1
00:00:05,709 --> 00:00:07,584
- "في الحلقات السابقة"
- "أغضبت (ميغن) حكومتنا"

2
00:00:07,709 --> 00:00:09,626
ودولة ديكتاتورية أجنبية
إنّها في أمسّ الحاجة إليّ

3
00:00:09,792 --> 00:00:12,000
- أردت الهروب
- فهبطتِ في (آيسلندا)؟

4
00:00:12,209 --> 00:00:14,250
ثمة عميل كوري شمالي اسمه (هاك)

5
00:00:14,375 --> 00:00:17,042
يبحث عن (ميغن)
ويُستحسن ألّا تقابلي (هاك)

6
00:00:17,167 --> 00:00:20,375
وإلّا انتهى بكِ المطاف هكذا
جثة هامدة تظهر في الصور

7
00:00:20,542 --> 00:00:23,292
أنا غاضب، لأنّي كنت متحمساً
لتقديم خطيبتي إلى عائلتي

8
00:00:23,417 --> 00:00:26,876
- وأنتِ خلعتِ الخاتم
- "مختلة ما تنتحل شخصيتي"

9
00:00:27,042 --> 00:00:30,584
وتنفق أموال بطاقة ائتماني
وقررت السفر إلى نصف الكرة الآخر

10
00:00:30,834 --> 00:00:32,209
(ماكس)

11
00:00:37,792 --> 00:00:39,167
(ميغن)؟

12
00:00:39,584 --> 00:00:41,125
- عثرت عليكِ
- ماذا تفعلين هنا؟

13
00:00:41,250 --> 00:00:43,125
أتيت لمساعدتكِ
قطعت نصف الكرة الأرضية لأصل إليكِ

14
00:00:43,292 --> 00:00:45,334
وجودك هنا سيتسبب في مقتلنا

15
00:00:48,417 --> 00:00:50,250
"أودّ..."

16
00:00:50,459 --> 00:00:54,375
- "أودّ الشعور بالشغف لأقصى حد"
- "(ريكيافيك، آيسلندا)"

17
00:00:56,125 --> 00:00:57,834
معذرةً، سنغلق مبكراً

18
00:00:58,042 --> 00:00:59,667
اخرجوا

19
00:01:00,417 --> 00:01:02,125
- (ميغن)
- حسناً

20
00:01:02,999 --> 00:01:04,918
أتمنى بشدة
ألّا يكون أحد تتبعك إلى هنا

21
00:01:05,167 --> 00:01:08,000
لم يتتبعني أحد، أنا أذكى من هذا
انظري إليّ، لمَ أنتِ غاضبة عليّ؟

22
00:01:08,125 --> 00:01:09,542
لست غاضبة

23
00:01:10,042 --> 00:01:11,459
لست كذلك، أعتذر

24
00:01:12,375 --> 00:01:14,999
تسعدني رؤيتكِ
لكن وجودكِ هنا خاطىء

25
00:01:15,083 --> 00:01:17,999
- ماذا؟ قلتِ إنّكِ بحاجة إلى المساعدة
- متى فعلت هذا؟

26
00:01:18,959 --> 00:01:21,167
لكن ما هذه الرسائل؟
"مرحباً يا (برافو)"، التي تعني خطر

27
00:01:21,334 --> 00:01:22,751
"7700"، تعني حالة طارئة

28
00:01:22,959 --> 00:01:25,751
"وأحضري ميدالية مفاتيح الطائر
إلى ملكة (لونغ آيلند)"

29
00:01:25,876 --> 00:01:28,000
حسناً، هذا لطف بالغ منكِ
لكنّي لست ملكة (لونغ آيلند)

30
00:01:28,209 --> 00:01:31,751
(كاسي)، كنت أطلب منكِ
نقل المفاتيح إلى صديقتنا (شيري)

31
00:01:31,918 --> 00:01:34,000
التي تعمل بملهى الملكة للتعرّي
في (لونغ آيلند)

32
00:01:34,375 --> 00:01:36,375
أخطأتِ الفهم كثيراً

33
00:01:37,000 --> 00:01:38,626
حسناً، تفسيركِ أفضل بكثير

34
00:01:41,999 --> 00:01:44,751
أنصتي إليّ الآن
ذلك المفتاح يخص صندوق بقفل

35
00:01:44,876 --> 00:01:48,542
- خبأت فيه أدلة ضد الكوريين الشماليين
- يا للهول، الكوريين الشماليين

36
00:01:48,709 --> 00:01:51,876
- لمَ لم تحضريه إلى هنا معكِ؟
- كنت أحاول المحافظة عليه، أتفهمين؟

37
00:01:52,042 --> 00:01:54,083
لأنّي أردت استغلاله لعقد صفقة

38
00:01:54,209 --> 00:01:59,083
فأنا صراحةً أجهل إلى متى
سأكون بمأمن بحياة الهروب هذه

39
00:02:02,709 --> 00:02:04,083
أين ذهب الجميع؟

40
00:02:05,042 --> 00:02:06,709
- مرحباً
- كنت محظوظة جداً بوجود (تشارلي)

41
00:02:06,834 --> 00:02:08,209
لقد أنقذتني حرفياً

42
00:02:08,918 --> 00:02:10,292
(تشارلي)، أعرفكِ بـ(كاسي)

43
00:02:10,500 --> 00:02:12,792
- (كاسي)؟
- أجل، هي بعينها

44
00:02:13,167 --> 00:02:14,918
- ماذا تفعلين هنا؟
- أتسألين عن سبب وجودي هنا؟

45
00:02:15,000 --> 00:02:18,250
بعثت لي برسالة
وأخطأت في تفسيرها فقادتني إلى هنا

46
00:02:18,417 --> 00:02:21,334
صراحةً، تمتلك (تشارلي) قوارب
لصيد التونة زرقاء الزعنفة

47
00:02:21,459 --> 00:02:23,667
خارج (نوفا سكوشا)
وتبيعها في السوق السوداء

48
00:02:23,918 --> 00:02:27,334
بدأت في (آسيا)، لكن في (أوروبا)
السوق السوداء مربحة أكثر بكثير

49
00:02:27,751 --> 00:02:29,292
وأنا شغوفة باصطياد التونة الزرقاء

50
00:02:29,417 --> 00:02:32,167
يا إلهي، إنّها لقصة مدهشة جداً

51
00:02:32,292 --> 00:02:34,250
أنا ممتنة جداً لمحافظتكِ عليها، شكراً

52
00:02:34,375 --> 00:02:36,500
(ميغن) امرأة مميزة جداً

53
00:02:38,292 --> 00:02:39,918
- رقصنا فحسب
- أهذا ما يطلقون عليه هنا؟

54
00:02:40,250 --> 00:02:41,667
- يا إلهي
- أعتذر

55
00:02:44,000 --> 00:02:45,709
وأيضاً هناك مكافأة للقبض عليّ

56
00:02:46,083 --> 00:02:48,375
نصف مليون
لأيّ مَن يسلّمني للكوريين الشماليين

57
00:02:48,626 --> 00:02:50,417
ثمة رجل كوري شمالي يطاردني

58
00:02:51,209 --> 00:02:52,626
أتصدقين؟ على رأسي مكافأة مالية

59
00:02:53,459 --> 00:02:56,459
هذا مخيف بالطبع
لكن مَن كان ليصدق أن يحدث هذا؟

60
00:02:56,626 --> 00:02:58,417
أصدق بالطبع، انظري لما أنجزتِه

61
00:02:58,626 --> 00:03:00,834
تستحقين هذا، فأنتِ مميزة

62
00:03:01,042 --> 00:03:04,250
حسناً يا (كاسي)
هذا ألطف ما قلتِ لي يوماً

63
00:03:06,459 --> 00:03:11,125
مميزة بالفعل
فـ(ميغن) تعيش كقرصانة هاربة متألقة

64
00:03:11,250 --> 00:03:12,876
فهي مطلوبة للعدالة
بينما أنا مَن تستحق هذا

65
00:03:12,999 --> 00:03:15,626
إذن، سيحاول الرجل المخيف
قتلكِ بدلاً منها

66
00:03:15,792 --> 00:03:18,250
لا تفسدي الأمر
فأنا لا ألقى المعاملة التي أستحق

67
00:03:18,626 --> 00:03:21,417
(ميغن) لديها حبيبة ثرية
تنفق عليها بلا حساب

68
00:03:21,792 --> 00:03:24,375
كم قارب صيد تونة زرقاء
يمتلك (ماركو) بالسوق السوداء؟

69
00:03:24,584 --> 00:03:28,042
أتدرين؟ أنا أيضاً متألقة
وفي غنى عن مال التونة اللعين هذا

