﻿1
00:00:01,447 --> 00:00:03,782
‫"أنا (أوتريد) ابن (أوتريد)"‬

2
00:00:05,409 --> 00:00:07,870
‫"وصلت أخبار عاجلة إلى (أيفرويتش)"‬

3
00:00:07,995 --> 00:00:09,622
‫أسِرت (أيلفوين) على الطريق‬

4
00:00:09,747 --> 00:00:12,374
‫- من قبل من؟‬
‫- نظن أنهم مرتزقة‬

5
00:00:12,625 --> 00:00:15,210
‫لدينا شكوك‬
‫أنهم يعملون مع اللورد (أثلهيلم)‬

6
00:00:15,336 --> 00:00:17,838
‫"وتغير قدري وفقاً لذلك"‬

7
00:00:17,963 --> 00:00:21,967
‫يحرض اللورد (أثلهيلم) على التمرد‬
‫وقد تحالف مع (قسطنطين)‬

8
00:00:22,217 --> 00:00:24,887
‫وعرض عليه الزواج من السيدة (أيلفوين)‬

9
00:00:25,804 --> 00:00:30,017
‫- أين نجده؟‬
‫- في قلعة باتجاه الشمال واسمها (بيبنبرغ)‬

10
00:00:30,309 --> 00:00:34,521
‫"سرق قريبي (ويتغار) مني حقي المكتسب"‬

11
00:00:34,730 --> 00:00:36,565
‫سيُنسى اسمك‬

12
00:00:40,235 --> 00:00:42,529
‫"لديّ الفرصة الآن لاستعادته"‬

13
00:00:42,738 --> 00:00:45,824
‫سأقود رجال (وسكس)‬
‫وسندفع الاسكتلنديين إلى خلف الحدود‬

14
00:00:45,949 --> 00:00:49,036
‫وفي الوقت نفسه، سيجبر (أثلهيلم)‬
‫على الاستسلام وستعود (أيلفوين)‬

15
00:00:49,161 --> 00:00:51,163
‫"لكنّ الملك (إدوارد) لديه خطة مختلفة"‬

16
00:00:51,288 --> 00:00:54,667
‫مقابل الزواج من (أيلفوين)‬
‫وعزل اللورد (أثلهيلم)‬

17
00:00:54,792 --> 00:00:56,752
‫سنقسم (نورث أمبريا) إلى جزأين‬

18
00:00:56,919 --> 00:01:01,548
‫ستذهب الأراضي حول (بيبنبرغ)‬
‫إلى الاسكتلنديين وسنتخلص من (أثلهيلم)‬

19
00:01:01,757 --> 00:01:03,842
‫"لكنه لم يلق أي دعم"‬

20
00:01:04,468 --> 00:01:09,348
‫وعدت شقيقتك أنني سأبقي (أيلفوين) بأمان‬
‫وأنا أساند (أوتريد)‬

21
00:01:09,765 --> 00:01:11,225
‫نحن نساند (أوتريد)‬

22
00:01:11,517 --> 00:01:13,811
‫(أيثلستان)، ماذا تقول يا بني؟‬

23
00:01:14,311 --> 00:01:15,938
‫سأتبع اللورد (أوتريد)‬

24
00:01:16,980 --> 00:01:19,441
‫لست متأكداً أن الأمور‬
‫تجري لصالحك يا سمو الملك‬

25
00:01:21,527 --> 00:01:26,699
‫لن أسامح أي عصيان بعد الآن‬
‫لن يغادر أحدكم تحت عقوبة الإعدام‬

26
00:01:27,825 --> 00:01:29,785
‫"القدر هو كل شيء"‬

27
00:01:40,796 --> 00:01:42,423
‫هيا، أسرعوا بالعمل!‬

28
00:01:42,798 --> 00:01:44,717
{\an8}‫- ستشرق الشمس بسرعة‬
‫- "(أيفرويتش)"‬

29
00:01:44,842 --> 00:01:48,095
{\an8}‫حاولا ألا تقتلاني قبل رحيلي‬

30
00:01:48,512 --> 00:01:50,139
{\an8}‫- ابتعد!‬
‫- "(يورك)، مملكة (نورث أمبريا)"‬

31
00:01:50,973 --> 00:01:54,476
‫- هل من أمل أن يتراجع الملك عن قراره؟‬
‫- لقد تجاهل جميع مستشاريه‬

32
00:01:54,893 --> 00:01:57,563
‫لن يهاجم شعب (ساكسون) بالتأكيد‬

33
00:01:58,105 --> 00:02:00,107
‫قل ذلك لقادة (مرسيا)‬

34
00:02:03,318 --> 00:02:04,987
‫سنغادر مع حلول الفجر‬

35
00:02:13,787 --> 00:02:16,665
‫- هل ما زال رجاله يحرسون البوابة؟‬
‫- أجل‬

36
00:02:17,249 --> 00:02:19,251
‫ويبدو أن رجال (مرسيا) عازمين على الرحيل‬

37
00:02:20,127 --> 00:02:22,004
‫أخشى أنه لن يتراجع أحد عن قراره‬

38
00:02:32,639 --> 00:02:35,434
‫شخص آخر لا يمكنه النوم‬

39
00:02:39,396 --> 00:02:42,649
‫فقدت حظوتي لدى الملك الليلة‬

40
00:02:44,568 --> 00:02:49,281
‫أخبرته أنه لا يجب أن يتخلى عن (نورث أمبريا)‬
‫لكن ذلك لم يعجبه‬

41
00:02:49,531 --> 00:02:55,913
‫لا يوجد رجل يحب سماع الحقيقة‬
‫من المرأة التي يحبها‬

42
00:03:01,001 --> 00:03:07,591
‫لكن عندما يجب إيصال الحقيقة‬
‫سيكون الرب معنا‬

43
00:03:22,397 --> 00:03:24,316
‫لا يزالون يعصون أوامري‬

44
00:03:25,567 --> 00:03:28,570
‫جهز رجال (وسكس)‬
‫عليهم جميعاً التجمع عند البوابة‬

45
00:03:29,238 --> 00:03:30,697
‫حاضر يا سمو الملك‬

46
00:03:31,782 --> 00:03:33,200
‫سيدتي‬

47
00:03:33,784 --> 00:03:35,202
‫(إدوارد)‬

48
00:03:35,786 --> 00:03:38,997
‫لا تنقلب على الساكسونيين الآخرين‬

49
00:03:39,164 --> 00:03:43,126
‫عليك العودة إلى (وينشستر) يا (إياغيفو)‬

50
00:03:44,378 --> 00:03:46,380
‫هذا ليس الوقت المناسب لتصبحا حليفتين‬

51
00:03:46,505 --> 00:03:50,133
‫نحن لسنا حليفتين‬
‫نحن الامرأتان اللتان تحبانك فقط‬

52
00:03:51,009 --> 00:03:57,015
‫أقسم إنني سأقول الحقيقة‬
‫كما أراها ثم سأغادر‬

53
00:03:57,933 --> 00:04:04,147
‫خطتك هي التخلي عن (أيلفوين)‬
‫وعقد صفقة مع الاسكتلنديين‬

54
00:04:04,398 --> 00:04:05,983
‫لا تخلو من المزايا‬

55
00:04:06,400 --> 00:04:09,820
‫قد يحل ذلك السلام، أجل‬

56
00:04:10,070 --> 00:04:13,574
‫لكن على حساب تقسيم شعب (الساكسون)‬

57
00:04:14,157 --> 00:04:18,662
‫لا تخاطر في فصل‬
‫(مرسيا) عن (وسكس)‬

58
00:04:18,787 --> 00:04:22,249
‫- عليك أن تنصحي اللورد (ألدهيلم)‬
‫- لكنني لن أفعل ذلك‬

59
00:04:23,417 --> 00:04:25,961
‫لأنني أوافقه الرأي‬

60
00:04:28,881 --> 00:04:32,384
‫كانت (أثيلفليد) ستتبع (أوتريد)‬

61
00:04:32,509 --> 00:04:34,094
‫أنا الملك‬

62
00:04:35,012 --> 00:04:36,597
‫أنا لا أتبع أحداً‬

63
00:04:43,770 --> 00:04:47,983
‫أنت ملك يختار ألا يكون قائداً‬

64
00:04:48,400 --> 00:04:51,278
‫هذا خيار غريب‬

65
00:04:52,029 --> 00:04:53,822
‫وأسأل نفسي لماذا؟‬

66
00:04:55,324 --> 00:04:57,784
‫ولدي إجابة واحدة‬

67
00:05:00,120 --> 00:05:01,622
‫الخوف‬

68
00:05:01,914 --> 00:05:08,378
‫- أنا لا أخاف من (أثلهيلم) أو (قسطنطين)‬
‫- لكنك تخاف من (ألفريد) وميراثه‬

