00:12:51,136 --> 00:12:52,888 ‫سنذهب إلى "مونتوك" يوم الخميس 193 00:12:53,055 --> 00:12:54,807 ‫سيحضر قريب "كين" القارب 194 00:12:54,974 --> 00:12:57,476 ‫سنمضي اليوم بطوله في المحيط ‫لا أطيق الانتظار 195 00:12:57,643 --> 00:12:58,978 ‫أجل، سيكون ذلك.... 196 00:12:59,144 --> 00:13:00,896 ‫أعني، أتمنى لو أن بمقدوري الذهاب معكم 197 00:13:01,063 --> 00:13:03,857 ‫لكنني سأشعر وكأنني عجلة ثالثة ‫تفضلوا السلطة 198 00:13:04,024 --> 00:13:06,527 ‫القوارب ليس لها عجلات ‫ما عدا عجلة القيادة 199 00:13:06,694 --> 00:13:08,779 ‫- أشكرك ‫- لديكم ذلك 200 00:13:08,946 --> 00:13:11,949 ‫ما من لحمة هنا؟ 201 00:13:15,494 --> 00:13:17,204 ‫- آمين ‫- آمين 202 00:13:17,371 --> 00:13:18,747 ‫أنا أتضور جوعاً 203 00:13:18,914 --> 00:13:21,834 ‫إذاً الروح المقدسة... 204 00:13:22,001 --> 00:13:24,795 ‫...هو الآن روح القدس، صحيح؟ 205 00:13:25,754 --> 00:13:28,465 ‫- روح القدس. نفسه ‫- هذا أفضل 206 00:13:28,632 --> 00:13:30,634 ‫استبعاد سمة فيلم الرعب منها 207 00:13:30,801 --> 00:13:33,804 ‫أجل، اللعنة، استبعدت منها 208 00:13:37,308 --> 00:13:38,350 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 209 00:13:38,517 --> 00:13:40,728 ‫- مرحباً يا رفاق. آسف لتأخري ‫- هذا جيد 210 00:13:40,894 --> 00:13:43,188 ‫لا بأس، لا بأس ‫نحن سعداء باتصالك 211 00:13:43,355 --> 00:13:46,233 ‫كنا نتساءل كيف سنمضي ليلتنا 212 00:13:46,400 --> 00:13:48,402 ‫- أنتما تعيشان سوية؟ ‫- أجل، كي نوفر النقود 213 00:13:48,902 --> 00:13:51,196 ‫حسناً-- إذاً هل نحتسي الشراب... 214 00:13:52,072 --> 00:13:54,783 ‫...أو تريد أن نترك هذه الفقرة ‫ونعود إلى بيتنا للمتعة؟ 215 00:13:54,950 --> 00:13:58,412 ‫أنا جاهز لكل شيء ‫لكن عندما قلت "متعة".... 216 00:13:58,579 --> 00:13:59,747 ‫أعني الجنس 217 00:14:03,042 --> 00:14:05,002 ‫جميل، رائع 218 00:14:06,295 --> 00:14:08,047 ‫سنمرح معاً 219 00:14:08,213 --> 00:14:10,424 ‫إن كان ذلك يخيفك.... 220 00:14:10,591 --> 00:14:13,052 ‫- لا، إطلاقاً ‫- أقصد نحن لا-- 221 00:14:13,218 --> 00:14:15,763 ‫- نحن لا نعبث مع بعضنا البعض ‫- ذلك غير طبيعي 222 00:14:15,929 --> 00:14:19,141 ‫لكننا نحب أن نضع شخصاً في الوسط ‫ونترك الأمور تجري على هواها 223 00:14:19,308 --> 00:14:21,060 ‫أنت ثنائيّ الجنس؟ 224 00:14:21,226 --> 00:14:22,978 ‫- نعم ‫- رائع 225 00:14:23,437 --> 00:14:25,105 ‫الثنائيّ الجنس هم الأفضل 226 00:14:27,274 --> 00:14:28,776 ‫أسمع ذلك كثيراً 227 00:14:29,985 --> 00:14:31,028 ‫هيا بنا 228 00:14:36,408 --> 00:14:37,743 ‫هيا 229 00:14:37,910 --> 00:14:40,287 ‫لاشيء يماثل إيصال فتاتك إلى الدير 230 00:14:40,454 --> 00:14:42,206 ‫إيصال من إلى الدير؟ 231 00:14:43,332 --> 00:14:48,045 ‫لدى "لو" صديقة راهبة 232 00:14:48,712 --> 00:14:51,256 ‫- أبي ‫- مرحباً صغيرتي 233 00:14:51,423 --> 00:14:52,674 ‫ماذا يجري هنا؟ 234 00:14:53,092 --> 00:14:56,387 ‫- مرحباً ‫- "كولين"، رحّبي بأبيك 235 00:14:57,054 --> 00:14:59,765 ‫جميل. هذا رائع 236 00:15:00,349 --> 00:15:02,226 ‫- ما الأمر؟ ‫- هل نستطيع الحديث؟ 237 00:15:02,768 --> 00:15:04,728 ‫سأنتبه إلى الفتيات 238 00:15:05,854 --> 00:15:07,940 ‫حلوتي، كيف حالك؟ 239 00:15:09,316 --> 00:15:12,236 ‫كيف حالك؟ اسمي "مايك ويلسون" 240 00:15:12,403 --> 00:15:16,532 ‫- لماذا يحتفلون هنا؟ ‫- أجل، ما هو؟ نوع من-- 241 00:15:16,698 --> 00:15:18,826 ‫- ماذا سنفعل؟ ‫- بخصوص ماذا؟ 242 00:15:18,992 --> 00:15:20,744 ‫- الطفل ‫- ماذا به؟ 243 00:15:20,911 --> 00:15:22,579 ‫لا شيء. هل أخبرت أحداً عنه؟ 244 00:15:22,746 --> 00:15:24,456 ‫لا، لم سأخبر أياً كان عنه؟ 245 00:15:24,623 --> 00:15:27,751 ‫- لا أدري. لا ‫- هل أخبرت أحد؟ لا تتهميني 246 00:15:27,918 --> 00:15:30,796 ‫إذاً أنت وأنا والطبيب فقط ‫من يعلم بالأمر. حسناً 247 00:15:30,963 --> 00:15:35,092 ‫- حسناً، يجب أن يكون لدينا خطة ‫- يجب علينا الخروج بخطة 248 00:15:35,259 --> 00:15:39,972 ‫- وأنت سيد الكذب، لذلك-- ‫- أنا سيد الكذب؟ بناءاً على ماذا؟ 249 00:15:40,139 --> 00:15:43,725 ‫حسب "أنجي" و"شيلا" وتلك الشقراء ‫على جانب الشارع الآخر 250 00:15:43,892 --> 00:15:47,271 ‫- أخي وسيارة "الفولفو" ‫- إنها أكثر سيارة أمناً على الطريق 251 00:15:47,438 --> 00:15:50,983 ‫أقبح سيارة على الطريق-- ‫يا إلهي، ماذا--؟ ماذا؟ 252 00:15:51,150 --> 00:15:53,485 ‫- عماذا تتحدثون؟ ‫- لا شيء 253 00:15:53,652 --> 00:15:55,988 ‫أريد مشاهدة "كريبس" ‫وكاتي تريد مشاهدة "بيغ لوف" 254 00:15:56,155 --> 00:15:58,615 ‫- لا أحد يشاهد "بيغ لوف"، "لو"؟ ‫- سأحرص على الأمر 255 00:15:58,782 --> 00:16:02,578 ‫- حسناً. ماذا؟ ‫- لقد نزع "لو" حذائه. سنموت من الرائحة 256 00:16:02,744 --> 00:16:04,621 ‫إن خلع بنطاله، عندها أخبرينا 257 00:16:04,788 --> 00:16:06,748 ‫اخرجي. هيا، وانتبهي لأصابعك 258 00:16:08,625 --> 00:16:10,752 ‫- أين كنا؟ ‫- كنت ستأتي لنا بخطة 259 00:16:10,919 --> 00:16:14,047 ‫- صحيح، حسناً ‫- والخطة هي؟ 260 00:16:14,214 --> 00:16:17,301 ‫- أنا أفكر ‫- حسناً، حسناً 261 00:16:17,468 --> 00:16:19,511 ‫أتعلمين ما سنفعله؟ ‫سنتظاهر أننا ما زلنا معاً 262 00:16:19,678 --> 00:16:21,763 ‫وحين يولد الطفل سأساعدك بتربيته... 263 00:16:21,930 --> 00:16:23,807 ‫...وإن كان ولداً، سيكون شيء جيد... 264 00:16:23,974 --> 00:16:27,936 ‫...لأنه سيحل مشكلة أبي ‫عن وجود الوريث الذكر 265 00:16:28,103 --> 00:16:29,688 ‫ماذا إن كان الطفل يشبه "جوني"؟ 266 00:16:31,148 --> 00:16:33,358 ‫- ماذا؟ ‫- إنه احتمال وارد؟ 267 00:16:33,525 --> 00:16:36,195 ‫- صحيح ‫- طفلا "أنجي" الاثنين يبدوان مثلها 268 00:16:36,361 --> 00:16:37,905 ‫لا يوجد لـ"جوني" مثيل، مفهوم؟ 269 00:16:38,071 --> 00:16:40,365 ‫نطافي ضد نطافه؟ هل تهزئين مني 270 00:16:40,532 --> 00:16:41,742 ‫نطافي لديها قوة نملة 271 00:16:41,909 --> 00:16:43,952 ‫نطافي تستطيع إزاحة النطاف الأخرى ‫عن الطريق 272 00:16:45,037 --> 00:16:47,623 ‫- ماذا؟ ‫- من هو "هتلر"؟ 273 00:16:47,789 --> 00:16:49,041 ‫عن ماذا تتحدثين؟ 274 00:16:49,208 --> 00:16:51,877 ‫العم "لو" جعلنا نشاهد برنامجاً عنه ‫وعن اليهود 275 00:16:52,044 --> 00:16:53,587 ‫- أنت يا "لو"! ‫- إنه برنامج تعليمي 276 00:16:53,754 --> 00:16:57,633 ‫- هؤلاء الأطفال بحاجة للتعليم ‫- لا يريدون مشاهدته. إذهبي 277 00:16:57,799 --> 00:17:00,219 ‫انتظر، ما هي النطفة؟ 278 00:17:02,596 --> 00:17:04,765 ‫إنها-- إنها طعام 279 00:17:04,932 --> 00:17:09,561 ‫إنها تشبه السبام غير أنّ فيها ‫بروتين أكثر... 280 00:17:09,728 --> 00:17:12,397 ‫...ويصعب العثور عليها في المتاجر ‫اخرجي من هنا، مفهوم؟ 281 00:17:12,564 --> 00:17:17,319 ‫اعتقدت أنها الأشياء التي تخرج ‫من الرجل خلال المعاشرة 282 00:17:18,737 --> 00:17:22,157 ‫إذهبي وتعلمي عن اليهود ‫إذهبي 283 00:17:22,324 --> 00:17:24,576 ‫- ليس لي علاقة بالأمر ‫- من أين تعلمت ذلك؟ 284 00:17:24,743 --> 00:17:27,079 ‫- في المدرسة ‫- هل يدرسون النطاف في المدرسة؟ 285 00:17:27,246 --> 00:17:30,082 ‫هل نعود إلى موضوعنا؟ ‫"تومي"، عد إلى الموضوع 286 00:17:30,249 --> 00:17:32,918 ‫إن كنا نريد حبك هذه القصة، ‫ربما عليّ أنا والبنات... 287 00:17:33,085 --> 00:17:35,254 ‫...أن نعود للعيش معك هنا 288 00:17:36,588 --> 00:17:38,882 ‫- لن ينفع هذا ‫- لماذا؟ 289 00:17:39,049 --> 00:17:41,760 ‫لأنني أفكر في الانتقال 290 00:17:41,927 --> 00:17:43,387 ‫لقد بدأت تكذب 291 00:17:43,554 --> 00:17:45,097 ‫- أنا لا أكذب ‫- أنا أعرفك 292 00:17:45,264 --> 00:17:47,391 ‫- أنت تعرفينني ‫- أشم رائحة الكذب 293 00:17:47,558 --> 00:17:49,142 ‫ربما تشمّين رائحة قدمي "لو" ‫من الغرفة الأخرى 294 00:17:49,309 --> 00:17:51,436 ‫هذا المكان كبير جداً، ‫فيه غرف نوم كثيرة... 295 00:17:51,603 --> 00:17:54,398 ‫...وليس بجانب مركز الإطفاء.... 296 00:17:55,649 --> 00:17:57,985 ‫حسناً، أصغ إلي 297 00:17:58,151 --> 00:18:01,905 ‫أنا-- أنا أعدك بأنني سأعتني بك ‫فيما يتعلق بالمال... 298 00:18:02,072 --> 00:18:04,992 ‫...وأي شيء آخر تحتاجينه خلال الحمل 299 00:18:05,158 --> 00:18:11,081 ‫سأكون إلى جانبك، وأنا أحبك ‫وسأبقى دائماً 300 00:18:12,457 --> 00:18:17,921 ‫لطالما أردت سماع ذلك، ‫لكنّ هذا لن يغيّر شيئاً الآن 301 00:18:19,006 --> 00:18:20,966 ‫- هل ستخرجون؟ ‫- لا 302 00:18:21,133 --> 00:18:22,968 ‫هل لديكم المزيد من الكيك؟ 303 00:18:23,510 --> 00:18:25,554 ‫لا، ليس لدينا 304 00:18:44,698 --> 00:18:46,491 ‫يا جماعة 305 00:18:48,952 --> 00:18:53,707 ‫يا جماعة، لا أظن أنني ثنائي مجدداً 306 00:18:57,336 --> 00:19:00,505 ‫هل نستطيع ألا نتحدث عن هذا؟ ‫تعلمون أن هذا محرج 307 00:19:00,672 --> 00:19:04,676 ‫- لماذا أخبرت الجميع؟ ‫- إنها ليست غلطتي، بل غلطتك 308 00:19:04,843 --> 00:19:06,887 ‫لقد تجاوزت الحدود ‫أمر عادي أن تعاشر فتاة 309 00:19:07,054 --> 00:19:10,807 ‫أما أن تعاشر أخاً وأختاً معاً، ‫فيجب عليّ قانونياً التحدث عن هذا 310 00:19:10,974 --> 00:19:12,267 ‫- قانونياً ‫- معاهدة "جنيف" 311 00:19:12,434 --> 00:19:14,186 ‫- بالتأكيد ‫- هيا، افضح أمري 312 00:19:14,353 --> 00:19:16,563 ‫سأحبّ ذلك، لكنني لا أدري ‫أين هما 313 00:19:16,730 --> 00:19:19,733 ‫أجل، هذا مضحك ‫سأطلب نقلي. لن أكترث لأمركم 314 00:19:19,900 --> 00:19:23,111 ‫- لن تطلب نقلك أيها السافل ‫- بل سأفعل، أيها السافل 315 00:19:23,278 --> 00:19:24,863 ‫من تدعوه بالسافل يا سافل؟ 316 00:19:25,030 --> 00:19:26,490 ‫- هل نستطيع أن نوقف هذا؟ ‫- أنت 317 00:19:26,657 --> 00:19:30,035 ‫هل نتوقف عن تراشق الكلام الغاضب ‫للحظة؟ مهلاً، مهلاً 318 00:19:30,202 --> 00:19:33,080 ‫سأقول شيئاً أدافع فيه عن الغلام، ‫لو سمحتم 319 00:19:33,246 --> 00:19:34,539 ‫- يا إلهي ‫- وداعاً 320 00:19:34,706 --> 00:19:36,375 ‫لا تذهب يا "مايك"، هل تبقى هنا؟ 321 00:19:36,541 --> 00:19:39,252 ‫أريد الدفاع عن حقك ‫في معاشرة "هانسل" و"غريتل"... 322 00:19:39,419 --> 00:19:41,505 ‫...وألا يتم محاكمتك بقسوة ‫من قبل زملائك 323 00:19:41,672 --> 00:19:44,800 ‫- اسمهما "سارة" و"غريغ" ‫- سأنتبه لذلك 324 00:19:46,301 --> 00:19:48,637 ‫لماذا تستخدمون معايير مزدوجة، ‫أيها السادة؟ 325 00:19:48,804 --> 00:19:50,389 ‫أقصد، فتاة تعاشر الرجال... 326 00:19:50,555 --> 00:19:53,558 ‫...