﻿1
00:00:01,133 --> 00:00:03,719
‫"أنا (أوتريد)، ابن (أوتريد)"‬

2
00:00:04,512 --> 00:00:07,723
‫"خطط (أثيلهيلم) للإطاحة بالملك (إدوارد)"‬

3
00:00:07,873 --> 00:00:10,542
‫"ووضع حفيده (إيلفويرد) مكانه على العرش"‬

4
00:00:10,750 --> 00:00:15,463
‫أنت شاب مميز ونزيه‬
‫وستصبح يوماً ملكاً عظيماً‬

5
00:00:15,755 --> 00:00:20,677
‫"وخطط لقتل العرافة (آليس)‬
‫خلال مسيرتها إلى (ليندسفارن)"‬

6
00:00:21,177 --> 00:00:23,597
‫"وإلقاء اللوم على الدنماركيين"‬

7
00:00:23,722 --> 00:00:26,725
‫أتدرك بأن هذا قد يشعل حرباً‬
‫بين المسيحيين والدنماركيين؟‬

8
00:00:26,850 --> 00:00:28,310
‫آمل ذلك، أجل‬

9
00:00:28,435 --> 00:00:33,773
‫"ولكنه لم يعلم أن ابنته الملكة (إيلفليد)‬
‫كانت ترافق (آليس)"‬

10
00:00:34,107 --> 00:00:36,735
‫- أنا العرافة‬
‫- من فعل هذا؟‬

11
00:00:36,860 --> 00:00:41,781
‫أرسلهم ملك (يورفيك)‬
‫قالوا إن (سيغتريغر) أراد الانتقام‬

12
00:00:41,907 --> 00:00:45,368
‫"على الرغم من أخذ (بريدا)‬
‫الأب (بيرليغ) رهينة"‬

13
00:00:45,493 --> 00:00:47,662
‫"تكون رابط وثيق بينهما"‬

14
00:00:47,787 --> 00:00:50,206
‫أقبل عرضك بممر آمن وحماية‬

15
00:00:50,332 --> 00:00:51,708
‫خذني إلى (أوتريد)‬

16
00:00:51,833 --> 00:00:56,212
‫"وضعت (إيلسويث) خطة جديدة‬
‫لحماية حفيدتها (إيلفوين)"‬

17
00:00:56,338 --> 00:01:01,176
‫اخترت لك زوجاً، شخص تعرفينه‬
‫سأفسر لك‬

18
00:01:01,426 --> 00:01:05,180
‫"هاجم رجال (أثيلهيلم)‬
‫الدنماركيين في (رومكوفا)"‬

19
00:01:05,305 --> 00:01:07,974
‫"انتقاماً للهجوم على الحجاج"‬

20
00:01:09,976 --> 00:01:14,064
‫"كان (أوزفيرث) من بين من قتلوا‬
‫دفاعاً عنهم"‬

21
00:01:14,898 --> 00:01:18,318
‫"اكتشف (أثيلهيلم) ما كلفه مخططه"‬

22
00:01:18,526 --> 00:01:22,322
‫كانت ابنتك تسافر مع الحجاج وذُبحت أيضاً‬

23
00:01:22,447 --> 00:01:27,077
‫"والآن، الملكان (إدوارد) و(سيغتريغر)‬
‫يتحضران للحرب"‬

24
00:01:27,202 --> 00:01:29,996
‫زوجته مقابل زوجتي‬

25
00:01:30,121 --> 00:01:32,916
‫(سيغتريغر)! (سيغتريغر)!‬

26
00:01:33,041 --> 00:01:36,002
‫- "القدر هو كل شيء"‬
‫- (سيغتريغر)! (سيغتريغر)!‬

27
00:01:50,767 --> 00:01:53,269
‫لا يعرف (إدوارد) شيئاً عما بدأه‬

28
00:01:53,645 --> 00:01:56,106
‫لقد أزعج قفير الدبابير فعلاً‬

29
00:01:57,565 --> 00:02:01,444
‫خلال يومين! خلال يومين!‬

30
00:02:01,778 --> 00:02:05,782
‫سنضع رؤوس الساكسونيين الحقراء‬
‫على الأوتاد!‬

31
00:02:09,411 --> 00:02:15,667
‫يا أخي، كلمت الرجال ولقد اتفقوا كلهم‬
‫على أن نفاجىء العدو على الطريق‬

32
00:02:15,792 --> 00:02:18,378
‫لا، اختار الملك موقع المعركة‬

33
00:02:18,503 --> 00:02:19,879
‫(سيغتريغر)، إنهم أكثر منا عدداً‬

34
00:02:20,005 --> 00:02:23,633
‫إن ظن (إدوارد) أن أعداده ستضمن له الفوز‬
‫فسيقضي عليه تعجرفه‬

35
00:02:23,758 --> 00:02:26,386
‫- يظن أننا تحت رحمته‬
‫- هذا ليس حكيماً، أخي‬

36
00:02:26,511 --> 00:02:31,433
‫- ولكنه ضروري، يا (رونفالدر)‬
‫- ستطلي جماعتنا الأرض بدماء الساكسونيين‬

37
00:02:32,183 --> 00:02:34,352
‫إن كنت خائفاً، يمكنك الانسحاب‬

38
00:02:34,477 --> 00:02:37,188
‫كل من يقاتلون كأخوة، هم يد واحدة‬

39
00:02:37,564 --> 00:02:39,941
‫سنهاجم من على رأس التلة!‬

40
00:02:56,499 --> 00:03:00,420
‫يأمل (سيغتريغر) بأن هجومه من مكان مرتفع‬
‫سيمكنه من الإطاحة بنا‬

41
00:03:00,670 --> 00:03:03,173
‫ولكننا سنحول هجومه لمصلحتنا‬

42
00:03:04,591 --> 00:03:07,135
‫سنبدأ هجومنا هنا مع ٣٠٠ رجل‬

43
00:03:07,260 --> 00:03:10,055
‫سيهاجمنا الدنماركيون‬
‫ولكن هذا سيمنحنا الوقت لنتحرك إلى هنا‬

44
00:03:10,180 --> 00:03:12,057
‫وغزو مقدمتهم‬

45
00:03:12,223 --> 00:03:14,559
‫سيموت هؤلاء الرجال على الأرجح‬

46
00:03:15,560 --> 00:03:17,812
‫سيموتون ميتة مشرفة إذاً‬

47
00:03:19,856 --> 00:03:23,443
‫هذا الثمن الذي علينا دفعه‬
‫لحماية مملكتنا من الوثنيين‬

48
00:03:24,944 --> 00:03:28,364
‫احرص على إيجاد اللورد (أثيلهيلم)‬
‫وإعلامه بنوايانا‬

49
00:03:32,160 --> 00:03:34,204
‫خيم الملك (إدوارد)‬
‫على بعد ٣٢ كيلومتراً من هنا‬

50
00:03:34,329 --> 00:03:38,333
‫والدنماركيون يتقدمون‬
‫سئم الرجال الانتظار‬

51
00:03:38,875 --> 00:03:40,960
‫- ولكنهم ما زالوا أوفياء‬
‫- جيد‬

52
00:03:41,336 --> 00:03:47,008
‫سننتظر إذاً، وفي ساعة حشرة (إدوارد)‬
‫سنهب لمساعدة الساكسونيين‬

