﻿1
00:00:01,373 --> 00:00:03,542
‫"أنا (أوتريد)، ابن (أوتريد)"‬

2
00:00:03,959 --> 00:00:09,089
‫"أمرني (إدوارد)، ملك (ويسيكس)‬
‫بتربية ابنه غير الشرعي (إثيلستان)"‬

3
00:00:09,924 --> 00:00:13,218
‫احمِه وأوصله إلى بر الأمان‬

4
00:00:13,469 --> 00:00:16,972
‫علّمه كيف يكون المرء محارباً‬
‫وكل ما تعرفه عن الدنماركيين‬

5
00:00:17,681 --> 00:00:20,601
‫"لأن (إثيلستان) لديه أعداء يتأمرون ضده"‬

6
00:00:21,185 --> 00:00:26,565
‫"مصمم على أن تسود سلالته"‬

7
00:00:26,732 --> 00:00:30,653
‫"ولن يوقفه شيء‬
‫لرؤية حفيده (إلفويرد) على العرش"‬

8
00:00:30,778 --> 00:00:37,493
‫إذا لم يستطع الملك الاختيار بين أبنائه‬
‫فربما علينا أن نضمن موت حليفته الملكة‬

9
00:00:38,535 --> 00:00:40,579
‫أماه! أماه!‬

10
00:00:40,955 --> 00:00:44,959
‫"لسنين عديدة، كنتُ أنا ورجالي‬
‫نحمي حدود (مرسيا)"‬

11
00:00:45,834 --> 00:00:48,921
‫"حيث كنا نعمل‬
‫تحت خدمة حاكمة (مرسيا)"‬

12
00:00:50,798 --> 00:00:54,885
‫"أخذت (إثيلفليد) نذر العفة‬
‫لتحكم بمفردها"‬

13
00:00:55,302 --> 00:00:58,222
‫"رغم وجود حب عميق بيننا"‬

14
00:00:58,347 --> 00:01:00,057
‫إن الثمن الذي ندفعه كبير‬

15
00:01:01,058 --> 00:01:04,228
‫سأشتاق إليك يا (أوتريد راغنرسون)‬

16
00:01:04,645 --> 00:01:09,024
‫"وهي تجد راحة كبيرة‬
‫في وجود ابنتها (إلفوين)"‬

17
00:01:09,400 --> 00:01:13,904
‫"أقامت ابنتي (ستيورا) علاقة قوية‬
‫مع (سيغتريغر) الدنماركي"‬

18
00:01:14,196 --> 00:01:19,576
‫نحن نسعى للوطن‬
‫لكننا لا نستسلم للغضب‬

19
00:01:20,077 --> 00:01:24,164
‫"لسنوات عديدة، كان هناك سلام‬
‫بين السكسونيين والدنماركيين"‬

20
00:01:24,581 --> 00:01:28,877
‫"و(بريدا)؟ لم يُسمع عنها شيء‬
‫منذ هروبها من (وينشستر)"‬

21
00:01:29,086 --> 00:01:30,462
‫حبيبتي...‬

22
00:01:32,923 --> 00:01:35,301
‫"وأنجبت طفل (كنوت)"‬

23
00:01:37,886 --> 00:01:41,724
‫"ولكن أخشى من أن غضبها تجاهي‬
‫لا يزال مستحوذاً عليها"‬

24
00:01:41,890 --> 00:01:44,393
‫لقد أريقت الدماء وستتم إراقة المزيد‬

25
00:01:45,060 --> 00:01:50,899
‫سأنتقم مَن كل من خانني‬
‫ولن أهدأ حتى يلاقوا المعاناة على يدي‬

26
00:01:55,863 --> 00:01:57,323
‫"المصير محتوم"‬

27
00:02:09,335 --> 00:02:11,545
{\an8}‫- "مرّت السنين"‬
‫- "(أيسلوندا)"‬

28
00:02:11,754 --> 00:02:13,922
{\an8}‫- "(أيسلند)"‬
‫- "وخلال تلك السنين، لم نسمع شيئاً"‬

29
00:02:15,507 --> 00:02:17,301
‫"لا كلمة ولا علامة..."{\an8}‬

30
00:02:20,846 --> 00:02:23,182
‫"مجرد شائعات عن أنها ماتت"‬

31
00:02:25,934 --> 00:02:27,353
‫"وأنها خُلقت من جديد"‬

32
00:02:31,857 --> 00:02:35,069
‫"آمل أن يعني الصمت‬
‫أنها وجدت السلام"‬

33
00:02:39,281 --> 00:02:42,659
‫"نسيها معظم الناس‬
‫إنما أنا لم أنسَها"‬

34
00:02:47,915 --> 00:02:52,836
‫"وعرفت أنها ستعود في وقت ما"‬

35
00:02:58,175 --> 00:03:04,306
‫"تصبح الشمس سوداء"‬

36
00:03:06,892 --> 00:03:14,566
‫"تصبح الشمس سوداء"‬

37
00:03:18,946 --> 00:03:24,952
‫"النجوم الساطعة تختفي من السماء"‬

38
00:03:27,538 --> 00:03:33,961
‫"النجوم الساطعة تختفي من السماء"‬

39
00:04:05,284 --> 00:04:06,785
‫الحساب يقترب‬

40
00:04:08,912 --> 00:04:10,289
‫الآلهة تتكلم‬

41
00:04:12,249 --> 00:04:14,835
‫إنها ترشد الرائية للاختيار من بينكم‬

42
00:04:51,788 --> 00:04:53,415
‫لقد اختارت الرائية‬

43
00:05:31,495 --> 00:05:34,957
‫نقدّم هذه الضحية‬
‫لنجلب لأنفسنا الحظ‬

44
00:05:36,792 --> 00:05:39,711
‫ولنرى اللحظة المناسبة لرحلتنا‬

45
00:05:59,898 --> 00:06:02,192
‫الأمواج! إلى الأمواج!‬

46
00:06:28,969 --> 00:06:33,890
‫نبحر للقتال أيها الأصدقاء الأحبّاء‬
‫أيها المحاربون‬

47
00:06:35,225 --> 00:06:38,103
‫حان الوقت لننقذ شعبنا!‬

48
00:06:45,235 --> 00:06:46,737
‫"إلى الحرب!"‬

49
00:06:56,643 --> 00:07:38,364
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

50
00:07:44,795 --> 00:07:49,132
{\an8}‫"(رومكوفا)، (رونكورن)‬
‫الحدود بين (مرسيا) و(نورث أمبريا)"‬

51
00:07:49,257 --> 00:07:54,596
{\an8}‫ماذا يفعل هذا هنا؟‬
‫تحركوا من هنا، تحركوا!‬

52
00:08:11,029 --> 00:08:14,491
‫- سيدي، هل ترى شيئاً؟‬
‫- لا‬

53
00:08:15,784 --> 00:08:17,202
‫ولكن تغيّر شيء ما‬

54
00:08:20,372 --> 00:08:23,375
‫- الهواء فاسد‬
‫- السبب هو تناولي للكثير من الملفوف‬

55
00:08:27,003 --> 00:08:30,132
‫أشعر بوجود شيء خاطئ‬
‫هذا لا يعجبني‬

56
00:08:36,638 --> 00:08:38,598
‫سيدي، سيدي!‬

57
00:08:39,224 --> 00:08:40,726
‫يقول هذا إنه لا يستطيع أن يدفع‬

58
00:08:41,059 --> 00:08:43,895
‫- سرقني لصوص البحر‬
‫- دعني أحزر‬

59
00:08:44,312 --> 00:08:46,732
‫لقد استولى العظيم (رونفالدر) على فضته‬

60
00:08:47,691 --> 00:08:50,402
‫إن كان يريد التجارة عبر الحدود‬
‫فعليه أن يدفع ضريبة لـ(مرسيا)‬

61
00:08:50,819 --> 00:08:55,407
‫- قال إنه لا يزال عليكَ الدفع‬
‫- بالعملة وليس بالبضائع‬

62
00:08:56,032 --> 00:08:58,869
‫ولا تحضر قصدير من (كورنورال)‬
‫وتتظاهر بأنه عملة معدنية‬

63
00:09:00,412 --> 00:09:03,498
‫- لورد حازم‬
‫- لدينا جنود نطعمهم‬

64
00:09:04,499 --> 00:09:09,087
‫- قد يكون الشتاء قاسياً‬
‫- وهذا سبب آخر للاحتفال بينما نستطيع‬