قررت فجأة أن تصبح سحاقية 327 00:19:53,725 --> 00:19:55,936 ‫- هل يجب أن نزعجها لأجل ذلك ‫- انتظر لحظة 328 00:19:56,103 --> 00:19:58,897 ‫هل إزعاجها شيء يتعلق بالسحاقية؟ ‫هذا مثير 329 00:19:59,064 --> 00:20:01,983 ‫اسمع، ليس هذا ما أتحدث عنه ‫أيها الغبي، فهمت؟ 330 00:20:02,150 --> 00:20:04,069 ‫- ما أقوله هو-- ‫- فكر في الموضوع 331 00:20:04,236 --> 00:20:06,405 ‫- في الحقيقة. إنه مثير قليلاً ‫- أجل 332 00:20:06,571 --> 00:20:09,950 ‫- دعني أفكر في الموضوع للحظة ‫- لا أظن أنه مثير إطلاقاً 333 00:20:10,117 --> 00:20:12,786 ‫نحن لا نحاكم النساء حين يقمن ‫بتجارب جنسية 334 00:20:12,953 --> 00:20:14,996 ‫- لا، بل نشجعهن ‫- بالتأكيد نفعل 335 00:20:15,163 --> 00:20:17,499 ‫لكن إن أراد رجل أن يجرب ‫شيئاً جديداً... 336 00:20:17,666 --> 00:20:19,334 ‫...أو يغير لون جلده قليلاً... 337 00:20:19,501 --> 00:20:23,505 ‫...يصبح فجأة موضوع السخرية ‫التي أنتم تحسنون فعلها 338 00:20:23,672 --> 00:20:26,049 ‫- شكراً ‫- وفي النهاية يا سادة.... 339 00:20:26,216 --> 00:20:28,218 ‫...أقول يجب علينا ألا نزعج "مايكل"... 340 00:20:28,385 --> 00:20:30,095 ‫...بل يجب علينا أن نصفق له... 341 00:20:30,262 --> 00:20:32,347 ‫...لشجاعته في الهجوم... 342 00:20:32,514 --> 00:20:33,724 ‫...على الظلم 343 00:20:33,890 --> 00:20:36,476 ‫بهذا المنطق، نستطيع جميعنا ‫أن نعاشر الرجال؟ 344 00:20:36,643 --> 00:20:39,312 ‫- هذا صحيح ‫- ومن سيريد فعل ذلك حقاً؟ 345 00:20:39,479 --> 00:20:40,939 ‫ربما فقط هذا الشاذ الصغير 346 00:20:43,859 --> 00:20:45,819 ‫"مايكي" 347 00:21:14,097 --> 00:21:15,432 ‫طلب تقاعد نموذج 457 348 00:21:16,475 --> 00:21:18,852 ‫- عذراً ‫- مرحباً 349 00:21:20,187 --> 00:21:23,023 ‫كنت أبحث عن نماذج طلبات ‫الوقت الإضافي خاصتي 350 00:21:23,190 --> 00:21:25,817 ‫الرئيس السابق ‫كان يدعني أدخل بنفسي وأبحث 351 00:21:26,693 --> 00:21:28,487 ‫- هل وجدتهم؟ ‫- لا، لم أجدهم 352 00:21:28,653 --> 00:21:30,989 ‫لابد وأنهم في المطبخ في الأسفل 353 00:21:31,156 --> 00:21:33,408 ‫هل أنت هنا وحدك؟ 354 00:21:33,575 --> 00:21:36,995 ‫- على حد علمي، نعم. لماذا؟ ‫- فقط أسألك 355 00:21:37,162 --> 00:21:38,413 ‫- أنت يا "توم" ‫- أجل؟ 356 00:21:38,580 --> 00:21:41,166 ‫تعالوا إلى الأسفل ‫لدينا مشكلة ويجب أن تتصدوا لها 357 00:21:41,333 --> 00:21:43,418 ‫لدينا مشكلة. عليّ الذهاب 358 00:21:46,463 --> 00:21:49,007 ‫انظر، أنا لا أسأل ‫كل ما أفعله هو قيادة السيارة 359 00:21:49,174 --> 00:21:51,259 ‫لقد حملته، وهو أخبرني أن أحضره ‫إلى هنا 360 00:21:51,426 --> 00:21:53,678 ‫على أحدكم أن يعطيني 17 دولاراً ‫مع البقشيش 361 00:21:53,845 --> 00:21:55,055 ‫"فرانكو"، أعطه بعض المال 362 00:21:55,222 --> 00:21:56,848 ‫- سأعيد لك النقود ‫- ما الذي يجري هنا؟ 363 00:21:57,015 --> 00:22:00,477 ‫سائق التاكسي وجده في الشارع ‫هارباً من المستشفى 364 00:22:00,644 --> 00:22:02,312 ‫ولم يتبرع أحدهم لإعادته؟ 365 00:22:02,479 --> 00:22:05,440 ‫إنها "نيويورك". هنالك رجل ‫في لباس المستشفى على كل زاوية 366 00:22:05,607 --> 00:22:07,692 ‫أيها الرئيس، ماذا تفعل؟ 367 00:22:07,859 --> 00:22:10,570 ‫- لقد عدت يا "توم" ‫- ليس من المفروض عودتك الآن 368 00:22:10,737 --> 00:22:14,157 ‫- هل يعلم ابنك أنك هنا ‫- لا 369 00:22:14,908 --> 00:22:17,994 ‫- ضعه في الشاحنة ‫- لا أريد-- هيا 370 00:22:18,161 --> 00:22:21,790 ‫- عليك أن تعود إلى المستشفى ‫- كلا، مكاني هنا معكم يا رفاق 371 00:22:21,957 --> 00:22:25,335 ‫هذه هو مكاني ‫هنا فقط، مكاني هنا بينكم 372 00:22:25,502 --> 00:22:26,753 ‫- ساعدوه على النهوض ‫- لنذهب 373 00:22:26,920 --> 00:22:28,630 ‫ستكون بخير 374 00:22:32,551 --> 00:22:35,303 ‫- لا أريد لنهايتي أن تكون على هذا النحو ‫- أي نحو؟ 375 00:22:35,470 --> 00:22:38,348 ‫كرجل لا يحسن التصرف 376 00:22:38,515 --> 00:22:42,644 ‫كلا، بمقدوره أن يحسن التصرف ‫هو فقط يحتاج لبعض المساعدة 377 00:23:06,001 --> 00:23:09,880 ‫لا بد وأن تكون هي هنا، صحيح؟ ‫هم عادة ينادون القارب بـ"هي"؟ 378 00:23:10,005 --> 00:23:11,631 ‫هذا صحيح، ينادونهم بصيغة المؤنث 379 00:23:11,798 --> 00:23:14,676 ‫السبب يعود إلى أن عملهم يشبه عمل ‫المومس القذرة 380 00:23:14,843 --> 00:23:17,095 ‫أتمنى أن لا يكون لديك مانع في سماع ‫هذه النكتة 381 00:23:17,262 --> 00:23:18,763 ‫أبداً، إنها مضحكة جداً 382 00:23:18,930 --> 00:23:21,391 ‫يستحسن عدم استخدام الكلمات النابية، "مايكي" 383 00:23:21,600 --> 00:23:23,393 ‫صديقتي كانت راهبة 384 00:23:23,602 --> 00:23:26,396 ‫كانت هذه إحدى عاداتي ‫لا أمانع أبداً العودة إليها 385 00:23:26,605 --> 00:23:28,523 ‫دعيني أريك هذه يا حلوة ‫تعالي إلى هنا 386 00:23:28,690 --> 00:23:30,817 ‫- حسناً ‫- قريب لعين 387 00:23:30,984 --> 00:23:33,778 ‫أخيراً تستطيعين أن تكحلي عيناك ‫بمنظر القارب "باربي آن" 388 00:23:33,945 --> 00:23:35,196 ‫"باربي آن"، اسم لطيف 389 00:23:35,363 --> 00:23:37,782 ‫"باربي" كانت زوجتي الأولى ‫"آن" كانت الثانية 390 00:23:37,949 --> 00:23:41,411 ‫تزوجت مجدداً، لكن لا أستطيع ‫أن أضيف اسم آخر على القارب 391 00:23:42,162 --> 00:23:44,289 ‫- يا إلهي ‫- ما الأمر؟ 