﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:08,717
‫"أنا (أوتريد) ابن (أوتريد)‬
‫الملك (إدوارد) قريب من تحقيق حلم والده"‬

2
00:00:08,842 --> 00:00:11,887
‫"وهو إنشاء مملكة واحدة‬
‫وهي (إنجلترا)"‬

3
00:00:12,012 --> 00:00:17,684
‫أنت رجل جيد وصادق‬
‫ومخلص كما كان والدك‬

4
00:00:18,018 --> 00:00:20,020
‫هذا هو قدرك‬

5
00:00:20,437 --> 00:00:22,272
‫والآن إلى (بيبنبرغ)، لورد (أوتريد)؟‬

6
00:00:22,564 --> 00:00:25,817
‫سنحافظ على (نورث أمبريا) لشعب (الساكسون)‬

7
00:00:26,944 --> 00:00:30,197
‫"ولكن قام العدو‬
‫بتجهيزاته الخاصة من أجل القتال"‬

8
00:00:30,364 --> 00:00:35,535
‫أحرقوا تلك الكنيسة عندما يظهر‬
‫جيش الملك (قسطنطين) في الأفق‬

9
00:00:36,036 --> 00:00:40,499
‫لم نستطع نصب الكمين في الوقت المناسب‬
‫وصل (قسطنطين) إلى الحصن مسبقاً‬

10
00:00:41,166 --> 00:00:43,794
‫"كان (إدوارد) متلهّفاً لشن الهجوم"‬

11
00:00:44,002 --> 00:00:45,963
‫أهدافنا جميعها في مكان واحد‬

12
00:00:46,129 --> 00:00:49,716
‫إن اقتحمنا الحصن الآن‬
‫سنوقع بـ(أثلهيلم) و(قسطنطين)‬

13
00:00:49,841 --> 00:00:52,344
‫"ولكنه امتنع عن ذلك على مضض"‬

14
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
‫"وسمح لي أن أحاول إنقاذ..."‬

15
00:00:55,681 --> 00:00:58,809
‫سيجذب الحراس إلى الشاطئ‬
‫قبل أن ينقلب الجزر والمد‬

16
00:00:58,934 --> 00:01:03,981
‫"وهذا سيعطيكم فرصة ضئيلة ومتهورة‬
‫للتسلل من خلف غرفة الحراس قبل عودتهم"‬

17
00:01:04,856 --> 00:01:08,193
‫"بينما لجأت (أيلسويث)‬
‫إلى المساعدة من مكان آخر"‬

18
00:01:08,318 --> 00:01:12,280
‫حماقة منك القدوم إلى هنا‬
‫لست صديقة للمسيحيين‬

19
00:01:12,489 --> 00:01:19,037
‫"قلة صبر (إدوارد) قادته للتراجع عن الخطة‬
‫وشن هجوم متهور على الحصن"‬

20
00:01:19,246 --> 00:01:23,041
‫لقد انتظرنا ولم نسمع شيئاً‬
‫الوقت الذي نملكه للانتصار ينفد منّا‬

21
00:01:23,333 --> 00:01:24,710
‫هذا جنون‬

22
00:01:24,835 --> 00:01:28,964
‫أعطونا اللورد (أثلهيلم)‬
‫والسيدة (أيلفوين)، ولن نشنّ هجوماً‬

23
00:01:29,256 --> 00:01:35,554
‫إن رفضتم، سوف نحاصركم‬
‫ونقتلكم جميعاً، لن ينجو أحد!‬

24
00:01:35,887 --> 00:01:37,764
‫"القدر هو كلّ شيء"‬

25
00:01:41,591 --> 00:02:23,281
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

26
00:02:39,618 --> 00:02:41,411
‫سوف أعتبر أنّ هذا كان تحذيراً‬

27
00:02:58,845 --> 00:03:00,555
‫يأبون الامتثال‬

28
00:03:06,394 --> 00:03:07,813
‫هل رأيت أبي؟‬

29
00:03:17,948 --> 00:03:20,075
‫سوف أجلب الفتاة وأعرضها من المتراس‬

30
00:03:20,200 --> 00:03:24,162
‫- هل سيوافق الملك (قسطنطين) على ذلك؟‬
‫- إذا لم نسأل فلن يستطيع الرفض‬