65
00:09:09,880 --> 00:09:13,383
‫إنه مهرجان (شهر الدم)‬
‫أنا أحتاج إلى شرب المزر‬

66
00:09:13,759 --> 00:09:15,844
‫وأنتَ بحاجة إلى مضاجعة‬
‫تلك الفتاة طويلة القامة من (فريجا)‬

67
00:09:15,969 --> 00:09:17,888
‫تلك الفتاة طويلة أكثر من اللازم‬

68
00:09:18,430 --> 00:09:21,641
‫إنه بلد حدوديّ يا سيدي اللورد‬
‫لا يمكنكَ أن تكون صعب الإرضاء هكذا‬

69
00:09:36,323 --> 00:09:37,699
‫(إثيلستان)!‬

70
00:09:40,243 --> 00:09:43,371
‫- لماذا تركت موقعك؟‬
‫- أول صيد له يا سيدي اللورد‬

71
00:09:43,955 --> 00:09:45,665
‫هذا يجلب الحظ‬
‫في "شهر الدم" يا (أوتريد)‬

72
00:09:45,916 --> 00:09:47,793
‫هل تظن أنكَ مستعد لذبح حيوان؟‬

73
00:09:49,878 --> 00:09:51,254
‫تعلم أنني كذلك‬

74
00:09:53,173 --> 00:09:54,591
‫يقول (إثيلستان) إنه مستعد‬

75
00:09:56,635 --> 00:09:58,678
‫- فما رأيكم؟‬
‫- "نعم"‬

76
00:09:59,513 --> 00:10:00,889
‫نعم؟‬

77
00:10:02,557 --> 00:10:06,228
‫- من أجل "شهر الدم"!‬
‫- من أجل "شهر الدم"!‬

78
00:10:08,146 --> 00:10:11,525
‫- احذر، فالحيوان سيقاتل حتى الموت‬
‫- أو أنه سيحاول مضاجعتك‬

79
00:10:13,193 --> 00:10:16,613
‫لنذهب لقتل الخنزير!‬
‫لنقتل الوحش!‬

80
00:10:17,280 --> 00:10:20,826
‫"شهر الدم"، "شهر الدم"!‬

81
00:10:21,117 --> 00:10:28,583
‫"شهر الدم"، "شهر الدم"‬
‫"شهر الدم"، "شهر الدم"!‬

82
00:10:29,167 --> 00:10:30,544
‫لا مجال للعودة‬

83
00:10:34,589 --> 00:10:38,844
‫- اتركه، لقد أصبح رجلاً الآن‬
‫- أودّ رؤية ذلك‬

84
00:10:39,845 --> 00:10:43,390
‫سيدي اللورد‬
‫أحتاج إلى بعض المساعدة‬

85
00:10:45,183 --> 00:10:47,686
‫"سأقتلكِ!"‬

86
00:10:48,979 --> 00:10:51,481
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- "خنزيرة!"‬

87
00:10:51,898 --> 00:10:54,234
‫- مجدداً؟‬
‫- تعالي أيتها العاهرة!‬

88
00:10:55,026 --> 00:10:56,736
‫حسناً، مهلاً، مهلاً، اهدآ!‬

89
00:10:56,945 --> 00:10:58,738
‫- اهدآ!‬
‫- إنه لي، إنه لي!‬

90
00:10:58,905 --> 00:11:00,657
‫- إنه لي أيتها العاهرة!‬
‫- توقفا، هيا‬

91
00:11:01,032 --> 00:11:03,034
‫- هيا‬
‫- ابتعدي عني أيتها العاهرة القذرة!‬

92
00:11:03,410 --> 00:11:07,414
‫- لماذا تتشاجران من أجلك؟‬
‫- أنا... لا أعلم يا سيدي اللورد‬

93
00:11:09,499 --> 00:11:13,879
‫- (فينان)، تعال إلى هنا!‬
‫- لأن أفضل الرجال مرتبطون‬

94
00:11:15,088 --> 00:11:19,467
‫حافِظا على السلام، فنحن هنا لتأمين الحدود‬
‫وليس لضرب النساء الثملات‬

95
00:11:20,051 --> 00:11:21,761
‫تستطيع ضربي حينما تشاء‬

96
00:11:24,639 --> 00:11:26,349
‫سأذهب إلى الصيد مع الرجال‬

97
00:11:27,934 --> 00:11:29,311
‫اذهب إذاً‬

98
00:11:36,776 --> 00:11:40,655
‫هيا أيها الخنزير، هيا، هيا!‬

99
00:11:41,698 --> 00:11:44,659
‫"هيا أيها الخنزير، هيا، هيا!"‬

100
00:11:50,457 --> 00:11:52,918
‫أيها العجوز المجنون!‬

101
00:11:53,501 --> 00:11:55,962
‫هيا أيها الخنزير، هيا!‬

102
00:11:57,172 --> 00:11:58,548
‫(إثيلستان)؟‬

103
00:12:00,050 --> 00:12:01,426
‫"(إثيلستان)؟"‬

104
00:12:44,511 --> 00:12:45,887
‫رجل مَن أنت؟‬

105
00:13:23,383 --> 00:13:24,759
‫اقتله!‬

106
00:13:26,344 --> 00:13:27,721
‫هيا‬

107
00:13:37,647 --> 00:13:40,817
‫(أوتريد)، (أوتريد)!‬

108
00:13:42,152 --> 00:13:43,528
‫هل تسمع هذا؟‬

109
00:13:45,739 --> 00:13:47,741
‫- (أوتريد)!‬
‫- (إثيلستان)‬

110
00:13:49,200 --> 00:13:51,202
‫- أيها اللقيط؟‬
‫- (إثيلستان)؟‬

111
00:13:53,163 --> 00:13:54,581
‫"(إثيلستان)، أين أنت؟"‬

112
00:13:56,041 --> 00:13:58,585
‫- "(إثيلستان)؟"‬
‫- "(أوتريد)!"‬

113
00:14:26,654 --> 00:14:28,573
‫أيها اللقيط، أين أنت؟‬

114
00:14:30,158 --> 00:14:34,245
‫- كم عددهم؟‬
‫- كانوا ثلاثة، هرب واحد منهم‬

115
00:14:34,370 --> 00:14:36,539
‫- لا أثر له في هذه الجهة‬
‫- مَن كانوا؟‬

116
00:14:37,707 --> 00:14:39,084
‫ليسوا من هنا‬

117
00:14:39,834 --> 00:14:42,128
‫- هل تأذيت؟‬
‫- لا‬

118
00:14:42,962 --> 00:14:46,549
‫- قاتلت ثلاثة رجال لوحدكَ؟‬
‫- نعم!‬

119
00:14:47,926 --> 00:14:49,302
‫ماذا قلت لك؟‬

120
00:14:52,430 --> 00:14:53,807
‫قلت لكَ!‬

121
00:14:55,767 --> 00:14:58,770
‫دعني أنزل إلى النهر‬
‫وأقاتل لصوص البحر‬

122
00:14:58,937 --> 00:15:01,147
‫كلا، لست مستعداً بعد‬

123
00:15:02,774 --> 00:15:04,776
‫خذوه إلى الحانة للاحتفال بنصره‬

124
00:15:06,194 --> 00:15:07,987
‫لقد جعلتنا نقلق عليكَ يا فتى‬

125
00:15:10,406 --> 00:15:12,033
‫مجرد خدش، هيا!‬

126
00:15:14,577 --> 00:15:17,664
‫- "اليوم، سنتعشى في (رومكوفا)"‬
‫- أنت الشخص الذي ليس مستعداً‬

127
00:15:27,382 --> 00:15:29,008
‫"لكنه لا يزال بتولاً!"‬

128
00:16:15,221 --> 00:16:22,687
{\an8}‫"(أفيرويك)، "(فورك)‬
‫مملكة (نورث أمبريا)"‬

129
00:16:23,062 --> 00:16:24,814
‫"سوف يخلّصنا جميعاً!"‬

130
00:16:26,065 --> 00:16:29,152
‫"اتبعوه واقرأوا الكتاب"‬

131
00:16:29,569 --> 00:16:33,531
{\an8}‫- "تحت حكم الـ(داينلو)"‬
‫- سنهلك جميعاً، سنهلك جميعاً‬

132
00:16:34,908 --> 00:16:36,701
‫الرب، هنالك رب واحد‬

133
00:16:37,410 --> 00:16:42,373
‫أنتِ أيتها السيدة‬
‫خلّصي أسلافكِ الوثنيين‬

134
00:16:43,041 --> 00:16:48,588
‫أعيدوا (يورفيك) إلى قلبها المسيحي‬
‫استعيدوا اسم (أفيرويك)‬