69
00:05:18,555 --> 00:05:20,849
‫سأخبرك بشيء واحد‬

70
00:05:21,266 --> 00:05:27,397
‫أنت قوي بما يكفي‬
‫لتحقق حلم والدك‬

71
00:05:27,814 --> 00:05:31,234
‫ليس عليك ترك الأمر لأحفادك‬

72
00:05:31,652 --> 00:05:36,865
‫تستحق أن تتخلد في التاريخ‬

73
00:05:37,115 --> 00:05:40,035
‫بصفتك الملك الذي وحد (إنجلترا)‬

74
00:05:40,202 --> 00:05:44,414
‫- الخوف ليس ما يمنعني...‬
‫- أنا والدتك‬

75
00:05:46,792 --> 00:05:49,795
‫وأعلم عندما تكون خائفاً‬

76
00:05:51,296 --> 00:05:57,594
‫لذا أنا هنا لأخبرك‬
‫بأنني أؤمن أنك جدير بهذه اللحظة‬

77
00:05:58,136 --> 00:06:04,935
‫أنت جيد وصادق ومخلص مثل والدك‬

78
00:06:05,769 --> 00:06:10,941
‫وسينصرك الرب بسبب ذلك‬

79
00:06:19,950 --> 00:06:22,035
‫هذا هو قدرك‬

80
00:06:23,537 --> 00:06:26,289
‫اغتنم هذه الفرصة‬

81
00:06:43,890 --> 00:06:46,685
‫غادروا مواقعكم والتحقوا بالجيش!‬

82
00:06:53,900 --> 00:06:55,444
‫تنحى رجال (وسكس)‬

83
00:06:55,819 --> 00:06:58,405
‫لم يعد رجال (إدوارد) يحرسون الجدران‬

84
00:07:19,176 --> 00:07:20,635
‫سننطلق‬

85
00:07:21,053 --> 00:07:23,263
‫- افتحوا البوابة‬
‫- حاضر أيها اللورد‬

86
00:07:54,294 --> 00:07:56,129
‫هل ستذهب إلى (بيبنبرغ)‬
‫أيها اللورد (أوتريد)؟‬

87
00:07:56,797 --> 00:07:58,423
‫دع الملك يحظى بلحظته‬

88
00:08:03,303 --> 00:08:09,101
‫سأحتاج شخصاً مخلصاً ليتولى أمر‬
‫حدود (نورث أمبريا) إن كان هذا أمرك‬

89
00:08:16,691 --> 00:08:19,402
‫سنواجه الملك الاسكتلندي على الطريق‬

90
00:08:19,736 --> 00:08:24,825
‫سنكسر تحالفه مع اللورد (أثلهيلم)‬
‫ونعقد صفقة من أجل ابنة (أثيلفليد)‬

91
00:08:26,576 --> 00:08:29,913
‫وسنحافظ على (نورث أمبريا) لشعب (الساكسون)!‬

92
00:08:42,342 --> 00:08:44,010
‫إلى (بيبنبرغ)!‬

93
00:08:52,811 --> 00:08:56,439
‫استعدوا! استديروا!‬

94
00:09:08,798 --> 00:09:50,474
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

95
00:09:50,994 --> 00:09:53,163
‫"(بيبنبرغ)"‬

96
00:09:53,330 --> 00:09:57,876
{\an8}‫"(بامبورغ)، مملكة (نورث أمبريا)"‬

97
00:10:05,175 --> 00:10:07,969
‫هل نتوقع أن تتم محاصرتنا؟‬

98
00:10:08,678 --> 00:10:12,098
‫كلا، سنترك المخيم‬
‫ونتجه جنوباً للمعركة‬

99
00:10:12,224 --> 00:10:17,896
‫ليس علينا استغلال ضيافة (نورث أمبريا)‬
‫أكثر من اللازم‬

100
00:10:19,606 --> 00:10:26,029
‫حالما يصل جيش (قسطنطين)‬
‫ويكتمل عقد الزواج‬

101
00:10:26,905 --> 00:10:30,450
‫سنذهب في طريقنا مع إمداداتنا‬

102
00:10:30,617 --> 00:10:34,663
‫متى سيصل هذا الجيش؟‬

103
00:10:38,667 --> 00:10:40,210
‫قريباً‬

104
00:10:46,007 --> 00:10:47,425
‫لا يعلم‬

105
00:10:48,260 --> 00:10:52,472
‫بعد كل هذا التبجح‬
‫لا يعلم متى سيأتي الاسكتلنديين‬

106
00:10:53,056 --> 00:10:54,599
‫إنه فقط يأمل بمجيئهم‬

107
00:10:55,850 --> 00:10:59,479
‫هل لا يزال قريبك (أوتريد)‬
‫يحارب لصالح ملك (الساكسون)؟‬

108
00:10:59,604 --> 00:11:01,022
‫أجل‬

109
00:11:01,606 --> 00:11:05,777
‫لهذا السبب لن نغادر هذه الجدران‬
‫مهما كانت الوعود التي أبرمناها‬

110
00:11:05,902 --> 00:11:07,570
‫ومهما كانت الأحلاف التي أقمناها‬

111
00:11:16,413 --> 00:11:18,081
‫انظر على من عثرت على الطريق‬

112
00:11:18,999 --> 00:11:20,375
‫أنت متأخر يا (كينلاف)‬

113
00:11:20,500 --> 00:11:23,503
‫حظيت برحلة بغاية الأهمية أيها اللورد‬
‫هناك الكثير لأخبرك به‬

114
00:11:24,087 --> 00:11:28,925
‫- لقد تهت بجانب الجسر المحطم...‬
‫- كلا، الوقت ليس مناسباً يا (كينلاف)‬

115
00:11:30,802 --> 00:11:32,220
‫ما هي الأخبار التي تحملها؟‬

116
00:11:33,930 --> 00:11:36,266
‫ما رآه الكشافة منذ يومين‬

117
00:11:36,599 --> 00:11:39,894
‫يجهز رجال (قسطنطين) قارباً‬
‫بالقرب من مرفأه في (دنبار)‬

118
00:11:41,313 --> 00:11:43,440
‫لن يستطيع قارب واحد نقل جيش‬

119
00:11:43,648 --> 00:11:47,193
‫قد تكون طليعة الجيش‬
‫تبحر مع (قسطنطين) بحد ذاته‬

120
00:11:47,569 --> 00:11:49,279
‫(قسطنطين) ملك عظيم‬

121
00:11:49,738 --> 00:11:53,241
‫ما كان ليصل إلى حصن‬
‫من خلال البوابة البحرية كأنه تاجر‬

122
00:11:53,742 --> 00:11:55,160
‫هل من المحتمل أنه يأخذ هدية؟‬

123
00:11:56,369 --> 00:11:57,871
‫لمأدبة حفل الزفاف‬

124
00:11:57,996 --> 00:12:00,749
‫كلا، هذه محاولة لإظهار قوته‬

125
00:12:01,416 --> 00:12:04,377
‫- سيقود أكبر عدد من الرجال بإمكانه جمعه‬
‫- أوافقك الرأي‬

126
00:12:04,753 --> 00:12:06,755
‫ليس من المرجح أن يصل‬
‫إلى الجنوب عن طريق البحر‬

127
00:12:07,422 --> 00:12:11,885
‫(قسطنطين) استراتيجي، سيعلم مدى تغير‬
‫المد والجزر ومخاطر العواصف الصيفية‬

128
00:12:12,469 --> 00:12:17,265
‫حسناً سنلتزم بالخطة، سيحتاج أياماً‬
‫لجمع جيشه كاملاً إن حالفنا الحظ‬

129
00:12:17,724 --> 00:12:19,142
‫إلى الأمام‬

130
00:12:19,768 --> 00:12:22,437
‫هيا، انطلقوا!‬

131
00:12:28,318 --> 00:12:31,780
‫على كل رجل منكم‬
‫إدلاء تقرير ثلاث مرات يومياً‬