31
00:03:53,108 --> 00:03:54,693
‫هيّا، أسرع!‬

32
00:03:56,653 --> 00:03:59,906
‫تجاهل جميع المطالب وقم بالمماطلة‬

33
00:04:00,031 --> 00:04:04,077
‫وهل أتجاهل تحدّي ملك لآخر؟‬
‫هذا عار‬

34
00:04:04,202 --> 00:04:08,707
‫انتظر جيوشك‬
‫اختم رابطة الزواج‬

35
00:04:08,832 --> 00:04:11,042
‫يمكنني بالطبع تسليمك ببساطة‬

36
00:04:11,168 --> 00:04:14,629
‫نحن قريبون جداً من الحصول على ما نريده‬

37
00:04:15,380 --> 00:04:18,550
‫حصلت على اعترافيهما‬
‫ابدأ بالطقوس الآن‬

38
00:04:19,718 --> 00:04:21,136
‫هل أنت مستعد؟‬

39
00:04:22,179 --> 00:04:25,015
‫يمكن لحرس البوابة صدّ أي هجوم‬

40
00:04:25,140 --> 00:04:30,103
‫ولكنني سأضع السيدة (أيلفوين)‬
‫في مكان آمن من باب الاحتياط‬

41
00:04:30,520 --> 00:04:34,107
‫- هنالك غرفة محصّنة في الأعلى‬
‫- أجل، هذا اقتراح حكيم‬

42
00:04:34,232 --> 00:04:36,401
‫اذهبي مع اللورد (ويتغار) يا (أيلفوين)‬

43
00:04:40,030 --> 00:04:44,409
‫هل رأيت؟‬
‫يمكننا الصمود أمام الحصار‬

44
00:04:44,659 --> 00:04:46,995
‫دع (إدوارد) يهاجم‬

45
00:04:48,955 --> 00:04:51,958
‫الجلوس والانتظار ليسا من عاداتي‬

46
00:04:55,003 --> 00:04:58,298
‫إذا أتى إلى البوابة‬
‫فسوف أتكلم معه‬

47
00:05:06,056 --> 00:05:09,267
‫- لماذا نحن على المتراس؟‬
‫- لنري (إدوارد) أنّك ما زلت حيّة‬

48
00:05:09,392 --> 00:05:13,521
‫- ولكن هذا ليس ما تمّت مناقشته‬
‫- أرها للساكسونيين‬

49
00:05:30,038 --> 00:05:31,456
‫ضع سكيناً على عنقها‬

50
00:05:39,005 --> 00:05:45,011
‫- اذهب، اعرض عليهم تفاوضاً‬
‫- كلاّ، لا تقل شيئاً‬

51
00:05:51,059 --> 00:05:55,438
‫حقاً، لن يأتي الملك (إدوارد) من أجلي‬
‫فأنا متورطة بالصدفة في هذا‬

52
00:05:57,440 --> 00:05:58,900
‫ألق بها إذاً‬

53
00:06:00,986 --> 00:06:02,487
‫أرهم أننا بدون رحمة‬

54
00:06:10,829 --> 00:06:13,707
‫- أطلق سراحها ولن أقتله‬
‫- (أوتريد)!‬

55
00:06:15,709 --> 00:06:17,210
‫هل تريد أن تشهد موته؟‬

56
00:06:20,964 --> 00:06:22,424
‫أطلق سراحها‬

57
00:06:26,678 --> 00:06:29,889
‫اركضي! اركضي!‬

58
00:06:34,477 --> 00:06:35,979
‫أيّها الحرّاس!‬

59
00:06:42,193 --> 00:06:43,695
‫اتبعوه!‬

60
00:06:43,903 --> 00:06:47,407
‫اعترضوا طريقه!‬
‫أمسكوا به أيّها الحرس!‬

61
00:06:50,452 --> 00:06:52,412
‫تعال من هنا يا لورد‬

62
00:06:55,623 --> 00:06:59,252
‫- لقد هربتما‬
‫- بالطبع، ووجدناها‬

63
00:07:02,672 --> 00:07:06,176
‫- لماذا أتيت؟‬
‫- خشيت أن يخون (هيستن) خطتكم‬

64
00:07:06,634 --> 00:07:10,388
‫لكنه لم يفعل‬
‫مات وهو يخفي الحقيقة‬

65
00:07:13,850 --> 00:07:17,687
‫سيجلب موته الشرف له أخيراً‬
‫وسوف يتم الترحيب به في (فالهالا)‬