135
00:16:49,380 --> 00:16:52,342
‫"أيها الدنماركيون، اسمعوني!"‬

136
00:16:53,718 --> 00:16:55,637
‫"هنالك رب واحد فقط"‬

137
00:17:01,142 --> 00:17:05,396
‫إلى متى سيفعلون هذا؟‬
‫كل يوم، الخطبة نفسها‬

138
00:17:06,564 --> 00:17:08,483
‫الملك (إدوارد) يدفع لهم جيداً‬

139
00:17:09,025 --> 00:17:13,655
‫الملك (إدوارد) يسرق منكَ شعبكَ‬
‫أنتَ الحاكم هنا، اطلب منهم المغادرة‬

140
00:17:13,780 --> 00:17:17,116
‫وأرسل إشارة بأنه يزعجنا؟‬
‫إنها معركة عديمة الجدوى‬

141
00:17:18,952 --> 00:17:24,207
‫إذا كان سيتم استفزازي، فسيحتاج الأمر‬
‫إلى أكثر من مجرد رجل عجوز يجمع النقود‬

142
00:17:24,958 --> 00:17:29,587
‫إنهم لا يجمعون النقود وحسب‬
‫بل يسخرون من آلهتنا أيضاً‬

143
00:17:30,338 --> 00:17:32,298
‫تستطيع آلهتنا تحمل هذا‬

144
00:17:33,091 --> 00:17:36,302
‫إنه يسلبكَ مملكتكَ‬
‫مع اعتناق كل شخص للمسيحية‬

145
00:17:39,931 --> 00:17:42,308
‫- يفترض أننا في سلام‬
‫- نعم‬

146
00:17:42,517 --> 00:17:45,311
‫والسلام يعني أن نتكاثر بضعف سرعتهم‬

147
00:17:45,603 --> 00:17:46,980
‫أن ننمي بلدتنا‬

148
00:17:47,689 --> 00:17:49,482
‫ونبني بلداً يدوم لأجيال‬

149
00:17:49,941 --> 00:17:51,609
‫ونتجاهل العجائز‬

150
00:17:52,068 --> 00:17:53,486
‫ألا يمكننا ضربهم؟‬

151
00:17:54,237 --> 00:17:56,322
‫- كتدبير إضافي فقط‬
‫- ربما‬

152
00:17:56,864 --> 00:17:58,366
‫بعد أن يجمعوا ما يكفي من الفضة‬

153
00:17:58,908 --> 00:18:01,786
‫إنهم يخفونها في المجاري‬
‫ويظنون أننا لا نعرف‬

154
00:18:02,745 --> 00:18:07,041
‫- أنتَ تتقبل الكثير‬
‫- وأنتِ لا تقبلين شيئاً يا ملكتي‬

155
00:18:11,254 --> 00:18:12,630
‫"قاتلني!"‬

156
00:18:12,880 --> 00:18:15,008
‫لا يريد جميع الدنماركيون‬
‫الحفاظ على السلام‬

157
00:18:16,759 --> 00:18:20,054
‫"قاتلني!‬
‫هل سلبكَ ربكَ الشجاعة؟"‬

158
00:18:20,555 --> 00:18:22,473
‫- قاتلني!‬
‫- "هل هذا شقيقي (روغنفالدر)؟"‬

159
00:18:22,640 --> 00:18:24,017
‫عاد من الموت...‬

160
00:18:24,892 --> 00:18:26,269
‫مرة أخرى‬

161
00:18:26,436 --> 00:18:30,398
‫أيها الملك (سيغتريغر)!‬
‫أظهر لي نفسكَ‬

162
00:18:35,236 --> 00:18:36,863
‫اللص العظيم (رونفالدر)‬

163
00:18:38,323 --> 00:18:40,533
‫- مَن أغضبت هذه المرة؟‬
‫- لا أحد‬

164
00:18:41,868 --> 00:18:47,832
‫لقد تغيرت بالكامل‬
‫أصبحت رجلاً مسالماً‬

165
00:18:49,042 --> 00:18:53,129
‫- سمعنا أنكَ غرقت عند شاطئ (اسكتلندا)‬
‫- حدث هذا في العام الماضي‬

166
00:18:53,755 --> 00:18:58,092
‫وأنا سمعت أنكَ تحتاج إلى الضرب‬

167
00:18:58,676 --> 00:19:02,388
‫لأنكَ تترك المسيحين يتجولون في أرضك‬

168
00:19:02,805 --> 00:19:05,892
‫- تجاهلهم، إنهم غير مؤذيين‬
‫- هل ترحّب بي؟‬

169
00:19:10,646 --> 00:19:12,357
‫سأحذر الخادمات‬

170
00:19:16,819 --> 00:19:18,196
‫أهلاً بك‬

171
00:19:24,535 --> 00:19:26,079
‫"الرب يحبّكَ!"‬

172
00:19:42,428 --> 00:19:46,099
‫(وولاند)، هل اشتقت إليّ؟‬

173
00:19:51,479 --> 00:19:52,855
‫لننقله إلى السرير‬

174
00:19:52,980 --> 00:19:56,317
‫جهّزن الغرفة التي لا يوجد فيها موقد‬
‫يفترض بهذا أن يجعل زيارته قصيرة‬

175
00:19:56,442 --> 00:19:57,819
‫أدخِلوه‬

176
00:19:58,486 --> 00:19:59,862
‫"لماذا عاد الآن؟"‬

177
00:19:59,987 --> 00:20:04,784
{\an8}‫(هيلا)، إذا حاول فعل أي شيء‬
‫هذه المرة، سأقطع يديه بنفسي‬

178
00:20:05,076 --> 00:20:08,454
{\an8}‫"شكراً يا سيدتي‬
‫أنتِ تعامليننا بشكل جيد"‬

179
00:20:13,668 --> 00:20:17,213
‫أعلم الجميع أنه سيكون هنالك حظر تجول‬
‫حتى تنتهي زيارة حاكمة (مرسيا)‬

180
00:20:17,964 --> 00:20:21,634
‫- سيدي اللورد، إنه "شهر الدم"‬
‫- أجل، سيضطرون للمضاجعة في وضح النهار‬

181
00:20:21,759 --> 00:20:25,346
‫لِمَ كل هذا الحذر؟ كان أولئك مجرد لصوص‬
‫يجرّبون حظهم في أعلى النهر‬

182
00:20:25,513 --> 00:20:27,515
‫- كان بإمكانهم مهاجمة أي أحد‬
‫- لكنهم لم يفعلوا ذلك‬

183
00:20:27,682 --> 00:20:31,102
‫- بل اختاروا الابن الأكبر لملك (ويسيكس)‬
‫- مَن يعلم هذا؟‬

184
00:20:31,686 --> 00:20:34,981
‫- فهو هنا سكسوني أكثر من أي أحد آخر‬
‫- ربما‬

185
00:20:35,398 --> 00:20:38,025
‫ربما كانوا مجرد لصوص‬
‫يبحثون عن النقود وربما لا‬

186
00:20:38,276 --> 00:20:40,611
‫ولكن كانت هنالك علامات‬
‫فقد تغيرت الأجواء‬

187
00:20:40,945 --> 00:20:43,698
‫- هذه بالتأكيد علامة سيئة‬
‫- نعم‬

188
00:20:43,865 --> 00:20:47,493
‫عندما تأتي (إثيلفليد) لحضور المهرجان‬
‫فإنها ستجلب لنا كاهناً، الأب (بنيديكت)‬

189
00:20:47,618 --> 00:20:50,872
‫دعهم يمكثون قرب حقل الذرة‬
‫وأريهم (إيست ويل) وأخفِ المزر القوي‬

190
00:20:52,248 --> 00:20:53,708
‫لكنه المهرجان‬

191
00:20:54,584 --> 00:20:57,295
‫إنها تعتقد أن (رومكوفا) تجلب العار‬
‫لـ(مرسيا) بعاداتها الوثنية‬

192
00:20:57,420 --> 00:21:01,507
‫(أوتريد)، هنالك سفينة آتية من البحر‬
‫لا نستطيع التعرف إليها‬

193
00:21:04,677 --> 00:21:06,220
‫إذاً، سيكون الجنود مستعدين‬

194
00:21:06,971 --> 00:21:11,726
‫- لِمَ قد يهاجمنا أي أحد قبل وصول الحاكمة؟‬
‫- أحيطوا ضفة النهر، استعدوا‬