392 00:23:44,456 --> 00:23:46,416 ‫- هل هذا يتحرك؟ ‫- ماذا تعتقد؟ 393 00:23:46,583 --> 00:23:50,003 ‫إنه موصول بأحواض القوارب ‫التي هي بدورها تطفو على الماء، شغل تفكيرك 394 00:23:50,211 --> 00:23:53,298 ‫- هل يتحرك الماء؟ ‫- من المعروف أنه كذلك، تعال يا "كين" 395 00:23:53,465 --> 00:23:55,634 ‫- توقف عن هذا، أنت من يفعل ذلك ‫- ماذا؟ 396 00:23:55,759 --> 00:23:57,886 ‫أنت من يجعله يتحرك ‫فقط توقف، مفهوم؟ 397 00:23:58,053 --> 00:24:01,473 ‫- علي إظهار قدراتي هنا ‫- حسناً، جيد 398 00:24:01,640 --> 00:24:03,475 ‫تباً 399 00:24:05,352 --> 00:24:08,897 ‫- تباً ‫- هل أنت بخير؟ 400 00:24:09,064 --> 00:24:11,608 ‫أجل، أجل، أنا بخير 401 00:24:11,775 --> 00:24:14,402 ‫يا إلهي 402 00:24:14,569 --> 00:24:18,740 ‫بربك يا "نيللي"، كان هذا مذهلاً 403 00:24:18,907 --> 00:24:21,493 ‫- صحيح؟ ‫- أجل، أتعتقد ذلك؟ 404 00:24:22,243 --> 00:24:25,664 ‫- ماذا، ألم يعجبك؟ ‫- كلا، لا بأس 405 00:24:26,957 --> 00:24:29,042 ‫- لا بأس؟ فقط لا بأس؟ ‫- لا بأس يعني جيد 406 00:24:29,209 --> 00:24:31,211 ‫يا إلهي، "ماغي" نحن متزوجان منذ ثلاثة أيام 407 00:24:31,378 --> 00:24:33,797 ‫اندفاعنا نحو الجنس يختلف عن أول مرة 408 00:24:33,964 --> 00:24:36,508 ‫- كان الأمر أفضل في مكان عملك ‫- ماذا؟ 409 00:24:36,675 --> 00:24:39,678 ‫في مركز الإطفاء عندما عاشرتني ‫على مكتب ذلك الرجل 410 00:24:39,844 --> 00:24:41,179 ‫كان ذلك مذهلاً 411 00:24:41,346 --> 00:24:44,599 ‫ما عدا فقرة دخول الرئيس علينا ‫والأقلام التي كانت... 412 00:24:44,766 --> 00:24:46,393 ‫...تلكزك في فخذك 413 00:24:46,559 --> 00:24:48,269 ‫كلا، هذا جعلها أكثر متعة 414 00:24:48,436 --> 00:24:51,356 ‫مجموعة الأقلام، وكل تلك ‫الأشياء الغير مرتبة 415 00:24:51,523 --> 00:24:54,526 ‫دعنا نذهب إلى هناك لتنظيف خزانتك ‫أو أي شيء 416 00:24:54,693 --> 00:24:55,944 ‫"ماغي"، أنا اليوم في إجازة 417 00:24:56,111 --> 00:24:58,363 ‫بالإضافة إلى وجود الكثير من الرفاق هناك 418 00:24:58,530 --> 00:25:00,782 ‫غرباء، هذا مثير 419 00:25:00,949 --> 00:25:04,077 ‫في الحقيقة، إحضار امرأة إلى ‫مركز الإطفاء يعد مخالفاً للقوانين... 420 00:25:04,244 --> 00:25:07,330 ‫...وبالتأكيد معاشرتهم هناك يعد خرقاً للتعليمات 421 00:25:07,497 --> 00:25:09,749 ‫حتى لو كانت زوجتك؟ 422 00:25:11,042 --> 00:25:14,045 ‫علي مراجعة الكتيب ثانية، ‫لكنني متأكد أنه لا يجوز 423 00:25:14,212 --> 00:25:17,173 ‫لا أعرف يا "شون"، لا تذهب من بالي ‫صورة المكتب... 424 00:25:17,340 --> 00:25:22,303 ‫...صريره، ومنظر الأوراق المتساقطة ‫على الأرض 425 00:25:23,263 --> 00:25:26,474 ‫والإحساس المتعلق بدفتر التسجيلات ‫تحت مؤخرتي العارية 426 00:25:28,059 --> 00:25:29,602 ‫- ربما خرجوا في مهمة ‫- حسناً 427 00:25:29,769 --> 00:25:31,521 ‫- لنذهب ‫- أتمنى أن لا يكونوا كذلك 428 00:25:31,855 --> 00:25:33,898 ‫لو بقيت هناك لفترة أطول، سيحل الليل 429 00:25:34,065 --> 00:25:35,275 ‫أنا بخير، أنا بخير 430 00:25:35,442 --> 00:25:37,402 ‫فقط أعطني دقيقة ‫أظن أنني قادر على هذا 431 00:25:37,569 --> 00:25:40,238 ‫جيد. القارب في الماء ‫لا يمكنني إحضاره لك 432 00:25:40,405 --> 00:25:42,407 ‫أجل، أعرف هذا يا "مايك"، حسناً؟ ‫فقط-- 433 00:25:42,574 --> 00:25:44,242 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- هذا جيد، أنا بخير 434 00:25:44,409 --> 00:25:46,703 ‫- تمام ‫- أجل؟ 435 00:25:46,870 --> 00:25:48,246 ‫- نعم ‫- حسناً، جيد، أنت بخير؟ 436 00:25:48,413 --> 00:25:52,333 ‫- وجدتها. انتظر. وجدتها، لدي خطة ‫- تماسك 437 00:25:52,500 --> 00:25:54,419 ‫لدي خطة، مفهوم؟ 438 00:25:54,586 --> 00:25:56,421 ‫- حسناً؟ ‫- لدي خطة 439 00:25:56,588 --> 00:25:59,841 ‫هكذا أفضل. هكذا أفضل 440 00:26:00,008 --> 00:26:01,634 ‫من أين ظهر هذا الآن؟ 441 00:26:01,801 --> 00:26:05,346 ‫يا إلهي 442 00:26:05,513 --> 00:26:08,058 ‫دائرة إطفاء "نيويورك" ‫دليل البناء 443 00:26:09,476 --> 00:26:11,102 ‫أتريد مساعدة؟ 444 00:26:11,478 --> 00:26:15,190 ‫كنت أتساءل أين يمكنني تسليم أوراقي 445 00:26:15,356 --> 00:26:19,027 ‫- تريد تسليم أوراقك؟ ‫- كلا، ليست أوراقي. إنها تخص صديق لي 446 00:26:19,194 --> 00:26:24,574 ‫أنه يفكر بالعمل ربما بعد بضعة أعوام ‫من الآن، لذا كنت فقط.... 447 00:26:24,741 --> 00:26:26,618 ‫بعد أعوام من الآن، ‫لا أستطيع إخبارك 448 00:26:26,785 --> 00:26:29,370 ‫حالياً، هو في الطابق الثاني، ‫النافذة الثانية أسفل الردهة 449 00:26:29,537 --> 00:26:31,915 ‫عظيم، شكراً 450 00:26:35,627 --> 00:26:37,087 ‫وغد 451 00:26:37,837 --> 00:26:39,297 ‫لقد يئست 452 00:26:39,464 --> 00:26:42,467 ‫- كان الأمر برمته عبث ‫- لا تستطيع الحكم بذلك 453 00:26:42,634 --> 00:26:45,804 ‫ألم تقل أن النتائج تحتاج إلى عدة شهور ‫لتعرف كيف أبليت؟ 454 00:26:45,970 --> 00:26:48,515 ‫لم أكمل الامتحان يا نات 455 00:26:48,681 --> 00:26:50,850 ‫كان كل شيء يسير بشكل جيد 456 00:26:51,017 --> 00:26:55,688 ‫بقي من الوقت ساعة، وضعت قلمي ‫جانباً وتوقفت 457 00:26:55,855 --> 00:26:59,567 ‫- كان بإمكاني إكمال الامتحان، لكنني لم أرد ‫- لم لا؟ 