66
00:07:19,564 --> 00:07:23,485
‫- هل وجدت (أيلفوين)؟‬
‫- كانت بين يدي ولكن ليس بعد الآن‬

67
00:07:24,527 --> 00:07:26,738
‫ولقد هاجم (إدوارد)، فالوقت المتبقي قصير‬

68
00:07:26,863 --> 00:07:29,824
‫لا تزال لدينا الأفضلية‬
‫فهم لا يعلمون أنّك هنا‬

69
00:07:29,949 --> 00:07:33,161
‫"(أوتريد)! (أوتريد)!"‬

70
00:07:33,328 --> 00:07:35,288
‫هل يقصدك أم يقصد (أوتريد) آخر؟‬

71
00:07:36,164 --> 00:07:37,624
‫"(أوتريد)!"‬

72
00:07:37,957 --> 00:07:39,667
‫- أين هو؟‬
‫- من تقصد؟‬

73
00:07:39,793 --> 00:07:42,295
‫تسلل رجل (إدوارد)، (أوتريد)!‬

74
00:07:42,420 --> 00:07:46,508
‫- هل تقصد (أوتريد) من (بيبنبرغ)؟‬
‫- (أوتريد) المحتال، أجل!‬

75
00:07:47,008 --> 00:07:51,429
‫لم يجلب لي هذا التحالف شيئاً‬
‫وهو الآن يطاردني في حصني!‬

76
00:07:51,554 --> 00:07:55,809
‫إذا كان يطاردك فأقترح أن تجده‬
‫أرسلوا جميع الحرس المسلحين إلى البوابة‬

77
00:07:58,269 --> 00:08:01,356
‫أحضروا لي حفيدي (أيلفورد)‬
‫أريد أن يكون الأمير بجانبي‬

78
00:09:20,435 --> 00:09:23,438
‫بسرعة!‬
‫اذهبوا إلى مواقعكم!‬

79
00:09:24,022 --> 00:09:26,816
‫اذهبوا بأسرع ما يمكن‬
‫يمكننا صدّهم‬

80
00:09:26,983 --> 00:09:29,819
‫إنّهم كلاب!‬
‫ونحن رجال!‬

81
00:09:34,657 --> 00:09:37,243
‫واصلوا بسرعة!‬
‫واصلوا!‬

82
00:09:40,455 --> 00:09:41,915
‫هيّا!‬

83
00:10:18,076 --> 00:10:19,577
‫تمّ إنقاذنا‬

84
00:10:40,265 --> 00:10:43,351
‫- قف هنا معي‬
‫- لقد خسرنا هذه المعركة‬

85
00:10:43,768 --> 00:10:46,688
‫ضع نفسك تحت رحمة والدي‬
‫سوف ألتمس الرحمة من أجلك‬

86
00:10:46,813 --> 00:10:50,858
‫فقدت حظوتك لديه‬
‫عندما انضممت إلي‬

87
00:10:52,610 --> 00:10:55,488
‫سوف نصمد، وسوف نجعلك ملكاً‬

88
00:10:56,864 --> 00:11:01,411
‫يعدك جدك بالكثير‬
‫إليك بعض النصائح الإضافية‬

89
00:11:02,078 --> 00:11:05,248
‫عندما تتغير الأحداث، تتغير الخطط‬

90
00:11:10,837 --> 00:11:14,173
‫اشرب هذا، سوف يهدئ من أعصابك‬

91
00:11:16,259 --> 00:11:18,386
‫جعلني والدي أعده بألاّ أشرب‬

92
00:11:21,139 --> 00:11:24,475
‫- لم يظهر والدك أنّه حكيم في أحكامه‬
‫- كلا، انتظري‬