195
00:21:25,364 --> 00:21:27,366
‫"حسناً، هيا"‬

196
00:21:34,707 --> 00:21:39,128
‫- إن (رونفالدر) قد جاء للقتل‬
‫- هلاّ تتوقف؟ سوف تشوش الرجال‬

197
00:21:39,504 --> 00:21:42,924
‫- (رونفالدر) نكرة‬
‫- إنه مجرد جبان يشتري سمعته‬

198
00:21:43,049 --> 00:21:45,051
‫صدّقونا، فنحن حاربنا‬
‫الكثير من الدنماركيين‬

199
00:22:16,207 --> 00:22:18,918
‫- هل أنا مخطئ أم أن هذه...‬
‫- (إيديث)؟‬

200
00:22:26,717 --> 00:22:30,555
‫نحن مسافرون وتجّار‬
‫مستعدون لدفع الضريبة‬

201
00:22:41,148 --> 00:22:42,525
‫- "(هيندر)"‬
‫- "كن حذراً"‬

202
00:22:43,651 --> 00:22:45,027
‫اعتنِ بأختك‬

203
00:22:46,153 --> 00:22:47,989
‫لا تدع الدجاج يهرب‬

204
00:22:48,906 --> 00:22:50,950
‫- هل تذكرين (أوسفيرث)؟‬
‫- نعم‬

205
00:22:52,493 --> 00:22:55,913
‫- وهذا الصغير هو (إثيلستان)‬
‫- قطعاً لا!‬

206
00:22:56,497 --> 00:23:00,751
‫- كنت طفلاً جدياً جداً‬
‫- نعم، لقد ضربني حتى كففت عن ذلك‬

207
00:23:01,127 --> 00:23:02,503
‫- شكراً‬
‫- (كينلاف)‬

208
00:23:02,712 --> 00:23:04,463
‫هذان الاثنان مشاغبان جداً‬

209
00:23:05,423 --> 00:23:06,799
‫اذهب وأزعِج العم (فينان)‬

210
00:23:07,091 --> 00:23:09,218
‫- (سيغفليد) متزوج من (سيتريك)‬
‫- مرحباً‬

211
00:23:09,343 --> 00:23:10,720
‫نادِني (سيغ) فقط‬

212
00:23:11,053 --> 00:23:15,099
‫وهؤلاء الصغار هم أولاد‬
‫(سيغ) و(سيتريك) الذين يملأون المدينة‬

213
00:23:15,850 --> 00:23:17,518
‫- يا للعجب!‬
‫- وهذه (إنغريث)‬

214
00:23:17,810 --> 00:23:19,812
‫- زوجة (فينان)‬
‫- أنا (إيديث)‬

215
00:23:20,271 --> 00:23:21,647
‫لقد سمعت عنكِ‬

216
00:23:22,690 --> 00:23:24,317
‫ما الذي آتى بكِ إلى (رومكوفا)؟‬

217
00:23:24,442 --> 00:23:27,361
‫تعلمت الكثير في (فرانكيا) عن طرق الشفاء‬

218
00:23:27,945 --> 00:23:32,408
‫- سمعت أن (رومكوفا) مليئة بالأمراض‬
‫- وهذا كله عمله (أوسفيرث)‬

219
00:23:33,659 --> 00:23:37,455
‫- إذاً أليس لديكِ زوج؟‬
‫- لا، لا، نقودي كلها لي‬

220
00:23:37,830 --> 00:23:42,251
‫لو كنت مكانك لاحترست، فقد حيّرت فضلاتنا‬
‫كل معالج من هنا إلى (فريجا)‬

221
00:23:43,377 --> 00:23:44,754
‫هل تقول لي هذا؟‬

222
00:23:51,385 --> 00:23:55,139
‫(إيديث)، أخبريني كيف كانوا‬
‫قبل أن نجعلهم متحضرين؟‬

223
00:23:55,264 --> 00:23:58,684
‫كما هم الآن إلى حد كبير‬
‫لكن هذا أصبح ربما أقل تحضراً‬

224
00:23:58,809 --> 00:24:01,354
‫هل الملك سعيد حقاً‬
‫بعيش ابنه بين الجنود؟‬

225
00:24:01,562 --> 00:24:04,649
‫- نحن نحاول ألا نذكر ذلك‬
‫- لا عار في أن يكون المرء لقيطاً‬

226
00:24:05,775 --> 00:24:07,693
‫نعم، تغيرت الكثير من الأشياء‬

227
00:24:07,860 --> 00:24:10,196
‫لا، لا يزال (أوتريد) كما هو‬

228
00:24:11,113 --> 00:24:13,032
‫- ماذا؟‬
‫- ولم يتزوج أيضاً‬

229
00:24:29,423 --> 00:24:30,883
‫أوصلهم إلى النزل‬

230
00:24:32,176 --> 00:24:34,637
‫ولا تتشاجر مع أي كاهن شاب‬

231
00:24:37,223 --> 00:24:39,684
‫سُمعتي ليست ما يريد الرجال تحدّيه‬

232
00:24:39,850 --> 00:24:41,977
‫لقد دربتكَ على المعارك‬
‫وليس على مشاجرات ساحات الشرب‬

233
00:24:43,688 --> 00:24:46,482
‫اسمع، أعلم أنكَ تريد حمايتي، أعلم ذلك‬

234
00:24:46,607 --> 00:24:49,819
‫لكنكَ أقسمت على حماية طفل‬
‫وأنا لم أعد طفلاً‬

235
00:24:51,195 --> 00:24:55,908
‫لكنني قطعت عهداً لأبيك الملك لذا يمكن‬
‫للملك فقط أن يعفيني من ذلك القسم‬

236
00:24:57,076 --> 00:24:58,494
‫إن رابطنا ثابت، اذهب‬

237
00:25:06,752 --> 00:25:08,129
‫مفاجأة سارّة‬

238
00:25:09,714 --> 00:25:11,090
‫(إيديث)‬

239
00:25:12,758 --> 00:25:15,678
‫على الرغم من أنني أخشى المفاجآت‬
‫القريبة من زيارة (إثيلفليد)‬

240
00:25:16,345 --> 00:25:20,182
‫- (إيديث) صديقة‬
‫- يمكن للناس أن يتغيروا‬

241
00:25:20,558 --> 00:25:24,437
‫الهجوم على (إثيلستان)‬
‫لا أعتقد أنه كان صدفة‬

242
00:25:24,770 --> 00:25:26,689
‫هل يحاول أحد التخلص منه‬
‫بعد أن أصبح شاباً؟‬

243
00:25:26,856 --> 00:25:28,899
‫وربما يحاول أحدهم إخافتي فقط‬

244
00:25:29,108 --> 00:25:31,652
‫- وهل أنت خائف؟‬
‫- لا، لكنني أتوقّع الأسوأ‬

245
00:25:34,238 --> 00:25:39,285
‫سيدي اللورد، أنت متشائم‬
‫تظن زوجتي أن تغيير الفصول يؤثّر عليك‬

246
00:25:40,161 --> 00:25:44,081
‫لدينا كشافة في كل نقطة مراقبة‬
‫من هنا إلى الحصن في (ثيلوول)‬

247
00:25:46,292 --> 00:25:49,962
‫ضاجع الفتاة الطويلة‬

248
00:26:06,604 --> 00:26:08,272
‫هل كشف لكَ وأخيراً ما يريده؟‬

249
00:26:09,940 --> 00:26:11,317
‫ليس بعد‬

250
00:26:11,776 --> 00:26:14,320
‫ما زال يتفاخر بنجاته من البحر‬

251
00:26:15,821 --> 00:26:17,865
‫قال إن الآلهة أرسلت رجالاً لإنقاذه‬

252
00:26:19,116 --> 00:26:20,701
‫لديه دائماً قصة يرويها‬

253
00:26:21,118 --> 00:26:23,829
‫هل تعلم أنه يدفع للبحارة‬
‫كي يقولوا إنهم يخافون منه؟‬