458 00:27:00,068 --> 00:27:02,445 ‫كنت أقوم بذلك لسبب واحد، تعرفين 459 00:27:02,612 --> 00:27:04,823 ‫من أجل ابنتي. الآن لقد ذهبت 460 00:27:04,989 --> 00:27:06,741 ‫ما الفائدة؟ 461 00:27:06,908 --> 00:27:09,327 ‫لقد خسرتها، وخسرت الامتحان 462 00:27:09,494 --> 00:27:11,746 ‫أنا فاشل كبير 463 00:27:11,913 --> 00:27:14,833 ‫توقف عن الشعور بالندم 464 00:27:16,042 --> 00:27:19,129 ‫- شكراً على دعمك ‫- لست بحاجة إلى دعم 465 00:27:19,504 --> 00:27:23,466 ‫تحتاج إلى ضربة كبيرة على رأسك ‫كن صادقاً مع نفسك 466 00:27:23,633 --> 00:27:26,803 ‫كان بمقدورك استعادة "كيلا" لو أردت ‫ذلك، لكنك لا تريد 467 00:27:27,595 --> 00:27:29,848 ‫- حالها أفضل وهي بعيدة ‫- لكن الحقيقة هي... 468 00:27:30,014 --> 00:27:32,600 ‫...أنك لم تحاول إعادتها بصدق، صحيح 469 00:27:32,767 --> 00:27:35,979 ‫لم أكن مستعداً بعد أن أصبح أباً ‫ماذا تريدين مني؟ لقد حاولت 470 00:27:36,146 --> 00:27:38,565 ‫- أنا متأكدة أنك حاولت ‫- خير لها أن تكون بعيدة 471 00:27:40,817 --> 00:27:44,863 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير بها، ‫لا أعرف السبب 472 00:27:46,072 --> 00:27:49,659 ‫ربما لأنك تعرف تماماً أنك ‫لم ترغب بها 473 00:27:51,202 --> 00:27:53,746 ‫ربما أنت قلق الآن لأنها عرفت أيضاً 474 00:27:56,541 --> 00:27:57,750 ‫علي أن أراها 475 00:27:59,586 --> 00:28:02,297 ‫اتصل بـ"أليشيا"، رتب الأمر 476 00:28:03,423 --> 00:28:07,135 ‫هيا، سنذهب لنشرب القهوة أيها الفاشل 477 00:28:07,635 --> 00:28:10,555 ‫- أنت من كان عليه إجراء الامتحان ‫- حقاً، لماذا؟ 478 00:28:10,722 --> 00:28:13,391 ‫لأنك أذكى مني بكثير 479 00:28:19,439 --> 00:28:22,567 ‫"تومي غيفن"، أيها الوغد 480 00:28:22,734 --> 00:28:24,944 ‫ابعد مؤخرتك الأيرلندية النحيلة عن طريقي 481 00:28:25,111 --> 00:28:26,404 ‫كيف حالك؟ 482 00:28:26,821 --> 00:28:29,324 ‫قل لي أن الأخبار لم تكن تتحدث عن أخيك ‫الأسبوع الماضي 483 00:28:29,490 --> 00:28:30,575 ‫بلى، كان هو 484 00:28:31,201 --> 00:28:33,203 ‫تباً 485 00:28:33,369 --> 00:28:36,206 ‫إنها مأساة ‫كيف حال العائلة؟ 486 00:28:36,372 --> 00:28:40,877 ‫أفضل ما يمكن أن تتوقعه ‫متى بدأت العمل هنا؟ 487 00:28:41,669 --> 00:28:44,464 ‫منذ ستة أشهر مضت، الحريق الكبير ‫في "هالو" الإسبانية 488 00:28:44,631 --> 00:28:47,425 ‫حاولت إخراج ذلك الأسباني القذر ‫من شقته، وكان طوله 175 سم... 489 00:28:47,592 --> 00:28:49,302 ‫...فأغلق الباب بعنف على يدي 490 00:28:49,469 --> 00:28:52,430 ‫لا أستطيع الآن ثني هذان الإصبعان ‫لذا أعطوني خيار 491 00:28:52,597 --> 00:28:54,265 ‫إما العمل المكتبي أو التقاعد 492 00:28:54,432 --> 00:28:56,893 ‫أجل، سوف أتقاعد مثل البعض 493 00:28:57,560 --> 00:28:59,771 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أنا؟ 494 00:28:59,938 --> 00:29:02,899 ‫كنت أسأل عن أمور تتعلق بمعاش التقاعد ‫في الطابق السفلي... 495 00:29:03,066 --> 00:29:06,945 ‫...والآن أنا أبحث فقط عن مكتب ‫الصرف من الخدمة 496 00:29:07,111 --> 00:29:08,738 ‫إنه بالطرف الآخر 497 00:29:08,905 --> 00:29:13,076 ‫لقد تم نقل مكتب المعاشات التقاعدية ‫كان في الطابق العلوي منذ ساعة مضت 498 00:29:13,243 --> 00:29:16,871 ‫- حاول أن تشغل دماغك ‫- حسناً يا رجل، إلى اللقاء 499 00:29:20,583 --> 00:29:23,836 ‫- نعم ‫- مرحباً، إنها أنا 500 00:29:24,003 --> 00:29:27,298 ‫هل أنت متحمس لليلة الغد؟ ‫الليلة الأولى في حياتك الجديدة 501 00:29:27,465 --> 00:29:28,758 ‫أجل 502 00:29:28,925 --> 00:29:31,678 ‫أجل، يستحسن أن تكون، ‫لأن الأمر سيكون رائعاً 503 00:29:31,844 --> 00:29:35,932 ‫أحضرت كل شيء، البياضات، الأواني ‫الصواني، الصحون، وأدوات المائدة 504 00:29:36,099 --> 00:29:39,060 ‫اشتريت أريكة وجهاز تلفاز ضخم 505 00:29:39,227 --> 00:29:42,480 ‫سيتم تسليمهم اليوم أو غداً ‫أحضرت صحون رائعة للمعكرونة 506 00:29:42,647 --> 00:29:44,565 ‫وهذا ما سأحضره على الغداء غداً... 507 00:29:44,732 --> 00:29:47,652 ‫...لأننا، كما تعلم، على الشاطئ ‫سنحافظ على البساطة 508 00:29:48,945 --> 00:29:51,948 ‫- هل قدمت أوراقك؟ ‫- احزري أين أنا الآن 509 00:29:52,115 --> 00:29:56,577 ‫- لا أعرف ‫- أنا في أسفل المقر الرئيسي 510 00:29:56,744 --> 00:29:58,830 ‫أنا بغاية السعادة 511 00:29:59,664 --> 00:30:03,251 ‫علي الذهاب لأنني أتوقع تسليم ‫أي شيء 512 00:30:03,418 --> 00:30:07,672 ‫الأريكة أو الطاولة أو التلفاز، أي شيء 513 00:30:08,673 --> 00:30:11,843 ‫لا أصدق ذلك. أنا هنا ولا أصدق ذلك 514 00:30:12,010 --> 00:30:14,304 ‫إنه مستقبلنا الرائع الذي سنمضيه سوية 515 00:30:14,679 --> 00:30:17,432 ‫أحبك، وداعاً 516 00:30:28,651 --> 00:30:30,570 ‫مرحباً، حبيبتي 517 00:30:30,737 --> 00:30:35,366 ‫- أبي، أبي، اشتقت لك ‫- أنا أيضاً اشتقت لك، حبيبتي 518 00:30:35,533 --> 00:30:37,327 ‫يا إلهي، انظري إلى نفسك ‫تبدين بغاية الروعة 519 00:30:37,493 --> 00:30:40,538 ‫- انظري إلى هذه الملابس الجديدة! ‫- أمي اشترتهم لي 520 00:30:40,705 --> 00:30:42,206 ‫والدتك، صحيح؟ 521 00:30:42,373 --> 00:30:46,627 ‫- إذاً أين هي "إليشيا"؟ ‫- في الطابق العلوي تنهي مكالمة هامة 522 00:30:47,420 --> 00:30:48,796 ‫حقاً؟ 