70
00:03:28,167 --> 00:03:29,751
(ميغن) تحتاج إلى مساعدتي فوراً

71
00:03:29,999 --> 00:03:32,459
يبدو أنّكِ تريدين
أن تحتاج هي إلى مساعدتكِ

72
00:03:32,709 --> 00:03:35,375
لأنّه من الأسهل لعب دور البطلة
بدلاً من التركيز على مشاكلكِ

73
00:03:35,500 --> 00:03:39,125
أنصتي، أنتِ أنا في صغري
فتوقفي عن إغراقي بحكمتكِ

74
00:03:39,250 --> 00:03:40,709
أدّيت واجبي وبت أفضل بكثير

75
00:03:40,876 --> 00:03:43,500
- 21 مارس؟
- ما معناه؟

76
00:03:43,792 --> 00:03:46,000
- ماذا عن 23 مارس؟
- هذان تاريخان فحسب

77
00:03:46,292 --> 00:03:47,709
ما أهميتهما؟

78
00:03:49,417 --> 00:03:51,459
يبدو أنّ لدينا تسريب
لا بد أن نقصد متجر العدد

79
00:03:51,709 --> 00:03:53,542
مهلاً، شبيهتكِ فعلت هذا بالفعل

80
00:03:54,834 --> 00:03:57,626
- مرحى، سنتناول المشروب
- لن نفعل، كلّا

81
00:03:57,959 --> 00:04:00,167
كلّا، لا يمكنني الشرب، أقلعت عنه

82
00:04:00,292 --> 00:04:03,209
شكراً، هذا كرم بالغ منكِ
لكنّي لن أشرب الليلة

83
00:04:03,334 --> 00:04:05,626
تتعاملين مع مضيفتنا بفظاظة
إنّه مجرد كأس

84
00:04:05,751 --> 00:04:08,042
أيمكنكِ ادّعاء الإقلاع عن الشرب غداً؟

85
00:04:08,209 --> 00:04:09,626
بل أنا مقلعة فعلاً، منذ عام

86
00:04:09,751 --> 00:04:11,500
- لم أشرب أيّة كحوليات منذئذ
- حقاً؟

87
00:04:11,751 --> 00:04:14,792
- حقاً
- يسعدني أن أفضّ هذا الشجار

88
00:04:15,834 --> 00:04:17,709
فلنعد إلى الأمور المهمة، بات جاهزاً

89
00:04:21,584 --> 00:04:23,959
دعاني أستوضح الأمر
هل هذا الرجل يطاردكِ؟

90
00:04:24,167 --> 00:04:27,083
إنّه عنيد
أتى إلى (ريكيافيك) الأسبوع الماضي

91
00:04:27,334 --> 00:04:28,751
حسناً، لا بد أن نهرب من هنا

92
00:04:28,876 --> 00:04:30,709
- عندي خطة
- أنا و(تشارلي) لدينا خطتنا

93
00:04:31,250 --> 00:04:32,667
- سنوقفه
- للأبد

94
00:04:33,375 --> 00:04:36,042
- معذرةً، ماذا تعنيان؟
- سننهي حياته

95
00:04:37,500 --> 00:04:40,792
- قولها هكذا لا يخفف وطأتها
- يأتي كل ليلة

96
00:04:40,959 --> 00:04:43,459
وكنّا نجهل متى سننفذ، حتى ظهرتِ

97
00:04:43,626 --> 00:04:45,000
- لذا سيتحتّم علينا التنفيذ الليلة
- ماذا؟

98
00:04:45,125 --> 00:04:47,626
حين يأتي ستعد له مشروبه المفضّل

99
00:04:48,083 --> 00:04:50,500
وبه مكوّن إضافي، الفطر السام

100
00:04:51,918 --> 00:04:53,292
القليل منه يسبب الانتشاء

101
00:04:53,918 --> 00:04:55,292
والكثير يميت

102
00:04:55,667 --> 00:04:57,042
أستفعلان هذا الليلة؟

103
00:04:57,500 --> 00:05:00,042
- إنّه (هاك)، تحركا
- مهلاً، مَن؟ (هاك)؟

104
00:05:00,709 --> 00:05:02,083
قالت (شين) هذا الاسم، أعرفه

105
00:05:08,459 --> 00:05:10,042
مرحباً

106
00:05:10,375 --> 00:05:12,417
- كيف حالكِ؟
- بخير

107
00:05:12,584 --> 00:05:13,999
تفضّل بالجلوس

108
00:05:27,042 --> 00:05:28,459
اشربه برويّة

109
00:05:33,209 --> 00:05:34,626
شكلكِ مختلف قليلاً اليوم

110
00:05:35,292 --> 00:05:37,500
- هل لديكِ حدث سار؟
- نخبك

111
00:05:52,292 --> 00:05:53,792
انتظر، لا يمكنك الدخول إلى هناك

112
00:06:04,751 --> 00:06:06,375
أعتذر لو كان صديقاً لكما

113
00:06:07,250 --> 00:06:09,459
على كلٍ، هل اشتقتِ إليّ؟

114
00:07:13,542 --> 00:07:14,959
يا إلهي

115
00:07:15,459 --> 00:07:17,250
- مَن أنتِ؟
- (ميغن) إليكِ (ميراندا)

116
00:07:17,375 --> 00:07:18,834
أثق بأنّكما ستصيران صديقتين بسرعة

117
00:07:19,209 --> 00:07:20,999
أشكركِ، أشكركِ جداً

118
00:07:21,167 --> 00:07:24,209
- كنّا نخطط لفعلها بالفطر السام
- الفطر السام؟

119
00:07:24,417 --> 00:07:25,959
- أجل
- هل أنا هنا بسبب الفطر السام؟

120
00:07:26,042 --> 00:07:29,667
كلّا، ليس بالضبط
صديقتي هذه باعت أسرار دولة...

121
00:07:29,792 --> 00:07:31,918
- أكانت الخطة فعلها بالفطر السام؟
- أجل

122
00:07:32,000 --> 00:07:34,417
لم تكن خطتي بل خطتها هي
كنت أخطط للاتصال بكِ

123
00:07:34,542 --> 00:07:36,167
لهذا أرسلت إليكِ هذا الشخص

124
00:07:37,083 --> 00:07:40,209
إنّه لطف بالغ منكِ أن تأتي بنفسكِ
ظننتكِ سترسلين شخصاً آخر

125
00:07:40,334 --> 00:07:43,500
- أحد شركاؤكِ مثلاً
- مللت من دور الرئيسة

126
00:07:43,792 --> 00:07:46,959
ظننتني سأستمتع بإدارة عصابة صغيرة

127
00:07:47,042 --> 00:07:48,459
لكن تبيّن أنّي أحب العمل بنفسي

128
00:07:48,584 --> 00:07:50,792
لذا حين تلقيت رسالتكِ، قلت لمَ لا؟

129
00:07:56,167 --> 00:07:58,542
- حسناً
- ربّتي عليه وخذي بطاقة هويته

130
00:07:58,667 --> 00:08:00,709
- معذرةً، ماذا؟
- ربّتي عليه وخذي بطاقة هويته

131
00:08:00,834 --> 00:08:02,209
- ماذا؟
- فتشيه

132
00:08:02,959 --> 00:08:04,334
يا إلهي

133
00:08:10,709 --> 00:08:13,417
- (سيسيليا) تتحدث
- تغيير في الخطة

134
00:08:13,542 --> 00:08:15,626
- طُعن شخص...
- جاسوس كوري شمالي

135
00:08:15,792 --> 00:08:19,334
جاسوس كوري شمالي
وأثق بأنّه سيتبعه المزيد

136
00:08:19,459 --> 00:08:21,542
لذا لن نخرج من الباب الرئيسي

137
00:08:21,667 --> 00:08:23,125
سبق ووضعنا خطة كاملة

138
00:08:23,667 --> 00:08:25,042
هذا يفوق أجري جداً

139
00:08:25,209 --> 00:08:28,334
لا أسمعكِ للأسف
لجلبة البطاطس المقلي الذي تأكلينه

140
00:08:28,459 --> 00:08:31,667
الوحَم والعمل الميداني
لا ينسجمان معاً يا (ميراندا)

141
00:08:31,792 --> 00:08:34,500
لننتقل إلى خطة الطوارىء البديلة
ابدئي التنفيذ، شكراً

142
00:08:34,959 --> 00:08:36,417
أتى أصدقاء (هاك) وهم مسلحين

143
00:08:36,709 --> 00:08:38,667
حانة جميلة، سعدت بمقابلتكِ
أشكركِ على حسن الضيافة