254
00:26:24,371 --> 00:26:26,457
‫المحتال الكاذب أفضل من القاتل‬

255
00:26:27,500 --> 00:26:30,294
‫أنتَ معطاء جداً، دعه يرحل‬

256
00:26:30,795 --> 00:26:33,088
‫وأخون وعدي بالضيافة يا حبيبتي؟‬

257
00:26:43,432 --> 00:26:45,893
‫استيقظ، أنتَ في جحيم (فالهالا)‬

258
00:26:48,312 --> 00:26:50,481
‫(وولاند)، ضعه في السرير‬

259
00:26:59,990 --> 00:27:01,367
‫حان وقت النوم‬

260
00:27:06,121 --> 00:27:08,874
‫توقف، لا نريد رؤية مؤخرتك‬

261
00:27:09,708 --> 00:27:11,335
‫إن امرأتك قاسية القلب‬

262
00:27:16,632 --> 00:27:20,886
‫يجب أن نأكل بمفردنا‬
‫ونتكلم كشقيقين‬

263
00:27:23,013 --> 00:27:26,100
‫عرفت الكثير منذ أن رأيتكَ آخر مرة‬

264
00:27:27,601 --> 00:27:29,019
‫لقد غيّرت نفسي‬

265
00:27:30,855 --> 00:27:32,898
‫حدثت لي أشياء كثيرة‬

266
00:27:35,150 --> 00:27:39,029
‫واختارت الآلهة أن تنقذني‬

267
00:27:42,199 --> 00:27:43,909
‫نحن لا نفترق أبداً أثناء الأكل‬

268
00:27:48,163 --> 00:27:49,623
‫سنأكل معاً أنا وأنت‬

269
00:27:53,252 --> 00:27:57,339
‫عندما تستعيد وعيكَ، سنأكل‬

270
00:28:07,683 --> 00:28:10,352
‫لماذا توافق عندما يسعى للتفريق بيننا؟‬

271
00:28:12,396 --> 00:28:13,772
‫(ستيورا)‬

272
00:28:16,191 --> 00:28:19,820
‫ما عاناه عندما تركته وحيداً‬
‫في (إيرلندا)...‬

273
00:28:22,823 --> 00:28:27,036
‫لو كنتِ مكانه، لكانت روحكِ منكسرة‬
‫إنه يتفاخر لأن الآلهة لم تحبّه‬

274
00:28:28,829 --> 00:28:30,414
‫هذا لا يعني أنك مجبر على ذلك‬

275
00:28:32,041 --> 00:28:37,880
‫إنه شقيقي، لذلك أكرّمه رغم كل أخطائه‬
‫إلا أن دمائنا مشتركة‬

276
00:28:40,341 --> 00:28:44,094
‫ألقي اللوم في هذا على المسيحيين‬
‫لقد تكلموا كثيراً عن المغفرة‬

277
00:29:15,417 --> 00:29:19,338
‫"تصبح الشمس سوداء"‬

278
00:29:26,261 --> 00:29:28,973
‫"وتختفي النجوم من السماء"‬

279
00:30:33,996 --> 00:30:36,582
‫- هل كنت تتوقع حضور فتاة أطول؟‬
‫- نعم‬

280
00:30:37,499 --> 00:30:40,169
‫لقد طلبت مني تبادل الغرف‬
‫لأن هذا السرير قصير عليها‬

281
00:30:40,544 --> 00:30:42,379
‫- هذا يفسّر ما جرى‬
‫- أجل‬

282
00:31:19,750 --> 00:31:22,419
‫ارحم أرواح الملوك‬

283
00:31:23,253 --> 00:31:27,716
‫(ألفريد) المعروف بالحكيم‬
‫و(إثيلريد) حاكم (مرسيا)‬

284
00:31:29,176 --> 00:31:35,557
‫وبارك ابنتي (إلفوين) من (مرسيا)‬
‫فربما تتعلم مقاومة الإغراء‬

285
00:31:38,727 --> 00:31:42,064
‫أصلّي من أجل شقيقي حاكم (ويسيكس)‬

286
00:31:42,439 --> 00:31:45,818
‫أرشده واستمع إلى توسلاتي بالنيابة عن أمي‬

287
00:31:45,943 --> 00:31:49,780
‫- (إلسويذ) زوجة (إلفريد)...‬
‫- "لماذا تصلّين من أجلي؟"‬

288
00:31:50,322 --> 00:31:54,201
‫- ما خطبي برأيكِ؟‬
‫- لا أظن أنكِ تعانين من أي خطب...‬

289
00:31:54,451 --> 00:31:58,330
‫- هل يبدو لساني أبيض؟‬
‫- لا يا أمي، يبدو طبيعياً‬

290
00:31:59,581 --> 00:32:04,920
‫هذا النسيم سيشنج رقبتي‬
‫والرب وحده يعلم ما الأمراض في (رومكوفا)‬

291
00:32:05,170 --> 00:32:07,381
‫ربما يجدر بنا العودة إلى (إيليزبور)‬

292
00:32:08,257 --> 00:32:11,385
‫لكن اللورد يريدنا في (رومكوفا)‬
‫من أجل المهرجان‬

293
00:32:12,052 --> 00:32:14,471
‫أيّ لورد؟ اللورد (أوتريد)؟‬

294
00:32:16,598 --> 00:32:19,351
‫لا تجادليها، تلك مضيعة لوقتكِ‬

295
00:32:20,811 --> 00:32:25,023
‫- هل تعانين أي خطب؟‬
‫- لا يا أمي، إنني متعبة فقط من الرحلة‬

296
00:32:29,069 --> 00:32:31,697
‫أيها اللورد (إلدهيلم)‬
‫والأب (بنيديكت)‬

297
00:32:32,614 --> 00:32:35,826
‫هل أنتما مستعدان لجلب الإيمان‬
‫إلى هذه الزاوية المظلمة من أرضنا؟‬

298
00:32:37,578 --> 00:32:40,289
‫أينما تذهبين، نتبعكِ يا سيدتي‬

299
00:32:49,214 --> 00:32:53,969
‫- "هل يتجه هؤلاء الناس إلى (رومكوفا)؟"‬
‫- "شهر الدم" جامح في هذه الأجزاء‬

300
00:32:55,179 --> 00:32:59,099
‫لهذا السبب، تريد الحاكمة (إثيلفليد)‬
‫أن تجد طريقة لجعلها أكثر تديناً‬

301
00:33:01,143 --> 00:33:06,023
‫حسناً، إنها تقع بالقرب من (مارتينماس)‬
‫ربما نستطيع أن ننير بصيرتهم أيضاً‬

302
00:33:08,901 --> 00:33:14,323
‫كانوا يتكلمون في (روما) عن أن هذه‬
‫القبائل الشمالية يمكن أن تكون معارضة‬

303
00:33:15,324 --> 00:33:17,659
‫هل يستحقون هذه السمعة؟‬

304
00:33:19,578 --> 00:33:26,460
‫إن اللايدي تحترمكَ وتحترم (رومكوفا)‬
‫لذا، لن تأخذك إلى مكان لن تلمع فيه‬

305
00:33:50,525 --> 00:33:51,902
‫(أوتريد)‬

306
00:33:58,242 --> 00:33:59,701
‫اللايدي (إثيلفليد) وصلت‬

307
00:34:14,341 --> 00:34:15,759
‫إذاً، هل هذه نسيبتك؟‬

308
00:34:17,052 --> 00:34:20,347
‫نعم، اذهب وساعِد اللايدي (إلفوين)‬
‫في النزول عن حصانها‬

309
00:34:20,472 --> 00:34:21,848
‫بالطبع‬

310
00:34:23,517 --> 00:34:25,894
‫لايدي (إلفوين)، أنا (كينلاف)‬

311
00:34:33,360 --> 00:34:35,904
‫آسفة لأنني لم أرَك‬
‫في زيارتنا الأخيرة إلى الجنوب‬

312
00:34:36,029 --> 00:34:38,490
‫- كنت...‬
‫- تبرمين معاهدة مع الاسكتلنديين، أعلم‬

313
00:34:39,324 --> 00:34:41,827
‫- هل كان هذا مهماً؟‬
‫- نعم، كان كذلك‬

314
00:34:42,828 --> 00:34:45,122
‫ولكن مع ذلك، كان التوقيت مؤسفاً‬

315
00:34:48,375 --> 00:34:53,171
‫لم يتغير الكثير هنا خلال صيفين‬
‫يزداد عدد الجنود وسكان البلدة أيضاً‬

316
00:34:54,214 --> 00:34:56,091
‫بعض الهجمات العابرة والكثير من التجارة‬

317
00:34:57,467 --> 00:34:58,844
‫وأنت تبدو بأفضل حال‬

318
00:35:00,095 --> 00:35:01,555
‫السبب هو العيش في الهواء الطلق‬

319
00:35:02,639 --> 00:35:04,182
‫ربما عليّ تجربة هذا‬

320
00:35:04,766 --> 00:35:06,977
‫- يحبّ المجلس التحدث...‬
‫- ما زلتِ تبدين جميلة‬