132
00:12:31,988 --> 00:12:37,285
‫أضرموا النيران في تلك الكنيسة‬
‫عندما يظهر جيش (قسطنطين) في الأفق‬

133
00:12:45,919 --> 00:12:47,379
‫أمي‬

134
00:12:50,382 --> 00:12:52,092
‫ستبقين هنا‬

135
00:12:52,258 --> 00:12:54,344
‫اعتبري ذلك حداً لا يمكنك تجاوزه‬

136
00:12:54,844 --> 00:12:58,890
‫حياتي غير مهمة يا (إدوارد)‬

137
00:12:59,057 --> 00:13:03,103
‫ذريّتك بأمان وهذا ما يهم‬

138
00:13:07,774 --> 00:13:09,401
‫كم تبعد (بيبنبرغ)؟‬

139
00:13:11,778 --> 00:13:15,323
‫ثمانية كيلومترات‬
‫لكن رحلتنا أطول من ذلك‬

140
00:13:15,698 --> 00:13:19,411
‫سنتجه غرباً عبر الغابات‬
‫عند حلول الفجر ونلتف حول الحصن‬

141
00:13:19,536 --> 00:13:21,663
‫وننصب الكمين على الطرقات وراءه‬

142
00:13:21,955 --> 00:13:25,375
‫لست من عليّ طرح أسئلة عسكرية‬

143
00:13:25,500 --> 00:13:31,089
‫لكن، ألن ينتشر الخبر‬
‫إن كان جيش ضخم يخيم في الأرجاء؟‬

144
00:13:33,133 --> 00:13:35,427
‫سنصل لمرحلة لا يمكننا الاختباء فيها‬

145
00:13:36,761 --> 00:13:38,888
‫علينا أن نصلي أن يكون الرب معنا‬

146
00:13:41,141 --> 00:13:45,061
‫هل ستبقين هنا ولن تخرجي بحماقة‬
‫إلى ساحة المعركة؟‬

147
00:13:46,146 --> 00:13:49,065
‫- إن احتاج المصابون لمساعدتي...‬
‫- لن تخرج‬

148
00:13:49,858 --> 00:13:51,818
‫نعلم ما هو دورنا هنا‬

149
00:13:51,943 --> 00:13:56,406
‫يجب على الرجال مواجهة بعض اللحظات‬
‫بمفردهم وهذه واحدة منها‬

150
00:14:00,785 --> 00:14:03,371
‫استعدوا!‬
‫هاجموا!‬

151
00:14:04,330 --> 00:14:07,542
‫إلى الوراء! النشابة!‬

152
00:14:15,300 --> 00:14:16,801
‫أخطروا اللورد‬

153
00:14:28,646 --> 00:14:30,190
‫إنه الملك‬

154
00:14:30,315 --> 00:14:32,275
‫كان الملك ليختار سفينة أفضل‬

155
00:14:35,028 --> 00:14:36,863
‫باستثناء هذا الملك‬

156
00:14:37,238 --> 00:14:39,407
‫سيترجل رجالي‬
‫من السفينة عند البوابة البحرية‬

157
00:14:39,657 --> 00:14:43,077
‫بينما يدخل الملك الحصن‬
‫من البوابة الأمامية‬

158
00:14:53,922 --> 00:14:55,340
‫ها هم قادمون‬

159
00:15:01,846 --> 00:15:05,016
‫"قفوا في تأهب لملك (اسكتلندا)"‬

160
00:15:06,976 --> 00:15:10,146
‫أنت تستبق قليلاً‬
‫ما خططنا له يا سمو الملك‬

161
00:15:10,313 --> 00:15:12,398
‫أحب أن أفاجئ الناس‬

162
00:15:16,736 --> 00:15:22,951
‫كنت أتمنى لو كان حضورك أكثر سرية‬

163
00:15:23,826 --> 00:15:26,829
‫لم أصبح ملكاً للاختباء في الغابة‬

164
00:15:27,080 --> 00:15:33,836
‫لدينا أفضل ميزة يمكن‬
‫الحصول عليها في الحرب رغم ذلك‬

165
00:15:34,128 --> 00:15:36,339
‫عنصر المفاجأة‬

166
00:15:36,506 --> 00:15:43,012
‫- أهدر ذلك وسنخاطر بأن يعلم (إدوارد)...‬
‫- هناك جواسيس في كل مكان‬

167
00:15:43,513 --> 00:15:46,224
‫- سيعلم بذلك قريباً‬
‫- بالفعل‬

168
00:15:46,349 --> 00:15:50,061
‫لكن نقطة ضعفه هي اندفاعه‬

169
00:15:50,186 --> 00:15:56,442
‫- عندما يعلم بشأن التحالف...‬
‫- لن أجلس وأنتظر هجومه‬

170
00:15:58,236 --> 00:15:59,904
‫فهذا يعتبر جبناً‬

171
00:16:02,323 --> 00:16:08,746
‫ظننت أننا اتفقنا أن نشن الهجوم‬
‫بعد تعزيز ارتباطك مع (مرسيا)‬

172
00:16:08,871 --> 00:16:11,416
‫وأنا سأفي بوعدي‬

173
00:16:17,589 --> 00:16:19,716
‫هل هذا هو الفتى‬
‫الذي سيصبح ملك (الساكسون)؟‬

174
00:16:19,841 --> 00:16:21,843
‫أجل، (أيلفورد)‬

175
00:16:22,385 --> 00:16:27,682
‫- تعال وانحنِ للملك (قسطنطين)...‬
‫- نصيحة مني لك كملك لملك مستقبلي‬

176
00:16:29,350 --> 00:16:31,894
‫لا تثق بأي أحد يقدم المشورة لك‬

177
00:16:37,108 --> 00:16:38,526
‫عُلم‬

178
00:16:38,776 --> 00:16:40,194
‫لنتناول الطعام‬

179
00:16:41,613 --> 00:16:43,906
‫اطلب من السيدة (أيلفوين) الانضمام إلينا‬

180
00:16:51,289 --> 00:16:52,790
‫كلا!‬

181
00:16:55,543 --> 00:16:59,339
‫أود مقابلتها لوحدي بعد تناول العشاء‬

182
00:17:01,799 --> 00:17:04,135
‫لا تقابل عروساً على معدة خاوية‬

183
00:17:37,543 --> 00:17:40,838
‫أنصت، ما رأيك أيها اللورد؟‬

184
00:17:41,297 --> 00:17:43,925
‫فلنتخل عن عديمي الكفاءة‬
‫ونمتطي الأحصنة‬

185
00:17:44,300 --> 00:17:48,346
‫ونتجه إلى البوابة ثلاثتنا فقط‬
‫لنلقن قريبك درساً؟‬

186
00:17:49,681 --> 00:17:53,142
‫جربت الاتجاه إلى البوابة مسبقاً‬

187
00:17:57,647 --> 00:18:02,193
‫ربما طريقتك أفضل‬
‫من جر هؤلاء الناس إلى موتهم‬

188
00:18:06,364 --> 00:18:08,866
‫بحقك! يريدون الانضمام إليك‬

189
00:18:09,158 --> 00:18:10,952
‫هذا ما كنا ننتظره‬

190
00:18:11,536 --> 00:18:14,163
‫سيروون القصص عنا طوال حياتهم‬

191
00:18:14,414 --> 00:18:17,625
‫قصة الدور الذي لعبته في احتلال (بيبنبرغ)‬

192
00:18:21,337 --> 00:18:22,714
‫أهلاً‬

193
00:18:23,548 --> 00:18:25,842
‫الأخبار غير سارة أيها اللورد‬

194
00:18:26,592 --> 00:18:31,889
‫فشلنا في تخطيط وقت الكمين‬
‫فدخل (قسطنطين) إلى الحصن بالفعل‬

195
00:18:39,647 --> 00:18:41,649
‫يقول الجواسيس أنه أتى على متن قارب‬

196
00:18:44,902 --> 00:18:48,281
‫- إنه خطئي، أنا من نصحت بهذا‬
‫- أنه ليس خطؤك‬