523 00:30:48,963 --> 00:30:52,175 ‫- من أنت؟ ‫- هذا هو "دونالد". إنه المربي خاصتي 524 00:30:52,342 --> 00:30:56,220 ‫- يبدو أن عمله يتجاوز "المربي" ‫- هذا ليس مضحكاً، يا رجل 525 00:30:56,846 --> 00:30:58,723 ‫ستسافر الآنسة "كيلا" حوالي الساعة الـ 10 526 00:30:58,890 --> 00:31:02,643 ‫سأقف هناك وأمنحك بعض الوقت ‫لكنني أراقب 527 00:31:04,228 --> 00:31:10,276 ‫- "دونالد"، خذ "مافين" ‫- أجل يا "دونالد"، خذ "مافين" 528 00:31:10,443 --> 00:31:12,695 ‫حاضر، آنسة "كيلا". 529 00:31:14,072 --> 00:31:17,700 ‫- الآنسة "كيلا" إذاً؟ ‫- أمر سخيف 530 00:31:19,118 --> 00:31:21,871 ‫إذاً يا حبيبتي 531 00:31:22,914 --> 00:31:26,167 ‫- لا أستطيع أن أشبع منك وأنت بهذه الروعة ‫- أنت أيضاً تبدو رائع 532 00:31:26,334 --> 00:31:29,754 ‫حقاً؟ أحاول يا حبيبتي، أحاول 533 00:31:30,505 --> 00:31:34,926 ‫حسناً، أتمنى أنك لست.... 534 00:31:37,428 --> 00:31:41,307 ‫أردتك أن تبقي معي يا ملاكي بالفعل 535 00:31:41,474 --> 00:31:45,728 ‫ربما أستطيع أن أشرح لك عندما ‫تكبرين، لكن المسألة-- 536 00:31:45,895 --> 00:31:51,442 ‫الأمور تتعقد بسبب أمور كثيرة و.... 537 00:31:52,819 --> 00:31:55,905 ‫يا إلهي، أنا آسف، أنا آسف لأنني... 538 00:31:56,072 --> 00:31:58,574 ‫...لم أفي الأبوة حقها 539 00:31:59,075 --> 00:32:00,785 ‫أتسمعينني؟ 540 00:32:00,952 --> 00:32:04,205 ‫تقول أمي بأنه علي تناول الخضراوات ‫وشرب الحليب... 541 00:32:04,372 --> 00:32:08,251 ‫...وأنا لا أحب ذلك ‫لذا بعض الأحيان لا أكمل وجبتي 542 00:32:08,418 --> 00:32:11,421 ‫تقول لي، "افعلي ما بوسعك،" ‫وعندما أفعل ذلك... 543 00:32:11,587 --> 00:32:14,215 ‫...تبقى تحبني بنفس المقدار 544 00:32:14,382 --> 00:32:15,925 ‫فعلت ما بوسعك، صحيح؟ 545 00:32:18,719 --> 00:32:20,304 ‫أجل 546 00:32:21,305 --> 00:32:22,932 ‫وصلت السيارة آنسة "كيلا". 547 00:32:23,099 --> 00:32:25,017 ‫والدتك تقول أنه لا ينبغي أن تفوتنا الرحلة 548 00:32:25,560 --> 00:32:27,270 ‫- إلى أين أنت ذاهبة؟ ‫- إلى المدرسة 549 00:32:27,437 --> 00:32:28,896 ‫المدرسة؟ أين؟ 550 00:32:30,565 --> 00:32:32,525 ‫واحدة من أفضل مدارس الفتيات في أوروبا 551 00:32:32,692 --> 00:32:35,153 ‫إنها في "فرنسا" ‫بالقرب من "باريس" يا أبي 552 00:32:35,319 --> 00:32:37,738 ‫"فرنسا"؟ انتظري لحظة ‫لم لم تخبرني "إليشيا"؟ 553 00:32:37,905 --> 00:32:40,366 ‫- متى سأراك ثانية؟ ‫- سأعود 554 00:32:40,533 --> 00:32:42,285 ‫- أمتأكدة؟ ‫- سأفعل ما بوسعي 555 00:32:42,452 --> 00:32:45,496 ‫- أحبك يا أبي ‫- أحبك أيضاً يا ملاكي 556 00:32:49,876 --> 00:32:52,837 ‫لو سمعت أي شيء، سأقدم طلب ‫نقلي عند نهاية اليوم 557 00:32:53,004 --> 00:32:55,715 ‫- لن تنتقل إلى أي مكان ‫- من سينتقل وإلى أين؟ 558 00:32:55,882 --> 00:32:57,383 ‫لا أحد سينتقل إلى أي مكان 559 00:32:57,550 --> 00:33:00,094 ‫مرحباً يا "فرانكو"، أم علي قول، ‫ملازم المستقبل... 560 00:33:00,261 --> 00:33:02,597 ‫- ...كيف كان الامتحان؟ ‫- أخبرنا بأنك أبليت جيداً 561 00:33:02,763 --> 00:33:05,099 ‫أجل، كان جيداً ‫لن أحرز علامات عالية... 562 00:33:05,266 --> 00:33:07,935 ‫...لكن سأحصل على أخبار طيبة ‫في غضون شهرين 563 00:33:08,102 --> 00:33:10,021 ‫- سيمر الوقت بسرعة ‫- صحيح 564 00:33:10,188 --> 00:33:12,732 ‫- كيف كان القارب؟ ‫- نسيت أن أسألك عن القارب 565 00:33:12,899 --> 00:33:16,527 ‫هذا أثار دهشتي لأنك كنت ‫من أكثر المؤيدين للفكرة 566 00:33:16,694 --> 00:33:18,654 ‫كان رائعاً، كان مذهلاً 567 00:33:18,821 --> 00:33:21,032 ‫أعني، البحر، الهواء، الشمس... 568 00:33:21,199 --> 00:33:24,327 ‫...ساعدوني بالفعل على اكتشاف أمور، ‫تعلمون، في ذهني 569 00:33:24,494 --> 00:33:26,287 ‫أعتقد أنها الخطوة الصحيحة بالنسبة إلي 570 00:33:26,454 --> 00:33:27,747 ‫إذاً ستنجز الأمر، متى؟ 571 00:33:27,914 --> 00:33:29,874 ‫أنا أعمل وفق جدول "تيريزا" 572 00:33:30,041 --> 00:33:31,834 ‫ربما يكون الأمر أقرب مما تتوقعون 573 00:33:32,001 --> 00:33:33,127 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل 574 00:33:33,294 --> 00:33:35,755 ‫ربما أنت الوحيد الذي ستبقى هنا بعد فترة 575 00:33:36,214 --> 00:33:38,382 ‫- من هي "تيريزا"؟ ‫- قصة مثيرة 576 00:33:39,383 --> 00:33:41,219 ‫كلا، تباً 577 00:33:41,385 --> 00:33:44,597 ‫- أراهن أنه الخبر الرئيسي الذي سمعناه ‫- أجل، حريق كبير في "ستيتن آيلاند" 578 00:33:44,764 --> 00:33:46,516 ‫أرجح أنه تم استدعاء كل المراكز ‫في مانهاتن 579 00:33:46,682 --> 00:33:48,518 ‫- ما هي التعليمات؟ ‫- التوجه إلى المكان 580 00:33:48,684 --> 00:33:51,854 ‫يريدون منا تغطية منزل "فريتسي وايز" ‫بالقرب من حديقة "باتري" 581 00:33:52,021 --> 00:33:55,358 ‫تباً، حسناً يا رفاق سنتوجه اليوم إلى مركز المدينة 582 00:33:55,525 --> 00:33:58,236 ‫أريد منكم تبديل ثيابكم، ‫احضروا العدة واصعدوا إلى الشاحنة 583 00:33:58,402 --> 00:34:00,404 ‫"فرانكو"، ساعدني في العثور على "غاريتي"، ‫رجاءً؟ 584 00:34:00,571 --> 00:34:02,240 ‫- تحركوا، تحركوا، تحركوا ‫- "غاريتي" 585 00:34:02,406 --> 00:34:05,576 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ 586 00:34:05,743 --> 00:34:07,995 ‫ماذا؟ أنا فقط-- ‫أنا أستحم فقط 587 00:34:08,162 --> 00:34:09,914 ‫لكننا لم نخرج في مهمة بعد 588 00:34:10,081 --> 00:34:13,417 ‫أجل، أعرف، لكنني فقط-- ‫تناولت هذا الصباح الكعك المحشو 589 00:34:13,584 --> 00:34:15,419 ‫وكان فطوري متسم بالقذارة 590 00:34:15,586 --> 00:34:18,798 ‫جفف نفسك وتحرك ‫سنتحرك إلى مركز المدينة اليوم 591 00:34:18,965 --> 00:34:21,092 ‫- حسناً، امنحني فقط ثانيتين ‫- أجل، أسرع 592 00:34:21,259 --> 00:34:23,094 ‫- حسناً، إلى اللقاء ‫- لم قلت ثانيتين؟ 593 00:34:23,261 --> 00:34:26,430 ‫- سيستغرق الأمر أكثر من ذلك ‫- "ماغي"، ضعي مزيداً من الصابون 594 00:34:26,597 --> 00:34:29,058 ‫- سينتهي الأمر قبل أن تشعري ‫- صحيح 595 00:34:29,684 --> 00:34:32,645 ‫في المرة القادمة، احرصوا على التواصل ‫بشكل جيد لنعرف المستجدات 596 00:34:32,812 --> 00:34:35,022 ‫استمتعوا بحفلتكم الكبيرة 597 00:34:35,189 --> 00:34:37,108 ‫استدر وعد أدراجك إلى المركز 598 00:34:37,275 --> 00:34:40,027 ‫- ماذا حصل؟ ‫- تم إخماد النيران، ليسوا بحاجة لخدماتنا 599 00:34:40,194 --> 00:34:43,531 ‫أتعرف يا "نيلز"؟ انعطف إلى الشمال هنا ‫وتابع السير إلى ما بعد جادتين 600 00:34:43,698 --> 00:34:45,449 ‫- أريد أن أريكم شيئاً يا رفاق ‫- ما هو؟ 601 00:34:45,616 --> 00:34:47,285 ‫سترون 602 00:34:48,953 --> 00:34:50,955 ‫البطل. 603 00:34:51,122 --> 00:34:54,125 ‫- ها هو ذا اسم "جيمي"، ‫واسم" بوبي". 604 00:34:54,292 --> 00:34:56,294 ‫"دنيس أوبيرغ". 605 00:34:56,877 --> 00:34:58,963 "‫فينسنت جيمونو"، 606 00:35:00,298 --> 00:35:02,466 ‫ابن "جيمي ريتشي". 607 00:35:05,011 --> 00:35:07,138 ‫من الصعب التصديق ‫لقد مضت خمس سنوات، يا رجل 608 00:35:07,555 --> 00:35:10,266 ‫أجل، رأيت هذا في جريدة "التايمز" 609 00:35:10,808 --> 00:35:12,977 ‫لم ينقلوا الصورة بنزاهة 610 00:35:13,144 --> 00:35:14,770 ‫السبب الوحيد لوجود هذا... 611 00:35:14,937 --> 00:35:17,189 ‫...هو بفضل رجال الإطفاء ‫والناس العاديين... 612 00:35:17,356 --> 00:35:20,651 ‫...الذي أرادوا أن يكرموا أولئك الذين فقدناهم ‫لا دخل للسياسيين بالأمر 613 00:35:20,818 --> 00:35:22,361 ‫كلا 614 00:35:23,029 --> 00:35:26,032 ‫أماط رئيس الإدارة في ذلك اليوم اللثام... 615 00:35:26,198 --> 00:35:28,409 ‫...في خطابه، وتحدث عن السياسيين: 616 00:35:28,576 --> 00:35:31,537 ‫"كل ما حصلنا عليه هو وعود فارغة ‫صادرة عن بدلات جوفاء" 617 00:35:32,580 --> 00:35:35,041 ‫أشعر بالعائلات المنكوبة... 618 00:35:35,207 --> 00:35:37,293 ‫...وكأنها تنتظر تخليد ذكرى أحبابها 619 00:35:38,836 --> 00:35:40,296 ‫لقد قمنا نحن بتخليد من نحب 620 00:35:40,671 --> 00:35:44,008 ‫تعلمون، رجال هذا المكان فقدوا الكثير ‫من أخوتهم في ذلك اليوم... 621 00:35:44,175 --> 00:35:45,885 ‫...قاموا بالكتابة على خلف هذا المبنى 622 00:35:46,052 --> 00:35:48,387 ‫دونوا أدعية وأمنيات خاصة... 623 00:35:48,554 --> 00:35:51,182 ‫...كلمات محاولين تخليد ذكرى من فقدوا ‫في ذلك اليوم... 624 00:35:51,349 --> 00:35:55,978 ‫...وبعدها قاموا بختم ذلك كي لا يتسنى ‫لأحد الإطلاع عليه 625 00:35:56,145 --> 00:35:59,148 ‫هذه هي الطريقة الصحيحة ‫يجب أن يبقى الأمر بين الأشقاء 626 00:36:00,399 --> 00:36:02,401 ‫ما من أحد لنا إلا نحن، صحيح؟ 627 00:36:03,027 --> 00:36:05,446 ‫القارب كان مأساة 628 00:36:05,613 --> 00:36:08,616 ‫اكتشفت أنني لا أملك ما يمكنك ‫أن تسميه ساقان البحر، تماماً 629 00:36:08,783 --> 00:36:11,118 ‫لم أستطع حتى الثبات على الجسر 630 00:36:11,285 --> 00:36:14,372 ‫يبدو يا رجال أنكم ستتمتعون بطلعتي ‫لعدة أعوام أخرى 631 00:36:15,331 --> 00:36:17,708 ‫حسناً، بما أننا نقوم ببعض الاعترافات... 632 00:36:17,875 --> 00:36:19,585 ‫...أحب أن أقول أنني فشلت في الامتحان 633 00:36:19,752 --> 00:36:21,087 ‫لم أكمل حتى نصفه 634 00:36:21,253 --> 00:36:24,173 ‫يبدو أنني أنا أيضاً لن أذهب إلى أي مكان ‫في الوقت الحالي يا رفاق 635 00:36:24,340 --> 00:36:26,592 ‫لا يهمني أمركم يا شباب ‫أنا سأنتقل بعيداً 636 00:36:26,759 --> 00:36:30,054 ‫سأذهب إلى مكان أعامل فيه باحترام ‫و على قدم المساواة 637 00:36:30,221 --> 00:36:33,724 ‫"مايكي"، أنت لن تنتقل 638 00:36:34,892 --> 00:36:36,477 ‫أعرف 639 00:36:36,644 --> 00:36:38,145 ‫حسناً، انتهى وقت الكنيسة يا رفاق 640 00:36:39,772 --> 00:36:41,190 ‫ليعد الجميع إلى العربة 641 00:36:41,357 --> 00:36:44,318 ‫ربما سأشتري لكم بعض المثلجات ‫ونحن في طريق عودتنا 642 00:37:15,099 --> 00:37:17,852 ‫- يا إلهي، رائحتها شهية ‫- أجل 643 00:37:18,018 --> 00:37:20,020 ‫لكنها حارة جداً ‫كان علي أن أحضر بعض السلطة 644 00:37:20,187 --> 00:37:22,940 ‫- كلا، كلا، هذا-- ‫- لا أعرف، أحب هذا المطبخ 645 00:37:23,107 --> 00:37:25,234 ‫- إنه مريح وجميل ‫- جيد 646 00:37:25,401 --> 00:37:27,737 ‫نسيت جبن البارميجان ‫حسناً، اجلس وابدأ 647 00:37:27,903 --> 00:37:29,947 ‫لا تقومي-- حسناً 648 00:37:33,784 --> 00:37:35,453 ‫انظر إلى هذا ‫عشرة خطوات من الشاطئ 649 00:37:35,619 --> 00:37:38,789 ‫سوف نعوم ونسبح تحت الماء، ‫ونقوم بما نريد، ماذا نريد؟ 650 00:37:38,956 --> 00:37:40,791 ‫سنركب الأمواج بواسطة المركب الشراعي؟ 