53
00:03:47,550 --> 00:03:50,386
‫علينا مراقبة (أثيلستان) الشاب‬
‫أبقه قريباً‬

54
00:03:50,512 --> 00:03:54,265
‫هناك أشخاص لديهم طموحات للفتى‬

55
00:03:55,016 --> 00:03:57,977
‫أنت حليف (إيلفويرد) الحقيقي الوحيد الآن‬

56
00:03:59,270 --> 00:04:03,983
‫أجل ولذلك، لنصلِ‬

57
00:04:04,234 --> 00:04:07,904
‫قد تكون تضحية ابنتي مثمرة‬

58
00:04:14,702 --> 00:04:16,579
‫راقب (أثيلستان)‬

59
00:04:26,506 --> 00:04:28,758
‫أيها اللورد، علينا إراحة الجياد‬

60
00:04:31,886 --> 00:04:35,140
‫كل بشكل أسرع، ثمة رجال علينا قتلهم‬

61
00:04:36,975 --> 00:04:39,102
‫لا بد أن (إدوارد) قد خيم شمالاً‬

62
00:04:39,686 --> 00:04:41,771
‫ماذا لو كان قد تقدم؟‬

63
00:04:41,896 --> 00:04:44,899
‫إذاً، سنلحق به ونجد الملك‬

64
00:04:46,025 --> 00:04:47,944
‫ثم نمسك بـ(أثيلهيلم)‬

65
00:04:48,653 --> 00:04:52,198
‫فليمسك كل رجل بطرف ونمزقه إلى أربع أجزاء‬

66
00:04:53,658 --> 00:04:55,451
‫نحن ثلاثة فقط، سيدي‬

67
00:05:00,165 --> 00:05:02,333
‫ستقف روح (أوزفيرث) مكانه‬

68
00:05:02,458 --> 00:05:05,753
‫روحه مشغولة بقض مضجع الغبي‬
‫الذي تسبب بمقتله‬

69
00:05:05,879 --> 00:05:08,006
‫لست المذنب هنا يا (فينان)‬

70
00:05:08,965 --> 00:05:11,384
‫وفر غضبك للمذنبين فعلاً‬

71
00:05:11,885 --> 00:05:14,179
‫سينال (أثيلهيلم) جزاءه‬

72
00:05:18,057 --> 00:05:20,185
‫ولكن أولاً، علينا منع نشوب هذه الحرب‬

73
00:05:31,672 --> 00:06:13,385
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

74
00:06:14,364 --> 00:06:16,866
‫"(بوكستان)"‬

75
00:06:16,991 --> 00:06:21,871
{\an8}‫"(باكستون)، مملكة (ميرسيا)"‬

76
00:06:24,791 --> 00:06:29,212
‫لا يمكننا البقاء هنا، أين (كينلاف)؟‬

77
00:06:29,545 --> 00:06:32,173
‫ربما رفض الزواج بي‬

78
00:06:32,298 --> 00:06:37,470
‫هذا غير مرجح، سمحت له بلمسك‬
‫سيرغب في المزيد‬

79
00:06:37,929 --> 00:06:40,974
‫هذه حال الرجال اليافعين‬

80
00:06:41,349 --> 00:06:44,477
‫كما أنه تلقى أمراً‬

81
00:06:45,311 --> 00:06:50,858
‫لا تنظري إلي هكذا، جميعنا نريد الانتهاء‬
‫من هذه المسألة المريعة‬

82
00:06:50,984 --> 00:06:53,319
‫واثقة بأن (كينلاف) لن يخذلك‬

83
00:06:57,282 --> 00:06:59,826
‫سيدتي، أتى أحد حراسك‬

84
00:07:05,123 --> 00:07:07,458
‫أعرف هذا الرجل، إنه مخلص‬

85
00:07:08,376 --> 00:07:10,628
‫(ريدوولد)، ما الأخبار؟‬

86
00:07:10,920 --> 00:07:13,840
‫حصلت مجزرة في (رومكوفا)، سيدتي‬

87
00:07:14,173 --> 00:07:19,262
‫قتل عدد كبير من الدنماركيين‬
‫من رجال ونساء وأولاد ومسنين‬

88
00:07:19,387 --> 00:07:21,973
‫- من قام بهذا الاعتداء؟‬
‫- لسنا متأكدين‬

89
00:07:22,724 --> 00:07:25,643
‫ولكن ثمة شائعات سارية‬
‫يقول البعض إن الحرب وشيكة‬

90
00:07:25,768 --> 00:07:29,772
‫- لم تعد هذه الأراضي آمنة‬
‫- ربما لا زال (كينلاف) حياً‬

91
00:07:29,897 --> 00:07:32,275
‫لا يمكننا الانتظار هنا أكثر‬

92
00:07:33,443 --> 00:07:35,320
‫علي نقلك إلى بر الأمان‬

93
00:07:46,080 --> 00:07:48,166
‫هناك رجال بين الأشجار، محاربون‬

94
00:07:53,796 --> 00:07:57,091
‫إنهم مجرد كشافة يرتاحون خلال رحلتهم‬

95
00:08:03,014 --> 00:08:04,766
‫ظننته كميناً‬

96
00:08:05,266 --> 00:08:06,726
‫لن يؤذونا‬

97
00:08:08,770 --> 00:08:12,940
‫- أظننت أنني نويت قتلك؟‬
‫- خطرت الفكرة في بالي‬

98
00:08:13,107 --> 00:08:17,070
‫- لا تفيدني ميتاً‬
‫- لمَ بقيت الآن إذاً؟‬

99
00:08:17,862 --> 00:08:20,073
‫أريدك أن تدافع عني‬
‫عندما أقف أمام (أوتريد)‬

100
00:08:20,198 --> 00:08:22,867
‫أو ربما تكرهينني أقل مما ظننت‬

101
00:08:25,036 --> 00:08:29,123
‫رفقتك مؤلمة، عانيت بثوراً متقرحة‬
‫وأحببتها أكثر منك‬

102
00:08:29,332 --> 00:08:33,252
‫فهمت، سأذهب وأتحدث إليهم‬

103
00:08:33,586 --> 00:08:34,962
‫ربما لديهم أخبار‬

104
00:08:38,716 --> 00:08:42,720
‫- لن أدعك تحتجزينني في دير‬
‫- المكان هناك آمن‬

105
00:08:42,845 --> 00:08:44,472
‫هذا الصباح، كنت على وشك الزواج‬

106
00:08:44,597 --> 00:08:48,559
‫والآن، يتم نفيي إلى موقع عفة‬
‫وصلوات عند الفجر!‬

107
00:08:48,684 --> 00:08:51,396
‫لقد تغيرت الحال، هذا خيارنا الوحيد‬

108
00:08:51,521 --> 00:08:57,360
‫- لما عذبت والدتي هكذا‬
‫- لست مثلها‬

109
00:08:58,820 --> 00:09:01,447
‫تريدين التخلص مني فحسب‬

110
00:09:01,989 --> 00:09:04,283
‫كيف يمكنك قول أمر مماثل؟‬

111
00:09:04,534 --> 00:09:10,915
‫- بذلت قصارى جهدي لحمايتك‬
‫- وخذلتني تماماً كما خذلت أمي‬

112
00:09:15,086 --> 00:09:18,589
‫اجمعي أغراضك، سنغادر قبل نهاية اليوم‬

113
00:09:18,714 --> 00:09:21,384
‫إن اضطررنا إلى السفر في الظلام‬
‫فليكن ذلك!‬

114
00:09:22,468 --> 00:09:25,513
‫- احرص على ألا تغادر هذه الغرفة‬
‫- أجل، سيدتي‬