197
00:18:48,531 --> 00:18:52,034
‫فكان الأمر أغلبه حكم‬
‫ونحن أخطأنا بالحكم‬

198
00:18:58,082 --> 00:18:59,917
‫كم كان عدد الرجال في القارب؟‬

199
00:19:00,918 --> 00:19:03,504
‫الحرس الشخصي فقط‬

200
00:19:05,089 --> 00:19:07,258
‫كما توقع (أوتريد)‬

201
00:19:08,050 --> 00:19:11,095
‫لا تفترضوا أن هذه إشارة‬
‫سوف نعدّ خطة أخرى‬

202
00:19:11,220 --> 00:19:14,766
‫- إنها إشارة لشن الهجوم قبل وصول جيشه‬
‫- كلا‬

203
00:19:14,974 --> 00:19:16,893
‫جميع أهدافنا في مكان واحد‬

204
00:19:17,185 --> 00:19:20,480
‫نهجم على الحصن الآن‬
‫ونوقع بـ(أثلهيلم) و(قسطنطين)‬

205
00:19:20,605 --> 00:19:22,273
‫(أيلفوين) موجودة في الحصن‬

206
00:19:22,857 --> 00:19:27,278
‫- ستجبر على هذا الزواج وسيهددونها‬
‫- أجل، سيحاولون استخدامها في عقد صفقة‬

207
00:19:27,403 --> 00:19:30,698
‫هل نثق أن (أثلهيلم)‬
‫سيتصرف بمنطقية وهو محاصر؟‬

208
00:19:35,536 --> 00:19:39,916
‫إن وصلنا إلى (قسطنطين) فستحدث مفاوضة‬
‫لكننا الآن لا نعطيه شيئاً ليخسره‬

209
00:19:40,041 --> 00:19:41,542
‫لدينا مئات الرجال‬

210
00:19:41,876 --> 00:19:48,800
‫- (بيبنبرغ) محمية جيداً لكننا نفوقهم عدداً‬
‫- ماتت ابنته وسط غضب مكره‬

211
00:19:49,383 --> 00:19:54,096
‫لا يمكننا المخاطرة بابنة (أثيلفليد)‬
‫في الفوضى التي ستغرق (بيبنبرغ)‬

212
00:19:56,015 --> 00:19:57,475
‫هناك طريقة أخرى‬

213
00:20:01,354 --> 00:20:03,356
‫سأغادر مع بعض رجالي‬

214
00:20:03,940 --> 00:20:05,817
‫انتظر حتى يصلك خبر منا‬

215
00:20:06,192 --> 00:20:09,070
‫سنخرج (أيلفوين) من الحصن‬
‫ثم يمكنك الهجوم‬

216
00:20:09,237 --> 00:20:11,781
‫- كيف؟‬
‫- عبر البوابة البحرية؟‬

217
00:20:12,114 --> 00:20:15,993
‫كلا‬
‫هناك طريق يؤدي إلى (بيبنبرغ)‬

218
00:20:18,454 --> 00:20:21,415
‫ولكنه غير مناسب لجيش‬
‫ولا حتى بعض الرجال‬

219
00:20:22,083 --> 00:20:24,001
‫تجنبته لكونه محفوفاً بالمخاطر‬

220
00:20:24,126 --> 00:20:29,340
‫لكن الأمر ممكن بعدد صغير من الرجال‬

221
00:20:29,465 --> 00:20:33,261
‫ماذا سيحصل عندما يواجه‬
‫هذا العدد الصغير الحراس في (بيبنبرغ)؟‬

222
00:20:36,639 --> 00:20:38,724
‫هل أنت قوي بما يكفي‬
‫لتنضم إلينا يا (بيورليغ)؟‬

223
00:20:40,393 --> 00:20:42,436
‫هل أنت قوي بما يكفي لتمنعني؟‬

224
00:20:43,479 --> 00:20:45,439
‫دعني أنضم أيضاً أيها اللورد‬

225
00:20:45,940 --> 00:20:50,736
‫- أنا قوي بما يكفي لمواجهة أي خطر‬
‫- دائماً ما نجحنا في الماضي بأربعة أشخاص‬

226
00:20:51,487 --> 00:20:53,030
‫اطلب من الرجال أن يتراجعوا‬

227
00:20:53,781 --> 00:20:58,244
‫- لا تهاجموا حتى أعطيكم الإشارة‬
‫- كف عن التهرب وأخبرني بالخطة‬

228
00:20:59,662 --> 00:21:02,331
‫سنعود مع (أيلفوين) إن نجحت‬

229
00:21:03,374 --> 00:21:04,834
‫ماذا لو لم تنجح؟‬

230
00:21:06,627 --> 00:21:09,046
‫ستكون هذه آخر مرة نتكلم مع بعضنا‬

231
00:21:15,011 --> 00:21:18,472
‫سنتجه شمالاً‬
‫بعد (بيبنبرغ) إلى الخليج التالي‬

232
00:21:20,725 --> 00:21:22,852
‫سنطلب مساعدة شخص أعرفه‬

233
00:21:23,311 --> 00:21:27,440
‫- ماذا لو لم تأتي المساعدة؟‬
‫- سيتوجب على (فينان) التفكير بشيء ما‬

234
00:21:27,857 --> 00:21:29,358
‫ماذا؟‬

235
00:21:58,804 --> 00:22:01,682
‫لدينا عمل للقيام به‬
‫لا تتغازلوا مع الراهبات‬

236
00:22:02,016 --> 00:22:03,893
‫سنترك ذلك لك يا (أوتريد)‬

237
00:22:45,017 --> 00:22:47,144
‫كنا سنجهز البيرة لو أخبرتنا بقدومك‬

238
00:22:47,478 --> 00:22:50,147
‫- أنت هنا!‬
‫- أنت محظوظ‬

239
00:22:50,272 --> 00:22:53,401
‫كنت على الجزيرة معظم الشهر‬
‫كان عليك إخباري‬

240
00:22:53,567 --> 00:22:55,194
‫لم أعلم أنني قادم‬

241
00:22:55,987 --> 00:22:57,613
‫لكن الآلهة لديها خطط أخرى‬

242
00:22:57,738 --> 00:23:00,783
‫هل أتيت من أجل (آليس)؟‬
‫إنها في حال أفضل الآن‬

243
00:23:00,992 --> 00:23:03,119
‫لكنها لا تزال تحلم بموت الملكة‬

244
00:23:03,995 --> 00:23:05,579
‫أتيت من أجل (بيبنبرغ)‬

245
00:23:06,872 --> 00:23:09,250
‫هل حان الوقت؟‬
‫هل لديك الرجال؟‬

246
00:23:10,084 --> 00:23:12,128
‫(إدوارد) لديه جيش جنوباً من هنا‬

247
00:23:13,254 --> 00:23:14,880
‫نسمع مثل هذه الأشياء عادة‬

248
00:23:15,006 --> 00:23:19,844
‫عليّ الدخول إلى الحصن أولاً‬
‫بعدد قليل من الرجال لأخذ السيدة (أيلفوين)‬

249
00:23:21,262 --> 00:23:24,932
‫- هل لديك خطة؟‬
‫- أجهز واحدة، لكنني بحاجة إلى المساعدة‬

250
00:23:26,225 --> 00:23:29,729
‫- ليست مساعدتك، بل مساعدة...‬
‫- كلا‬

251
00:23:30,229 --> 00:23:31,731
‫ما زال صغيراً‬

252
00:23:32,690 --> 00:23:35,568
‫لا أقصده على الإطلاق‬

253
00:23:35,985 --> 00:23:39,447
‫هل من حظ أن التاجر (هيستن)‬
‫لا يزال في هذه الأراضي؟‬

254
00:23:41,115 --> 00:23:44,118
‫تساندك الآلهة بحق، يا (أوتريد)‬

255
00:23:44,243 --> 00:23:45,661
‫تعال‬

256
00:23:53,961 --> 00:23:57,548
‫إنه يرفض الرحيل لأنه يجني ثروة هنا‬

257
00:23:59,175 --> 00:24:02,344
‫- أصبح لدينا سوقاً تجارية مذهلة‬
‫- سأجدك لاحقاً‬

258
00:24:17,818 --> 00:24:19,862
‫اسرق مني وستندم على ذلك!‬

259
00:24:24,742 --> 00:24:27,536
‫- (أوتريد)‬
‫- أتيت لأعرض الفضة وليس لأخذها‬

260
00:24:27,703 --> 00:24:30,456
‫لست بحاجة لذلك‬
‫وسبق وحققت مطالبك‬

261
00:24:30,623 --> 00:24:33,334
‫أعلم، أريد المزيد الآن‬

262
00:24:35,920 --> 00:24:40,382
‫أريد دخول (بيبنبرغ) وأريد منك‬
‫أن تساعدني في تشتيت انتباه الحراس‬