651 00:37:40,958 --> 00:37:43,919 ‫- رياضة المراكب الشراعية ‫- كلا، لكننا سنفعل هذا أيضاً 652 00:37:44,086 --> 00:37:45,963 ‫- "تومي"، هذا.... ‫- ماذا؟ 653 00:37:46,130 --> 00:37:48,674 ‫هذا أذكى عمل قمت به في حياتك 654 00:37:48,841 --> 00:37:51,510 ‫- باستثناء أمر "ريتشل كلاين". ‫- لم أعاشر "ريتشل كلاين" في حياتي. 655 00:37:51,677 --> 00:37:54,013 ‫- قلت لي أنك فعلت ‫- كلا، كان مجرد هراء. 656 00:37:54,180 --> 00:37:56,599 ‫- نمت مع قريبتها ‫- القزمة؟ 657 00:37:56,766 --> 00:37:59,977 ‫لم تكن قزمة، فهمت؟ ‫كان طولها 140 سم 658 00:38:00,144 --> 00:38:03,147 ‫- حسناً، حسناً، الأمر الأول: ‫- ماذا؟ 659 00:38:03,314 --> 00:38:04,982 ‫- إنس الأمر، الأمر الثاني: ‫- ماذا؟ 660 00:38:05,149 --> 00:38:08,194 ‫عملياً يعتبر هذا أذكى عمل قمت به في حياتك 661 00:38:11,071 --> 00:38:13,115 ‫- استنشقوا هذه الرائحة ‫- أجل 662 00:38:13,282 --> 00:38:15,785 ‫إنها رائحة الملح من المحيط 663 00:38:15,951 --> 00:38:18,788 ‫معظم الناس يحبونها، ‫بالنسبة لي ما زلت أحاول أن أعرف 664 00:38:18,954 --> 00:38:20,998 ‫- أجل ‫- الأمر الجيد أنه ليس فلفلاً، صحيح 665 00:38:21,165 --> 00:38:22,458 ‫أجل 666 00:38:23,250 --> 00:38:25,336 ‫كنت أفكر بعدة أمور 667 00:38:25,503 --> 00:38:27,296 ‫- مثلاً ذلك الجاكوزي هناك؟ ‫- أجل 668 00:38:27,463 --> 00:38:29,882 ‫سأتركه على حاله لأننا سنقضي ‫وقتاً ممتعاً فيه 669 00:38:30,049 --> 00:38:32,218 ‫وبعدها البار ومكان الشواء، ‫والأشياء الأخرى... 670 00:38:32,384 --> 00:38:34,386 ‫- ...ربما أريد إزالتهم ‫- حسناً 671 00:38:34,553 --> 00:38:36,806 ‫- ومن ثم تصميم التيكي هذا؟ ‫- صحيح يجب إزالة هذا 672 00:38:36,972 --> 00:38:40,184 ‫كلا، أريد الاحتفاظ بهذه ‫المروحة والأوراق... 673 00:38:40,351 --> 00:38:42,520 ‫...وهذا المشعل 674 00:38:42,686 --> 00:38:44,688 ‫لا أعرف ما هو دورهم، ‫لكن منظرهم جميل 675 00:38:44,855 --> 00:38:47,691 ‫- إنهم لطرد الحشرات على ما أعتقد ‫- صحيح؟ 676 00:38:47,858 --> 00:38:49,693 ‫- أجل ‫- جيد 677 00:38:54,281 --> 00:38:56,200 ‫حسناً، أنا.... 678 00:38:59,203 --> 00:39:00,496 ‫لم أقدم أوراقي 679 00:39:01,705 --> 00:39:02,957 ‫ماذا؟ 680 00:39:14,301 --> 00:39:15,970 ‫لم أقدم أوراقي 681 00:39:19,849 --> 00:39:21,725 ‫مشروع القارب... 682 00:39:21,892 --> 00:39:24,562 ‫...لم ينجح مع "لو". إنه باقٍ 683 00:39:24,728 --> 00:39:28,732 ‫"فرانكو" أيضاً فشل في امتحان الملازم 684 00:39:28,899 --> 00:39:32,403 ‫أشياء تبدلت وأشياء بقيت على حالها، ‫لكنها تغيرت 685 00:39:32,570 --> 00:39:36,282 ‫أشعر أنني أحتاج البقاء هناك ‫من أجل الرفاق 686 00:39:47,167 --> 00:39:50,004 ‫أنت لست بحاجة للعمل ‫ولست مضطر للبقاء 687 00:39:52,506 --> 00:39:54,842 ‫يا إلهي 688 00:39:56,302 --> 00:39:57,761 ‫ما الأمر؟ 689 00:39:58,888 --> 00:40:00,764 ‫هلا خلعتك نظارتك الشمسية؟ 690 00:40:08,063 --> 00:40:10,858 ‫هلا أمضيت على الأقل الليلة معي هنا؟ 691 00:40:18,741 --> 00:40:21,785 ‫أحتاج لكأس من الشراب 692 00:40:23,454 --> 00:40:26,290 ‫- أتريدني أن أجدّد كأسك؟ ‫- نعم 693 00:41:04,328 --> 00:41:06,038 ‫ما بك؟ 694 00:41:06,830 --> 00:41:08,499 ‫أشعر ببعض الملل 695 00:41:22,262 --> 00:41:23,889 ‫أتريد الدخول ومشاهدة ‫"ميركات مينور"؟ 696 00:41:27,601 --> 00:41:28,644 ‫أجل 697 00:41:45,411 --> 00:41:47,162 ‫--انتقل إلى أعلى النهر هنا 698 00:41:47,329 --> 00:41:51,709 ‫لو أكملنا هذا الآن، تريد ‫الحصول على قفزة جيدة على هذه الأسماك... 699 00:42:05,973 --> 00:42:07,891 ‫أيها السافل 700 00:42:15,816 --> 00:42:19,570 ‫لا بد وأنك تعتقد أنني بلهاء 701 00:42:20,946 --> 00:42:24,575 ‫أتعتقد أنني اشتريت كل هذا لي؟ 702 00:42:25,284 --> 00:42:29,288 ‫اشتريت هذا لنا ‫أتعتقد أنني أردت هذا؟ 703 00:42:29,455 --> 00:42:31,540 ‫أتعتقد أنني أردت ذاك؟ 704 00:42:31,707 --> 00:42:33,042 ‫أتعتقد ذلك--؟ 705 00:42:33,208 --> 00:42:36,837 ‫أتعتقد أنني اخترت هذه اللعينة ‫من أجلي؟ 706 00:42:37,004 --> 00:42:40,090 ‫هل هذا ما تعتقده أيها السافل؟ 707 00:42:55,606 --> 00:42:57,524 ‫تباً 708 00:42:57,691 --> 00:43:00,319 ‫"تومي"، "تومي"، استيقظ! 709 00:43:00,486 --> 00:43:03,113 ‫من فضلك يا "تومي"، استيقظ! 710 00:43:49,993 --> 00:43:52,496 ‫هنا الطوارئ، ‫ما هي الحالة الطارئة؟ 711 00:43:53,330 --> 00:43:54,623 ‫حريق! 712 00:43:54,790 --> 00:43:57,167 ‫أين مكان الحريق، أيتها السيدة؟ 713 00:43:58,127 --> 00:43:59,586 ‫العنوان؟ 714 00:43:59,753 --> 00:44:02,714 ‫- سيدتي؟ ‫- "15 سي فيو آفنيو" 715 00:44:02,881 --> 00:44:04,925 ‫15" سي فيو أفنيو"؟ 716 00:44:41,628 --> 00:44:43,046 ‫"تومي"! 717 00:44:44,047 --> 00:44:46,383 ‫"تومي"! 718 00:44:49,887 --> 00:44:52,139 ‫"تومي"! 719 00:45:02,024 --> 00:45:05,944 ‫"تومي"! "تومي"! 720 00:45:07,362 --> 00:45:10,240 ‫النجدة! النجدة! النجدة! 721 00:45:10,407 --> 00:45:12,242 ‫"تومي" 722 00:45:15,078 --> 00:45:17,497 ‫"تومي"! "تومي"! 723 00:45:17,664 --> 00:45:22,044 ‫"تومي"! ليساعدني أحد! 724 00:45:22,211 --> 00:45:24,129 ‫اتصلوا بالطوارئ 725 00:45:24,296 --> 00:45:25,923 ‫ليساعدني أحد!