﻿1
00:00:01,360 --> 00:00:03,696
‫"أنا (أوترد) ابن (أوترد)"‬

2
00:00:04,280 --> 00:00:09,285
‫"خان (رانفولد)‬
‫أخاه وساعد (بريدا) على غزو (أفرويتش)"‬

3
00:00:09,577 --> 00:00:12,413
‫لا تخف يا أخي فقد أتت لإنقاذنا‬

4
00:00:12,538 --> 00:00:17,042
‫"في حين منحت (بريدا) مهمة لـ(سيغتريغر)‬
‫لم يتجرأ على رفضها"‬

5
00:00:17,167 --> 00:00:19,837
‫سنعثر على زوجتك، كن على يقين من ذلك‬

6
00:00:19,962 --> 00:00:23,924
‫سأعفو عنها إن أحضرت لي (أوترد)‬

7
00:00:24,383 --> 00:00:26,927
‫"نقلت (إيدث) الخبر الأعظم"‬

8
00:00:27,052 --> 00:00:30,472
‫أخشى يا آنستي أن الأوان قد فات‬
‫لإنقاذك من هذه القرحة‬

9
00:00:30,764 --> 00:00:33,017
‫أخشى من أنك لن تعيشي حتى الربيع...‬

10
00:00:33,267 --> 00:00:36,645
‫"أما في (وينشيستر) فقد وقع‬
‫الملك (إدوارد) في حب امرأة جديدة"‬

11
00:00:36,937 --> 00:00:39,106
‫تناولي معنا الطعام يا آنسة (آدغيفو)...‬

12
00:00:39,899 --> 00:00:43,235
‫سيكون هذا شرفي أيها الملك‬

13
00:00:43,402 --> 00:00:46,155
‫"لكن (أثلهالم) ما زال يتآمر ضده"‬

14
00:00:46,280 --> 00:00:50,784
‫أعلم الأحياء الساكسونية بألا يوافقوا‬
‫على منحه جنود لمساعدته‬

15
00:00:50,910 --> 00:00:53,037
‫هذا كلام الملك، أليس كذلك؟‬

16
00:00:53,162 --> 00:00:54,914
‫إن سألته فسينكر ذلك‬

17
00:00:55,331 --> 00:00:59,168
‫"لا يمكن (ستيورا) الوقوف مكتوفة الأيدي‬
‫في حين يتعرض شعبها للقتل"‬

18
00:00:59,585 --> 00:01:02,338
‫ستدفعين ثمن ما تفعلينه يا (بريدا)!‬

19
00:01:02,463 --> 00:01:04,048
‫أظهري نفسك إذاً!‬

20
00:01:04,173 --> 00:01:08,302
‫"لا بد لنا الآن من دخول‬
‫المدينة خلسة لإنقاذ ابنتي"‬

21
00:01:09,303 --> 00:01:11,180
‫"القدر هو كل شيء"‬

22
00:01:24,193 --> 00:01:25,569
‫(بريدا)!‬

23
00:01:38,707 --> 00:01:40,084
‫(ستيورا)!‬

24
00:01:40,292 --> 00:01:43,879
‫لا تفعلي هذا يا (ستيورا)، لا تتحديها‬

25
00:01:50,636 --> 00:01:54,098
‫هل ترون كيف تقف الآلهة إلى جانبنا‬
‫أيها الأحباء؟‬

26
00:01:54,556 --> 00:01:56,141
‫هل رأيتم مَن أحضرت لنا؟‬

27
00:01:56,266 --> 00:01:59,186
‫لن تنسى الآلهة ما فعلته باسمها‬

28
00:01:59,311 --> 00:02:01,772
‫صوني لسانك وإلا قطعه رجالي لك‬

29
00:02:01,897 --> 00:02:04,692
‫كلا، ستقاتلينني‬

30
00:02:04,817 --> 00:02:07,987
‫اجتحت مدينتي وقتلت شعبي‬

31
00:02:08,112 --> 00:02:09,947
‫لذا ستواجهينني‬

32
00:02:11,532 --> 00:02:13,951
‫أم أنك تفضلين الاختباء خلف عبيدك؟‬

33
00:02:15,744 --> 00:02:17,579
‫ورثت عيني (أوترد)‬

34
00:02:17,955 --> 00:02:20,457
‫قد أحتفظ بهما بعد أن أنتهي منك‬

35
00:02:23,669 --> 00:02:25,045
‫- ما هذا؟‬
‫- كانت تساعد...‬

36
00:02:25,170 --> 00:02:27,548
‫الآخرين على الهرب وحاولت قتلي‬

37
00:02:28,132 --> 00:02:30,509
‫لا حاجة إلى سفك المزيد من الدماء يا (بريدا)‬

38
00:02:30,843 --> 00:02:33,554
‫(هيلا) خادمة جيدة وقد تفيدك‬

39
00:02:34,513 --> 00:02:35,889
‫حقاً؟‬

40
00:02:41,270 --> 00:02:47,026
‫ما رأيك يا فتاة؟ هل أنت نافعة فعلاً؟‬

41
00:02:52,114 --> 00:02:53,490
‫جيد!‬

42
00:03:11,091 --> 00:03:13,844
‫ليكن موتها درساً لكم جميعاً‬

43
00:03:13,969 --> 00:03:16,680
‫الذين يساندون ابنة القاتل الدنماركي‬

44
00:03:34,531 --> 00:03:35,908
‫استمروا في التقدم!‬

45
00:03:42,206 --> 00:03:45,250
‫حددوا الساحة، قاتليني يا (بريدا)‬

46
00:03:48,921 --> 00:03:52,591
‫- لست محاربة‬
‫- أنا ملكة (أفورويتش)‬

47
00:03:52,841 --> 00:03:54,843
‫أنا ابنة أبي‬

48
00:03:54,968 --> 00:03:57,304
‫ربما تخشين من أن الآلهة ستفضلني عليك؟‬

49
00:03:57,429 --> 00:03:59,932
‫لا تعرفين شيئاً عن الآلهة‬

50
00:04:03,519 --> 00:04:04,895
‫حددوا الساحة!‬

51
00:04:08,857 --> 00:04:12,736
‫لا تفعلي هذا يا (ستيورا)، لا تقاتليها!‬

52
00:04:15,770 --> 00:04:57,603
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

53
00:05:18,594 --> 00:05:20,220
‫أصبحنا داخل المدينة‬

54
00:05:27,102 --> 00:05:29,146
‫حددوا ساحة القتال!‬

55
00:05:55,005 --> 00:05:57,007
‫بت أفهم الآن شعور الضفادع‬

56
00:06:59,611 --> 00:07:00,988
‫(ستيورا)...‬

57
00:07:01,363 --> 00:07:04,032
‫لا تفعلي هذا يا (ستيورا)!‬

58
00:07:05,117 --> 00:07:07,369
‫تعرف ما يجدر بك فعله، تحرك بسرعة‬

59
00:07:09,705 --> 00:07:11,873
‫لا تقاتليها يا (ستيورا)!‬

60
00:07:13,542 --> 00:07:15,210
‫سننطلق عند إشارتك‬

61
00:07:52,122 --> 00:07:54,124
‫سأخرجكم من هنا، استعدوا!‬

62
00:09:16,081 --> 00:09:17,707
‫(بريدا)!‬

63
00:09:22,504 --> 00:09:24,923
‫ما كان يجدر بك محاولة النيل‬
‫من أولادي يا (بريدا)‬