263
00:24:41,300 --> 00:24:44,887
‫كلا، قطعاً لا‬

264
00:24:45,096 --> 00:24:47,098
‫لن أفعل ذلك اليوم ولا في أي يوم‬

265
00:24:48,599 --> 00:24:50,476
‫هذا قرار غير حكيم‬

266
00:24:51,602 --> 00:24:56,524
‫سأستعيد أراضيّ‬
‫وسنعود لمعاقبتك بسبب رفضك‬

267
00:25:07,701 --> 00:25:11,455
‫سأذهب إلى (بيبنبرغ) الليلة‬
‫وأحذرهم من هجومك إن هددتني‬

268
00:25:14,166 --> 00:25:15,626
‫لن تفعل ذلك‬

269
00:25:17,795 --> 00:25:20,214
‫أنا مشغول بجني الفضة‬

270
00:25:21,507 --> 00:25:22,925
‫أخبرني‬

271
00:25:23,676 --> 00:25:27,471
‫هل ستستقبل (فالهالا) رجلاً‬
‫يبيع الآثار للحمقى؟‬

272
00:25:31,225 --> 00:25:34,812
‫جاء أسلافي إلى هذه الأراضي‬
‫ليحققوا الثراء يا (أوتريد)‬

273
00:25:35,771 --> 00:25:40,317
‫- أنا فقط أعيش حقي المكتسب‬
‫- لن تحتاج استخدام سيفك حتى‬

274
00:25:40,734 --> 00:25:43,571
‫كل ما أريده‬
‫هو أن تجذب الحراس إلى الشاطئ‬

275
00:25:44,405 --> 00:25:45,990
‫وسأدفع لك لقاء ذلك‬

276
00:25:46,740 --> 00:25:48,159
‫الكثير‬

277
00:25:49,118 --> 00:25:50,536
‫أنت لا تملك المال‬

278
00:25:50,661 --> 00:25:53,205
‫وأنت تعلم أنني سأمتلكه‬
‫عندما أستعيد (بيبنبرغ)‬

279
00:25:57,293 --> 00:26:01,422
‫وأنت تعلم من سيفوز‬
‫في المنافسة بيني وبين (ويتغار)‬

280
00:26:04,008 --> 00:26:06,802
‫لست مشهوراً بولائي يا (أوتريد)‬

281
00:26:07,678 --> 00:26:10,139
‫ليس من الحكيم أن تخبرني بهذا‬

282
00:26:15,311 --> 00:26:19,481
‫لن يكون من السهل‬
‫إبعاد الحراس من مواقعهم‬

283
00:26:23,027 --> 00:26:25,487
‫- هذا مكلف‬
‫- أعلم‬

284
00:26:27,448 --> 00:26:30,367
‫(فينان) في الخارج‬
‫وهو سيشرح لك الخطة‬

285
00:26:36,040 --> 00:26:38,250
‫يمكن لـ(بيورليغ) استعارة أصغر قواربنا‬

286
00:26:38,542 --> 00:26:42,046
‫سيفترضون أنه من الرحالة‬
‫إن رأوه في البحر‬

287
00:26:44,423 --> 00:26:46,050
‫احرص على إعادة القارب‬

288
00:26:47,301 --> 00:26:48,802
‫سأفعل ما بوسعي‬

289
00:26:51,597 --> 00:26:53,098
‫حظاً موفقاً‬

290
00:26:59,521 --> 00:27:02,858
‫أتساءل أنه ربما علي الانضمام إليك‬

291
00:27:03,400 --> 00:27:06,487
‫لا تفعلي ذلك رجاءً‬
‫فلديك أشياء لحمايتها هنا‬

292
00:27:11,533 --> 00:27:13,535
‫لست متأكدة أنه يمكن الوثوق بـ(هيستن)‬

293
00:27:18,082 --> 00:27:20,042
‫هل أتخذ الخيار الصحيح؟‬

294
00:27:21,835 --> 00:27:26,006
‫ليس من الخطأ حماية السيدة (أيلفوين)‬
‫أو البحث عن منزل لأطفالك‬

295
00:27:26,173 --> 00:27:31,470
‫لا يمكنني معرفة‬
‫إن كان هذا هو الوقت المختار لك‬

296
00:27:32,096 --> 00:27:33,514
‫أتمنى أن يكون كذلك‬

297
00:27:36,058 --> 00:27:40,312
‫لكن دافعك نقي‬
‫ولذلك سيكون الرب معك‬

298
00:27:44,400 --> 00:27:46,026
‫أنه الأمر بحلول الفجر‬

299
00:27:47,236 --> 00:27:51,448
‫وسيكون غداً هو اليوم الأول من عالم جديد‬

300
00:28:02,960 --> 00:28:05,421
‫هل فهم جميعكم الخطة؟‬

301
00:28:05,546 --> 00:28:07,339
‫- أجل‬
‫- أجل‬

302
00:28:07,548 --> 00:28:09,633
‫هيا، اشرحها له‬

303
00:28:10,509 --> 00:28:13,637
‫سيجذب الحراس نحو الشاطئ قبل قدوم المد‬

304
00:28:13,762 --> 00:28:20,060
‫ويعطيك فرصة صغيرة ومتهورة بعض الشيء‬
‫لتعبر بجانب غرفة الحراس قبل عودتهم‬

305
00:28:21,270 --> 00:28:23,689
‫نسيت الجزء الذي تجلس فيه بدون فعل شيء‬

306
00:28:25,357 --> 00:28:27,651
‫أجل، سأجلس في القارب‬

307
00:28:28,152 --> 00:28:29,903
‫وأخرجهم عند الإشارة‬

308
00:28:30,779 --> 00:28:32,239
‫هذا جيد‬

309
00:28:32,573 --> 00:28:33,991
‫اتفقنا جميعاً‬

310
00:29:04,146 --> 00:29:07,066
‫سيحل الليل‬
‫ولم يصلنا أي خبر من (أوتريد) بعد‬

311
00:29:07,524 --> 00:29:10,194
‫كن صبوراً يا سمو الملك‬

312
00:29:12,363 --> 00:29:16,283
‫- لم يخذلك من قبل‬
‫- لم يحارب في سبيل أراضيه من قبل‬

313
00:29:17,242 --> 00:29:20,579
‫يقدر ما يتحدث عن توحيد (الساكسون)‬
‫نحن نعلم ما أتى به إلى هنا‬

314
00:29:21,372 --> 00:29:23,540
‫- لا أعتقد أن هذا عادل‬
‫- ربما لا‬

315
00:29:23,791 --> 00:29:27,419
‫لكن، من يفكر بمصلحة‬
‫شعب (الساكسون) أكثر، أنا أم (أوتريد)؟‬

316
00:29:27,544 --> 00:29:29,004
‫- سمو الملك‬
‫- أنا لن...‬

317
00:29:33,050 --> 00:29:37,554
‫يقول الجواسيس في الشمال أن الاسكتلنديين‬
‫غادروا المخيم ويزحفون بهذا الاتجاه‬

318
00:29:42,476 --> 00:29:44,103
‫كم يحتاجون من الوقت‬
‫ليصلوا إلى (بيبنبرغ)؟‬

319
00:29:44,269 --> 00:29:45,771
‫ذلك ليس واضحاً‬

320
00:29:46,230 --> 00:29:50,567
‫يعتمد ذلك على ما إذا كانوا سيتوقفون‬
‫للقاء التعزيزات أو أنه الجيش كاملاً‬

321
00:29:50,692 --> 00:29:52,152
‫ماذا عن (أوتريد)؟‬

322
00:29:55,614 --> 00:29:58,117
‫لم يصلنا خبر ولم نرَ شيئاً‬

323
00:29:59,535 --> 00:30:00,994
‫لا أثر له‬

324
00:30:09,962 --> 00:30:12,756
‫ما الذي تتحدثون عنه وعلي معرفته؟‬

325
00:30:13,382 --> 00:30:15,259
‫ما الذي تخفونه عني؟‬

326
00:30:15,676 --> 00:30:17,261
‫أخشى أنه سيشن الهجوم‬

327
00:30:18,429 --> 00:30:20,222
‫من دون اللورد (أوتريد)؟‬

328
00:30:21,098 --> 00:30:24,393
‫لا يبدو أنه يكترث‬
‫إن عاش أو مات والدي‬

329
00:30:25,060 --> 00:30:29,940
‫لم يؤثر فيه الحديث عن (أيلفوين)‬
‫ولا يكترث لأمر اللورد (أيلفورد)‬