321
00:35:10,772 --> 00:35:12,274
‫تأمل هديتنا‬

322
00:35:15,277 --> 00:35:17,446
‫(رومكوفا) لا تحتاج إلى كاهن‬

323
00:35:17,612 --> 00:35:20,741
‫لا ولكن الأب (بينديكت)‬
‫يحتاج إلى مكان جديد للتبشير‬

324
00:35:21,033 --> 00:35:22,784
‫- هل ضاجع أحداً؟‬
‫- لا!‬

325
00:35:23,327 --> 00:35:24,786
‫لا، لا شيء من هذا القبيل‬

326
00:35:25,162 --> 00:35:28,040
‫- إنه باحث موهوب‬
‫- إنه مقامر‬

327
00:35:29,207 --> 00:35:34,087
‫لقد قامر بكل أموال الصدقات في (روما)‬
‫ثم في (كانتربري) ثم معنا‬

328
00:35:35,213 --> 00:35:37,174
‫إذاً، هل نضعه في مكان‬
‫لا يستطيع فيه إحداث أي ضرر؟‬

329
00:35:41,303 --> 00:35:42,679
‫أهلاً بك في معبدنا‬

330
00:35:49,644 --> 00:35:53,148
‫(إثيلفليد)، انظري‬
‫انظري كم أصبح وسيماً‬

331
00:35:53,774 --> 00:35:55,984
‫أليس نسخة طبق الأصل عن أبيه؟‬

332
00:35:56,943 --> 00:36:02,074
‫- إن نور الصلاة يضيء فيك‬
‫- وأسمع أيضاً أنك مبارز قوي‬

333
00:36:02,991 --> 00:36:04,368
‫هل صحيح أنكَ تعرضت لهجوم؟‬

334
00:36:05,619 --> 00:36:07,120
‫من قِبل اللصوص، أجل‬

335
00:36:07,871 --> 00:36:09,664
‫ولكن سيتم إرسالي لقتالهم في البحر‬

336
00:36:10,916 --> 00:36:12,292
‫كلا، لن يذهب‬

337
00:36:13,710 --> 00:36:18,298
‫- لايدي (إلسويذ)، كيف حال معدتكِ؟‬
‫- إنني حيّة‬

338
00:36:18,715 --> 00:36:22,302
‫لكنني أرغب بأن نتفادى مخالطة العوام‬

339
00:36:23,345 --> 00:36:26,515
‫خوفاً من انتقال عدوى أمراضهم إلينا‬

340
00:36:28,892 --> 00:36:30,268
‫(إلفوين)!‬

341
00:36:37,609 --> 00:36:40,487
‫لا تزال اللايدي (إلسويذ)‬
‫حذرة بخصوص الأمور الصحية‬

342
00:36:42,614 --> 00:36:44,866
‫- لايدي (إلفوين)‬
‫- لورد (أوتريد)‬

343
00:36:46,076 --> 00:36:49,079
‫- هل الحدود مؤمّنة؟‬
‫- نعم‬

344
00:36:49,413 --> 00:36:52,958
‫- مَن هاجموا (إثيلستان) كانوا مجرد لصوص‬
‫- ومع ذلك، نحن قلقون‬

345
00:36:53,333 --> 00:36:56,086
‫سمعنا عن لص ينهب في البحر‬
‫يدعى (رونفالدر)‬

346
00:36:56,586 --> 00:36:59,256
‫(رونفالدر) لا يمثّل تهديداً‬
‫إنه أحمق متبجح‬

347
00:36:59,589 --> 00:37:01,049
‫اسأل شقيقه (سيغتريغر)‬

348
00:37:01,341 --> 00:37:05,095
‫لن نتكلم مع (سيغتريغر)‬
‫لا علاقة للدنماركيين بالحدود‬

349
00:37:05,220 --> 00:37:06,847
‫لماذا؟ التحالف قائم‬

350
00:37:07,097 --> 00:37:09,057
‫(أوتريد)، نعلم أن (سيغتريغر)‬
‫بمثابة فرد من عائلتك‬

351
00:37:09,182 --> 00:37:11,393
‫ولكن هذا لا يعني‬
‫أنه على (مرسيا) الوثوق به‬

352
00:37:12,477 --> 00:37:14,771
‫(رونفالدر) ذاك يهاجم شمال ساحلنا‬

353
00:37:15,063 --> 00:37:17,983
‫- نخشى من أن يهاجم...‬
‫- لن يسمح له (سيغتريغر) بإثارة المشاكل‬

354
00:37:18,108 --> 00:37:22,028
‫- إنه يسرق النقود وليس أكثر‬
‫- قل هذا لأرامل الرجال الذين فقدناهم‬

355
00:37:22,612 --> 00:37:24,114
‫قُتل ثلاثون منهم قبالة ساحل (كومبرالاند)‬

356
00:37:24,239 --> 00:37:28,160
‫لقد ذُبحوا وليس من أجل الفضة‬
‫بل للثأر للآلهة كما قالوا‬

357
00:37:28,869 --> 00:37:32,956
‫علينا أن نكون أكثر حذراً‬
‫من تهديد الدنماركيين... الوثنيين‬

358
00:37:33,081 --> 00:37:35,292
‫أعرف أن العديد من الدنماركيين‬
‫يعيشون بسلام هنا في (رومكوفا)‬

359
00:37:35,417 --> 00:37:37,127
‫يعيشون بسلام ويتاجرون‬
‫ويتزوجون من رجالنا‬

360
00:37:37,252 --> 00:37:39,588
‫- الدنماركيون لا يشكلون تهديداً هنا‬
‫- لكن هذا الدنماركي خطير‬

361
00:37:40,464 --> 00:37:41,965
‫ربما نعرف أشياء لا تعرفها أنت‬

362
00:37:42,591 --> 00:37:45,218
‫في الأسابيع الماضية‬
‫كانت هنالك قصص وتشويهات‬

363
00:37:45,677 --> 00:37:48,096
‫شوهد اللصوص بعلامات بيضاء على وجوههم‬

364
00:37:49,097 --> 00:37:51,057
‫لا أعتقد أن هذا من صنيع (رونفالدر)‬

365
00:37:51,475 --> 00:37:53,685
‫قد يتكلمون عنه‬
‫ولكن هذا لا يجعل كلامهم حقيقاً‬

366
00:37:53,894 --> 00:37:55,270
‫مَن إذاً؟‬

367
00:37:59,191 --> 00:38:06,156
{\an8}‫"(ونتانكيستر)، (ونشستر)‬
‫مملكة (ويسيكس)"‬

368
00:38:32,224 --> 00:38:35,602
‫لم تصلنا أي أخبار حداد من (رومكوفا)‬

369
00:38:35,727 --> 00:38:39,523
‫- نعم، لم ينجح ذلك‬
‫- هل (إثيلستان) حيّ؟‬

370
00:38:40,607 --> 00:38:42,943
‫- إنه وغد صغير قوي‬
‫- هل حاولت قتله؟‬

371
00:38:45,529 --> 00:38:46,905
‫خسرت اثنين من أفضل رجالي‬

372
00:38:48,615 --> 00:38:51,910
‫لا تلُمني بل ألقِ اللوم‬
‫على (أوتريد) من (بيبنبور)‬

373
00:38:53,662 --> 00:38:55,705
‫إذا كانت لديكَ الفضة‬
‫يمكنني تجربة شيء مختلف‬

374
00:38:55,872 --> 00:38:59,000
‫سمعت أن الفتى يمكن استفزازه‬
‫للدخول في شجار في الحانات‬

375
00:39:03,171 --> 00:39:08,260
‫لا، لا، هذا مبكر جداً‬
‫سأستدعيك عندما أصبح مستعداً‬

376
00:39:09,678 --> 00:39:16,142
‫في تلك الأثناء، اكتشف الأقاويل‬
‫التي يتناقلها العوام عن حفيدي (إلفويد)‬

377
00:39:19,813 --> 00:39:22,190
‫- لا أحد يتكلم عنه يا سيدي‬
‫- إذاً، انشر اسمه‬

378
00:39:23,775 --> 00:39:25,151
‫من أجل حمايته‬

379
00:39:25,986 --> 00:39:29,072
‫رأيت ما يكفي لأعلم أنه‬
‫عندما يكون لدى شابيّن مطلب واحد...‬