144
00:08:38,792 --> 00:08:40,167
لنخرج من هنا يا رفيقاتي

145
00:08:41,250 --> 00:08:42,667
انطلقن

146
00:08:51,042 --> 00:08:52,459
اركبن الحافلة

147
00:08:52,792 --> 00:08:54,167
إلى الحافلة

148
00:09:05,375 --> 00:09:06,792
هل هذا أنتِ يا (كاس)؟

149
00:09:07,125 --> 00:09:08,542
بدآ يستفيقان

150
00:09:10,626 --> 00:09:13,125
لا تقلقي
لو أحدثا جلبة فسنخدرهما ثانيةً

151
00:09:13,667 --> 00:09:15,459
- لا تفقدي تركيزكِ
- كدت أمسك بها بمطار (إل إيه)

152
00:09:15,584 --> 00:09:16,999
لكنّها اختفت فجأة

153
00:09:17,125 --> 00:09:20,542
- لن أسمح لمضيفة طيران بإفشالي
- لا تفقدي تركيزكِ

154
00:09:21,500 --> 00:09:25,292
- هل استيقظتِ يا حبيبتي؟
- أجل، رأسي يؤلمني جداً

155
00:09:25,542 --> 00:09:26,959
أجل

156
00:09:29,542 --> 00:09:31,918
- هل هذان جارانا؟
- أجل

157
00:09:32,709 --> 00:09:35,000
"مرحباً بكما في حيّنا
والآن وقت تخديركما"

158
00:09:36,999 --> 00:09:38,375
سأتفقد الغرف

159
00:09:39,667 --> 00:09:41,959
أترين شعرها؟ إنّه أشقر

160
00:09:42,542 --> 00:09:44,042
(ماكس)
ربما هي منتحلة شخصية (كاسي)

161
00:09:44,334 --> 00:09:46,083
- اللعنة، هذا خطر فعلاً
- أجل

162
00:09:46,209 --> 00:09:48,709
إنّه كذلك فعلاً، ماذا تفعل؟

163
00:09:50,042 --> 00:09:52,918
سأقطع هذا الصفد البلاستيكي
برباط حذائي

164
00:09:53,334 --> 00:09:55,584
- ما أدراك بأنّ هذا ممكن؟
- من (اليوتيوب)

165
00:09:56,626 --> 00:09:58,417
ممتاز، كم هو مصدر موثوق

166
00:09:58,542 --> 00:10:01,709
أعتذر، فخلع صفد
ليس سهلاً بقدر خلع خاتم

167
00:10:01,834 --> 00:10:03,918
- أتمازحني؟ أتريد مناقشة هذا الآن؟
- كلّا

168
00:10:04,000 --> 00:10:06,417
- لكنّي لو فعلت فسأخبركِ
- يا للهول

169
00:10:06,959 --> 00:10:08,334
- قم
- (ماكس)

170
00:10:08,500 --> 00:10:12,000
لم نترك مكاناً إلّا وفتشناه
ولم نجد شيئاً، لذا سأسألكما بوضوح

171
00:10:12,292 --> 00:10:14,918
- أين (كاسي باودن)؟
- إنّها في رحلة طيران

172
00:10:15,000 --> 00:10:17,876
هراء، لأنّنا تفقدنا كل جداول الرحلات
وليست مدرجة على أيّ منها

173
00:10:19,042 --> 00:10:21,626
أتريدان أن تحضرا عرسكما
والكدمات تملأ وجهيكما؟

174
00:10:21,918 --> 00:10:23,292
- لست متلهفاً له يا صاح
- اخرس

175
00:10:23,417 --> 00:10:25,918
- ماذا قلت أيّها المخنث؟
- لا تضربه، لا نعرف مكانها

176
00:10:26,459 --> 00:10:29,918
توقف يا حبيبي، ستؤذي يدك
عندنا معدات لهذا

177
00:10:30,667 --> 00:10:32,417
- سأعود حالاً
- وجهة نظر سديدة يا حبيبتي

178
00:10:42,417 --> 00:10:45,334
أعتذر، المكان ضيّق
لا أظنّ أنّ أحد يتتبعنا

179
00:10:46,083 --> 00:10:48,083
- بالمناسبة، هل أنتِ بخير؟
- أنا في أحسن حال

180
00:10:48,209 --> 00:10:49,709
أصيبت ساقي برصاصة ثانيةً

181
00:10:50,417 --> 00:10:52,250
أشعر بالحر الشديد، أمرّ بهبة ساخنة

182
00:10:52,375 --> 00:10:53,959
حر؟ الجو بارد جداً هنا

183
00:10:54,334 --> 00:10:57,999
(كاسي)، حين تبلغ المرأة سناً معيناً
يبدأ جسدها في التغيّر

184
00:10:58,083 --> 00:10:59,834
أتريدين منّي محاضرتكِ عن الأمر؟

185
00:10:59,959 --> 00:11:01,626
- بالطبع لا
- كلّا قولاً واحداً

186
00:11:01,876 --> 00:11:03,250
- كلّا
- لا تفعلي

187
00:11:05,792 --> 00:11:10,876
- حسناً، كيف حالكِ؟
- ثمة مَن تنتحل شخصيتي عالمياً

188
00:11:11,042 --> 00:11:13,417
وترتكب مصائب بجميع أنحاء العالم

189
00:11:13,542 --> 00:11:15,959
مهلاً، واحدة ترتكب الجرائم باسمكِ

190
00:11:16,292 --> 00:11:18,042
فسافرتِ إلى (آيسلندا)؟

191
00:11:18,167 --> 00:11:21,083
إنّه أمر معقد جداً لكنّي أحلّه

192
00:11:21,751 --> 00:11:23,125
أجل، بالطبع

193
00:11:23,417 --> 00:11:24,834
تحلّينه كيف؟

194
00:11:25,417 --> 00:11:27,375
- هاتفكِ ثانيةً؟
- أعتذر، عليّ الرد

195
00:11:27,500 --> 00:11:29,209
إنّها زميلة برابطة مدني الكحول
فهذا جزء من تعافيّ

196
00:11:30,459 --> 00:11:32,584
- (جيني)
- أهلاً يا (كاسي)، الوقت غير مناسب؟

197
00:11:32,918 --> 00:11:36,292
كلّا، الوقت مناسب جداً
هل أنتِ بخير؟ لقد اتصلتِ كثيراً

198
00:11:36,417 --> 00:11:38,751
- حسناً، عندي نشرة صوتية
- نشرة صوتية؟

199
00:11:38,876 --> 00:11:42,250
(جيني)، أرجوكِ قولي لي
إنّكِ لم تتصلي بي باستمرار لهذا؟

200
00:11:42,667 --> 00:11:46,250
لا أؤدي نشرات صوتية، لا أجيدها
الوقت غير مناسب، اتفقنا؟

201
00:11:46,417 --> 00:11:49,292
بعد ما مررتِ به في (تايلاند)
ذيع الأمر في كل النشرات

202
00:11:49,417 --> 00:11:52,667
كلّا، عندي مشاغل كثيرة وأمرّ بمشكلة
لذا سأضطر إلى مراسلتكِ فقط

203
00:11:53,042 --> 00:11:54,459
أعتذر

204
00:11:56,083 --> 00:11:57,500
- (كاسي)
- أجل

205
00:11:57,709 --> 00:12:00,209
يُستحسن بكِ رفض أيّ مقترح
لتسجيل نشرة صوتية عن هذا

206
00:12:00,584 --> 00:12:03,999
لن أخبر أحداً
بأنّي أخطأت فهم بعض (الإيموجيز)

207
00:12:04,083 --> 00:12:05,999
وسافرت إلى (آيسلندا)
للتسكع معكِ في حافلة

208
00:12:07,000 --> 00:12:08,417
سأبقي هذا سراً

209
00:12:13,751 --> 00:12:15,292
أتمنى أن أجد شيئاً هنا

210
00:12:18,999 --> 00:12:21,667
هذه المكافأة لن تبقى متاحة للأبد
ثمة مَن يبحث عنها غيرنا

211
00:12:21,918 --> 00:12:23,292
لا تقلق

212
00:12:23,751 --> 00:12:25,125
كلّهم يعترفون

213
00:12:31,709 --> 00:12:33,083
ها قد رأيتما هذه العدد

214
00:12:33,459 --> 00:12:35,083
- أنتما مختلان
- كلّا

215
00:12:35,751 --> 00:12:38,542
نحن بكامل قوانا العقلية
لكنّ المال أهم عندنا من راحتكما

216
00:12:38,792 --> 00:12:40,667
في الواقع، لا نكترث لكما إطلاقاً

217
00:12:41,417 --> 00:12:46,083
قوة هذا الصاعق 5 آلاف فولت
وهذا يكفي لشلّكما

218
00:12:46,292 --> 00:12:47,999
لكن لو خفضناه قليلاً...