64
00:09:25,048 --> 00:09:28,009
‫ليس وكأن الكاهن الصغير كان يستعين بأعضائه‬

65
00:09:46,445 --> 00:09:47,821
‫(سيغتريغر)!‬

66
00:09:49,990 --> 00:09:51,366
‫(ستيورا)!‬

67
00:09:57,372 --> 00:09:59,833
‫ابق بعض الرجال معك لمساعدة أبناء القرية‬

68
00:10:03,044 --> 00:10:04,421
‫استعدوا!‬

69
00:10:44,127 --> 00:10:46,505
‫اختبئي يا (فيبيكيه) حتى آتي لإحضارك‬

70
00:11:19,704 --> 00:11:22,165
‫اختبئوا في الغابة!‬

71
00:11:23,500 --> 00:11:24,876
‫احتموا!‬

72
00:11:49,067 --> 00:11:50,443
‫(فيبيكيه)!‬

73
00:11:52,195 --> 00:11:54,698
‫(فيبيكيه)! تشبثي يا (فيبيكيه)!‬

74
00:11:54,864 --> 00:11:56,449
‫أمي! أمي!‬

75
00:12:03,206 --> 00:12:05,500
‫ستحميك الآلهة يا (فيبيكيه)!‬

76
00:12:10,922 --> 00:12:12,841
‫ابتعدي عن الحافة أيتها الطفلة!‬

77
00:12:13,425 --> 00:12:15,385
‫- أمي!‬
‫- (فيبيكيه)‬

78
00:12:16,136 --> 00:12:19,014
‫تعالي إلي ولا تذهبي إليه‬

79
00:12:19,222 --> 00:12:21,683
‫لا تخافي، أعطني يدك‬

80
00:12:21,808 --> 00:12:23,184
‫اقفزي إلي!‬

81
00:12:23,310 --> 00:12:25,353
‫اقفزي إلي يا (فيبيكيه)! الآلهة معك‬

82
00:12:25,478 --> 00:12:28,273
‫كلا يا (بريدا)! هاتي يدك‬

83
00:12:28,398 --> 00:12:30,317
‫ثقي بي، سننجح!‬

84
00:12:30,442 --> 00:12:33,820
‫ستنجحين، ثقي بي، سألتقطك!‬

85
00:12:35,405 --> 00:12:37,324
‫- كلا!‬
‫- (فيبيكيه)!‬

86
00:12:37,907 --> 00:12:39,284
‫(فيبيكيه)!‬

87
00:13:51,606 --> 00:13:54,984
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

88
00:14:13,545 --> 00:14:14,921
‫اعتقلاه!‬

89
00:14:16,256 --> 00:14:19,634
‫أنا أخ (سيغتريغر)! أنا أخ (سيغتريغر)!‬

90
00:14:20,093 --> 00:14:23,680
‫أجبرتني على فعل ذلك يا (سيغتريغر)!‬
‫أجبرتني على فعل ذلك!‬

91
00:15:31,706 --> 00:15:33,291
‫عرفت أنك ستأتي‬

92
00:15:34,542 --> 00:15:36,294
‫حاربت جيداً يا (ستيورا)‬

93
00:15:36,419 --> 00:15:40,340
‫هربت (بريدا) فلماذا لم تقتلها؟‬

94
00:15:42,592 --> 00:15:44,135
‫ماتت ابنتها‬

95
00:15:46,596 --> 00:15:49,599
‫لا شرف في استغلال حزنها‬

96
00:15:49,724 --> 00:15:53,520
‫ستجد المزيد لاتباعها‬
‫هذا هو الوقت المثالي لوضع حد لها‬

97
00:15:54,854 --> 00:15:57,232
‫خسرنا الكثير من شعبنا‬

98
00:15:58,983 --> 00:16:01,861
‫- إن لم تلاحقها فسأفعل ذلك بنفسي‬
‫- سأفعل، سأفعل‬

99
00:16:02,987 --> 00:16:04,739
‫(فينان)! (سيتريك)!‬

100
00:16:06,366 --> 00:16:07,784
‫أحضرا رجالنا من (رامكوفا)‬

101
00:16:07,909 --> 00:16:09,786
‫سيتوجب على مأدبة النصر أن تنتظر‬

102
00:16:10,078 --> 00:16:11,621
‫ماذا؟ ما الأمر سيدي؟‬

103
00:16:11,746 --> 00:16:15,166
‫يجب أن نلحق بـ(بريدا) على الفور!‬

104
00:16:17,252 --> 00:16:19,546
‫يجب أن أتكلم معك يا سيدي...‬

105
00:16:19,671 --> 00:16:22,048
‫أحضر الأب (بيرليغ) ليبقى مع سكان القرية‬

106
00:16:22,173 --> 00:16:25,343
‫وابق هنا واحرص على أمن ما تبقى من المدينة‬

107
00:16:44,487 --> 00:16:46,155
‫أخطأت بحقك يا أخي‬

108
00:16:47,448 --> 00:16:50,410
‫- خدعتني الساقطة‬
‫- اسكت!‬

109
00:16:53,913 --> 00:16:55,540
‫انتظر، أرجوك!‬

110
00:16:57,709 --> 00:16:59,127
‫حاربت إلى جانبك!‬

111
00:16:59,502 --> 00:17:03,298
‫كلا، رأيت الدفة تميل لصالحهم‬
‫وفكرت في إنقاذ نفسك‬

112
00:17:03,423 --> 00:17:05,091
‫أنقذت حياتك‬

113
00:17:11,973 --> 00:17:13,349
‫نحن أخان!‬

114
00:17:16,185 --> 00:17:17,562
‫يجري الدم ذاته في عروقنا‬

115
00:17:29,157 --> 00:17:30,533
‫إلى الغابة!‬

116
00:17:30,658 --> 00:17:32,493
‫اختبئوا بين الأجمة حتى يصبح الخروج منها آمناً‬

117
00:17:33,119 --> 00:17:36,372
‫سيأخذكم هؤلاء الرجال إلى الآخرين، لا تخافوا‬

118
00:18:06,611 --> 00:18:08,821
‫تثير الكثير من الضجيج أيها الفتى‬

119
00:18:08,947 --> 00:18:10,323
‫آسف!‬

120
00:18:11,449 --> 00:18:12,951
‫انظر، جثث‬

121
00:18:14,619 --> 00:18:16,245
‫مرت من هنا‬

122
00:18:29,175 --> 00:18:31,052
‫ربما يجب علينا استدعاء الاخرين‬

123
00:18:53,116 --> 00:18:57,328
‫- آسف‬
‫- الأمر شائع فهذه معركتك الأولى‬

124
00:18:57,662 --> 00:19:01,374
‫تقيأت في قبعة أخي (راغنار)‬
‫بعد معركتي الأولى‬

125
00:19:04,544 --> 00:19:06,087
‫أحسنت العمل‬

126
00:19:06,337 --> 00:19:08,923
‫أحضر الآخرين واخبرهم أن (بريدا)‬
‫تتوجه إلى الشمال‬