380
00:39:30,198 --> 00:39:31,825
‫فلا يمكن لكليهما العيش‬

381
00:39:41,126 --> 00:39:45,338
‫- إلى أين أتوجه الآن؟‬
‫- للقاء سفراء من دوقية (لوثرينجيا)‬

382
00:39:46,590 --> 00:39:51,136
‫يمكنني تقديم عذر ولكن سيكون عليكَ‬
‫أن تقابل صاحبة رؤية من (لاويس)‬

383
00:39:51,636 --> 00:39:54,681
‫- رأت القديس (كوثبرت) في أرض الملفوف‬
‫- ماذا؟‬

384
00:39:55,599 --> 00:39:56,975
‫سأقابل السفراء إذاً‬

385
00:40:00,395 --> 00:40:03,023
‫تبدو وكأنها تبيع الأسماك‬
‫في شارع رخيص‬

386
00:40:03,690 --> 00:40:05,066
‫"سيدي الملك"‬

387
00:40:05,984 --> 00:40:07,736
‫الملكة تلعب دور الخاطبة‬

388
00:40:08,945 --> 00:40:13,366
‫إنها حريصة على أن تجد لشقيقاتها‬
‫أزواجاً يشرفونكَ يا سيدي الملك‬

389
00:40:14,200 --> 00:40:18,747
‫- هل ستقدم (إلفويد) لهم كأمير؟‬
‫- ولماذا قد أفعل ذلك؟‬

390
00:40:19,122 --> 00:40:24,544
‫أصبح حفيدي شاباً‬
‫هذا سيشير في الخارج إلى أن سلالتك مستعدة‬

391
00:40:24,836 --> 00:40:31,092
‫وينذر الناس بمناقشة الخلافة؟‬
‫لا، أنا نفسي ما زلت شاباً‬

392
00:40:32,177 --> 00:40:36,723
‫(إلفويد)، قدّم اللورد (إثيلهيلم)‬
‫إلى ضيوفي بالنيابة عني‬

393
00:40:36,848 --> 00:40:41,645
‫- أخبِرهم أنه شيخ محترم في العائلة‬
‫- نعم يا أبي، بالطبع‬

394
00:40:42,312 --> 00:40:44,522
‫أنا واثق من أنهم سيحبّون‬
‫حكاياتكَ عن الزمن القديم‬

395
00:40:45,231 --> 00:40:49,361
‫حسناً، ربما ينبغي أن أنصحها‬
‫بشأن إقامة تحالفات مناسبة‬

396
00:40:49,611 --> 00:40:54,449
‫صحيح، ليس هنالك شيء أسوأ‬
‫من الوقوع في علاقة مع زوج تكرهه‬

397
00:41:07,170 --> 00:41:08,546
‫أهلاً بكم‬

398
00:41:10,507 --> 00:41:11,883
‫ تفضّلوا‬

399
00:41:15,011 --> 00:41:16,388
‫ابني العزيز‬

400
00:41:18,640 --> 00:41:21,935
‫هل اقترحت أن يتم تقديم (إلفويد) كأمير؟‬

401
00:41:22,811 --> 00:41:25,230
‫نعم، لكنه رفض‬

402
00:41:25,897 --> 00:41:30,151
‫وأصبح الجانب الآخر من خطتنا إشكالاً‬

403
00:41:31,403 --> 00:41:34,739
‫- لقد قاوم (إثيلستان)‬
‫- بالطبع‬

404
00:41:35,407 --> 00:41:38,284
‫لأنهم يدرّبونه كي يصبح قاتلاً‬
‫ويأتي يوماً ما لقتلنا جميعاً‬

405
00:41:38,410 --> 00:41:44,666
‫هدّئي من روعكِ، كل (ويسيكس)‬
‫تفضّل أن يصبح (إلفويرد) أميراً‬

406
00:41:45,542 --> 00:41:49,462
‫سيؤثّر ذلك على الموقف‬
‫إذا وقع أي خلاف حول هذه المسألة‬

407
00:41:51,172 --> 00:41:55,009
‫في الوقت الحالي، يطارد الملك‬
‫النساء الأخريات أكثر في كل يوم‬

408
00:41:55,844 --> 00:41:57,262
‫سأتخلص منها‬

409
00:41:58,388 --> 00:42:02,016
‫- مثلما تخلصت من اللايدي (إلسويذ)؟‬
‫- اللايدي (إلسويذ)...‬

410
00:42:02,183 --> 00:42:06,813
‫الدستور القوي هو نعمة لنا جميعاً‬

411
00:42:07,522 --> 00:42:09,149
‫جدي اللورد (إثيلهيلم)‬

412
00:42:19,743 --> 00:42:21,119
‫لقد استعدت وعيك‬

413
00:42:23,413 --> 00:42:29,252
‫صحيح، ومتأسف إذا خالفت شروط استضافتكم‬

414
00:42:29,377 --> 00:42:31,129
‫أنا ممتنع عن الشرب هذه الأيام‬

415
00:42:31,254 --> 00:42:33,631
‫- ولكن أحياناً...‬
‫- ما الذي تريده؟‬

416
00:42:35,216 --> 00:42:38,303
‫- (ستيورا)‬
‫- إنه يزورنا عندما يريد شيئاً فقط‬

417
00:42:39,095 --> 00:42:42,015
‫- أخبِرنا بما تريده ثم دعنا وشأننا‬
‫- أنتِ محقة‬

418
00:42:43,224 --> 00:42:44,601
‫إنها ترى كل شيء‬

419
00:42:46,144 --> 00:42:48,897
‫أبحث عن ملاذ آمن لبعض رجالي‬

420
00:42:49,606 --> 00:42:52,275
‫لقد تم اتهامهم بالإغارة‬
‫وأعتقد أنه اتهام غير عادل‬

421
00:42:52,859 --> 00:42:55,695
‫أتمنى أن يثبتوا براءتهم هنا‬
‫في ظل قانون (داينلو)‬

422
00:42:56,529 --> 00:42:57,906
‫وأنا وافقت‬

423
00:43:00,200 --> 00:43:03,912
‫سأرسل (فولاند) مع بعض الحراس لإدخالهم‬
‫والتأكد من أنهم لن يتسببوا بأي مشكلة‬

424
00:43:06,539 --> 00:43:07,916
‫أمرك يا سيدي اللورد‬

425
00:43:11,085 --> 00:43:16,549
‫يبحث الساكسونيون دائماً عن أسباب للهجوم‬
‫وسيريهم هذا أنه يجب احترام حدودنا‬

426
00:43:16,966 --> 00:43:19,427
‫وأننا نحكم هنا بعدالة في ظل القانون‬

427
00:43:20,512 --> 00:43:23,223
‫وسيذكر المسيحيين أنه لن تتم إزالتك‬

428
00:43:24,557 --> 00:43:28,853
‫وأننا ننوي أن نحكم هنا‬
‫للعديد من السنين القادمة‬

429
00:44:50,059 --> 00:44:51,936
‫سيدتي، هل ترغبين بالرقص؟‬

430
00:44:56,024 --> 00:45:00,278
‫- لِمَ أنت قلق جداً؟‬
‫- أتمنى لو أنكِ بقيتِ في (إيغيلزبور)‬

431
00:45:01,070 --> 00:45:05,325
‫- وأفوّت مهرجان "شهر الدم"؟ إطلاقاً‬
‫- لم تأتِ من أجل المهرجان‬

432
00:45:07,827 --> 00:45:10,830
‫لماذا جئت؟‬
‫ما الذي يوجد هنا ولا يوجد هناك؟‬

433
00:45:12,332 --> 00:45:13,917
‫يقول البعض إنني جئت لرؤيتك‬

434
00:45:16,502 --> 00:45:18,922
‫أتمنى لو كان هذا صحيحاً‬
‫لكنني أعتقد أنه غير صحيح‬

435
00:45:22,133 --> 00:45:23,593
‫هل هنالك تهديد تواجهه‬
‫يجب أن أعلم بأمره؟‬

436
00:45:24,677 --> 00:45:27,180
‫- ليس أكثر من المعتاد‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

437
00:45:27,972 --> 00:45:31,559
‫نعم، إضافةً إلى أنكَ‬
‫قمت بحمايتنا جيداً هنا‬

438
00:45:32,226 --> 00:45:34,437
‫لديك كشافة على ضفة النهر وفي كل طريق‬

439
00:45:35,146 --> 00:45:37,815
‫لن نكذب بشأن تهديد‬
‫يحدّق بي أو بـ(رومكوفا)‬

440
00:45:47,033 --> 00:45:50,828
‫- لن يقوم بالصلاة، أليس كذلك؟‬
‫- طلبت منه فقط قول بعض الكلمات البسيطة‬