219
00:12:50,250 --> 00:12:51,999
يسبب ألماً غير مُحتمل

220
00:12:52,083 --> 00:12:54,334
- اللعنة
- (ماكس)

221
00:12:54,500 --> 00:12:58,209
(ماكس)، حبيبي، أنصت، أحبك

222
00:12:58,417 --> 00:13:00,417
أحبك كثيراً وأنا آسفة جداً

223
00:13:00,667 --> 00:13:02,709
أنا آسفة جداً
أعرف أنّك غاضب جداً لأنّي أخفقت

224
00:13:02,834 --> 00:13:04,959
وأستشعر غضبك لأنّك فاشل في إخفائه

225
00:13:05,042 --> 00:13:07,751
أعتذر، كان هذا نقداً ولم أعنِ هذا

226
00:13:07,876 --> 00:13:10,042
أنا فحسب فاشلة في...

227
00:13:11,000 --> 00:13:14,500
- الأمور العاطفية
- أنصتي، سنصير على ما يُرام

228
00:13:14,626 --> 00:13:18,834
- سنصير على ما يُرام
- لو لم يتحقق هذا ومتنا

229
00:13:18,959 --> 00:13:22,834
أريد منك أن تعرف أنّي غير راضية
عن كل ما يحدث الآن

230
00:13:22,959 --> 00:13:25,375
سواء عملي أو انتقالي أو علاقتنا

231
00:13:25,500 --> 00:13:28,167
ولا أعرف كيف سيكون مستقبلنا
بعد المصائب التي فعلتها

232
00:13:28,292 --> 00:13:31,209
أعني كذبي ونصبي وعملي مع (الموب)

233
00:13:31,334 --> 00:13:34,292
- وتسهيلي لعمليات قتل
- انتظري، ماذا تعنين بـ(الموب)؟

234
00:13:34,500 --> 00:13:36,000
هل (المافيا) الأمريكية؟

235
00:13:38,000 --> 00:13:39,918
- أجل
- هي بعينها

236
00:13:40,042 --> 00:13:42,334
بالضبط، كنت أعمل لحسابهم

237
00:13:42,459 --> 00:13:46,667
أجل، فأنتِ مهددة بأناس خطرين جداً

238
00:13:46,834 --> 00:13:50,083
سيصرون على الانتقام منكِ
لو لفقتِ تهمة لصديقتنا أو آذيتنا

239
00:13:50,209 --> 00:13:53,500
- وهم أذكياء جداً
- حسناً

240
00:13:54,334 --> 00:13:57,834
هذه خدعة بلا شك، محاولة جيدة
لمَ تتحدثين عن تلفيق التهم؟

241
00:13:58,459 --> 00:13:59,876
أتدرين؟ لا أكترث

242
00:14:00,083 --> 00:14:01,792
- لذا لنبدأ
- ماذا؟ كلّا

243
00:14:02,042 --> 00:14:03,709
كلّا، توقفي

244
00:14:06,125 --> 00:14:07,542
وجدت شيئاً

245
00:14:08,209 --> 00:14:09,626
إنّها في (آيسلندا)

246
00:14:22,584 --> 00:14:24,167
- ما هذا المكان؟
- بحيرة (سكاي)

247
00:14:24,459 --> 00:14:26,334
مياهها مفيدة جداً للجلد
وتسبب الاسترخاء الشديد

248
00:14:27,250 --> 00:14:29,667
كلّا، سنُحرم اليوم من تدليل أنفسنا

249
00:14:30,459 --> 00:14:31,876
معذرةً

250
00:14:37,167 --> 00:14:38,584
كيف برأيكِ عثرا علينا هنا؟

251
00:14:38,876 --> 00:14:41,083
يمكنني حلّ هذا اللغز

252
00:14:41,709 --> 00:14:43,083
- (سيسيليا) تتحدث
- مرحباً

253
00:14:43,999 --> 00:14:45,375
هلّا توضحين الأمر يا (سيسيليا)؟

254
00:14:46,209 --> 00:14:48,167
بالطبع، أوشك أن ألد

255
00:14:48,292 --> 00:14:51,292
والمكافأة على رأس (ميغن بريسكو)
أكبر بكثير من راتبي معكِ

256
00:14:51,459 --> 00:14:53,125
أتطلبين زيادة؟

257
00:14:53,250 --> 00:14:55,876
لن أحميكِ من القتل بهذه اليومية

258
00:14:55,999 --> 00:14:58,584
التزمي بالخطة البديلة
وربما نناقش هذا لاحقاً، اتفقنا؟

259
00:14:59,125 --> 00:15:02,751
حسناً، خانتنا (سيسيليا)
لكن ستكون الأمور على يُرام، لا تقلقن

260
00:15:02,918 --> 00:15:05,792
انتظرن، ها هما، تراجعن، هيّا

261
00:15:12,000 --> 00:15:13,417
هنا، من هنا

262
00:15:14,751 --> 00:15:16,125
(ساونا) ساخنة

263
00:15:16,250 --> 00:15:17,667
لا بد أنّ هناك مخرج

264
00:15:22,334 --> 00:15:23,751
ليس من هنا

265
00:16:02,292 --> 00:16:03,709
حسناً

266
00:16:05,876 --> 00:16:09,167
- ماذا علينا أن نفعل الآن؟
- لا أدري، لكنّ الركض لا يجدي

267
00:16:09,334 --> 00:16:10,959
- لا بد أن نسرق قارباً
- ماذا؟

268
00:16:11,167 --> 00:16:12,584
قارب، من هنا

269
00:16:25,125 --> 00:16:27,000
أنُعلم الكوريين الشماليين
أنّنا وجدنا خيطاً؟

270
00:16:27,500 --> 00:16:30,876
خيط لن يوصلنا إلى المكافأة
فعلينا مراقبة (ميغن) بـ(آيسلندا) أولاً

271
00:16:31,167 --> 00:16:32,584
"رحلات طيران إلى (آيسلندا)"

272
00:16:34,167 --> 00:16:35,584
(ميغن بريسكو)؟

273
00:16:35,999 --> 00:16:37,999
(ميغن بريسكو) المضيفة زميلة (كاسي)؟

274
00:16:38,125 --> 00:16:40,250
لمَ يقتحمان منزل (كاسي) لـ...

275
00:16:41,459 --> 00:16:44,459
للبحث... مهلاً
أتظنّهما يلاحقان (كاسي) أصلاً؟

276
00:16:44,584 --> 00:16:47,292
لا أدري مَن يلاحقان
لكنّنا هدفان سهلان جداً لهما

277
00:16:48,626 --> 00:16:50,083
(ماكس)، يكفي هذا

278
00:17:12,125 --> 00:17:15,626
أعرف أنّ معرفتي بكما قصيرة
لكن علاقتكما متوترة ويجب إصلاحها

279
00:17:16,417 --> 00:17:19,709
وداعاً يا طائري الحب
بالمناسبة، لو أبلغتما الشرطة

280
00:17:19,876 --> 00:17:21,250
فسنقتلكما

281
00:17:21,918 --> 00:17:23,292
وداعاً

282
00:17:38,459 --> 00:17:41,584
- حسناً، هل أنتِ بخير؟
- أعتذر عن خلعي الخاتم

283
00:17:41,959 --> 00:17:45,417
أنا آسف على هذا أيضاً
ابقي هنا فحسب، اتفقنا؟

284
00:17:51,626 --> 00:17:53,584
حسناً، إذن...

285
00:17:54,334 --> 00:17:58,751
يستغل ثنائي مختل (كاسي)
للعثور على واحدة اسمها (ميغن)؟

286
00:17:58,876 --> 00:18:01,500
- فلمَ يفجران سيارة؟
- ربما ليس لهذا علاقة بالتفجير

287
00:18:01,626 --> 00:18:04,042
لم يكونا مهتمين بـ(كاسي) إطلاقاً

288
00:18:04,375 --> 00:18:07,999
حسناً
لو لم تكن الحسناء الشقراء المعتوهة هذه

289
00:18:08,083 --> 00:18:11,000
الشبيهة الموجودة بعارضة الصور
فمَن تفعل يا (ماكس)؟

290
00:18:50,959 --> 00:18:52,626
هيّا، أسرعن، الوقت ضيّق

291
00:18:53,167 --> 00:18:55,042
يا إلهي، أمهليني دقيقة

292
00:18:55,250 --> 00:18:58,542
- عليّ الرد
- ماذا؟ نحن على جرف حرفياً

293
00:18:58,834 --> 00:19:02,083
- كيف لديكِ تغطية؟ ما شركتكِ؟
- ليس لديّ، مهلاً

294
00:19:02,209 --> 00:19:05,667
- مرحباً يا (شين)
- أولاً، لم أتصل للشجار

295
00:19:05,834 --> 00:19:07,209
لم أرد للشجار

296
00:19:08,209 --> 00:19:09,626
أنصتي يا (كاسي)