330
00:30:31,650 --> 00:30:33,277
‫(إدوارد) تائه‬

331
00:30:33,777 --> 00:30:39,658
‫هل سيخاطر بابنه‬
‫بسبب غضبه من خيانة (أثلهيلم)؟‬

332
00:30:39,783 --> 00:30:41,243
‫سيطر شيء ما عليه‬

333
00:30:45,789 --> 00:30:48,167
‫كأنه يعتقد أنه يحظى بنعمة إلهية‬

334
00:30:54,590 --> 00:30:57,634
‫- بالإذن يا سيدتي‬
‫- بالإذن‬

335
00:31:01,346 --> 00:31:05,893
‫أظن أنني بالغت كثيراً‬
‫عند تشجيعي للملك‬

336
00:31:10,063 --> 00:31:12,524
‫تعالي واذهبي معي إلى الجنوب‬

337
00:31:12,733 --> 00:31:18,238
‫كلا، لن أهرب من المعركة‬
‫سأبقى حيث قد يحتاجني الرجال المصابون‬

338
00:31:18,780 --> 00:31:24,495
‫أنا لا أقول إننا سنهرب‬
‫لكن اتبعيني إن كنت تريدين تجنب مجزرة‬

339
00:31:40,969 --> 00:31:43,305
‫هل تخططين للقفز والسباحة بعيداً؟‬

340
00:31:45,057 --> 00:31:46,517
‫ربما‬

341
00:31:46,683 --> 00:31:48,560
‫لا تنخدعي بهدوء الطقس‬

342
00:31:49,603 --> 00:31:52,606
‫يتغير المد والجزر بسرعة هنا‬
‫وستُسحقين على الصخور‬

343
00:31:52,731 --> 00:31:55,484
‫لا أكترث، لقد انتهت حياتي‬

344
00:31:58,153 --> 00:32:01,490
‫- هل أنت ملك الاسكتلنديين؟‬
‫- هل أنت العروس؟‬

345
00:32:01,698 --> 00:32:03,116
‫هذا ما أخبروني به‬

346
00:32:05,619 --> 00:32:08,705
‫لماذا لم تتزوج بعد؟‬
‫أنت أكبر من والدي‬

347
00:32:08,997 --> 00:32:10,624
‫من هو والدك؟‬

348
00:32:19,925 --> 00:32:23,303
‫أنا أعتذر‬
‫كانت دعابة غير لطيفة‬

349
00:32:25,347 --> 00:32:28,225
‫- أنت تكرهينني بالفعل‬
‫- أجل‬

350
00:32:28,392 --> 00:32:29,851
‫لماذا؟‬

351
00:32:30,060 --> 00:32:32,479
‫لأنني لا أريد الزواج بك‬

352
00:32:33,605 --> 00:32:38,944
‫إنها الحقيقة‬
‫يتم إرغامي على هذا‬

353
00:32:43,490 --> 00:32:48,620
‫- أنا أيضاً لا أريد الزواج بك‬
‫- حررني من هذه الصفقة إذاً‬

354
00:32:48,745 --> 00:32:54,334
‫- كلا، لأنني أعطيت وعدي‬
‫- أنتم تتاجرون بي‬

355
00:32:57,754 --> 00:32:59,673
‫هكذا تجري الأمور‬

356
00:32:59,840 --> 00:33:02,259
‫ستصبحين غنية وسيتم الاعتناء بك جيداً‬

357
00:33:02,384 --> 00:33:06,054
‫- الأمر ليس سيئاً‬
‫- أنت لا تملك أدنى فكرة!‬

358
00:33:19,318 --> 00:33:23,697
‫- من هو الذي تحبينه؟‬
‫- المعذرة؟‬

359
00:33:23,822 --> 00:33:26,783
‫من هو الذي يسكن قلبك‬
‫ليعزز كل هذا الاستياء؟‬

360
00:33:26,992 --> 00:33:29,077
‫أنا نقية يا سمو الملك‬

361
00:33:29,453 --> 00:33:31,204
‫لا أسألك عن ذلك‬

362
00:33:32,748 --> 00:33:35,584
‫لن أشاركك ما في قلبي‬

363
00:33:42,841 --> 00:33:45,135
‫بما أننا سنتزوج‬

364
00:33:47,137 --> 00:33:49,556
‫أظن أنه علي عرض ثقتي عليكِ‬

365
00:33:55,562 --> 00:33:57,022
‫أحب امرأة ما‬

366
00:33:59,316 --> 00:34:01,526
‫المرأة متزوجة‬

367
00:34:03,487 --> 00:34:04,988
‫لكنها ملكي رغم ذلك‬

368
00:34:06,907 --> 00:34:11,745
‫ولا أريد خيانتها‬
‫بمضاجعة فتاة من عائلة نبيلة‬

369
00:34:14,665 --> 00:34:19,378
‫لذا ستكونين زوجتي‬

370
00:34:20,629 --> 00:34:24,549
‫وستعيشين براحة في أية قلعة تريدينها‬

371
00:34:25,967 --> 00:34:30,055
‫سأستمتع بثروات الأراضي‬
‫في (مرسيا) وربما سأزورك‬

372
00:34:30,972 --> 00:34:32,391
‫لكن ليس في غرفتك‬

373
00:34:34,643 --> 00:34:36,103
‫بالمختصر‬

374
00:34:36,895 --> 00:34:38,772
‫سيكون الزواج ظاهرياً‬

375
00:34:40,482 --> 00:34:41,983
‫ولن أحبك أبداً‬

376
00:34:49,658 --> 00:34:51,076
‫سمو الملك‬

377
00:34:52,035 --> 00:34:56,373
‫هذه أول مرة يكون أحدهم‬
‫صريحاً معي منذ فترة‬

378
00:35:14,641 --> 00:35:17,894
‫هل كان القوم الهزيلون أسلافك؟‬

379
00:35:20,856 --> 00:35:22,816
‫كم لدينا من الوقت للدخول والخروج؟‬

380
00:35:23,942 --> 00:35:28,572
‫سيكون الوقت كافياً إن وصل (هيستن)‬
‫وجرى الأمر كما خططنا له‬

381
00:35:36,246 --> 00:35:37,622
‫أيها اللورد‬

382
00:35:41,626 --> 00:35:44,296
‫خانت البحار سفينة أخرى‬

383
00:36:07,027 --> 00:36:09,863
‫هذا الشاطئ تابع لأرض‬
‫(ويتغار) في (بيبنبرغ)‬

384
00:36:10,655 --> 00:36:12,073
‫أنتما تعلمان ذلك‬

385
00:36:12,240 --> 00:36:14,367
‫لا نريد التعدي‬

386
00:36:14,826 --> 00:36:18,830
‫إننا ننتظر حمولتنا لننقذها فقط‬

387
00:36:19,456 --> 00:36:23,418
‫- من هذا الذي معك أيتها الراهبة؟‬
‫- تاجر يحضر الآثار إلى (لينديسفارن)‬

388
00:36:24,669 --> 00:36:26,129
‫انطق باسمك‬

389
00:36:28,465 --> 00:36:34,221
‫(هيستن)، اسمح لنا بانتظار المد‬
‫ويمكنك الحصول على بعض الغنائم‬

390
00:36:38,475 --> 00:36:39,851
‫انتظرا هنا‬

391
00:36:59,746 --> 00:37:01,122
‫لقد تهدم الطريق‬

392
00:37:01,289 --> 00:37:02,749
‫هل هناك طريق آخر؟‬

393
00:37:02,999 --> 00:37:04,459
‫هل نعود أدراجنا؟‬

394
00:37:04,835 --> 00:37:06,294
‫لا وقت لذلك‬

395
00:37:06,545 --> 00:37:09,089
‫جاء المد‬
‫وسيغادر الرجال مواقعهم‬

396
00:37:17,055 --> 00:37:18,974
‫دائماً ما أردت أن تموت في (بيبنبرغ)‬

397
00:37:21,935 --> 00:37:24,855
‫كف عن الكلام، سوف نتسلق‬

398
00:37:38,618 --> 00:37:44,916
‫لا تعرض المساعدة، الوقت ليس مناسباً‬
‫للتشتت بأعمال خيرية محلية‬