115
00:09:26,347 --> 00:09:32,353
‫لن أذهب ولا يمكنك احتجازي هنا رغماً عني!‬

116
00:09:34,897 --> 00:09:37,024
‫يحزنني سماع خبر هذه المجزرة‬

117
00:09:38,401 --> 00:09:41,028
‫- كانت (رومكوفا) ملاذاً للكثيرين‬
‫- لم تعد كذلك‬

118
00:09:41,529 --> 00:09:43,448
‫نحن في طريقنا إلى (آيلسبرغ) الآن‬

119
00:09:43,573 --> 00:09:46,033
‫نريد الابتعاد قدر الإمكان عن هذه المجزرة‬

120
00:09:46,159 --> 00:09:48,953
‫- و(إدوارد) قادم شمالاً؟‬
‫- سبق وبدأ التقدم‬

121
00:09:49,203 --> 00:09:51,456
‫المملكتان في حالة اضطراب‬

122
00:09:51,581 --> 00:09:54,792
‫انتهى السلام‬
‫بين الساكسونيين والدنماركيين‬

123
00:09:54,917 --> 00:09:56,377
‫إنهما في حالة حرب‬

124
00:09:57,128 --> 00:09:59,255
‫حان الوقت لنرحل‬

125
00:09:59,881 --> 00:10:02,049
‫ما لم تكن بحاجة إلى أية مساعدة‬

126
00:10:04,886 --> 00:10:08,973
‫لا، أنا ورفيقتي لدينا كل ما نحتاج إليه‬

127
00:10:13,978 --> 00:10:15,438
‫ما الأخبار التي كانت لديه؟‬

128
00:10:15,563 --> 00:10:17,064
‫لا شيء مهم‬

129
00:10:17,231 --> 00:10:19,025
‫علينا الانطلاق فوراً‬

130
00:10:19,442 --> 00:10:20,860
‫ولمَ العجلة؟‬

131
00:10:21,277 --> 00:10:26,157
‫بصراحة، أتشوق للتخلص من هذا البرد اللعين‬

132
00:10:27,408 --> 00:10:30,244
‫وكلما سارعنا بلقاء (أوتريد)‬
‫كان ذلك أفضل‬

133
00:11:02,485 --> 00:11:04,570
‫أرسلوا المزيد من البلدات الشمالية‬

134
00:11:04,695 --> 00:11:06,072
‫نبدو أقوياء‬

135
00:11:10,535 --> 00:11:13,955
‫أيها اللورد الملك، لدينا أخبار خطيرة‬

136
00:11:15,039 --> 00:11:16,958
‫(سيغتريغر) لم يقتل الملكة‬

137
00:11:18,459 --> 00:11:21,170
‫بل كان هذا عمل رجال (أثيلهيلم)‬

138
00:11:47,738 --> 00:11:49,615
‫- استدع (سيغتريغر)‬
‫- أجل، سيدي‬

139
00:11:51,909 --> 00:11:53,786
‫يقول كشافونا إن هذا ليس مخيم (إدوارد)‬

140
00:11:53,911 --> 00:11:56,455
‫بل هذه رايات أحد لورداته‬

141
00:11:57,290 --> 00:11:59,458
‫ربما الآلهة تتكلم معنا‬

142
00:11:59,959 --> 00:12:01,961
‫ربما يمكننا الاستفادة من هذا‬

143
00:12:02,169 --> 00:12:05,298
‫تقل فرص (إدوارد) إن قل حلفاؤه في الميدان‬

144
00:12:05,423 --> 00:12:08,301
‫تحتاج قوى الملك إلى خسارة الرجال‬

145
00:12:08,426 --> 00:12:10,720
‫ماذا عنا نحن؟‬

146
00:12:13,014 --> 00:12:16,517
‫لديهم كشافة وسيرونك قادماً حول البحيرة‬

147
00:12:18,019 --> 00:12:20,354
‫لا داعي للدوران حول البحيرة‬

148
00:12:20,938 --> 00:12:22,315
‫إنها متجمدة‬

149
00:12:23,566 --> 00:12:25,359
‫يمكننا عبورها‬

150
00:12:27,945 --> 00:12:30,406
‫لما حكم ساكسوني على ابنته بنهاية مماثل‬

151
00:12:30,531 --> 00:12:35,202
‫لم يأمر بموتها هي‬
‫بل أراد قتل العرافة (آليس)‬

152
00:12:36,078 --> 00:12:40,875
‫وعندما حانت اللحظة‬
‫ضحت الملكة بنفسها لإنقاذ الفتاة‬

153
00:12:41,626 --> 00:12:45,338
‫- ألديك دليل على ذلك؟‬
‫- كلمت (آليس) ورأيت الرعب في عينيها‬

154
00:12:45,463 --> 00:12:46,964
‫ولم يكن لـ(سيغتريغر) يد في ذلك؟‬

155
00:12:47,089 --> 00:12:49,675
‫لما أمكنه التخطيط لذلك‬
‫لم يعلم أحد بسفر الملكة‬

156
00:12:49,800 --> 00:12:51,218
‫الريف مليء بالجواسيس‬

157
00:12:51,344 --> 00:12:55,306
‫ولأي سبب قد يهاجم (سيغتريغر) مزارعة‬
‫ثم إنكار الأمر؟‬

158
00:12:57,808 --> 00:13:04,815
‫سيدي، يجب السعي وراء (أثيلهيلم)‬
‫لمعاقبته، إنه قاتل (إيلفليد)‬

159
00:13:07,443 --> 00:13:09,278
‫وكذلك (أوزفيرث)‬

160
00:13:10,404 --> 00:13:13,199
‫ابن والدك الفعلي‬

161
00:13:14,867 --> 00:13:17,453
‫كان من أكثر رجالي وفاء‬

162
00:13:17,703 --> 00:13:21,457
‫قاتل إلى جانبي في (ويسيكس)‬
‫في معارك لا تحصى‬

163
00:13:24,377 --> 00:13:29,423
‫- يؤسفني سماع ذلك‬
‫- وحده (أثيلهيلم) المستفيد من هذه الفوضى‬

164
00:13:29,548 --> 00:13:34,887
‫يريدك أن تلجأ إليه وإلى جيوشه‬
‫ليتبختر مجدداً في قصر (وينشستر)‬

165
00:13:42,520 --> 00:13:48,734
‫يجب القبض عليه‬
‫أرسلنا راكباً لإيجاده وسيعود قريباً‬

166
00:13:49,151 --> 00:13:53,656
‫أرسل خبراً إلى (آيلسبرغ)‬
‫يجب حماية (أيلفويرد) من تأثير جده‬

167
00:13:53,781 --> 00:13:55,533
‫وحمايته من قبل حراسي الشخصيين‬

168
00:13:55,658 --> 00:14:00,246
‫يجب أن تشمل هذه الأوامر (أثيلستان)‬
‫فهو من يقف بين (إيلفويرد) والعرش‬

169
00:14:00,371 --> 00:14:03,249
‫أرسلت (أثيلستان) لإيجاد (أثيلهيلم)‬

170
00:14:05,584 --> 00:14:06,961
‫إذاً، فهو في خطر‬

171
00:14:08,587 --> 00:14:10,589
‫وماذا عن الحرب مع (سيغتريغر)؟‬

172
00:14:11,966 --> 00:14:14,260
‫أبلغ (سيغتريغر) بأن صراعنا قد انتهى‬

173
00:14:17,054 --> 00:14:19,056
‫صراعي الآن مع (أثيلهيلم)‬

174
00:14:20,474 --> 00:14:22,852
‫كانت استراتيجيتك في (ليندكيلنه) جيدة‬

175
00:14:22,977 --> 00:14:24,770
‫لمَ تتخلى عنها من أجل أمر غير مؤكد؟‬

176
00:14:24,895 --> 00:14:29,275
‫لأنني سمعت كلامك‬
‫لا يمكننا التضحية بالرجال‬

177
00:14:29,567 --> 00:14:32,319
‫هذا الهجوم الخفي بوسعه الإطاحة‬
‫بالمئات من الساكسونيين‬