441
00:45:53,498 --> 00:45:58,002
‫وفي هذه اللحظة‬
‫أصبحت (رومكوفا) تحت حماية الإله‬

442
00:46:01,297 --> 00:46:03,967
‫قد يكون إخماد اللهب الوثني‬
‫أصعب من هذا بكثير‬

443
00:46:05,802 --> 00:46:11,849
‫هذه الخنازير والدجاجات آلهة‬

444
00:46:13,810 --> 00:46:15,687
‫احرصوا على أن يعيد هذا‬

445
00:46:16,187 --> 00:46:22,110
‫نصلّي من أجل الخصوبة‬
‫وشروق الشمس واكتمال القمر‬

446
00:46:23,486 --> 00:46:28,825
‫لماذا اختار صلاة (لوريكا أوف لودينغ)؟‬
‫سنصاب بموتنا في هذا الجفاف‬

447
00:46:28,950 --> 00:46:31,411
‫ابتسمي فقط وانتظري مرور هذا‬

448
00:46:31,828 --> 00:46:38,251
‫احمِني من كل جانب‬
‫جمجمة ورأس وشعر وأعين‬

449
00:46:39,168 --> 00:46:43,506
‫الفم واللسان والأسنان وما يغطيها‬

450
00:46:45,133 --> 00:46:47,510
‫العنق والصدر والجانب‬

451
00:46:47,844 --> 00:46:53,725
‫لتاج رأسي وشعره‬
‫كن خوذة الخلاص على الرأس‬

452
00:46:54,642 --> 00:46:59,397
‫- " أجل"‬
‫- الجبهة والأعين والأنف‬

453
00:47:00,732 --> 00:47:06,404
‫والأمعاء والخصر، أرجوك‬

454
00:47:07,155 --> 00:47:11,034
‫لأطرافي، لأحشائي...‬

455
00:47:11,367 --> 00:47:16,622
‫"قد تبعد عني أظافر الأوتاد المخفية"‬

456
00:47:17,832 --> 00:47:20,918
‫"الأعين، الدماغ الثلاثي"‬

457
00:47:21,627 --> 00:47:28,134
‫"الأنف، الوجه، الأسنان‬
‫الذقن، اللحية"‬

458
00:47:28,593 --> 00:47:31,054
‫"الحواجب، الأذان، الخدود"‬

459
00:47:32,013 --> 00:47:35,850
‫- "لا تقتربوا"‬
‫- "ابتعدوا، لا تقتربوا"‬

460
00:47:36,350 --> 00:47:37,727
‫"مَن يكون؟"‬

461
00:47:42,482 --> 00:47:43,858
‫"مَن يكون؟"‬

462
00:47:44,650 --> 00:47:46,069
‫"لا تقتربوا"‬

463
00:47:55,078 --> 00:47:56,454
‫أبي‬

464
00:48:03,586 --> 00:48:04,962
‫مَن فعل بكَ هذا؟ (رونفالدر)؟‬

465
00:48:08,549 --> 00:48:09,926
‫(بريدا)‬

466
00:48:12,011 --> 00:48:15,056
‫اعثروا عليها!‬
‫اعثروا عليها!‬

467
00:48:15,932 --> 00:48:18,101
‫دقّوا ناقوس الخطر!‬
‫النجدة!‬

468
00:48:19,310 --> 00:48:23,606
‫ابني، ابني...‬

469
00:48:27,151 --> 00:48:30,530
‫كان الرب (يسوع) في بيت رجل غني‬

470
00:48:31,030 --> 00:48:35,660
‫بكت امرأة ساقطة وهي تجفف قدميه‬

471
00:48:45,545 --> 00:48:47,672
‫لِمَ تسمح لقومكَ باعتناق المسيحية؟‬

472
00:48:49,423 --> 00:48:51,676
‫لِمَ لا تبقى (الدنمارك) للدنماركيين؟‬

473
00:48:54,470 --> 00:48:55,847
‫هل السبب هو زوجتك؟‬

474
00:48:58,850 --> 00:49:01,102
‫منذ متى تهتم كثيراً لأمر الآلهة؟‬

475
00:49:02,562 --> 00:49:06,023
‫أخبرتك أن الكثير تغيّر منذ العام الماضي‬

476
00:49:08,693 --> 00:49:12,071
‫كنت قريباً من الموت وليس للمرة الأولى‬

477
00:49:13,114 --> 00:49:15,658
‫- يؤسفني أنكَ عانيت‬
‫- ولكن هذه المرة...‬

478
00:49:16,868 --> 00:49:18,244
‫وُلدت من جديد‬

479
00:49:19,495 --> 00:49:21,956
‫حيث أرسلت الآلهة رجالاً لإنقاذي‬

480
00:49:23,040 --> 00:49:24,417
‫أخذوني إلى أرض النار‬

481
00:49:25,710 --> 00:49:29,463
‫وهناك تعلمت كيف أكون مخلصاً للآلهة‬

482
00:49:31,674 --> 00:49:33,050
‫ولقومي‬

483
00:49:37,013 --> 00:49:38,639
‫لكنكَ لا تكترث لأمر الإخلاص‬

484
00:49:42,059 --> 00:49:45,730
‫إنه يبارككم‬
‫والرب (يسوع)...‬

485
00:49:47,481 --> 00:49:50,276
‫اطلبوا من هؤلاء المبشرين العودة‬
‫إلى (ويسيكس) غداً، هذا يكفي‬

486
00:49:57,867 --> 00:50:03,039
‫لكنني أتكلم هنا كل ليلة‬
‫كان يُسمح لي دائماً بالوعظ هنا‬

487
00:50:07,043 --> 00:50:11,005
‫"أقوى قوس، أحدّ رمح"‬

488
00:50:11,130 --> 00:50:14,842
‫"هو مَن يحكم النعيم والأرض"‬

489
00:50:19,305 --> 00:50:23,559
‫- أنتَ متقبل جداً للأعداء‬
‫- كلا، لست كذلك‬

490
00:50:24,101 --> 00:50:27,104
‫إن العيش بسلام مع الأعداء‬
‫أصعب من قتالهم‬

491
00:50:32,151 --> 00:50:33,527
‫هل تشفق عليّ؟‬

492
00:50:36,489 --> 00:50:38,783
‫أعتقد أنكَ تعاني بلا مشورتي‬

493
00:50:46,499 --> 00:50:50,962
‫هذا (وولاند)، أرني مَن يتبعكَ‬
‫ويمكننا تسوية هذا‬

494
00:50:51,212 --> 00:50:58,135
‫"أقوى قوس، أحدّ رمح‬
‫هو مَن يحكم النعيم والأرض"‬

495
00:51:04,517 --> 00:51:05,893
‫"سيدي!"‬

496
00:51:22,576 --> 00:51:23,953
‫(سيغتريغر)!‬

497
00:51:34,046 --> 00:51:35,423
‫(سيغتريغر)!‬

498
00:51:36,299 --> 00:51:37,675
‫افتحوا البوابات‬

499
00:52:09,790 --> 00:52:12,001
‫- هل هؤلاء هم قومكَ؟‬
‫- "ماذا تريدون؟"‬

500
00:52:15,629 --> 00:52:22,011
‫ليسوا قومي بل قومها‬
‫جميعهم دنماركيين أنقياء‬

501
00:52:27,224 --> 00:52:30,061
‫لا تخَف يا أخي‬
‫إنها هنا لإنقاذنا‬

502
00:52:31,020 --> 00:52:35,107
‫أين رجالي؟‬
‫أين رجالي؟‬

503
00:52:35,441 --> 00:52:37,026
‫(فالهالا)!‬

504
00:53:15,314 --> 00:53:18,651
‫أيها الدنماركيون في (يورفيك)‬
‫يا مَن اعتنقتم المسيحية‬

505
00:53:19,485 --> 00:53:23,155
‫نحن هنا لنعيدكم إلى الآلهة‬

506
00:54:02,778 --> 00:54:07,616
‫أين هي؟ اعثروا على (ستيورا)‬
‫اعثروا على ابنة (أوتريد)‬

507
00:54:20,045 --> 00:54:24,133
‫(بريدا)، نحن مستعدون لكِ!‬

508
00:54:26,135 --> 00:54:27,511
‫(بريدا)!‬

509
00:54:36,729 --> 00:54:38,772
‫(بريدا)!‬

510
00:54:42,818 --> 00:54:45,946
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