399
00:37:45,876 --> 00:37:52,799
‫أظهرنا الكثير من كرم الضيافة‬
‫لك يا سمو الملك وللورد (أثلهيلم)‬

400
00:37:53,174 --> 00:37:56,511
‫اسمح لي بأخذ الغنائم كتعويض‬

401
00:37:58,346 --> 00:37:59,890
‫ما هي البضائع؟‬

402
00:38:01,433 --> 00:38:03,226
‫الملح والآثار‬

403
00:38:03,727 --> 00:38:06,187
‫قد يأتي المزيد مع وصول المد‬

404
00:38:07,022 --> 00:38:10,150
‫آخذ ما يجرفه البحر على أرضي‬

405
00:38:10,317 --> 00:38:13,194
‫هذا هو العرف بالفعل‬
‫بإمكانك أن تفعل ما تراه مناسباً‬

406
00:38:19,326 --> 00:38:20,744
‫لكن...‬

407
00:38:24,205 --> 00:38:26,750
‫سأكون حذراً من حيلة ما‬
‫لو كنت في مكانك‬

408
00:38:27,500 --> 00:38:31,504
‫يرسل الدنماركيون رجالاً للمراقبة‬
‫قبل أسابيع من شن هجومهم‬

409
00:38:32,881 --> 00:38:35,216
‫عندما نرحل إلى الجنوب‬

410
00:38:36,176 --> 00:38:38,637
‫يمكن أن تصبح تحت رحمة غزاة البحر‬

411
00:38:40,513 --> 00:38:42,223
‫ستطلب الترحيب بنا حينها‬

412
00:38:55,320 --> 00:38:57,489
‫أنتم أيها الرجال، اذهبوا إلى الشاطئ‬

413
00:38:57,656 --> 00:38:59,407
‫واذهبوا أنتم إلى الفناء‬

414
00:39:00,200 --> 00:39:02,744
‫ستأخذون ما يحلو لكم عندما يصل المد‬

415
00:39:09,167 --> 00:39:12,212
‫- هل ذلك هو قريبه؟‬
‫- أجل، لا شبه بينهما‬

416
00:39:12,337 --> 00:39:14,631
‫أستطيع معرفة الرجل الطماع عندما أراه‬

417
00:39:15,215 --> 00:39:18,093
‫لا بد أنكما تتشاركان الكثير من الصفات‬
‫ستسهل عليك مواصلة إلهائه‬

418
00:39:19,928 --> 00:39:23,431
‫شكراً لسماحكما لنا بجمع كنزنا‬

419
00:39:24,099 --> 00:39:28,228
‫سنرى ما ستجرفه المياه ثم نغادر أرضك‬

420
00:39:28,770 --> 00:39:32,273
‫لا داعي للشكر‬
‫اعتبرا نفسيكما ضيفين لدي‬

421
00:39:33,566 --> 00:39:38,029
‫- ادخلا إلى القلعة للحصول على الدفء‬
‫- هذا لطف منك، لكن هناك الكثير لنفعله‬

422
00:39:38,363 --> 00:39:40,991
‫لدي رحالة وعلي الإبحار إلى الجزيرة‬

423
00:39:41,741 --> 00:39:44,619
‫هناك العديد من المخاطر هنا‬
‫التي تعرض نفسها على المسافرين‬

424
00:39:45,120 --> 00:39:48,206
‫تفضلا إلى القلعة‬
‫فهناك مأدبة زفاف على وشك البدء‬

425
00:39:48,331 --> 00:39:51,584
‫وهذه بهجة نريد مشاركتها‬

426
00:39:57,966 --> 00:40:02,429
‫سيجمع رجالي بضاعتكما‬
‫لكنهم بالتأكيد سيأخذون ضريبة‬

427
00:40:18,361 --> 00:40:20,697
‫خذوا نصيبكم من الثروات‬

428
00:40:21,031 --> 00:40:23,241
‫يشعر (هيستن) بالكرم‬

429
00:40:35,170 --> 00:40:37,297
‫رباه!‬

430
00:40:39,049 --> 00:40:40,550
‫هل يمكنك تصديق هذا؟‬

431
00:40:47,057 --> 00:40:49,392
‫أعطني يدك!‬

432
00:40:49,684 --> 00:40:51,227
‫أعطني اليد الأخرى!‬

433
00:40:51,770 --> 00:40:53,521
‫اسحبه للأعلى!‬

434
00:41:02,530 --> 00:41:04,157
‫شكراً لكما‬

435
00:41:07,952 --> 00:41:10,830
‫خذوا ما تستطيعون وعودوا إلى مواقعكم‬

436
00:41:13,708 --> 00:41:16,419
‫وانتبهوا للمزيد‬
‫من السفن الدنماركية الأخرى‬

437
00:41:16,669 --> 00:41:18,046
‫تفضلي‬

438
00:41:18,463 --> 00:41:20,298
‫أريد مكاناً هادئاً لأرتدي الملابس‬

439
00:41:20,715 --> 00:41:23,093
‫هل يوجد مسكن للنساء في القلعة؟‬

440
00:41:24,219 --> 00:41:27,472
‫اذهبي إلى المطبخ‬
‫ستجدين بعض النساء هناك‬

441
00:41:56,209 --> 00:41:57,627
‫هذا هو‬

442
00:41:59,587 --> 00:42:02,132
‫هذ الترميم يبدو الأضعف، جربه‬

443
00:42:05,218 --> 00:42:06,845
‫انت تضرب بسرعة وتصدر الضجيج‬

444
00:42:09,806 --> 00:42:11,474
‫لا يمكنني سماع أحد‬

445
00:42:11,975 --> 00:42:14,144
‫أعتقد أن (هيستن) استدرجهم إلى الشاطئ‬

446
00:42:35,915 --> 00:42:37,417
‫(هيستن)‬

447
00:42:37,959 --> 00:42:42,505
‫هذا وجه لا يمكنني نسيانه‬

448
00:42:44,340 --> 00:42:46,676
‫هل أنت المسكين الذي تحطمت سفينته؟‬

449
00:42:47,677 --> 00:42:49,095
‫أجل‬

450
00:42:50,513 --> 00:42:53,683
‫لا أتذكرك أيها اللورد‬

451
00:42:54,309 --> 00:42:55,727
‫كلا‬

452
00:42:56,895 --> 00:42:58,813
‫لا يبدو أنك تتذكر‬

453
00:43:00,315 --> 00:43:07,113
‫لقد حبستني في قبر (ألفريد)‬
‫في آخر مرة التقينا فيها‬

454
00:43:08,615 --> 00:43:13,786
‫أثناء حصار (وينشستر)‬
‫هذا اليوم مطبوع في ذاكرتي‬

455
00:43:14,662 --> 00:43:19,834
‫وأنت عشت وازدهرت رغم ذلك‬

456
00:43:20,543 --> 00:43:25,215
‫كان كلانا أصغر سناً‬

457
00:43:26,758 --> 00:43:31,596
‫لم يحظ حفيدي بنوم هانئ‬
‫لعدة سنوات بعد ما حصل‬

458
00:43:35,808 --> 00:43:41,814
‫حصلت على دفء كافٍ‬
‫وسأذهب في طريقي الآن‬

459
00:43:51,824 --> 00:43:53,701
‫ابق قليلاً يا (هيستن)‬

460
00:43:54,410 --> 00:43:56,829
‫لدينا العديد من الذكريات لمشاركتها‬

461
00:44:38,079 --> 00:44:39,455
‫فلندخل‬

462
00:45:06,149 --> 00:45:07,650
‫أغلق الفجوة‬

463
00:45:11,529 --> 00:45:13,031
‫هذا يكفي‬

464
00:45:39,349 --> 00:45:40,808
‫أيها اللورد‬

465
00:45:46,064 --> 00:45:49,150
‫خذ هذه، من المرجح أن يتعرفوا عليك‬

466
00:45:49,901 --> 00:45:51,986
‫ماذا لو تم اكتشاف أحدكما؟‬

467
00:45:52,236 --> 00:45:53,696
‫لدي خطة لذلك‬

468
00:45:53,988 --> 00:45:56,199
‫هيا، لنعثر على (أيلفوين)‬

469
00:46:00,161 --> 00:46:03,206
‫- انتظر إشارة (أوتريد) يا سمو الملك‬
‫- انتظرنا ولم نسمع شيئاً‬