127
00:19:09,215 --> 00:19:11,551
‫- سأسبقكم‬
‫- كلا يا (أوترد)‬

128
00:19:11,676 --> 00:19:13,886
‫هربت (بريدا) لست المذنب‬

129
00:19:14,012 --> 00:19:15,555
‫تعرف ذلك‬

130
00:19:16,431 --> 00:19:18,349
‫فكف عن إلقاء اللوم على نفسك‬

131
00:19:18,766 --> 00:19:23,021
‫لم تهرب بل تركتها تغادر‬

132
00:19:39,871 --> 00:19:44,709
{\an8}‫"(وينشيستر) مملكة (وسيكس)"‬

133
00:19:44,834 --> 00:19:46,210
{\an8}‫هل يعقل أن يكون هذا حقيقياً؟‬

134
00:19:46,586 --> 00:19:47,962
{\an8}‫تكلم الكاهن بثقة‬

135
00:19:48,087 --> 00:19:50,048
‫لن تعيش السيدة (أثلفلاد) حتى الربيع‬

136
00:19:52,759 --> 00:19:55,803
‫لم يتلق الملك أي خبر عن أخته‬

137
00:19:58,473 --> 00:20:03,686
‫يبدو أنها لن تسعى إلى دعم (وسيكس)‬

138
00:20:03,978 --> 00:20:06,105
‫قبل أن تسمي خليفتها‬

139
00:20:06,314 --> 00:20:08,357
‫لا تحتاج سوى إلى موافقة آل (ويتان)‬
‫من (ميرسيا)‬

140
00:20:08,483 --> 00:20:11,319
‫سيسعون جميعاً إلى الاستيلاء على العرش‬
‫من أجل أبنائهم‬

141
00:20:11,694 --> 00:20:15,156
‫مهما كان مَن تسميه خليفتها‬
‫فستنتظره معركة دامية‬

142
00:20:15,281 --> 00:20:16,657
‫صحيح!‬

143
00:20:20,078 --> 00:20:23,456
‫ما لم تنوي منح العرش للسيدة (ألفوين)‬

144
00:20:23,915 --> 00:20:25,333
‫ابنتها!‬

145
00:20:25,458 --> 00:20:26,834
‫هل تعتقد فعلاً أن آل (ويتان) سينسون‬

146
00:20:26,959 --> 00:20:30,088
‫- طموحاتهم بهذه السهولة؟‬
‫- لن يعجبهم هذا الأمر‬

147
00:20:30,213 --> 00:20:35,343
‫لكن هذه الحجة المثالية‬
‫من أجل الاستمرارية المسالمة‬

148
00:20:35,468 --> 00:20:40,014
‫إذ يتفادون بذلك التقاتل في ما بينهم‬
‫الذي رأيناه بعد وفاة (أثلريد)‬

149
00:20:41,265 --> 00:20:43,851
‫لكن قد لا يكون هذا الحل الوحيد‬

150
00:20:44,268 --> 00:20:46,020
‫هل تفكر في شخص معين؟‬

151
00:20:47,563 --> 00:20:52,110
‫مَن أفضل من حفيدي (ألفويرد)؟‬

152
00:20:52,443 --> 00:20:53,945
‫إنه نسيب السيدة‬

153
00:20:54,070 --> 00:20:58,783
‫وهو الخيار الأنسب ليخلفها‬

154
00:20:58,908 --> 00:21:00,785
‫كما أنه يافع بما يكفي‬

155
00:21:00,910 --> 00:21:03,454
‫لدرجة سيعتقد آل (ألدورمان)‬
‫أنهم قادرين على التأثير فيه‬

156
00:21:03,579 --> 00:21:05,706
‫سيحتاجون إلى الإقناع‬

157
00:21:06,499 --> 00:21:07,875
‫بالفعل!‬

158
00:21:09,627 --> 00:21:12,713
‫لا بد لنا من أن نعمل بحذر‬

159
00:21:13,422 --> 00:21:17,677
‫اعرف مدى وفاء آل (ويتان) لـ(أثلفلاد)‬

160
00:21:17,802 --> 00:21:20,012
‫يمكنني أن أطلب إلى أصدقائنا‬
‫في (أيغليسبورغ) فعل ذلك‬

161
00:21:20,596 --> 00:21:23,224
‫افعل ذلك بسرعة‬
‫لن يبقى هذا الأمر سراً فترة طويلة‬

162
00:21:23,808 --> 00:21:26,686
‫ليس إن تدخل ذلك الكاهن الحقير بالأمر‬

163
00:21:31,399 --> 00:21:32,775
‫سيدي!‬

164
00:21:33,901 --> 00:21:36,612
‫إن مرت (بريدا) من هنا فقد كان هذا منذ ساعات‬

165
00:21:36,737 --> 00:21:38,990
‫يمكننا العودة عند انبلاج الفجر يا سيدي‬

166
00:21:39,115 --> 00:21:41,909
‫ويمكننا بالتالي توسيع بقعة البحث‬
‫إن أحضرنا معنا المزيد من الرجال من (أفرويتش)‬

167
00:21:42,160 --> 00:21:44,829
‫سيكون الأوان قد فات آنذاك!‬
‫لا بد لنا من متابعة البحث عنها!‬

168
00:21:44,954 --> 00:21:46,998
‫اختفى أثرها يا (أوترد)‬

169
00:22:00,928 --> 00:22:02,680
‫لنعد إلى (أفرويتش)!‬

170
00:22:06,934 --> 00:22:08,311
‫ستعثر عليها‬

171
00:22:09,061 --> 00:22:10,521
‫نعم!‬

172
00:22:15,276 --> 00:22:16,652
‫سيدي الملك‬

173
00:22:17,695 --> 00:22:21,115
‫وصلتني أخبار من (ميرسيا)‬
‫تفيد أن رجالي لم يصلوا إلى (سيغتريغر) قط‬

174
00:22:21,532 --> 00:22:24,285
‫لم ترسل (أثلفلاد) أي مساعد إلى (أفرويتش)‬

175
00:22:24,869 --> 00:22:28,122
‫- فهمت‬
‫- لا أفهم‬

176
00:22:28,247 --> 00:22:31,417
‫لماذا تخاطر أختي بحالة السلام‬
‫بهذه الطريقة الطائشة؟‬

177
00:22:32,251 --> 00:22:35,296
‫ربما فعلت السيدة (أثلفلاد)‬
‫ما وجب على (ويسكس)‬

178
00:22:35,421 --> 00:22:39,550
‫فعله منذ وقت طويل‬
‫بقطع العلاقات مع العدو من الداخل‬

179
00:22:39,884 --> 00:22:41,260
‫كلا، ليس هذا من شيمها‬

180
00:22:42,053 --> 00:22:44,347
‫ولماذا لم نعرف أي جديد عن (بيرليغ)؟‬

181
00:22:48,059 --> 00:22:50,144
‫سأبعث برسول إلى (أيغليسبورغ)‬

182
00:22:50,269 --> 00:22:51,687
‫يفوتنا شيء ما‬

183
00:23:02,406 --> 00:23:04,575
‫هيا، يجب أن تشرب نخب نصرك الأول‬

184
00:23:04,700 --> 00:23:07,745
‫هذا الجزء الذي نستمتع فيه عادة‬
‫أي امتنان النساء المحليات‬