93
00:11:27,312 --> 00:11:31,190
‫(هيلد)‬
‫إن شتتنا انتباه بقية الحرّاس...‬

94
00:11:31,524 --> 00:11:35,278
‫هل يمكنك إيصالها إلى البوابة البحرية‬
‫وإلى بر الأمان مع الأب (بيورليغ)؟‬

95
00:11:38,197 --> 00:11:43,578
‫- أجل، سوف أحتاج مشعلاً لأرسل له إشارة‬
‫- سوف تحتاجين سلاحاً‬

96
00:11:48,583 --> 00:11:51,127
‫تمنيت ألاّ أحمل شيئاً كهذا مجدداً‬

97
00:12:03,181 --> 00:12:08,728
‫- جرّك إلى هذا القتال يفطر قلبي‬
‫- لم يجرني شيء سوى إرادتي‬

98
00:12:09,812 --> 00:12:13,274
‫- احميها كما حميت آخرين‬
‫- سوف أفعل ذلك‬

99
00:12:14,651 --> 00:12:18,363
‫استمر بالقتال من أجل (بيبنبرغ)‬
‫لقد استحققت هذا يا (أوتريد)‬

100
00:12:19,864 --> 00:12:25,161
‫الرب ليس قاسياً‬
‫قاتلوا‬

101
00:12:29,457 --> 00:12:30,958
‫كما يجب عليكم القتال‬

102
00:12:34,337 --> 00:12:37,173
‫لدينا أنا وجدك أصدقاء في كل مكان‬

103
00:12:48,184 --> 00:12:52,146
‫سوف نهاجمهم‬
‫هذا سيجذب الحراس لحمايتهم‬

104
00:12:52,939 --> 00:12:56,192
‫مما سيسمح للامرأتين بالهروب‬
‫هل أنتما موافقان؟‬

105
00:13:01,322 --> 00:13:03,700
‫إنه جيشك يا سمو الملك‬
‫إنهم يقتربون‬

106
00:13:03,825 --> 00:13:06,703
‫- كم يبعدون؟‬
‫- ثلاثة أو أربعة كيلومترات، سيصلون قريباً‬

107
00:13:06,953 --> 00:13:12,083
‫هل رأيت؟ علينا المماطلة‬
‫حافظ على أعصابك فنحن سننتصر‬

108
00:13:12,208 --> 00:13:15,461
‫- وكم بقي حتى يقتحم الساكسونيون البوابة؟‬
‫- قريباً أيضاً‬

109
00:13:15,837 --> 00:13:22,343
‫البوابة ستصمد وستلتقي الجيوش على الميدان‬
‫وسيعود (إدوارد) أدراجه بحلول الغسق‬

110
00:13:22,468 --> 00:13:26,222
‫- لا تختبر الرب بهذا الكبرياء‬
‫- بل أنا متفاخر‬

111
00:13:27,014 --> 00:13:33,980
‫حدث كل شيء توقعته‬
‫لقد سمع عن تمردنا فأتى إلى أبوابنا‬

112
00:13:34,105 --> 00:13:41,154
‫وبدل أن يتصرف بطريقة خفية أعلن نفسه‬
‫قلت لك، إنّه مندفع!‬

113
00:13:41,612 --> 00:13:48,119
‫دعه يتقدم، سوف يتقدم كثيراً‬
‫جيشك خلفه‬

114
00:13:50,538 --> 00:13:55,001
‫إذا كان كبرياؤه هو موطن ضعفه‬
‫دعه يصدق أنّه أخافنا‬

115
00:13:55,918 --> 00:14:00,214
‫افتح البوابة البحرية‬
‫ودع أيّ شخص لا يريد القتال يرحل‬

116
00:14:00,506 --> 00:14:05,178
‫- أبعد رجالاً عن البوابة وخفّف دفاعاتنا‬
‫- فكرة جريئة يا سمو الملك‬

117
00:14:05,303 --> 00:14:08,723
‫ولكن بما أنّه لدينا المؤن الكافية‬
‫للنجاة من الحصار، ألا يجب...‬

118
00:14:08,848 --> 00:14:12,268
‫الحصارات للأغبياء‬
‫هيا إلى الساحة‬

119
00:14:20,234 --> 00:14:24,947
‫- إنّهم يتظاهرون بمغادرة (بيبنبرغ)‬
‫- لن يكون (إدوارد) بهذا الغباء‬