297
00:19:09,876 --> 00:19:12,584
- افترضت أموراً، وكان يُستحسن ألّا أفعل
- (كاسي)

298
00:19:12,792 --> 00:19:15,042
لكن لم تعجزنِ قضية، لا أعرف

299
00:19:15,167 --> 00:19:16,792
العمل على قضية (ميغن) للسنة الثانية

300
00:19:16,959 --> 00:19:18,334
- أفقدني أعصابي
- (كاسي)

301
00:19:18,584 --> 00:19:20,792
اسألي (شين) لمَ يسأل عن (هاك)؟

302
00:19:21,459 --> 00:19:24,375
- مَن هذه؟
- سائحة غاضبة، المكان ممتلىء بهنّ

303
00:19:25,667 --> 00:19:27,042
كنت أريد الاطمئنان عليكِ فحسب

304
00:19:28,542 --> 00:19:33,417
يا للطفك، أشكرك، أنا بخير
الوضع معقد جداً حالياً فحسب

305
00:19:33,876 --> 00:19:37,999
حسناً، لو وقعتِ في أيّ مأزق
فما عليكِ إلّا اللجوء إليّ، اتفقنا؟

306
00:19:38,709 --> 00:19:41,125
صراحةً، لو كنت في مأزق
لكنت أول مَن أتصل به

307
00:19:41,876 --> 00:19:43,250
أنا يا (كاسي)...

308
00:19:44,209 --> 00:19:46,792
سأحاول ألّا أسمح لعملي بإفساد علاقتنا

309
00:19:47,167 --> 00:19:48,584
فهلّا تفعلين نفس الشيء؟

310
00:19:49,167 --> 00:19:52,834
وتذكّري أنّي إلى جواركِ
على بُعد مكالمة، حسناً

311
00:19:53,459 --> 00:19:55,834
- أحبكِ، وداعاً
- انتظر

312
00:19:57,792 --> 00:19:59,167
(كاسي)

313
00:19:59,459 --> 00:20:00,959
- أعتذر
- يا إلهي

314
00:20:01,042 --> 00:20:02,876
حسناً، شكراً جزيلاً لكِ

315
00:20:03,000 --> 00:20:04,542
حسناً

316
00:20:27,584 --> 00:20:30,083
(ميغن بريسكو)
تسافر مع شقراء على الأغلب

317
00:20:30,626 --> 00:20:32,000
راقبوا كل المطارات

318
00:20:37,209 --> 00:20:39,334
- فتّشا في حقيبتي
- أظنّهما فتّشا في كل الاغراض

319
00:20:39,542 --> 00:20:42,250
كلّا، أين أنت؟

320
00:20:42,375 --> 00:20:44,334
لا عليكِ
إنّها مجرد أغراض يمكننا استبدالها

321
00:20:44,500 --> 00:20:46,042
- أنا سعيد لأنّكِ بخير
- (ماكس)

322
00:20:46,834 --> 00:20:48,459
حين خلعت الخاتم بوقتٍ سابق

323
00:20:48,959 --> 00:20:51,500
- أجل، أتذكّر هذا الجزء
- وضعته هنا

324
00:20:54,542 --> 00:20:56,959
اللعنة، هذان الحقيران سرقا خاتمي

325
00:21:05,125 --> 00:21:06,542
حسناً

326
00:21:08,000 --> 00:21:10,167
- حسناً
- (ماكس)

327
00:21:15,167 --> 00:21:16,584
ماذا تفعل يا (ماكس)؟

328
00:21:25,167 --> 00:21:27,083
المغفلان تركا بابهما مفتوحاً

329
00:21:28,334 --> 00:21:29,751
أترى؟

330
00:21:30,542 --> 00:21:31,959
كلّا

331
00:21:32,999 --> 00:21:34,375
حسناً، تعالي

332
00:22:19,375 --> 00:22:21,083
يا إلهي

333
00:22:22,167 --> 00:22:23,834
يا إلهي، هل أنتما بخير؟

334
00:22:23,959 --> 00:22:26,417
هل أنتما بخير؟
اتصل بالطوارىء يا (ماكس)

335
00:22:41,209 --> 00:22:42,626
هل أنتِ مستعدة؟

336
00:22:44,125 --> 00:22:45,542
حسناً، أعتذر، سأترككما على انفراد

337
00:22:51,375 --> 00:22:53,834
يا للهول، أصابوكِ برصاصة

338
00:22:54,209 --> 00:22:55,876
لم تذكري أنّكِ تعرضتِ لإطلاق نار

339
00:22:55,999 --> 00:22:58,250
ماذا كان سيحدث
بمخيلتكِ يا (سيسيليا)؟

340
00:22:58,375 --> 00:23:00,292
هل أحضرتِ كل ما طلبت؟

341
00:23:01,626 --> 00:23:05,042
شكراً لكِ
يمكنكِ الآن إيجاد بديلتكِ وتدريبها

342
00:23:05,167 --> 00:23:07,876
- لأقتلكِ
- أبإمكانكِ استبدالي؟

343
00:23:08,417 --> 00:23:10,959
مَن غيري
قد ينظّم نقابتكِ الإجرامية العالمية

344
00:23:11,042 --> 00:23:14,542
ويحرص باستمرار على إحضار
(الماتشا لاتيه) إليكِ؟

345
00:23:15,417 --> 00:23:17,083
الذي يصعب إيجاده بـ(آيسلندا) بالمناسبة

346
00:23:17,417 --> 00:23:18,834
تباً

347
00:23:19,042 --> 00:23:20,999
(ميغن)، عليكِ الرحيل

348
00:23:21,334 --> 00:23:23,292
أقدّر الوضع، لكن...

349
00:23:25,334 --> 00:23:26,751
اسمحي لي أن أعطيكِ هذه

350
00:23:28,167 --> 00:23:31,250
- كلّا يا (تشارلي)
- لن أكون معكِ لحمايتكِ

351
00:23:31,375 --> 00:23:34,792
فسأمتنّ كثيراً
لو أخذتِ معكِ شيء يخصني

352
00:23:36,542 --> 00:23:37,959
أشكركِ

353
00:23:39,083 --> 00:23:40,500
وهذا

354
00:23:44,125 --> 00:23:45,542
مال التونة الزرقاء

355
00:23:46,125 --> 00:23:48,918
وبعض مسحوق الفطر السام، احتياطياً

356
00:23:49,667 --> 00:23:51,042
حصدت كمية فطر كبيرة، صحيح؟

357
00:23:56,125 --> 00:23:57,542
شكراً يا (تشارلي)

358
00:23:58,542 --> 00:23:59,959
على كل شيء

359
00:24:00,709 --> 00:24:02,083
مع مَن سأرقص الآن؟

360
00:24:13,209 --> 00:24:15,959
حسناً
أحاول مشاهدة وداع (ميغن) العاطفي

361
00:24:16,042 --> 00:24:17,792
فأجد نفسي هنا أفعل هذا؟

362
00:24:19,417 --> 00:24:20,834
أتحتاجين إلى مساعدة؟

363
00:24:21,209 --> 00:24:24,000
أتحتاجين أنتِ؟
هذا هو السؤال الصحيح

364
00:24:24,334 --> 00:24:27,500
لست مَن تؤدي عرض توازن غريب
لشيء سينهار في النهاية

365
00:24:27,834 --> 00:24:30,042
يا للروعة، أنا مدمنة كحول مراهقة

366
00:24:30,167 --> 00:24:33,000
ومع ذلك
أرى هذه الاستعارة واضحة جداً

367
00:24:33,751 --> 00:24:35,125
بالتوفيق

368
00:24:37,834 --> 00:24:39,751
ما مصدر كل هذا الماء؟

369
00:24:40,334 --> 00:24:43,500
قالت السيدة ذات الرداء الذهبي
إنّ أحد بالأعلى ترك صنبور مغطسه مفتوحاً

370
00:24:43,959 --> 00:24:45,375
ماذا؟ ماذا قلتِ لتوّكِ؟

371
00:24:45,500 --> 00:24:47,876
لا بد أنّها تسيل على الأرض

372
00:24:48,459 --> 00:24:51,459
بمعنى أنّه فقد الوعي مثلاً
والماء يغرق المكان

373
00:24:59,083 --> 00:25:00,500
حسناً

374
00:25:04,375 --> 00:25:05,792
شكراً

375
00:25:11,209 --> 00:25:12,626
هل أنتِ بخير؟

376
00:25:15,375 --> 00:25:17,250
حسناً، لنتحرك
الطائرة منتظرة بحظيرة الطائرات

377
00:25:21,209 --> 00:25:23,125
معذرةً، شكلكِ مألوف جداً
هل تقابلنا مسبقاً؟

378
00:25:24,000 --> 00:25:25,417
كلّا

379
00:25:39,709 --> 00:25:41,876
- "(هيلدغارد بوفان)؟"
- لو كان لا يعجبكِ

380
00:25:41,999 --> 00:25:45,334
فيمكنكِ استعمال هويتكِ المزيفة
المصنوعة يدوياً بعناية