178
00:14:32,445 --> 00:14:34,280
‫مقابل خسائر قليلة من الدنماركيين‬

179
00:14:34,613 --> 00:14:36,699
‫- هذه هدية‬
‫- أو فخ‬

180
00:14:36,824 --> 00:14:39,368
‫- ماذا لو لم يكن الجليد متماسكاً؟‬
‫- سيكون كذلك‬

181
00:14:43,581 --> 00:14:45,875
‫أرى ذلك من هنا‬

182
00:14:49,670 --> 00:14:55,009
‫عبرت بحيرات متجمدة في (أيسلندا)‬
‫ونمت أمام أنهار الجليد في (إيرلندا)‬

183
00:14:55,134 --> 00:15:01,223
‫هذه (ميرسيا)، الطقس في هذه المنطقة متقلب‬
‫مثل الساكسونيين الذين يعيشون فيها‬

184
00:15:01,515 --> 00:15:04,101
‫هذا لا يغير طبيعة الثلج، يا ملكتي‬

185
00:15:04,226 --> 00:15:08,814
‫ولكن كما قالت، هذه مجازفة‬

186
00:15:08,939 --> 00:15:10,816
‫كل شيء مجازفة‬

187
00:15:13,652 --> 00:15:18,032
‫دعني أثبت لك بأنني محق‬
‫سأسير على الجليد لتقييم تماسكه‬

188
00:15:21,452 --> 00:15:24,330
‫لقد اختبرتني مرة‬

189
00:15:24,538 --> 00:15:26,290
‫وبقيت حياً‬

190
00:15:27,708 --> 00:15:30,878
‫دعني أريك بأنني قادر على القيادة‬
‫خلال المعركة‬

191
00:15:35,090 --> 00:15:38,886
‫هذه تقدمة من الآلهة، (سيغتريغر)‬

192
00:15:40,638 --> 00:15:42,932
‫لا تغضبها برفض هذه الهبة‬

193
00:15:48,103 --> 00:15:49,855
‫إنها مجازفة‬

194
00:15:50,022 --> 00:15:52,399
‫ولكننا سنختبر ذلك أقله‬

195
00:15:54,610 --> 00:15:56,862
‫عند هبوط الظلام، دعه يتفحص الجليد‬

196
00:16:04,370 --> 00:16:07,623
‫- سأنقل الخبر إلى الدانماركيين‬
‫- سنقابلك هناك‬

197
00:16:08,165 --> 00:16:11,961
‫سنمسك بـ(أثيلهيلم) ونحاكمه‬
‫أمام الساكسونيين والدنماركيين معاً‬

198
00:16:12,086 --> 00:16:16,257
‫يمكننا عقد اتحاد جديد مع (الدنمارك)‬
‫وهذا يسرني‬

199
00:16:19,426 --> 00:16:23,681
‫يؤسفني ما جرى لـ(أوزفيرث)‬
‫مع أنني لم أعرفه جيداً‬

200
00:16:26,100 --> 00:16:28,644
‫كان شقيقك، على الرغم من ذلك‬

201
00:16:28,769 --> 00:16:31,105
‫- أنت كنت شقيقه الفعلي‬
‫- أجل‬

202
00:16:31,689 --> 00:16:33,065
‫وسأنتقم له‬

203
00:16:45,286 --> 00:16:46,871
‫أيها اللورد (أثيلهيلم)‬

204
00:16:48,789 --> 00:16:53,586
‫كما طلبت، أمرت الرجال القيام بدوريات‬
‫في المحيط الشرقي والغربي‬

205
00:16:54,461 --> 00:16:57,214
‫مع البحيرة وراءنا‬
‫وعيون كافية بين الأشجار‬

206
00:16:57,506 --> 00:16:59,675
‫يستطيع أفراد المخيم النوم بسلام‬

207
00:17:03,387 --> 00:17:07,600
‫اسمع، أتمنى إلهام رجالي‬
‫والحفاظ على معنوياتهم مرفوعة ولكن...‬

208
00:17:08,475 --> 00:17:10,227
‫أخشى أنني أفشل في ذلك‬

209
00:17:14,148 --> 00:17:18,611
‫بل على العكس، أنت مصدر إلهام لهم‬

210
00:17:18,777 --> 00:17:22,197
‫تثبت بأنك قائد فعلي‬

211
00:17:28,996 --> 00:17:31,498
‫إنه أشبه بقديس‬
‫وفي أية لحظة الآن سيخترع معجزة‬

212
00:17:31,624 --> 00:17:35,419
‫إنه يسعى لإحلال الحق وهو مغرور مثل والده‬

213
00:17:35,544 --> 00:17:39,506
‫لدي أخبار‬
‫شوهدت السيدتان (إيلسويث) و(إيلفوين)‬

214
00:17:40,299 --> 00:17:43,677
‫- تسافران مع حارس شخصي‬
‫- أين هما؟‬

215
00:17:43,928 --> 00:17:45,638
‫إلى جنوب (بوكستان)‬

216
00:17:45,930 --> 00:17:48,098
‫شاهدهما كهنة ميرسيون‬

217
00:17:49,850 --> 00:17:52,186
‫الفضة هي ما يعبده كل الرجال‬

218
00:17:52,311 --> 00:17:54,730
‫يجب إنقاذ السيدتين‬

219
00:17:54,855 --> 00:17:58,817
‫الأميرة مهمة لنا وسلامتها‬
‫هي أكثر ما يهمنا‬

220
00:17:59,652 --> 00:18:01,403
‫علينا التخلص منه‬

221
00:18:02,363 --> 00:18:04,031
‫قد تحصل الحوادث‬

222
00:18:05,616 --> 00:18:06,992
‫حتى ليلاً‬

223
00:18:08,661 --> 00:18:12,039
‫سنغادر إلى الدير قبل مغيب الشمس‬

224
00:18:12,414 --> 00:18:15,250
‫علينا مغادرة هذا المكان بأسرع وقت‬

225
00:18:20,673 --> 00:18:22,508
‫- ليدي (إيلسويث)‬
‫- (إيديث)‬

226
00:18:22,633 --> 00:18:24,510
‫أتيت لتحذيرك أنت والليدي (إيلفوين)‬

227
00:18:24,802 --> 00:18:26,178
‫أنتما في خطر‬

228
00:18:26,428 --> 00:18:31,141
‫ثمة رجل يتتبعكما‬
‫رجل يسعى لمقايضة أخبار عن مكانكما بالمال‬

229
00:18:31,350 --> 00:18:32,893
‫هل أنت واثقة بهذا؟‬

230
00:18:33,018 --> 00:18:35,312
‫لما قطعت كل هذه المسافة‬
‫لو لم أكن متأكدة من ذلك‬

231
00:18:36,271 --> 00:18:39,942
‫رافقيني، سنغادر قبل انتهاء اليوم‬

232
00:18:40,067 --> 00:18:41,902
‫لا يمكنك الانتظار حتى لهذا الوقت‬

233
00:18:42,111 --> 00:18:45,781
‫اذهبا الآن، مهما كان هذا الرجل‬
‫لا تودان مقابلته‬