120
00:14:25,281 --> 00:14:28,534
‫لن تنجح هذه الخطة، أليس كذلك؟‬

121
00:14:30,203 --> 00:14:31,662
‫هيّا إلى المتراس‬

122
00:14:38,669 --> 00:14:40,213
‫ابق بعيداً‬

123
00:14:43,174 --> 00:14:44,759
‫دعنا وشأننا‬

124
00:14:48,012 --> 00:14:49,555
‫هل ضربك؟‬

125
00:14:54,519 --> 00:14:57,855
‫كلاّ! أرجوك‬

126
00:15:05,488 --> 00:15:09,158
‫سامحني أيّها الرب‬

127
00:15:15,456 --> 00:15:16,958
‫شكراً لك‬

128
00:15:17,750 --> 00:15:19,210
‫هنالك المزيد!‬
‫قفي في الخلف!‬

129
00:15:33,224 --> 00:15:35,017
‫اتبعيهم‬
‫الأب (بيورليغ)‬

130
00:16:08,259 --> 00:16:14,056
‫هذا تهوّر يا سمو الملك‬
‫دع الجنود يقاتلون‬

131
00:16:15,016 --> 00:16:17,226
‫لم أعتقد أنّك جبان‬

132
00:16:18,352 --> 00:16:23,649
‫- لم أمرت بفتح البوابة البحرية؟‬
‫- هل وجدت المغتال؟‬

133
00:16:23,774 --> 00:16:29,822
‫- هرب العشرات من رجالي‬
‫- هذا جيد، عدد أقل من الناس لحمايتهم‬

134
00:16:30,948 --> 00:16:34,702
‫دعوا (إدوارد) يرانا متراجعين‬
‫أنزل رجالك‬

135
00:16:37,204 --> 00:16:41,626
‫أنت تابع له، ولكن هو تابع لي‬
‫هيّا!‬

136
00:16:45,212 --> 00:16:50,968
‫تراجعوا! تنحوا!‬

137
00:17:06,567 --> 00:17:08,444
‫لا تصدق هذه الحيلة يا (إدوارد)‬

138
00:17:19,413 --> 00:17:21,999
‫- الاسكتلنديون!‬
‫- هل رآهم الملك؟‬

139
00:17:24,377 --> 00:17:25,753
‫كلاّ‬

140
00:17:27,588 --> 00:17:31,634
‫- يتجمّع الرجال خلف البوابات‬
‫- سوف يهاجمونه من الطرفين‬

141
00:17:45,815 --> 00:17:47,316
‫نحن ندفعهم إلى الخلف‬

142
00:17:49,402 --> 00:17:50,945
‫سمو الملك‬

143
00:17:52,780 --> 00:17:54,907
‫يجدف الجنود للنجاة بحياتهم‬
‫عند البوابة البحرية‬

144
00:17:55,032 --> 00:17:56,742
‫ويأخذون أيّ قارب صغير يستطيعون أخذه‬

145
00:17:57,034 --> 00:18:00,037
‫- إنّهم يغادرون (بيبنبرغ) حشوداً‬
‫- وماذا حدث في الداخل؟‬

146
00:18:00,371 --> 00:18:01,789
‫لا ندري‬

147
00:18:02,581 --> 00:18:04,041
‫لم تصلنا أيّة أخبار‬

148
00:18:05,710 --> 00:18:11,215
‫- سيطر (أوتريد) على الحصن‬
‫- كلاّ، لا يمكنه ذلك بثلاث رجال فقط‬

149
00:18:11,841 --> 00:18:15,928
‫- لم نتمكن من فعلها بعشرات الرجال‬
‫- ومع ذلك، حدث شيء في الداخل‬

150
00:18:17,763 --> 00:18:20,391
‫اربطوا الأحصنة‬
‫وسوف أقود الرجال على الأقدام‬

151
00:18:21,142 --> 00:18:22,601
‫لننهي هذا الأمر‬

152
00:18:22,768 --> 00:18:25,688
‫- استعدوا!‬
‫- مع الملك!‬

153
00:18:25,855 --> 00:18:28,983
‫قد يكون الاسكتلنديون‬
‫أقرب مما ندري يا سمو الملك‬