381
00:25:46,626 --> 00:25:48,000
لا بأس بـ(هيلدغارد)

382
00:25:48,584 --> 00:25:51,167
أنتما في غنى عن استعمال الملابس
التي اشتريتها لكما

383
00:25:51,375 --> 00:25:56,959
لكن عليكِ تفقدها
لأنّ الأصفر لا يناسبكِ، تباً

384
00:25:58,167 --> 00:26:01,459
أنصتي، الاسم مريع لكنّه مجدٍ
إنّها خبيرة في هذا

385
00:26:01,584 --> 00:26:05,125
حضّرت قائمة بمهامنا في (إل إيه)
سنعيدكِ إلى الديار وعائلتكِ

386
00:26:05,250 --> 00:26:07,167
- لا تذكري عائلتي، أرجوكِ
- علينا هذا

387
00:26:07,292 --> 00:26:09,042
- علينا هذا
- (كاسي)، لا...

388
00:26:10,667 --> 00:26:12,042
ماذا؟

389
00:26:13,167 --> 00:26:14,584
أتدركين كم كان الأمر شاقاً؟

390
00:26:15,584 --> 00:26:18,667
أعني غيابي عن عائلتي سنة
مرّت عليّ كأنّها عقد

391
00:26:19,125 --> 00:26:22,334
وبالفعل اشتقت إليهم وأريد رؤيتهم
لكن أيريدون هم رؤيتي؟

392
00:26:23,209 --> 00:26:26,083
هل أريد توريطهم في هذا مجدداً؟
هل أفعل؟

393
00:26:26,375 --> 00:26:28,999
وها أنا في طريقي إلى الديار

394
00:26:29,083 --> 00:26:31,500
- وأشعر بالفزع
- أنصتي، أثق بأنّهم يفتقدونكِ

395
00:26:31,626 --> 00:26:33,334
ويريدون رؤيتكِ بشدة

396
00:26:34,751 --> 00:26:36,125
حسناً

397
00:26:36,999 --> 00:26:39,751
أنا فحسب...

398
00:26:40,250 --> 00:26:42,626
ستكونين على ما يُرام
الأمور على ما يُرام

399
00:26:44,125 --> 00:26:45,792
يا إلهي يا (ماركو)

400
00:26:46,292 --> 00:26:47,709
مَن يكون (ماركو)؟

401
00:26:49,250 --> 00:26:50,667
حبيبي

402
00:26:50,876 --> 00:26:52,250
- لديكِ حبيب
- أجل

403
00:26:52,500 --> 00:26:54,292
يستمر في سؤالي عن مكاني

404
00:26:54,417 --> 00:26:56,292
يسألني "أين أنتِ؟"
وهل أجيبه كالتالي؟

405
00:26:56,417 --> 00:26:58,000
"مرحباً يا حبيبي، أعتذر
لقد سافرت إلى (آيسلندا)"

406
00:26:58,167 --> 00:27:01,334
"ولعبت السلم والثعبان لكن ببشر
وحاولت إنقاذ صديقتي"

407
00:27:01,459 --> 00:27:03,542
"ثم انقذتها ونحن في طريق العودة
ولا أستطيع إخبارك بالمزيد"

408
00:27:05,083 --> 00:27:08,459
ما رأيكِ أن تقولي
"أنا بخير، أراك قريباً"

409
00:27:08,667 --> 00:27:10,209
- سيفي هذا بالغرض
- أعرف

410
00:27:10,626 --> 00:27:12,375
إنّما لا أريد الكذب عليه ثانيةً

411
00:27:15,167 --> 00:27:17,751
انظري إلى حالي، إلى حالينا
أحتاج إلى مشروب بشدة

412
00:27:17,876 --> 00:27:21,292
أتدركين كم أريده بشدة؟
أريد شراباً لأنسى كل هذا

413
00:27:22,209 --> 00:27:23,626
هل أقلعتِ فعلاً؟

414
00:27:24,042 --> 00:27:26,667
(كاسي)، هذا مذهل جداً

415
00:27:26,999 --> 00:27:28,792
- كلّا
- بل هو هكذا فعلاً

416
00:27:30,751 --> 00:27:32,125
اشتقت إليكِ

417
00:27:34,375 --> 00:27:35,792
اشتقت إليكِ أيضاً

418
00:27:36,334 --> 00:27:38,250
- شكراً لكِ
- على الرحب والسعة

419
00:27:39,042 --> 00:27:40,459
حسناً

420
00:27:42,209 --> 00:27:43,626
سأنام

421
00:27:54,751 --> 00:27:57,584
مرحباً، لا بد أن أعترف لكِ
أنا ممتنة جداً لما تفعلين من أجلنا

422
00:27:57,709 --> 00:27:59,083
أنتِ فعلاً أنقذتِ الوضع

423
00:27:59,542 --> 00:28:02,417
لكن عليّ إعادة (ميغن) إلى عائلتها
في (لونغ آيلند)

424
00:28:02,542 --> 00:28:05,876
- وكنت أتمنى أن...
- (كاسي)

425
00:28:07,125 --> 00:28:11,000
حسناً، أراكِ مذهلة، حقاً أفعل

426
00:28:11,209 --> 00:28:13,209
لكنّي لن أكون بطلتكِ الخارقة ثانيةً

427
00:28:13,375 --> 00:28:16,167
- ماذا؟
- لذا لن أطأ (لونغ آيلند)

428
00:28:16,584 --> 00:28:19,834
بحقكِ، ألا تريدين العودة للعمل؟

429
00:28:19,959 --> 00:28:22,417
فكرت في هذا
ورغبت في العودة للعمل فعلاً

430
00:28:22,584 --> 00:28:26,209
لكنّي كنت قد نسيت
كم أنتِ ماهرة في الوقوع في مشاكل

431
00:28:26,334 --> 00:28:28,834
وأنا أريد الاستمتاع بثمار جهدي

432
00:28:28,959 --> 00:28:30,709
أنا مزارعة زيتون غنية جداً

433
00:28:31,000 --> 00:28:35,834
أريد الاسترخاء بجانب مسبحي
وألّا تصيبني طلقة في ساقي ثانيةً

434
00:28:36,334 --> 00:28:38,375
مجدداً وفي نفس الساق

435
00:28:38,500 --> 00:28:40,083
- كم هذا نادر الحدوث
- بالفعل

436
00:28:40,250 --> 00:28:42,292
- أجل
- لذا عودي إلى الديار بمفردكِ

437
00:28:42,417 --> 00:28:47,125
وحلّي مشاكلكِ بنفسكِ
بمقدوركِ هذا، اللعنة

438
00:28:50,959 --> 00:28:52,334
ما هذا؟

439
00:28:52,876 --> 00:28:54,626
ماذا؟ هل أحضرتِ لي هدية؟

440
00:28:54,876 --> 00:28:58,167
- أحضرتِ لي هدية؟
- اشترتها (سيسيليا) وغلّفتها وأحضرتها

441
00:28:58,334 --> 00:29:01,709
لكنّي سلّمتكِ إيّاها
لذا بالفعل أحضرتِ لكِ هدية

442
00:29:01,876 --> 00:29:04,500
يا للروعة، أنا منبهرة، لنرَ

443
00:29:05,250 --> 00:29:06,667
- غاز مسيّل للدموع
- أجل

444
00:29:08,250 --> 00:29:10,751
- جهاز إنذار شخصي
- بالضبط

445
00:29:10,876 --> 00:29:13,500
شكراً لكِ، عبوة زيت زيتون صغيرة

446
00:29:14,000 --> 00:29:15,626
- معصورة على البارد، صحيح؟
- عصرتها بنفسي

447
00:29:16,042 --> 00:29:17,709
- تعلمت العصر
- حقاً؟ يا للروعة

448
00:29:23,876 --> 00:29:26,500
أنصتي، سأخفيكِ بمنزلي

449
00:29:26,667 --> 00:29:28,709
- ثم سنخطط لخطوتنا التالية
- أجل

450
00:29:28,834 --> 00:29:32,999
"أيّها السيدات والسادة
نذيع عليكم هذا التقرير العاجل مباشرةً"

451
00:29:33,417 --> 00:29:34,999
"تبيّن أنّه في منتزه (إيكو)

452
00:29:35,083 --> 00:29:37,959
- "أحد أشهر منتزهاتنا بـ(كاليفورنيا)"
- مرحباً، أتسمعينني حتى؟

453
00:29:38,042 --> 00:29:40,000
- "اكتشفت الشرطة مسرح جريمة مروّع"
- انتظري

454
00:29:40,792 --> 00:29:44,459
"مع الأسف، انتُشلت جثتان
من قاع البحيرة هنا"

455
00:29:44,876 --> 00:29:47,292
"يبدو أنّ الضحيتين وُجدتا
ملفوفتين بغطاء مشمّع"

456
00:29:47,667 --> 00:29:49,542
"ومثقلتان بسلاسل ثقيلة"

457
00:29:50,000 --> 00:29:53,459
"لم تستطع الشرطة
التعرّف على هويتهما حتى الآن"

458
00:29:53,667 --> 00:29:55,125
"السلطات موجودة بالمسرح"

459
00:29:55,250 --> 00:29:57,918
"وأفادت بأنّها ستظل هنا طوال الليل"

460
00:29:59,626 --> 00:30:02,626
يا للعجب، تتطابق تماماً
مع الأغراض التي اشتُريت ببطاقتكِ

461
00:30:04,292 --> 00:30:06,959
على كم تراهنين
بأنّ تلك القاتلة كانت تشبه...