234
00:18:45,906 --> 00:18:48,242
‫علينا إذاً الذهاب إلى مكان لن يجدنا فيه‬

235
00:18:48,367 --> 00:18:51,787
‫بصراحة، رؤيتك‬
‫ستشكل مصدر عزاء لـ(إيلفوين)‬

236
00:18:58,669 --> 00:19:00,879
‫أين الليدي (إيلفوين)؟‬

237
00:19:01,714 --> 00:19:05,050
‫- كيف سمحت لها بالرحيل؟‬
‫- لم أعلم برحيلها‬

238
00:19:06,510 --> 00:19:07,886
‫لقد هربت‬

239
00:19:10,806 --> 00:19:12,641
‫أخذت جوادها‬

240
00:19:31,744 --> 00:19:33,746
‫هذا الهجوم يقلقني‬

241
00:19:33,912 --> 00:19:38,250
‫هل الهجوم ما يقلقك حبيبتي‬
‫أم الشخص الذي اخترته ليقوده؟‬

242
00:19:38,500 --> 00:19:40,252
‫تمنحه ثقة كبيرة‬

243
00:19:40,377 --> 00:19:44,298
‫يسعى للتكفير عما فعله بمواجهة الخطر‬

244
00:19:44,423 --> 00:19:47,176
‫خطر كبير ولذلك...‬

245
00:19:48,135 --> 00:19:52,514
‫أريدك أن تتوجهي مباشرة‬
‫إلى حماية الأشجار المحيطة فور عبورنا‬

246
00:19:55,934 --> 00:20:00,022
‫خطتك جيدة، لقد وضعت ثقتك بها‬

247
00:20:01,106 --> 00:20:04,860
‫يا أخي، الأمر كما أملنا‬

248
00:20:04,985 --> 00:20:06,987
‫ربما وجدنا طريقة لعبور الجليد‬

249
00:20:08,405 --> 00:20:10,407
‫إذاً، فقد استجابت الآلهة لصلواتنا‬

250
00:20:10,908 --> 00:20:13,994
‫أبلغ الرجال بأننا سنتحرك قبل الفجر‬

251
00:20:14,119 --> 00:20:16,246
‫ونهاجمهم وهم يغطون في نوم عميق‬

252
00:20:17,831 --> 00:20:20,250
‫بعد عبورنا، توجهي إلى مكان مرتفع‬

253
00:20:21,376 --> 00:20:24,129
‫هاجمي الساكسونيين فيما يحاولون الفرار‬

254
00:20:40,938 --> 00:20:44,274
‫- أيها اللورد (أوتريد)!‬
‫- هذا أحد كشافة (إدوارد)‬

255
00:20:45,400 --> 00:20:46,777
‫ما الأخبار التي تحملها؟‬

256
00:20:46,902 --> 00:20:51,865
‫معسكر اللورد (أثيلهيلم) في وادٍ في الشمال‬
‫على ضفاف بحيرة متجمدة‬

257
00:20:52,074 --> 00:20:53,700
‫وقد حشد جيشاً كبيراً‬

258
00:20:53,826 --> 00:20:58,288
‫(إدوارد) على الطريق خلفنا‬
‫اذهب وأبلغه بموقع معسكر (أثيلهيلم)‬

259
00:20:58,413 --> 00:20:59,790
‫علينا بلوغ البحيرة‬

260
00:21:11,218 --> 00:21:12,594
‫من هنا‬

261
00:21:21,270 --> 00:21:22,646
‫هيا بنا‬

262
00:26:09,391 --> 00:26:11,351
‫النجدة! النجدة!‬

263
00:27:12,454 --> 00:27:15,457
‫أتوا من أجلي، انسوا أمرهم!‬

264
00:27:15,999 --> 00:27:19,628
‫احموني مهما كان الثمن!‬

265
00:27:19,920 --> 00:27:22,589
‫جدار دروع!‬

266
00:28:06,216 --> 00:28:07,592
‫انتبه سيدي!‬

267
00:28:13,098 --> 00:28:15,058
‫يا للهول، لقد تأخرنا‬

268
00:28:15,392 --> 00:28:17,143
‫علينا إيجاد طريقة لإيقاف هذا، سيدي‬

269
00:28:17,561 --> 00:28:18,979
‫- أبي‬
‫- (ستيورا)!‬

270
00:28:20,647 --> 00:28:23,275
‫- عليك مساعدة (سيغتريغر)‬
‫- لا بل علي إيقافه‬

271
00:28:23,942 --> 00:28:27,404
‫(أثيلهيلم) هو المسؤول عن المجزرة‬
‫في (رامكوفا)‬

272
00:28:28,029 --> 00:28:29,698
‫هذا معسكره هو‬

273
00:28:29,823 --> 00:28:32,701
‫(إدوارد) قادم مع ألف رجل لاعتقاله‬

274
00:28:32,867 --> 00:28:35,996
‫يريد إعادة إحلال السلام‬
‫ولكن عندما يرى هذا‬

275
00:28:36,121 --> 00:28:37,497
‫علينا إبلاغ (سيغتريغر)‬

276
00:28:37,622 --> 00:28:40,584
‫سبق واقتنع بالمنطق، ابقي هنا‬

277
00:28:41,835 --> 00:28:45,171
‫أوصل (أثيلستان) إلى بر الأمان‬
‫وقم بشق طريق إلى (سيغتريغر)‬

278
00:28:45,297 --> 00:28:46,965
‫هذه الطريقة الوحيدة لإيقاف هذا‬

279
00:28:47,340 --> 00:28:49,342
‫ويجب القبض على (أثيلهيلم) حياً!‬

280
00:29:12,449 --> 00:29:13,950
‫(أثيلستان)!‬

281
00:29:19,122 --> 00:29:20,498
‫(أثيلستان)!‬

282
00:29:35,639 --> 00:29:38,808
‫(أثيلهيلم)! لماذا لا تقاتل؟‬

283
00:29:52,113 --> 00:29:53,490
‫(أثيلستان)!‬

284
00:30:28,942 --> 00:30:30,318
‫(أثيلستان)!‬

285
00:30:46,292 --> 00:30:48,420
‫(سيتريك)، انقله إلى بر الأمان!‬

286
00:30:48,962 --> 00:30:51,673
‫أنت جد (سيغتريغر) وسأتولى أمر (أثيلهيلم)‬

287
00:31:15,739 --> 00:31:17,449
‫أتيت لإحلال السلام‬

288
00:31:17,824 --> 00:31:20,410
‫وكافأنا (سيغتريغر) بمزيد من سفك الدماء‬

289
00:31:20,535 --> 00:31:23,538
‫ما العمل أيها اللورد؟‬

290
00:31:23,663 --> 00:31:28,001
‫علينا الوثوق بـ(أوتريد)‬
‫ما زال هناك وقت ليوقف هذا‬