185
00:23:07,870 --> 00:23:09,580
‫إن تركت (بريدا) أياً منهن...‬

186
00:23:39,735 --> 00:23:41,320
‫كنت أعمى‬

187
00:23:42,071 --> 00:23:45,366
‫فتحت البوابة وسمحت للذئاب‬
‫بالتجوال بين شعبي‬

188
00:23:45,491 --> 00:23:50,788
‫قدتنا لتحقيق النصر‬
‫أنقذنا (أفرويتش) و(ستيورا) بأمان‬

189
00:23:51,455 --> 00:23:54,917
‫خانوني جميعاً وليس أخي فحسب‬

190
00:23:55,209 --> 00:23:59,922
‫كنت ضعيفاً، حافظت على صمتي‬
‫بينما سمم المسيحيون عقل شعبي‬

191
00:24:02,717 --> 00:24:04,385
‫أشاركك غضبك‬

192
00:24:06,095 --> 00:24:09,682
‫- لكننا ما زلنا في حالة هدنة...‬
‫- هدنة! لم يكن للهدنة وجود حتى‬

193
00:24:10,057 --> 00:24:12,351
‫كانت كلها أكاذيب وخدع‬

194
00:24:13,185 --> 00:24:16,856
‫كلام المسيحيون زائف‬
‫بقدر الإله الذي يتظاهرون بمحبته‬

195
00:24:17,064 --> 00:24:19,108
‫وقد كنت أحمقاً للوثوق بهم‬

196
00:24:19,442 --> 00:24:22,778
‫- أعتقد أنك مخطئ‬
‫- لماذا؟ لماذا تدافع عنهم؟‬

197
00:24:23,070 --> 00:24:25,197
‫لو هددت (بريدا) مسيحيي (ميرسيا)‬

198
00:24:25,323 --> 00:24:27,658
‫فهل تعتقد أن (إدوارد) كان ليتغاضى عن ذلك؟‬

199
00:24:29,327 --> 00:24:33,914
‫لكن حين يتعرض الدنماركيون للاعتداء‬
‫يدير لهم ظهره‬

200
00:24:34,332 --> 00:24:38,836
‫نحن مجرد كفار يمكن التضحية بهم‬
‫ليس إلا يا (أوترد)‬

201
00:24:39,003 --> 00:24:42,423
‫قال (بريليغ) إن (إدوارد)‬
‫بعث رجالاً إلى (ميرسيا) لنجدتك‬

202
00:24:42,548 --> 00:24:44,592
‫كم معركة فزت لصالحهم؟‬

203
00:24:45,051 --> 00:24:46,552
‫هل يردون لك الجميل بهذه الطريقة؟‬

204
00:24:46,969 --> 00:24:50,514
‫ألحقوا بك العار وتخلوا عن ابنتك‬

205
00:24:50,931 --> 00:24:53,100
‫ليسوا أوفياء لك‬

206
00:24:53,726 --> 00:24:55,811
‫بل تنازلوا عن الولاء لك‬

207
00:24:59,148 --> 00:25:01,609
‫أقسم بولائك لي‬

208
00:25:03,444 --> 00:25:05,237
‫كن وفياً لأبناء بلدك‬

209
00:25:11,077 --> 00:25:12,453
‫إذاً!‬

210
00:25:18,793 --> 00:25:20,586
‫مكاني في (رومكوفا)‬

211
00:26:06,215 --> 00:26:08,134
‫"أبي، (سيغتريغر)..."‬

212
00:26:10,428 --> 00:26:14,473
‫ألقت خيانة أخيه له حملاً كبيراً على عاتقه‬

213
00:26:15,015 --> 00:26:18,436
‫جرح كبرياؤه ويحتاج إلى الوقت ليشفى‬

214
00:26:18,561 --> 00:26:22,189
‫لا يتعلق الأمر بكبريائه فحسب‬
‫أعرف أنك تدرك ذلك أيضاً‬

215
00:26:24,108 --> 00:26:26,819
‫يحتاج إلى مشورتك وسينصت إليك‬

216
00:26:29,697 --> 00:26:31,073
‫هل يمكنك البقاء؟‬

217
00:26:38,581 --> 00:26:46,255
{\an8}‫"الطريق إلى (أيغليسبورغ)‬
‫مخيم (أثلفلاد)"‬

218
00:26:49,425 --> 00:26:52,428
‫اشربي هذا يا سيدتي‬
‫سيساعدك على الخلود إلى النوم‬

219
00:26:52,887 --> 00:26:54,638
‫تعانين حمى طفيفة‬

220
00:26:54,763 --> 00:26:57,975
‫لا يجدر بي النوم‬
‫إلا بعد أن يزورني الأب (بنديكت)‬

221
00:26:58,851 --> 00:27:02,396
‫ما كانت أمي لتسمح لي‬
‫بالعودة إلى الديار بدون كاهن‬

222
00:27:02,521 --> 00:27:05,191
‫وصل (بنديكت) يا عزيزتي‬

223
00:27:05,608 --> 00:27:09,320
‫من الأفضل أن ترتاح السيدة الليلة‬
‫فقد أتعبتها الرحلة‬

224
00:27:09,612 --> 00:27:13,991
‫ستشفيها رحمة القدير وليس أدويتك‬

225
00:27:18,787 --> 00:27:21,207
‫ساعديني على وضع ردائي يا (إيدث)‬

226
00:27:32,593 --> 00:27:36,222
‫ستشفيك مسحة المرضى‬

227
00:27:38,015 --> 00:27:40,142
‫"فقال لهم الرسول..."‬

228
00:27:40,392 --> 00:27:42,394
‫"هل بينكم سقيم؟"‬

229
00:27:42,811 --> 00:27:45,648
‫"ليستدع كهنة الكنيسة"‬

230
00:27:46,774 --> 00:27:48,692
‫"وليصلوا فوق رأسه"‬

231
00:27:49,318 --> 00:27:54,907
‫"ويمسحوه بالزيت باسم الرب"‬

232
00:27:55,574 --> 00:27:56,951
‫الرب صالح‬

233
00:28:15,553 --> 00:28:20,140
‫"من خلال مسحة المرضى المقدسة"‬

234
00:28:21,100 --> 00:28:27,439
‫"عسى أن يمن القدير بحبه ورحمته عليك"‬

235
00:28:28,941 --> 00:28:34,697
‫"ويسامحك"‬

236
00:28:35,823 --> 00:28:42,997
‫"مهما كانت الخطيئة التي ارتكبتها"‬

237
00:28:51,463 --> 00:28:53,507
‫وصلتنا أخبار من أصدقائنا في (ميرسيا)‬

238
00:28:53,966 --> 00:28:57,219
‫قالوا إن للسيدة (أثلفلاد) حلفاء‬
‫بين آل (ألدورمان)‬

239
00:28:57,511 --> 00:29:01,015
‫لكن الشطر الأكبر منهم يشعر بالمرارة من نجاحها‬

240
00:29:01,265 --> 00:29:04,602
‫سيوافقون إذاً على أن يصبح (ألفويرد) ملكهم‬
‫عندما يحين الوقت‬

241
00:29:04,977 --> 00:29:07,062
‫أعتقد أن الجشع سيقود معظمهم‬

242
00:29:07,187 --> 00:29:08,564
‫صحيح!‬

243
00:29:10,107 --> 00:29:12,151
‫يجب أن تغادر على الفور‬

244
00:29:12,359 --> 00:29:16,947
‫احرص على أن يشعر آل (ويتان) بالاحترام المستحق‬