462
00:30:07,584 --> 00:30:08,999
تشبهني

463
00:30:09,083 --> 00:30:10,500
اللعنة

464
00:30:23,584 --> 00:30:24,999
شكراً

465
00:30:25,417 --> 00:30:27,167
(كاسي)، هل أنتِ بخير؟ أين أنتِ؟

466
00:30:27,417 --> 00:30:29,375
مرحباً، انتظري لحظة

467
00:30:30,000 --> 00:30:31,999
لست بخير، لكنّي عدت

468
00:30:32,083 --> 00:30:34,626
مهلاً، تبدين غريبة
ما الأمر؟ ماذا حدث؟

469
00:30:34,876 --> 00:30:36,334
- "هل أنتِ بخير؟"
- لا تهلعي

470
00:30:36,500 --> 00:30:39,125
حدثت مصيبة لدى الجيران وأتت الشرطة

471
00:30:39,375 --> 00:30:41,375
- يا للهول، ماذا حدث؟ هل أنتِ بخير؟
- أجل، أنا بخير

472
00:30:41,500 --> 00:30:43,834
سنخبركِ بالتفاصيل حين نراكِ
أتواصلتِ مع (ماركو)؟

473
00:30:43,959 --> 00:30:45,751
أنصتي، لو كانت هناك مصيبة
استدعت حضور الشرطة

474
00:30:45,876 --> 00:30:47,999
فعلينا اللقاء بأيّ مكان آخر حرفياً

475
00:30:48,125 --> 00:30:49,999
- هل قلتِ شرطة؟
- كلّا، ابتعدي، انتظري

476
00:30:50,083 --> 00:30:51,751
مهلاً، ماذا؟ أيّاً كان

477
00:30:51,876 --> 00:30:53,918
سأجعل (ماكس) يختار مكاناً
وأرسله لكِ، اتصلي بـ(ماركو)

478
00:30:54,375 --> 00:30:55,876
حسناً، راسليني، وداعاً

479
00:30:57,876 --> 00:31:00,542
- مرحباً بكِ في (ويستوود)
- (ويستوود)؟ ظننتنا سنقصد منزلكِ

480
00:31:00,667 --> 00:31:02,083
- أين نحن؟
- علينا اتخاذ طريق جانبي

481
00:31:02,334 --> 00:31:05,584
أحبكِ كثيراً يا (ميغن)
لكنّي بالكاد أسيطر على حياتي

482
00:31:05,709 --> 00:31:07,083
لذا أحتاج منكِ الوثوق بي بشدة

483
00:31:07,375 --> 00:31:08,834
- حسناً
- هيّا بنا

484
00:31:09,375 --> 00:31:10,792
حسناً

485
00:31:13,459 --> 00:31:15,042
- (كاسي)، تفضلي
- مرحباً

486
00:31:15,167 --> 00:31:17,334
- حسناً
- ومرحباً بكِ أيضاً يا صديقة (كاسي)

487
00:31:17,500 --> 00:31:19,751
- أنا (بريندا)
- مرحباً، أنا (هيلدغارد)

488
00:31:20,167 --> 00:31:22,167
تسعدني مقابلتكِ يا (هيلدغارد)

489
00:31:22,375 --> 00:31:25,542
تسعدني مقابلتكِ أيضاً
معذرةً، قطعنا مسافة طويلة بالسيارة

490
00:31:25,667 --> 00:31:27,042
أتمانعين إن استعملت حمامكِ؟

491
00:31:27,417 --> 00:31:30,250
إطلاقاً، إنّه بنهاية الرواق هناك

492
00:31:32,626 --> 00:31:36,417
أنا ممتنة جداً لكِ
لو كنت أسبب لكِ إزعاجاً فأخبريني

493
00:31:37,083 --> 00:31:39,918
أنا راعيتكِ، ومهمتكِ إزعاجي

494
00:31:40,459 --> 00:31:42,959
لكنّي أريد منكِ مصارحتي

495
00:31:43,999 --> 00:31:45,626
- ما الأمر؟
- حسناً

496
00:31:46,417 --> 00:31:51,083
(هيلدغارد) هي صديقة مقربة لي
ولديها مشاكل عائلية

497
00:31:51,209 --> 00:31:55,792
وأحاول تقديم المساعدة

498
00:31:55,918 --> 00:31:58,542
لأكون ذات نفع، لديّ سؤال سريع
ألديكِ حلوى (هوت تماليز)

499
00:31:58,667 --> 00:32:02,999
- أو أيّ نوع حلوى تخبئينه؟
- كلّا، ليست أساسية عندي

500
00:32:03,459 --> 00:32:06,667
- لكن كيف حالكِ يا (كاسي)؟
- بخير، أنا بخير

501
00:32:06,792 --> 00:32:09,375
شكراً على سؤالكِ
أنا في أحسن حال حقاً

502
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
حسناً، أستشعر منكِ هلعاً

503
00:32:12,250 --> 00:32:14,375
لذا لن أقبل بهذه الإجابة

504
00:32:15,250 --> 00:32:16,667
لنكرر المحاولة

505
00:32:16,918 --> 00:32:18,292
كيف حالكِ يا (كاسي)؟

506
00:32:19,167 --> 00:32:22,417
حسناً، أحاول أن أكون بطلة

507
00:32:22,876 --> 00:32:26,500
وأحاول التماسك بأقصى ما لديّ
لدرجة أنّي أؤذي نفسي

508
00:32:26,918 --> 00:32:28,999
وأرغب بمشروب جداً لكنّي لم أفعل

509
00:32:29,083 --> 00:32:30,500
لذا أحيّني

510
00:32:30,667 --> 00:32:35,959
ويفصل بيني والانهيار حادثة واحدة

511
00:32:36,083 --> 00:32:39,125
رحلة الإقلاع عن الكحوليات
ليست يسيرة أبداً

512
00:32:39,292 --> 00:32:41,918
أيجب أن تكون كالمشي على حبل

513
00:32:42,542 --> 00:32:47,167
فوق كومة من الزجاج المتكسّر
أوشك على السقوط فيها؟

514
00:32:47,500 --> 00:32:49,751
- أحياناً فقط
- أحياناً؟

515
00:32:50,626 --> 00:32:52,417
- جميل
- تبدين متعبة

516
00:32:52,876 --> 00:32:54,834
- ماذا؟
- تبدين كابنتي الكبرى

517
00:32:54,999 --> 00:32:57,667
بعد أن أنقذتني من الاختناق في المسبح

518
00:32:57,876 --> 00:33:00,417
يا للهول، كيف لا تزالين حيّة؟

519
00:33:00,584 --> 00:33:02,834
- لا أستوعب الأمر
- لم أغرق

520
00:33:02,959 --> 00:33:04,334
- مرحى
- كما ترين

521
00:33:05,083 --> 00:33:08,250
- اهدئي، وسأستضيف صديقتكِ
- شكراً

522
00:33:08,542 --> 00:33:10,500
- لكن لليلة واحدة فقط
- شكراً

523
00:33:11,334 --> 00:33:13,292
- سأعدّ الشاي
- حسناً

524
00:33:18,292 --> 00:33:19,876
- (كاسي)
- مرحباً

525
00:33:20,500 --> 00:33:22,209
عليّ بلوغ (لونغ آيلند) فوراً

526
00:33:22,375 --> 00:33:24,626
حسناً، أعرف
لكن لتبقي هنا ليلة، فأنتِ ملاحقة

527
00:33:24,751 --> 00:33:26,459
- الوضع خطر جداً وعلينا الحذر
- (كاسي)