291
00:31:36,468 --> 00:31:37,844
‫(سيغتريغر)!‬

292
00:31:39,387 --> 00:31:42,390
‫(أثيلستان)، أين والدي؟‬

293
00:31:42,515 --> 00:31:45,185
‫ما زال... ما زال يبحث عن (سيغتريغر)‬

294
00:31:51,399 --> 00:31:52,901
‫كف عن قتالي!‬

295
00:31:55,487 --> 00:31:57,030
‫لا أريد قتلك!‬

296
00:31:59,741 --> 00:32:01,868
‫توقف!‬
‫(سيغتريغر)!‬

297
00:32:03,453 --> 00:32:05,914
‫سنخسر أشخاصاً كثر إن لم نتحرك الآن‬

298
00:32:06,372 --> 00:32:09,876
‫أولئك الرجال، رجالك‬
‫أرواح مسيحية‬

299
00:32:10,001 --> 00:32:11,461
‫ومستقبل (إنجلترا)‬

300
00:32:11,753 --> 00:32:14,005
‫هذا ما يريد (أثيلهيلم) تدميره‬

301
00:32:17,217 --> 00:32:22,180
‫أجل، لا يمكننا السماح‬
‫لـ(أثيلهيلم) بالنجاح‬

302
00:32:23,306 --> 00:32:24,682
‫يجب إنقاذهم‬

303
00:32:43,660 --> 00:32:45,829
‫(إدوارد) قادم!‬

304
00:33:03,680 --> 00:33:07,016
‫يا رجال معي! تماسكوا‬

305
00:33:11,020 --> 00:33:13,940
‫يا رجال، ابقوا معي!‬

306
00:33:30,999 --> 00:33:33,501
‫(أثيلهيلم)! أنا قادم من أجلك!‬

307
00:33:33,626 --> 00:33:35,003
‫أنت رجل ميت!‬

308
00:33:35,128 --> 00:33:39,257
‫قاتلني! سأقتلك! سأقتلك!‬

309
00:33:39,382 --> 00:33:41,801
‫- أبعدني عن هنا!‬
‫- قاتلني!‬

310
00:33:41,926 --> 00:33:44,304
‫تراجع، يحميه كثيرون!‬

311
00:34:07,327 --> 00:34:08,995
‫لا استسلام!‬

312
00:34:34,270 --> 00:34:35,897
‫(سيغتريغر)!‬

313
00:34:44,864 --> 00:34:46,240
‫تراجعوا!‬

314
00:34:46,866 --> 00:34:49,827
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

315
00:34:51,329 --> 00:34:52,705
‫تراجعوا!‬

316
00:34:53,289 --> 00:34:54,749
‫تراجعوا!‬

317
00:35:04,842 --> 00:35:06,302
‫اثبتوا!‬

318
00:35:06,636 --> 00:35:08,096
‫(سيغتريغر)!‬

319
00:35:36,082 --> 00:35:38,501
‫(رونفالدر)! (رونفالدر)!‬

320
00:35:44,799 --> 00:35:49,721
‫(سيغتريغر)! توقف!‬
‫(سيغتريغر)! توقف!‬

321
00:35:49,846 --> 00:35:54,183
‫لا مزيد من الذبح! لا مزيد من الذبح!‬

322
00:35:54,392 --> 00:35:55,852
‫أنزلوا سيوفكم‬

323
00:36:00,398 --> 00:36:03,234
‫- لا يجب إيذاء (سيغتريغر)!‬
‫- انظر حولك!‬

324
00:36:03,359 --> 00:36:07,238
‫- انظر ما حصل بسبب غضبه!‬
‫- (أثيلهيلم) هو الملام!‬

325
00:36:07,989 --> 00:36:10,700
‫ارموا سيوفكم، انتهى الأمر!‬

326
00:36:19,625 --> 00:36:21,002
‫لا، (ستيورا)!‬

327
00:36:21,127 --> 00:36:23,880
‫- أفلتني!‬
‫- لا يمكنك إنقاذهم!‬

328
00:36:24,005 --> 00:36:25,673
‫(ستيورا)‬

329
00:36:34,515 --> 00:36:36,059
‫(ستيورا)‬

330
00:36:38,770 --> 00:36:41,981
‫على الملك أن يقود دائماً‬
‫بفضل نصائح ملكته الحكيمة‬

331
00:36:42,523 --> 00:36:43,941
‫ما كان علي نسيان ذلك‬

332
00:36:44,067 --> 00:36:46,444
‫ما زال لديك وقت للتعويض علي‬

333
00:36:48,446 --> 00:36:50,531
‫لقد استفزنا (أثيلهيلم)‬

334
00:36:50,990 --> 00:36:53,618
‫هو المسؤول عن المجزرة في (رومكوفا)‬

335
00:36:54,285 --> 00:36:57,038
‫- لم يكن (إدوارد) عدوك أبداً‬
‫- لا‬

336
00:36:57,163 --> 00:37:00,374
‫كنت قادماً لإخبارك بأنه يدعو إلى صلح‬

337
00:37:00,708 --> 00:37:04,087
‫وفي وسط المعركة، هرب (أثيلهيلم)‬

338
00:37:04,212 --> 00:37:05,922
‫انتهى أمرنا إذاً‬

339
00:37:09,926 --> 00:37:11,427
‫لا‬

340
00:37:14,138 --> 00:37:15,515
‫أيها اللورد الملك‬

341
00:37:18,559 --> 00:37:20,645
‫أتيت للتكلم بالنيابة عن (ستيورا)‬

342
00:37:21,312 --> 00:37:24,065
‫لم تقتل أي ساكسونيين في هذه المعركة‬

343
00:37:25,316 --> 00:37:30,696
‫أرجوك كوالدها، اعفُ عنها‬

344
00:37:36,410 --> 00:37:39,997
‫سأعفي عنها إذاً، أعدك بذلك‬

345
00:37:41,541 --> 00:37:45,503
‫شكراً أيها اللورد، شكراً‬

346
00:37:47,922 --> 00:37:51,843
‫- ماذا عن (سيغتريغر)؟‬
‫- لم نقرر مصيره بعد‬

347
00:37:56,222 --> 00:37:57,932
‫اعقد اتحاداً جديداً معه‬

348
00:37:58,057 --> 00:38:01,978
‫أتريدني أن أعفو عن رجل‬
‫ذبح الكثير من المسيحيين الأبرياء؟‬

349
00:38:02,103 --> 00:38:05,606
‫لقد فزنا بحظوة اللوردات هنا اليوم‬
‫لا تخاطر بذلك‬

350
00:38:05,731 --> 00:38:08,609
‫لا تحظى بالحظوة بواسطة السيف فحسب‬

351
00:38:08,734 --> 00:38:12,363
‫يعلم رجالك بأنك قادر على القتال‬
‫أرهم بأنك تعرف الرحمة أيضاً‬

352
00:38:12,488 --> 00:38:16,659
‫- على شعبنا التأكد من قيادتك‬
‫- ليسوا وحدهم، أيها اللورد‬

353
00:38:16,784 --> 00:38:18,744
‫بات الدنماركيون شعبك أيضاً الآن‬

354
00:38:18,870 --> 00:38:22,832
‫عليك توحيدهم كلهم‬
‫والحرص على عدم تكرر ذلك‬

355
00:38:28,504 --> 00:38:33,593
‫لا تقلق، ما زال لدى أهلنا الكثير‬
‫ليغنوه عنا‬

356
00:38:55,281 --> 00:38:58,409
‫لسنوات كثيرة، عم السلام‬
‫بين الساكسونيين والدنماركيين‬

357
00:38:59,076 --> 00:39:03,831
‫لحين ظهر رجل زرع بذور الشر‬
‫بين إلهنا وآلهتكم‬

358
00:39:04,248 --> 00:39:07,043
‫لقد دمرت هذه المعركة هذا السلام‬

359
00:39:09,295 --> 00:39:11,380
‫وقررت استعادته‬

360
00:39:13,049 --> 00:39:17,011
‫أعطيك كلمتي كملك كل الساكسونيين‬

361
00:39:19,013 --> 00:39:24,310
‫ومقابل ذلك، عليك قبول هدية العمادة‬

362
00:39:25,144 --> 00:39:28,522
‫الكل مرحب بهم في عائلة المسيح‬

363
00:39:29,023 --> 00:39:32,235
‫لن يواجه شعبنا مجدداً انشقاقاً مماثلاً‬

364
00:39:34,570 --> 00:39:36,322
‫سنكون متحدين‬

365
00:39:36,489 --> 00:39:41,994
‫أتطلب منهم تجريدهم من آلهتهم ومن هويتهم؟‬
‫هذا كثير‬