245
00:29:17,781 --> 00:29:19,533
‫ماذا إن عادت السيدة قبل أن أصل‬
‫إلى آل (إلدورمان)؟‬

246
00:29:19,658 --> 00:29:21,035
‫لا يمكن أن يحصل هذا‬

247
00:29:21,160 --> 00:29:22,536
‫يجب أن تصل إلى (أيغليسبورغ) قبلها‬

248
00:29:22,661 --> 00:29:27,166
‫سأتبعك مع (ألفويرد)‬
‫إذ سبق أن أبلغت الملك بالخبر‬

249
00:29:43,432 --> 00:29:48,062
‫يعج القصر بالناس ولا يجب أن يراني أحد هنا‬

250
00:29:54,902 --> 00:29:56,654
‫ما زال الوقت مبكراً‬

251
00:29:59,239 --> 00:30:02,743
‫أوكلتني زوجتك بمهام في البلاط‬

252
00:30:03,410 --> 00:30:07,831
‫أفترض أنه يجدر بي توجيه طاقاتي‬
‫باتجاه فن التطريز‬

253
00:30:10,209 --> 00:30:12,961
‫سمعت أنها متحمسة جداً لفتاة مزرعة‬

254
00:30:13,087 --> 00:30:16,340
‫التي أنعم عليها بزيارة من القديس...‬

255
00:30:17,049 --> 00:30:18,926
‫(كاثبورت) على ما أعتقد‬

256
00:30:19,885 --> 00:30:26,100
‫طلبت الملكة إلى سيدات (وينشيستر)‬
‫أن تحكن نسيجاً كبيراً على شرف القديس‬

257
00:30:26,225 --> 00:30:27,685
‫بالتأكيد!‬

258
00:30:28,143 --> 00:30:31,480
‫في الحقيقة، أعتقد أنها ترغب في مراقبتي‬

259
00:30:31,939 --> 00:30:34,400
‫- سأهتم بأمرها‬
‫- كلا، لا حاجة إلى فعل ذلك‬

260
00:30:35,901 --> 00:30:38,028
‫لا أرغب في التسبب لها بالألم‬

261
00:30:46,537 --> 00:30:48,163
‫هل ستعودين الليلة؟‬

262
00:30:50,791 --> 00:30:52,876
‫هل هذا أمر من ملكي؟‬

263
00:30:54,503 --> 00:30:55,879
‫هذا أملي‬

264
00:31:03,721 --> 00:31:06,056
‫المعذرة على ساعة تطفلي...‬

265
00:31:10,978 --> 00:31:12,354
‫سيد (أثلهالم)!‬

266
00:31:20,362 --> 00:31:21,739
‫ما الأمر؟‬

267
00:31:26,910 --> 00:31:30,080
‫ما من طريقة سهلة لنقل‬
‫مثل هذا النوع من الأخبار‬

268
00:31:33,625 --> 00:31:37,212
‫وصلتني أخبار محزنة من (ميرسيا)‬

269
00:31:38,672 --> 00:31:42,134
‫أختك مريضة جداً أيها الملك‬

270
00:31:43,177 --> 00:31:44,928
‫وباتت أيامها معدودة‬

271
00:31:45,262 --> 00:31:48,891
‫- مستحيل‬
‫- أخباري موثوقة‬

272
00:31:49,016 --> 00:31:52,770
‫كلا، كيف يعقل أن يعرف جواسيسك‬
‫هذا الخبر قبل الملك؟‬

273
00:31:53,312 --> 00:31:57,274
‫رأينا في السابق في ما يتعلق‬
‫بالخلافة في (ميرسيا)‬

274
00:31:57,399 --> 00:32:01,528
‫أنها الذريعة المثالية... للفوضى‬

275
00:32:01,779 --> 00:32:08,786
‫أفترض أن السيدة ترغب في الحفاظ‬
‫على مسألة حالتها سرية أطول فترة ممكنة‬

276
00:32:09,703 --> 00:32:11,079
‫مستحيل!‬

277
00:32:12,998 --> 00:32:14,708
‫آسف للغاية!‬

278
00:32:18,962 --> 00:32:21,340
‫بالتأكيد، يشرح ذلك سبب تلكؤ السيدة‬

279
00:32:21,465 --> 00:32:24,718
‫في إرسال جيش (ميرسيا) لمساعدة (أفرويتش)‬

280
00:32:27,638 --> 00:32:29,014
‫على جميع الأحوال...‬

281
00:32:29,139 --> 00:32:32,851
‫تفيد التقارير أن (سيغتريغر)‬
‫قد استعاد السيطرة على المدينة‬

282
00:32:33,894 --> 00:32:35,270
‫وهذا عزاء بسيط‬

283
00:32:38,315 --> 00:32:39,817
‫شكراً سيد (أثلهالم)‬

284
00:32:46,114 --> 00:32:47,825
‫هل تنوي السفر إلى (ميرسيا)؟‬

285
00:32:52,746 --> 00:32:56,083
‫المعذرة، لن أتطفل أكثر على حزنك‬

286
00:33:09,930 --> 00:33:12,307
‫- سيدي‬
‫- هل عثرت على (بيرليغ) يا (فينان)؟‬

287
00:33:12,432 --> 00:33:15,060
‫بحثت عنه حتى هبوط الليل ولم أجد أثراً له‬

288
00:33:15,310 --> 00:33:17,187
‫لا بد من أنه عاد إلى الملك‬

289
00:33:18,522 --> 00:33:19,898
‫ليس هذا من شيمه‬

290
00:33:21,525 --> 00:33:24,152
‫المعذرة يا (أوترد) لكن يجب أن نتكلم‬

291
00:33:24,278 --> 00:33:27,322
‫لننطلق على أعقاب (بريدا)‬
‫يمكننا التكلم خلال رحلتنا‬

292
00:33:30,659 --> 00:33:32,286
‫يتعلق الأمر بالسيدة (أثلفلاد)‬

293
00:33:41,128 --> 00:33:48,010
{\an8}‫"(أيغليسبورغ)، مملكة (ميرسيا)"‬

294
00:33:52,848 --> 00:33:54,224
‫سيد (أدلهالم)‬

295
00:33:56,268 --> 00:33:58,645
‫ما زالت حية لكن قواها تتلاشى...‬

296
00:33:58,896 --> 00:34:00,480
‫لا تريد أن يعرف أحد بشأن حالتها‬

297
00:34:00,606 --> 00:34:02,190
‫لحين حل المسائل‬

298
00:34:02,316 --> 00:34:04,484
‫تحتاج إلى مساعدتك لدخول القصر‬

299
00:34:39,603 --> 00:34:43,315
‫لن تعيش حتى الربيع‬

300
00:34:50,656 --> 00:34:53,075
‫لكنها كانت بصحة جيدة في (رامكوفا)‬

301
00:34:55,077 --> 00:34:56,662
‫لا بد من أنك مخطئ يا (فينان)‬

302
00:34:56,787 --> 00:35:01,166
‫حبذا لو كنت كذلك لكن أيامها باتت معدودة‬

303
00:35:15,389 --> 00:35:17,349
‫لماذا أخفيت هذا الأمر عني؟‬

304
00:35:19,518 --> 00:35:20,936
‫رجتني (إيديث) لأنتظر‬

305
00:35:21,061 --> 00:35:23,105
‫لحين الفوز بالمعركة قبل إخبارك‬

306
00:35:23,647 --> 00:35:25,774
‫كنت قلقاً على ابنتك وكان ليكون من الخاطئ‬

307
00:35:25,899 --> 00:35:27,609
‫أن أزيد عليك همومك‬

308
00:35:31,071 --> 00:35:32,656
‫آسف يا (أوترد)!‬

309
00:35:40,831 --> 00:35:44,668
‫مستحيل! مستحيل!‬

310
00:35:44,793 --> 00:35:46,837
‫أحببتما أحدكما الآخر طوال سنوات‬

311
00:35:48,046 --> 00:35:52,009
‫رأينا ذلك جميعاً‬
‫حتى إن لم تتمكن السيدة من التكلم عن الأمر‬