470
00:46:03,373 --> 00:46:05,416
‫الوقت الذي نملكه للانتصار ينفد منا‬

471
00:46:05,583 --> 00:46:08,711
‫ماذا عن (أوتريد) و(أيلفوين)؟‬
‫سوف يتم قتلهما!‬

472
00:46:09,879 --> 00:46:12,340
‫- هذا جنون‬
‫- أجل‬

473
00:46:14,342 --> 00:46:15,760
‫علينا اتباع أوامره‬

474
00:46:52,380 --> 00:46:53,756
‫هل وصل أي خبر؟‬

475
00:46:53,923 --> 00:46:56,968
‫- هل ذلك هو ملك الاسكتلنديين؟‬
‫- أجل‬

476
00:47:06,686 --> 00:47:08,729
‫أيها اللورد!‬

477
00:47:12,108 --> 00:47:13,693
‫أيها اللورد‬

478
00:47:29,750 --> 00:47:31,169
‫أنتما!‬

479
00:47:34,964 --> 00:47:36,507
‫ابقيا في الساحة‬

480
00:47:40,011 --> 00:47:42,930
‫لماذا وضع (قسطنطين) رجاله هنا؟‬

481
00:47:44,432 --> 00:47:48,227
‫نحن لا نناقش التدابير‬
‫التي نتخذها للتأكد من حماية الملك‬

482
00:47:49,061 --> 00:47:50,480
‫أجل‬

483
00:47:52,315 --> 00:47:54,108
‫أيها الملك (قسطنطين)‬

484
00:47:55,610 --> 00:47:59,197
‫حارسك في مكان‬
‫ليس عليه التواجد فيه‬

485
00:48:00,072 --> 00:48:01,699
‫إنه ليس من رجالي‬

486
00:48:13,961 --> 00:48:16,088
‫أعتقد أنك خُدعت يا لورد (ويتغار)‬

487
00:48:20,885 --> 00:48:22,970
‫كيف تجاوزتما رجالي؟‬

488
00:48:24,597 --> 00:48:27,058
‫هل أنتما من الدنماركيين‬
‫الذين تحطمت سفينتهم أيضاً؟‬

489
00:48:28,267 --> 00:48:30,061
‫عذبوهما للحصول عل إجابات‬

490
00:48:30,728 --> 00:48:33,022
‫أروهما ما الذي يواجهه غزاة البحر‬

491
00:48:48,329 --> 00:48:52,792
‫أحسنتما العمل‬
‫ستحصلان على ضعف ذلك من حمولتي القادمة‬

492
00:49:27,201 --> 00:49:29,912
‫- هل أنت السيدة (أيلفوين)؟‬
‫- أجل‬

493
00:49:32,873 --> 00:49:34,625
‫- تعالي‬
‫- كلا!‬

494
00:49:34,959 --> 00:49:38,045
‫- أنا أحاول إنقاذك!‬
‫- سمعت ذلك كثيراً من قبل‬

495
00:49:38,170 --> 00:49:39,839
‫ولم يكن صحيحاً أبداً‬

496
00:49:39,964 --> 00:49:45,219
‫أنا اللورد (هيستن) يا سيدة (أيلفوين)‬
‫كنت صديق والدك الحقيقي‬

497
00:49:45,386 --> 00:49:46,887
‫اللورد (هيستن)؟‬

498
00:49:48,014 --> 00:49:49,849
‫حاولت أن تقتل أمي!‬

499
00:49:50,141 --> 00:49:53,644
‫النجدة!‬
‫ساعدوني!‬

500
00:49:53,769 --> 00:49:56,647
‫هذا الرجل يحاول أسري يا سمو الملك‬

501
00:49:58,441 --> 00:49:59,942
‫إنها مخطئة‬

502
00:50:05,031 --> 00:50:07,408
‫أنا أعتذر إن أسأت للسيدة‬

503
00:50:07,575 --> 00:50:10,786
‫أساليبنا مع النساء مختلفة عن أساليبكم‬

504
00:50:15,791 --> 00:50:17,293
‫أنا رجل محترم‬

505
00:50:17,918 --> 00:50:19,629
‫وربما أساءت فهمي‬

506
00:50:21,297 --> 00:50:22,798
‫أنت كاذب‬

507
00:50:23,174 --> 00:50:28,054
‫اكتشفنا خطتك وأسرنا رجليك‬

508
00:50:32,183 --> 00:50:38,898
‫أخبرني السبب الحقيقي‬
‫لمجيئك إلى (بيبنبرغ) وسأقتلهما فقط‬

509
00:50:48,991 --> 00:50:50,493
‫سأخبرك بالحقيقة‬

510
00:50:52,328 --> 00:50:54,580
‫لأنني أخدم نفسي فقط‬

511
00:50:59,377 --> 00:51:01,128
‫ليس لدي حلفاء هنا‬

512
00:51:02,088 --> 00:51:03,881
‫ولست جزءاً من خطة أحد‬

513
00:51:36,747 --> 00:51:39,750
‫تخلصوا منه وأحضروا الكاهن‬

514
00:51:40,334 --> 00:51:41,919
‫لننهي أمر الزواج هذا‬

515
00:51:57,935 --> 00:52:00,062
‫ربما سلكنا الطريق الخاطئ‬

516
00:52:01,689 --> 00:52:04,900
‫قال المزارع أن هذا هو الشرق‬
‫لكنني أعتقد الآن أنه الغرب‬

517
00:52:05,109 --> 00:52:10,030
‫قيل لي أن العديد‬
‫انضموا إليها بين هذه الأشجار‬

518
00:52:21,208 --> 00:52:23,169
‫نعلم أنك هنا!‬

519
00:52:23,878 --> 00:52:26,088
‫لقد رأينا الكشافة الخاصين بك!‬

520
00:52:28,174 --> 00:52:29,759
‫السيدة (إيلسويث)‬

521
00:52:36,640 --> 00:52:39,059
‫افعل أسوأ ما لديك‬
‫لن تحصل على شيء منا‬

522
00:52:53,532 --> 00:52:55,701
‫من الحماقة أن تأتيا إلى هنا‬

523
00:52:56,744 --> 00:52:58,704
‫لست ودودة مع المسيحيين‬

524
00:52:58,829 --> 00:53:00,748
‫ربما، أجل‬

525
00:53:01,665 --> 00:53:03,042
‫لكن...‬

526
00:53:05,669 --> 00:53:07,171
‫نحتاج مساعدتك‬

527
00:53:14,345 --> 00:53:15,763
‫توقف!‬

528
00:53:17,139 --> 00:53:19,099
‫دعني أوجه الضربة الأولى‬

529
00:53:20,726 --> 00:53:22,186
‫أيها اللورد!‬

530
00:53:22,478 --> 00:53:24,271
‫هناك جنود قادمون من الجنوب‬

531
00:53:24,480 --> 00:53:26,190
‫- كم عددهم؟‬
‫- الكثير‬

532
00:53:30,152 --> 00:53:31,779
‫انتظروني، سوف أعود!‬

533
00:53:51,549 --> 00:53:54,552
‫أنتم! أغلقوا البوابة!‬

534
00:53:58,931 --> 00:54:00,808
‫كلا! ليس بعد‬

535
00:55:09,376 --> 00:55:11,128
‫لا تقترب أكثر!‬

536
00:55:14,924 --> 00:55:16,342
‫تكلم!‬

537
00:55:16,800 --> 00:55:22,598
‫أحمل رسالة من (إدوارد)‬
‫ملك (الساكسون) وملك في هذه الأراضي!‬

538
00:55:24,266 --> 00:55:28,354
‫سلمونا اللورد (أثلهيلم)‬
‫والسيدة (أيلفوين) ولن نهاجمكم!‬

539
00:55:29,021 --> 00:55:33,108
‫إن رفضتم، سوف نحاصركم ونقتلكم جميعاً!‬

540
00:55:33,776 --> 00:55:35,569
‫لن ينجو أحد!‬

541
00:55:49,583 --> 00:55:52,711
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