366
00:39:42,203 --> 00:39:44,205
‫هذا عرض سلام‬

367
00:39:50,169 --> 00:39:53,256
‫الدنماركي الذي يُجرد من آلهته‬
‫لا يعود دنماركياً‬

368
00:39:53,381 --> 00:39:58,052
‫سيكون شعبك بأمان‬
‫ولكن تحت قيادة ملك مسيحي‬

369
00:39:59,679 --> 00:40:01,472
‫علينا فعل ذلك‬

370
00:40:07,103 --> 00:40:08,813
‫انتهى الأمر، يا أخي‬

371
00:40:11,983 --> 00:40:13,901
‫كانت (ستيورا) محقة‬

372
00:40:16,153 --> 00:40:18,197
‫أنت جبان‬

373
00:40:24,078 --> 00:40:28,582
‫لن أقسم على ذلك، لا أستطيع‬

374
00:40:36,882 --> 00:40:38,259
‫كما تريد‬

375
00:40:42,221 --> 00:40:43,597
‫لا داعي إلى أن يصل الأمر إلى هذا الحد‬

376
00:40:43,723 --> 00:40:47,685
‫لقد اختار ذلك، (أوتريد)‬
‫ولا يمكنني التراجع عن كلامي‬

377
00:40:54,400 --> 00:40:58,154
‫- ليس الملام على كل هذا‬
‫- (أثيلهيلم) هو المسؤول‬

378
00:40:58,279 --> 00:40:59,822
‫ومع ذلك فقد هرب من أرض المعركة‬

379
00:40:59,947 --> 00:41:03,326
‫عمل (أثيلهيلم) لتدمير السلام الذي صنعته‬

380
00:41:03,534 --> 00:41:07,121
‫إن مات (سيغتريغر)‬
‫يكون قد فاز‬

381
00:41:07,830 --> 00:41:09,790
‫لا تدعه يفوز‬

382
00:41:25,139 --> 00:41:26,682
‫ماذا قال الملك؟‬

383
00:41:30,728 --> 00:41:32,313
‫لقد أعفى عنك‬

384
00:41:35,733 --> 00:41:38,944
‫ولكن (إدوارد) سيصبح لورد (إيفرويتش)‬

385
00:41:41,739 --> 00:41:44,950
‫وحكم على (سيغتريغر) بالموت‬

386
00:41:57,463 --> 00:42:01,592
‫حكم علي بالموت، أنا آسف‬

387
00:42:04,595 --> 00:42:08,891
‫- آسف، آسف‬
‫- لا داعي لذلك‬

388
00:42:09,809 --> 00:42:14,480
‫لقد فشلت، تركتهم يأخذون كل شيء‬

389
00:42:14,605 --> 00:42:19,443
‫لم تفشل، سأستعيد (إيفرويتش)‬

390
00:42:20,528 --> 00:42:23,739
‫سيعيش الدنماركيون هناك بسلام‬
‫لأجيال كثيرة لا تحصى‬

391
00:42:36,544 --> 00:42:38,671
‫يجب أن تفعل أنت ذلك‬

392
00:42:44,051 --> 00:42:47,346
‫- لا تطلب مني ذلك‬
‫- (أوتريد)‬

393
00:42:49,181 --> 00:42:52,560
‫آمل فقط الحصول على موت مشرف‬

394
00:42:53,644 --> 00:42:55,563
‫على يد محارب عظيم‬

395
00:42:59,567 --> 00:43:02,695
‫كم أتمنى لو لم نكن هنا‬

396
00:43:03,821 --> 00:43:06,615
‫ربما لما حصل ذلك‬

397
00:43:08,617 --> 00:43:10,619
‫أنت جلبت (إدوارد) إلى هنا‬

398
00:43:10,744 --> 00:43:13,289
‫لو لم تفعل شيئاً لفزنا‬

399
00:43:21,213 --> 00:43:23,716
‫سيهللون لك في (فالهالا)‬

400
00:43:25,134 --> 00:43:27,303
‫وسأغني لك‬
‫هنا على الأرض‬

401
00:43:29,221 --> 00:43:33,058
‫سأنتظرك في قاعة أجدادنا‬

402
00:43:33,851 --> 00:43:35,352
‫هل ستبحثين عني؟‬

403
00:44:02,129 --> 00:44:04,215
‫قد يذبحون أجسامنا‬

404
00:44:06,926 --> 00:44:10,137
‫ولكن أرواحنا ملك (أودن)‬

405
00:46:09,506 --> 00:46:12,009
‫- علينا التوقف لنرتاح قريباً‬
‫- مهلاً‬

406
00:46:13,302 --> 00:46:14,678
‫تراجع‬

407
00:46:17,973 --> 00:46:20,100
‫لا تخف، لا ننوي إيذاءك‬

408
00:46:21,101 --> 00:46:22,603
‫أنت أحد رجال (سيغتريغر)‬

409
00:46:23,979 --> 00:46:27,941
‫- من فعل هذا؟‬
‫- الساكسونيين، لقد ذبحونا‬

410
00:46:28,942 --> 00:46:31,403
‫قاتلنا فقط للانتقام لقومنا‬

411
00:46:31,528 --> 00:46:34,323
‫أكان (أوتريد راغنارسون) في المعركة؟‬
‫(أوتريد راغنارسون)؟‬

412
00:46:34,448 --> 00:46:36,408
‫قاتل مع الساكسونيين‬

413
00:46:54,843 --> 00:46:58,681
‫- (بريدا)‬
‫- وعدتني بطريق نحو الغفران‬

414
00:47:00,140 --> 00:47:01,934
‫أهذا هو السلام الذي تتكلم عنه؟‬

415
00:47:03,185 --> 00:47:05,604
‫- ما لديك مع (أوتريد)...‬
‫- أسوأ!‬

416
00:47:06,397 --> 00:47:09,608
‫عاش الدنماركيون في سلام‬
‫مع الساكسونيين لسنوات‬

417
00:47:09,858 --> 00:47:13,445
‫كانت ابنة (أوتريد) ملكتهم‬
‫ومع ذلك ذبحوهم كالكلاب‬

418
00:47:13,570 --> 00:47:15,864
‫- فماذا سيفعلون بي؟‬
‫- الصراع بين (إدوارد) و(سيغتريغر)‬

419
00:47:15,989 --> 00:47:18,117
‫مختلف تماماً‬

420
00:47:20,536 --> 00:47:21,912
‫صراع؟‬

421
00:47:23,831 --> 00:47:26,959
‫أي صراع؟ أعلمت بأن هذا سيحصل؟‬

422
00:47:27,084 --> 00:47:30,629
‫ذكر الكشافة بأن (إدوارد) يتوجه شمالاً‬
‫هذا كل شيء‬

423
00:47:34,967 --> 00:47:36,760
‫- كذبت علي‬
‫- لا‬

424
00:47:36,885 --> 00:47:39,054
‫استغللت حزني على (فيبيكا)‬
‫لتجريدي من سلاحي‬

425
00:47:39,179 --> 00:47:41,682
‫- هذا غير صحيح‬
‫- أنت تقودني نحو فخ‬

426
00:47:42,725 --> 00:47:45,352
‫أردت فقط مساعدتك لإيجاد الخلاص‬

427
00:47:45,644 --> 00:47:48,230
‫الخلاص؟ والسلام؟‬

428
00:47:49,440 --> 00:47:52,359
‫مجرد كلمات تستعملها‬
‫لتمويه أهدافك الحقيقية‬

429
00:47:53,360 --> 00:47:55,237
‫لا صلح‬

430
00:47:57,406 --> 00:48:02,369
‫أتريد مساعدتي، أيها الأب (بيرليغ)؟‬
‫أبلغ (أوتريد) رسالة إذاً، هذا إن عشت‬