312
00:35:52,134 --> 00:35:57,431
‫لذا أدرك الألم الذي تشعر به‬
‫منذ أن أخذت نذورها‬

313
00:35:59,474 --> 00:36:01,810
‫لا شك في أنها ترغب في أن تكون إلى جانبها‬
‫يا (أوترد)‬

314
00:36:02,769 --> 00:36:04,146
‫يجب أن تذهب إليها‬

315
00:36:07,024 --> 00:36:09,317
‫اعتقدت أننا سنتمكن في يوم من الأيام...‬

316
00:36:11,945 --> 00:36:13,655
‫اعتقدت أنه سيكون لدينا المزيد...‬

317
00:36:18,994 --> 00:36:20,996
‫وجب أن أقول لها أشياء كثيرة...‬

318
00:36:25,417 --> 00:36:26,793
‫لم يفت الأوان بعد‬

319
00:36:39,431 --> 00:36:40,932
‫سنذهب إلى (أيغليسبورغ)!‬

320
00:36:41,058 --> 00:36:42,434
‫(ستيورا)!‬

321
00:36:43,852 --> 00:36:45,228
‫أبي!‬

322
00:36:47,689 --> 00:36:49,066
‫أبي!‬

323
00:36:53,737 --> 00:36:55,447
‫السيدة (أثلفلاد) تحتضر‬

324
00:36:56,531 --> 00:36:58,325
‫آسفة للغاية يا أبي‬

325
00:36:59,493 --> 00:37:00,869
‫يجب أن أكون إلى جانبها‬

326
00:37:02,579 --> 00:37:05,123
‫إن قبعت (ميرسيا) بدون قائد مجدداً‬

327
00:37:05,248 --> 00:37:06,750
‫فيجب أن تتوخى الحذر‬

328
00:37:08,126 --> 00:37:09,503
‫يمكنك أن تأتي معنا‬

329
00:37:10,962 --> 00:37:13,131
‫يمكنني أن أساعد على حل الخلاف‬
‫بين الطرفين‬

330
00:37:13,965 --> 00:37:17,719
‫كلا، مكاني هنا مع (سيغتريغر)‬

331
00:37:18,595 --> 00:37:20,013
‫بالفعل!‬

332
00:38:08,311 --> 00:38:10,021
‫يجب أن نتابع تقدمنا‬

333
00:38:13,316 --> 00:38:14,901
‫ماذا عن الأخير؟‬

334
00:38:15,902 --> 00:38:17,279
‫هل أقتله هنا؟‬

335
00:38:21,241 --> 00:38:25,996
‫سيأتي معنا!‬

336
00:38:29,583 --> 00:38:31,126
‫سلمتني إياه الآلهة‬

337
00:38:31,418 --> 00:38:32,794
‫وستظهر لي السبب قريباً‬

338
00:38:45,932 --> 00:38:47,309
‫أمي!‬

339
00:38:48,393 --> 00:38:49,769
‫أنا هنا!‬

340
00:38:51,730 --> 00:38:53,982
‫أين هي (ألفوين)؟‬

341
00:38:54,524 --> 00:38:58,278
‫لا يجب على الطفلة أن تراك بهذه الحالة‬
‫يا عزيزتي‬

342
00:38:58,528 --> 00:39:00,530
‫لننتظر حتى تتحسن حالك قليلاً‬

343
00:39:00,655 --> 00:39:03,408
‫لا بد من أن أسمي (ألفوين) خليفتي‬

344
00:39:04,451 --> 00:39:07,370
‫إن كانت على العرش فستكون محمية‬

345
00:39:09,539 --> 00:39:11,791
‫سأحضر السيدة (ألفوين)‬

346
00:39:18,506 --> 00:39:21,343
‫وصل! وصل! تعالي وألقي نظرة، تعالي‬

347
00:39:24,846 --> 00:39:27,432
‫- إنه هنا!‬
‫- مرحباً!‬

348
00:39:33,063 --> 00:39:34,522
‫سيدة (ألفوين)...‬

349
00:39:40,737 --> 00:39:42,113
‫أمك...‬

350
00:39:43,114 --> 00:39:46,117
‫هل يتعلق الأمر بإلحاقي العار بها‬
‫في (رامكوفا)؟‬

351
00:39:46,534 --> 00:39:48,453
‫ماذا يمكنني أن أقول بعد عن المسألة؟‬

352
00:39:48,703 --> 00:39:50,455
‫ترغب السيدة (أثلفلاد)‬
‫في التكلم معك فحسب‬

353
00:39:50,580 --> 00:39:53,291
‫لا ترغب أمي سوى في توبيخي على فعل أمور‬
‫تعجز هي عن فعلها‬

354
00:39:53,416 --> 00:39:56,086
‫ضحت أمك بكل ما لديها من أجل (ميرسيا)!‬

355
00:39:56,503 --> 00:39:59,464
‫لحماية شعبها وحمايتك أنت، ابنتها الوحيدة!‬

356
00:39:59,589 --> 00:40:01,424
‫لست أملها لمستقبل هذه المملكة فحسب‬

357
00:40:01,549 --> 00:40:03,677
‫أنت قلبها يا (ألفوين)‬

358
00:40:04,803 --> 00:40:06,388
‫لا تفكر إلا فيك‬

359
00:40:12,060 --> 00:40:13,436
‫تعالي!‬

360
00:40:14,688 --> 00:40:16,231
‫تتوق لرؤيتك!‬

361
00:40:26,950 --> 00:40:28,326
‫هل تفهمين؟‬

362
00:40:31,746 --> 00:40:34,749
‫معرفتي أن ابنتي ستخلفني على عرش (ميرسيا)‬

363
00:40:34,874 --> 00:40:36,584
‫هي أمنيتي الوحيدة‬

364
00:40:38,211 --> 00:40:40,880
‫إذ سيعني هذا تأمين حمايتك يا (ألفوين)‬

365
00:40:42,590 --> 00:40:44,384
‫يجب أن توافقي على هذا‬

366
00:40:46,052 --> 00:40:48,596
‫- لست مستعدة‬
‫- أنصتي إلي‬

367
00:40:49,222 --> 00:40:51,474
‫ستنتشر خبر حالتي‬

368
00:40:52,392 --> 00:40:54,269
‫وسيسعى البعض إلى الاستيلاء على العرش‬

369
00:40:54,394 --> 00:40:56,187
‫لمصالحهم الخاصة‬

370
00:40:56,771 --> 00:40:59,024
‫وإن نجحوا فأول ما سيفعلونه‬

371
00:40:59,149 --> 00:41:01,609
‫هو التأكد من التخلص من ابنتي‬

372
00:41:02,277 --> 00:41:03,778
‫كفي عن إخافة الطفلة!‬

373
00:41:03,903 --> 00:41:06,781
‫يجب أن تعرف الحقيقة‬
‫لم يعد لدينا متسع من الوقت‬