528
00:33:26,584 --> 00:33:30,500
بقيت هاربة بمفردي
ومن دون مساعدتكِ لعام

529
00:33:30,709 --> 00:33:34,000
أحتاج إلى هذا الدليل
قبل أن أقتَل تحديداً

530
00:33:34,125 --> 00:33:36,751
- حسناً
- أنصتي، هذا السبيل الوحيد لإنقاذي

531
00:33:36,918 --> 00:33:38,334
أعي هذا، ابقي ليلة واحدة فقط

532
00:33:38,500 --> 00:33:40,250
- لن أفعل
- ستفعلين

533
00:33:40,417 --> 00:33:42,667
- ستساعدنا
- لن أبقى مع خبازة الكعك هذه

534
00:33:42,792 --> 00:33:44,167
لا تخبز كعكاً بل تعد شاياً

535
00:33:44,542 --> 00:33:46,709
أنصتي إليّ، سأعود غداً

536
00:33:46,918 --> 00:33:49,542
احتفظي بهذا، إنّه غاز مسيّل للدموع
لا تستخدميه على (بريندا)

537
00:33:49,999 --> 00:33:52,459
سأعود غداً لأخذكِ
انتظري ليلة فقط، أرجوكِ

538
00:34:00,751 --> 00:34:02,834
ما زلت لا أصدق أنّكما أخِذتما رهينتين

539
00:34:02,959 --> 00:34:05,334
بالأحرى كنّا سجينين
كونهما لم يطلبا فدية أو شيء كهذا

540
00:34:06,584 --> 00:34:08,167
- حسناً
- احترس

541
00:34:08,292 --> 00:34:10,834
- حسناً
- كان أمراً جنونياً، ظننّاها شبيهتكِ

542
00:34:10,959 --> 00:34:14,167
ففجأة صبغت شعرها أشقر
ثم أدركنا أنّهما يلاحقان (ميغن)

543
00:34:14,292 --> 00:34:16,751
- وأنّهما مهتمان جداً بمعرفة مكانها
- أنا سعيدة جداً كونكما بخير

544
00:34:16,876 --> 00:34:19,626
- أنا مرعوبة مما حدث، حرفياً
- (كاسي)

545
00:34:19,792 --> 00:34:21,626
لم تسعي إلى أن يُقتحم منزلكِ

546
00:34:21,751 --> 00:34:23,167
- حتى لو...
- إليكِ الجانب المشرق

547
00:34:23,709 --> 00:34:25,083
التقط لهما (ماكس) صورة

548
00:34:27,292 --> 00:34:28,709
مهلاً، أعرفه

549
00:34:29,209 --> 00:34:30,792
كان في (برلين)، رأيته هناك

550
00:34:30,918 --> 00:34:33,876
وكان معه سيدة ولون شعره مختلفاً
أهذا هو الثنائي؟

551
00:34:34,667 --> 00:34:37,042
- أكان بـ(برلين)؟
- أجل

552
00:34:38,209 --> 00:34:40,167
صبغ شعره أشقر كذلك

553
00:34:40,459 --> 00:34:42,250
- ما أعجب سعي الثنائيات للتشابه
- أكره هذا

554
00:34:42,375 --> 00:34:45,417
هل كل البشر مجانين
وينتحلون شخصيات أناس آخرين؟

555
00:34:45,542 --> 00:34:48,999
هذا غير معقول، لا بأس
(ميغن) بأمان وليس عليّ القلق

556
00:34:49,125 --> 00:34:51,999
- ليذهبا إلى (آيسلندا) ويستمتعا
- معذرةً، أتعرفين مكانها؟

557
00:34:52,083 --> 00:34:54,125
أنصتا، تقول الأخبار
إنّ جريمتَي بحيرة منتزه (إيكو)

558
00:34:54,250 --> 00:34:56,876
ارتُكبتا عقب مغادرة ذلك الثنائي لنا
فيستحيل وصولهما هناك بهذه السرعة

559
00:34:57,250 --> 00:35:00,292
إذن، نتفق على أنّ شبيهتي
ارتكبت هاتين الجريمتين

560
00:35:00,417 --> 00:35:02,459
- أليس كذلك؟
- البحيرة تحيطها كاميرات المراقبة

561
00:35:02,584 --> 00:35:06,667
تباً، لو أضفنا مشترياتكِ
من متجر العدد يا (كاس)

562
00:35:06,792 --> 00:35:09,000
- وحدوث انفجار (برلين) وأنتِ هناك
- أعرف

563
00:35:09,167 --> 00:35:11,042
وأعرف أنّه بإمكانكِ تبرير غالبية الوقائع

564
00:35:11,167 --> 00:35:12,918
لكنّ الحمل بدأ يزيد

565
00:35:13,834 --> 00:35:15,209
عليّ إخبار وكالة الاستخبارات المركزية

566
00:35:15,459 --> 00:35:17,083
عليّ هذا، لا يسعني التحمّل

567
00:35:17,209 --> 00:35:21,250
- المصائب تتراكم، لا أحتمل هذا
- طلبت منكِ ألّا تحققي في هذا وفعلتِ

568
00:35:21,417 --> 00:35:24,375
وبلا شك سيشتبهون فيكِ

569
00:35:24,500 --> 00:35:26,292
أعرف، لكنّ الأمر زاد عن حدّه

570
00:35:26,876 --> 00:35:28,250
لا بد أن أخبرهم

571
00:35:42,292 --> 00:35:44,125
- مرحباً
- ماذا تفعلين هنا؟

572
00:35:44,250 --> 00:35:45,667
أعتذر، كنت أبحث عن (دوت)

573
00:35:45,792 --> 00:35:47,999
ولم أستطع الوصول إليها
وأحتاج بشدة إلى الحديث إلى أحد

574
00:35:48,167 --> 00:35:50,999
- الوقت غير مناسب
- كلّا، إليك ما في الأمر

575
00:35:51,125 --> 00:35:55,918
- هذا بالغ الأهمية
- أعاملكِ بشدة لحمايتكِ

576
00:35:57,626 --> 00:36:01,167
هذا عمل خطر جداً يا (باودن)

577
00:36:01,459 --> 00:36:02,876
هل أنت بخير؟

578
00:36:03,542 --> 00:36:04,959
كلّا

579
00:36:05,876 --> 00:36:07,876
فقدت محللين اليوم

580
00:36:09,000 --> 00:36:11,584
قُتلا عند بحيرة منتزه (إيكو)

581
00:36:11,959 --> 00:36:14,999
ولا نعرف بتاتاً سبب وجودهما هناك

582
00:36:15,375 --> 00:36:17,542
يا للهول، أنا آسفة جداً

583
00:36:17,667 --> 00:36:20,999
سمعت بهذا الأمر اليوم
لم أكن أعرف أنّهما من الاستخبارات

584
00:36:21,083 --> 00:36:22,500
هذه هي حقيقته

585
00:36:22,626 --> 00:36:24,584
هذا المكان كارثة

586
00:36:26,167 --> 00:36:28,000
أرغب أحياناً في حرقه بأكمله

587
00:36:30,292 --> 00:36:31,709
هل أتاكِ يوماً هذا الشعور؟

588
00:36:33,417 --> 00:36:35,042
تفضلي، هيّا

589
00:36:35,834 --> 00:36:38,334
سأكون بخير

590
00:37:00,709 --> 00:37:02,083
الباب من هناك

591
00:37:04,500 --> 00:37:08,542
- أنا متعبة جداً
- يمكنكِ اشتمام الكحول في أنفاسه

592
00:37:09,167 --> 00:37:12,417
- ما بالكِ بمذاق قبلته؟
- ارفضي

593
00:37:13,083 --> 00:37:15,542
منذ أيام وأنتِ تتمنين
نسف حياتكِ زائفة السعادة هذه

594
00:37:15,918 --> 00:37:18,417
فهيّا افعلي، وافقي

595
00:37:38,834 --> 00:37:46,250
"إيّاك"

596
00:37:46,417 --> 00:37:54,417
"أن ترمش"

597
00:37:56,500 --> 00:37:59,667
"رأيتك تقف هناك"

598
00:38:00,250 --> 00:38:04,125
"والشمس تتخلل شعرك"

599
00:38:09,000 --> 00:38:12,667
"تأتي عند نافذتي قائلاً إنّك منتشٍ"

600
00:38:13,083 --> 00:38:17,042
"أين يذهب الأصدقاء حين تموت الأوهام؟"

601
00:38:27,417 --> 00:38:28,918
(غريغ)، أبعد رأسك

602
00:38:31,083 --> 00:38:32,500
"أنت فتى مطيع يا (نورمان)"