431
00:48:03,996 --> 00:48:05,456
‫أخبره بأنني قادمة وراءه‬

432
00:48:36,737 --> 00:48:38,906
‫ما كان علينا ترك (رومكوفا)‬

433
00:48:40,741 --> 00:48:43,619
‫لربما بقي (أوزفيرث) معنا‬

434
00:48:47,790 --> 00:48:50,709
‫أريد العودة إلى حياتي‬
‫القديمة يا (أوتريد)‬

435
00:48:51,835 --> 00:48:56,840
‫انتهى هذا الوقت‬
‫ينظر الناس إليك كقائد الآن‬

436
00:48:58,967 --> 00:49:00,719
‫ليت هذا لم يكن صحيحاً‬

437
00:49:09,019 --> 00:49:11,396
‫ليت هذا لم يحصل‬

438
00:49:13,357 --> 00:49:17,110
‫ولكن ما زال هناك أمل‬
‫حتى مع كل هذا الحزن‬

439
00:49:18,445 --> 00:49:20,864
‫(إيفرويتش) باتت لك، أيها اللورد الملك‬

440
00:49:21,532 --> 00:49:24,952
‫حلم (إنجلترا) لم يكن أقرب‬

441
00:49:40,801 --> 00:49:42,928
‫سأحرص على بقائك سالمة‬
‫وعودتك إلى (إيفرويتش)‬

442
00:49:43,095 --> 00:49:47,099
‫وكيف ذلك؟ حطمت معنويات جماعتي‬

443
00:49:47,224 --> 00:49:49,309
‫لم يعد ذاك المكان ملاذاً‬

444
00:49:50,853 --> 00:49:54,773
‫ما زال لديك عائلة، أنا من أهلك أيضاً‬

445
00:49:55,440 --> 00:49:57,317
‫يمكنك بناء منزل جديد‬

446
00:49:57,693 --> 00:50:03,198
‫عرفت الحب أبي، رحلت كملكة‬
‫والآن، لا أملك شيئاً‬

447
00:50:04,241 --> 00:50:06,952
‫كان فوز (إدوارد) سبب انهياري‬

448
00:50:29,641 --> 00:50:32,936
‫يمكننا المبيت هنا‬
‫والانطلاق مع بزوغ الضوء‬

449
00:50:33,061 --> 00:50:36,189
‫وإيجاد أقرب بلدة تحوي مرفأ ودفع رشوة‬
‫لركوب أول سفينة متوجهة إلى (فرانكيا)‬

450
00:50:36,315 --> 00:50:40,193
‫لا أنوي الاختباء في الظلال‬

451
00:50:40,652 --> 00:50:46,617
‫أيها اللورد، خسرت جيشك وسمعتك مع الملك‬

452
00:50:46,742 --> 00:50:49,870
‫بات حفيدي وحيداً الآن‬

453
00:50:49,995 --> 00:50:54,082
‫حماية إرثه بات أمراً طارئاً تماماً‬

454
00:50:56,418 --> 00:50:59,463
‫- وماذا عنك؟‬
‫- سأكمل المهمة التي توليتها‬

455
00:50:59,588 --> 00:51:04,051
‫تم إرسالي لتحقيق اتحاد مع ملك (سكوتيا)‬

456
00:51:04,509 --> 00:51:06,803
‫وأنوي تحويل ذلك لما فيه مصلحتي‬

457
00:51:06,929 --> 00:51:12,935
‫وحده (كونستانتين) ملك (سكوتيا)‬
‫الملك المسيحي الحق‬

458
00:51:13,060 --> 00:51:16,605
‫يملك القوة لإنهاء طغيان (إدوارد)‬

459
00:51:18,357 --> 00:51:22,861
‫سيتوقع الملك (كونستانتين) هدية‬

460
00:51:23,570 --> 00:51:25,364
‫وسنقدم له هدية‬

461
00:51:27,491 --> 00:51:30,994
‫الليدي (إيلفوين) بلا حلفاء‬

462
00:51:32,204 --> 00:51:33,830
‫عليك استرجاعها‬

463
00:51:41,129 --> 00:51:43,840
‫"(سريبلين)"‬

464
00:51:43,966 --> 00:51:45,759
‫"(ستيرلين)، مملكة (سكوتيا)"‬

465
00:51:55,477 --> 00:51:58,480
‫تشارك معنا أهل (نورث أمبريا)‬
‫الكثير من الأخبار، أيها اللورد الملك‬

466
00:51:58,605 --> 00:52:01,441
‫(إدوارد) الساكسوني قد هزم (سيغتريغر)‬

467
00:52:01,566 --> 00:52:05,320
‫إذاً، كنا حكماء‬
‫بدعوة أهل (نورث أمبريا) كضيوفنا‬

468
00:52:06,071 --> 00:52:08,573
‫هل سنعدم أياً منهم؟‬

469
00:52:09,741 --> 00:52:13,120
‫سنجعل من واحد منهم مثلاً‬
‫وسيقسم بقية اللوردات الولاء لك‬

470
00:52:16,164 --> 00:52:19,334
‫قفوا جميعاً للملك (كونستانتين)‬
‫ملك (اسكوتلندا)!‬

471
00:52:23,880 --> 00:52:27,092
‫أهلاً بكم، يا لوردات (نورث أمبريا)‬

472
00:52:27,718 --> 00:52:30,470
‫إلى وليمة الصداقة هذه‬

473
00:52:30,887 --> 00:52:36,768
‫مع أن جعتنا قوية ووفيرة‬
‫وصلتنا أخبار جادة اليوم‬

474
00:52:36,893 --> 00:52:43,150
‫انقلب (إدوارد) على أكبر قادته‬
‫وانقلب ضد حليفه (سيغتريغر)‬

475
00:52:43,358 --> 00:52:48,113
‫ونفترض من ذلك أنه علينا التحضر‬
‫للعداوات‬

476
00:52:49,114 --> 00:52:57,372
‫نخشى أنه سيدير بأنظاره نحو الشمال‬
‫ويضيف (نورث أمبريا) و(ألبا) إلى فتوحاته‬

477
00:52:58,623 --> 00:53:04,629
‫هذه لحظة للتكاتف يداً واحدة‬

478
00:53:05,338 --> 00:53:08,800
‫ومواجهة التحدي القادم من (ويسيكس) القوية‬

479
00:53:08,925 --> 00:53:15,223
‫قبل أن يبتلع حلم (إنجلترا) هذا أراضينا‬

480
00:53:17,517 --> 00:53:20,771
‫- ما قولك، يا (إدموند)، لورد (جارو)؟‬
‫- أوافق‬

481
00:53:20,896 --> 00:53:23,648
‫- (إيلفغار)، لورد (بيرويك)؟‬
‫- سأتعهد بذلك ايضاً‬

482
00:53:25,650 --> 00:53:30,947
‫- ما اسمك؟‬
‫- (ويتغار)، سيدي‬

483
00:53:31,823 --> 00:53:33,617
‫(ويتغار) من (بيبنبرغ)‬

484
00:53:36,358 --> 00:53:39,486
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