374
00:41:09,659 --> 00:41:11,036
‫ستذوي!‬

375
00:41:12,120 --> 00:41:16,624
‫هل تتألمين كثيراً يا أمي؟‬

376
00:41:18,793 --> 00:41:20,337
‫لا تخافي‬

377
00:41:22,714 --> 00:41:25,508
‫أعرف أنه سيتوجب عليك التضحية بالكثير‬

378
00:41:27,302 --> 00:41:29,929
‫واجهت هذا الخيار بنفسي‬

379
00:41:31,723 --> 00:41:34,142
‫ولا أتظاهر بأنه كان خياراً سهلاً‬

380
00:41:36,144 --> 00:41:38,063
‫لكنك لن تكوني بمفردك‬

381
00:41:41,733 --> 00:41:43,234
‫سأتحلى بالقوة‬

382
00:41:47,739 --> 00:41:49,324
‫وسأحقق مرادك‬

383
00:41:50,075 --> 00:41:52,202
‫سأكون الملكة بعدك‬

384
00:41:55,330 --> 00:41:59,751
‫أنا واثقة من أن آل (ويتان) سيساندونك‬

385
00:42:08,134 --> 00:42:12,555
‫تعالي الآن يا (ألفوين)، لنزر الكنيسة معاً‬

386
00:42:24,984 --> 00:42:26,361
‫أمي!‬

387
00:42:28,113 --> 00:42:30,156
‫يجب أن ترتاحي‬

388
00:42:49,634 --> 00:42:52,387
‫تتألم لرؤيتك بهذه الحالة‬

389
00:42:54,431 --> 00:42:59,727
‫من الصعب مواجهة خسارة ابن‬

390
00:43:03,481 --> 00:43:05,692
‫آمل أن تعرف أنني ممتنة‬

391
00:43:06,609 --> 00:43:11,573
‫لا داعي يا سيدتي‬

392
00:43:14,701 --> 00:43:18,288
‫هل لي بخدمة أخيرة يا سيد (أدلهالم)؟‬

393
00:43:20,331 --> 00:43:21,708
‫اطلبي وتمني‬

394
00:43:23,751 --> 00:43:27,755
‫ابنتي يافعة وحرة الإرادة‬

395
00:43:29,132 --> 00:43:30,967
‫أعرف أنها ليست مستعدة بعد‬

396
00:43:32,260 --> 00:43:34,012
‫لذا يجب أن تكون مرشدها‬

397
00:43:35,180 --> 00:43:36,556
‫ومستشارها‬

398
00:43:38,141 --> 00:43:42,937
‫تحتاج إليك هي و(ميرسيا)‬

399
00:43:45,190 --> 00:43:47,734
‫بالتأكيد، سيكون هذا شرفاً لي‬

400
00:43:50,612 --> 00:43:53,114
‫لم يخدم أحد (ميرسيا) بهذا الإخلاص‬

401
00:43:56,910 --> 00:43:58,703
‫يجب أن نتحرك بسرعة‬

402
00:43:59,662 --> 00:44:01,748
‫سأذهب إلى آل (ألدورمان)‬

403
00:44:05,251 --> 00:44:08,671
‫شكراً يا (ألدلهالم)‬

404
00:44:39,035 --> 00:44:42,997
‫إن كان هذا الخبر الحزين صحيحاً‬
‫فكيف عرفت به (وسيكس)‬

405
00:44:43,122 --> 00:44:44,832
‫قبل آل (ألدورمان) و(ميرسيا)؟‬

406
00:44:44,958 --> 00:44:48,836
‫لدى السيد (أثلهالم) أصدقاء كثر‬
‫في أرجاء الممالك‬

407
00:44:52,549 --> 00:44:57,345
‫تعرفون جميعاً أن الشابة (ألفوين)‬
‫لا تصلح لتحكم‬

408
00:45:00,515 --> 00:45:03,977
‫وهل يقترح سيدك حلاً بديلاً؟‬

409
00:45:04,102 --> 00:45:08,940
‫بالتأكيد يا سيد (بورغرد)‬
‫يقترح شخصاً ستجدونه جميعاً...‬

410
00:45:10,024 --> 00:45:11,401
‫لمصلحتكم‬

411
00:45:34,757 --> 00:45:36,509
‫يسعدنا أن نرحب بـ(أيليس)‬

412
00:45:36,634 --> 00:45:38,344
‫وحجاجها في (وينشيستر)‬

413
00:45:38,469 --> 00:45:39,846
‫بالفعل!‬

414
00:45:39,971 --> 00:45:42,056
‫هل هذه الشابة من (لاويس)؟‬

415
00:45:42,515 --> 00:45:45,518
‫يخبر النسيج عن أعمال القديس (كاثبرت)‬

416
00:45:45,893 --> 00:45:47,770
‫القديس الذي زارها‬

417
00:45:48,187 --> 00:45:50,189
‫مذهل!‬

418
00:45:50,940 --> 00:45:54,485
‫من المهم أن يرى الشعب اعترافك‬
‫بهذه الأعجوبة يا (إدوارد)‬

419
00:45:56,738 --> 00:45:58,281
‫هل أرضاك عملنا؟‬

420
00:45:58,406 --> 00:46:02,285
‫يشع مجد القدير من خلال عمالك أيتها السيدة‬

421
00:46:02,869 --> 00:46:06,122
‫سيسعدنا حمل تقديماتك إلى الجزيرة المقدسة‬

422
00:46:06,956 --> 00:46:08,625
‫هل ستأخذون هذا كله إلى (ليندسفارن)؟‬

423
00:46:08,875 --> 00:46:11,294
‫بعد موافقتك أيها الملك‬

424
00:46:12,545 --> 00:46:16,049
‫حين سمعت أن (أيليس) ذاهبة‬
‫في رحلة حج إلى الجزيرة المقدسة‬

425
00:46:16,174 --> 00:46:19,385
‫عرفت أنك سترغب في التماس النعمة للملك‬
‫من خلال تقديمات لها‬

426
00:46:19,636 --> 00:46:21,429
‫سيعني هذا الكثير لشعبك‬

427
00:46:26,017 --> 00:46:27,393
‫بالتأكيد!‬

428
00:46:27,810 --> 00:46:29,520
‫ليكن القدير معك خلال رحلتك‬

429
00:46:33,024 --> 00:46:34,400
‫أيتها الأخت...‬

430
00:46:38,154 --> 00:46:44,494
‫هل تفهمين أن عرض الشفقة هذا قد يعتبر‬
‫مطالبة (وسيكس) بالجزيرة المقدسة؟‬

431
00:46:45,578 --> 00:46:48,456
‫يريد الملك (كونستانتين)‬
‫(لينديسفارن) في (اسكتلندا)‬

432
00:46:48,581 --> 00:46:51,709
‫وقد يعتبر هذا عمل استفزاز متعمد‬

433
00:46:52,460 --> 00:46:53,836
‫لم أكن على علم بذلك‬

434
00:46:56,506 --> 00:46:57,882
‫لم تسألي‬

435
00:47:05,973 --> 00:47:10,895
‫يعرف القدير نواياك أيتها السيدة‬

436
00:47:11,396 --> 00:47:15,149
‫ويشعر بألمك كما لو أنه كان ألمه‬

437
00:47:15,650 --> 00:47:17,193
‫سأصلي من أجلك‬

438
00:47:18,027 --> 00:47:20,780
‫لتعرفي مشيئة القدير في حياتك‬

439
00:47:20,905 --> 00:47:23,449
‫وليحل سلامه في قلبك‬

440
00:47:31,082 --> 00:47:34,752
‫ليس هذا الوقت المثالي لتحثي امتعاض الملك‬

441
00:47:34,877 --> 00:47:37,213
‫- قلل من احترامي‬
‫- وستتحملين ذلك‬

442
00:47:37,338 --> 00:47:38,923
‫من أجل ابنك‬

443
00:47:39,257 --> 00:47:42,051
‫فهو السبب الوحيد لوجودنا هنا‬

444
00:47:42,176 --> 00:47:44,804
‫أعي ذلك لكنني سئمت الانتظار...‬

445
00:47:44,929 --> 00:47:49,100
‫سيصبح (ألفويرد) ملك (ميرسيا)‬
‫في غضون أسبوع‬

446
00:47:50,017 --> 00:47:54,397
‫سيسانده آل (ويتان) بعد وفاة السيدة (أثلفلاد)‬

447
00:47:54,522 --> 00:47:58,860
‫وسيسمى حفيدي خلفها‬

448
00:48:01,863 --> 00:48:03,406
‫رشا آل (ألدورمان) من (ميرسيا)‬

449
00:48:03,531 --> 00:48:05,366
‫هذا الشرح الوحيد‬

450
00:48:05,742 --> 00:48:08,161
‫منذ متى يعرف بمصاب أختي؟‬

451
00:48:09,704 --> 00:48:11,080
‫ماذا ستفعل؟‬

452
00:48:14,959 --> 00:48:16,335
‫سيد (أثلهالم)‬

453
00:48:22,341 --> 00:48:24,469
‫سأذهب إلى (أيغليسبورغ)‬

454
00:48:25,636 --> 00:48:29,056
‫على أمل أن تحظى أختي‬
‫بما يكفي من وقت لاستقبالنا‬

455
00:48:30,725 --> 00:48:32,769
‫قرار حكيم مولاي‬

456
00:48:35,104 --> 00:48:37,940
‫أعتقد أنه سيكون من الأفضل أن يذهب ابنك‬

457
00:48:38,065 --> 00:48:41,819
‫مع الوفد إذ يحب (ألفويرد) عمته كثيراً‬

458
00:48:44,947 --> 00:48:47,742
‫هل يمكنني مرافقته أيضاً؟‬

459
00:48:53,164 --> 00:48:55,833
‫قد يتمكن من تعزية نسيبته (ألفوين)‬

460
00:48:57,126 --> 00:48:58,503
‫فتاة مسكينة!‬

461
00:49:09,013 --> 00:49:12,225
‫ستراها سيدي، لم نتأخر‬

462
00:49:19,148 --> 00:49:24,070
‫"رجاء، (سيغتريغر)!"‬

463
00:49:24,195 --> 00:49:26,113
‫(سيغتريغر)!‬

464
00:49:26,239 --> 00:49:28,533
‫(سيغتريغر)!‬

465
00:49:31,035 --> 00:49:32,745
‫(سيغتريغر)!‬

466
00:49:33,162 --> 00:49:35,915
‫(سيغتريغر)!‬

467
00:49:41,754 --> 00:49:45,675
‫أعرف أنه ليس من السهل عليك‬
‫أن تحكم على أخيك بالموت‬

468
00:49:48,678 --> 00:49:50,805
‫نحن عائلة!‬

469
00:49:57,228 --> 00:49:59,313
‫أنت طيب القلب‬

470
00:50:00,398 --> 00:50:02,024
‫ولهذا السبب أحبك‬

471
00:50:03,943 --> 00:50:08,239
‫أعرف أنه يجب أن أفعل شيئاً‬
‫ويجب عليه دفع ثمن جرائمه‬

472
00:50:13,327 --> 00:50:15,872
‫لكنني حميته طوال حياتي‬

473
00:50:22,169 --> 00:50:23,754
‫لذا أجهل ما العمل الآن‬

474
00:50:24,380 --> 00:50:26,966
‫لا يستحق رحمتك‬

475
00:50:29,218 --> 00:50:31,470
‫لماذا لا نترك القرار للآلهة؟‬

476
00:50:41,063 --> 00:50:45,985
‫أخي! أخي!‬

477
00:50:56,662 --> 00:50:58,039
‫أخي!‬

478
00:50:59,540 --> 00:51:01,083
‫اتخذت القرار‬

479
00:51:01,500 --> 00:51:03,461
‫يمكنك أن تختار ميتة سريعة هنا‬

480
00:51:03,920 --> 00:51:06,923
‫أم تضع حياتك في يد المحاكمة العلنية‬

481
00:51:07,423 --> 00:51:13,512
‫- لكن يجب أن تتخذ قرارك الآن‬
‫- محاكمة!‬

482
00:51:13,638 --> 00:51:16,557
‫أليس هذا ما تظاهرت بأنك تريده‬
‫حين أتيت إلى هنا؟‬

483
00:51:16,724 --> 00:51:19,310
‫محاكمة شعبك بموجب القانون الدنماركي!‬

484
00:51:28,653 --> 00:51:30,196
‫أعرفك‬

485
00:51:31,030 --> 00:51:32,990
‫وأعرف أنك عادل‬

486
00:51:33,783 --> 00:51:35,326
‫ورحوم‬

487
00:51:37,745 --> 00:51:40,456
‫- لن تدينني‬
‫- اختر!‬

488
00:52:27,003 --> 00:52:28,379
‫نعم!‬

489
00:52:38,097 --> 00:52:39,473
‫نعم!‬

490
00:52:42,643 --> 00:52:46,355
‫سيحمل السجين القضيب باليدين‬

491
00:52:46,480 --> 00:52:48,774
‫ثم سيخطو تسع خطوات‬

492
00:52:48,899 --> 00:52:51,610
‫عن الليالي التسعة التي علق فيها (أودن)‬
‫عن الشجرة العظيمة‬

493
00:52:51,861 --> 00:52:55,114
‫إن نجح فستكون الآلهة قد رحمته‬

494
00:52:55,239 --> 00:52:56,907
‫وسنعفو عنه‬

495
00:52:57,825 --> 00:53:01,203
‫لكن إن فشل فستكون الآلهة قد لعنته...‬

496
00:53:03,664 --> 00:53:06,208
‫وعندئذٍ فسيفي جاهز!‬

497
00:53:10,963 --> 00:53:12,423
‫أخي، أنا...‬

498
00:53:13,382 --> 00:53:14,759
‫لنبدأ!‬

499
00:53:19,638 --> 00:53:21,182
‫أجل!‬

500
00:53:26,103 --> 00:53:27,480
‫أجل!‬

501
00:53:56,425 --> 00:53:59,553
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