154
00:18:30,192 --> 00:18:33,029
‫- هذه أرض غير ملائمة للقتال‬
‫- ولهذا سنهجم قبل أن يأتوا!‬

155
00:18:33,195 --> 00:18:36,282
‫سوف نحتل الحصن غير المحمي‬
‫ونقاتل من موقع مؤمن‬

156
00:18:36,574 --> 00:18:38,034
‫- الرب معنا، يمكننا فعل ذلك‬
‫- كلاّ، سموك‬

157
00:18:38,159 --> 00:18:43,914
‫أنت لست محارباً، لا تعرض مشورتك!‬
‫اترك أرض المعركة، أحتاج جنوداً يدعمونني‬

158
00:18:57,219 --> 00:19:00,222
‫انتظروا!‬
‫لا تتقدموا!‬

159
00:19:03,684 --> 00:19:05,186
‫لا تطلقوا‬

160
00:19:22,703 --> 00:19:26,040
‫ابق مختبئاً‬
‫قف عند البوابة وانتظر أوامري‬

161
00:19:30,795 --> 00:19:35,966
‫لنشاهد هذا الانتصار من الأعلى‬
‫لكي نترأسه‬

162
00:19:47,478 --> 00:19:52,024
‫يا رجال (وسكس)!‬
‫يا رجال (مرسيا)!‬

163
00:19:52,650 --> 00:19:56,695
‫الآن سنضم (نورث أمبريا) إلى (إنجلترا)!‬

164
00:19:57,071 --> 00:19:59,281
‫تقدموا!‬

165
00:20:45,661 --> 00:20:47,121
‫سمو الملك!‬

166
00:20:52,168 --> 00:20:54,336
‫شكّلوا جدار دروع!‬

167
00:21:01,051 --> 00:21:05,598
‫- عودوا إلى الخلف!‬
‫- تراجعوا!‬

168
00:21:06,891 --> 00:21:08,601
‫"تراجعوا!"‬

169
00:21:59,318 --> 00:22:01,320
‫جدار دروع!‬

170
00:22:07,201 --> 00:22:09,370
‫سوف يدفعوننا نحو البحر يا أبي‬

171
00:22:12,081 --> 00:22:15,292
‫حافظوا على مواقعكم!‬
‫ادفعوهم إلى الوراء!‬

172
00:22:18,212 --> 00:22:23,926
‫كلاّ، أيّها الأوغاد الأغبياء‬
‫أوغاد، بغضاء!‬

173
00:22:28,389 --> 00:22:31,058
‫من هذا عند الغابة؟‬

174
00:22:32,059 --> 00:22:33,477
‫المزيد من الاسكتلنديين؟‬

175
00:22:43,320 --> 00:22:44,780
‫ادفعوهم‬

176
00:22:46,407 --> 00:22:47,950
‫أوقفوهم!‬

177
00:22:50,911 --> 00:22:53,914
‫ادفعوهم إلى الوراء‬
‫ادفعوهم!‬

178
00:23:13,684 --> 00:23:17,438
‫واصلوا الضغط عليهم!‬
‫ادفعوهم إلى المنحدر!‬

179
00:23:40,210 --> 00:23:42,004
‫واصلوا الدفع!‬

180
00:24:00,773 --> 00:24:02,191
‫(ألدهيلم)!‬

181
00:24:04,610 --> 00:24:06,028
‫(ألدهيلم)!‬

182
00:24:35,557 --> 00:24:37,434
‫عودي أدراجك يا (ستيورا)‬

183
00:24:37,559 --> 00:24:40,312
‫- لقد قالت إنّ المعركة انتهت يا (أوتريد)‬
‫- كلاّ، لم تنته بعد‬

184
00:24:40,604 --> 00:24:45,359
‫- أرجوك، قدمي دعمك‬
‫- أتوسل من أجل ابني، لا ترحلي‬

185
00:24:46,235 --> 00:24:50,697
‫لا يمكننا الفوز بالمعركة يا أبي‬
‫حبس (إدوارد) نفسه، لا يمكننا تغيير ذلك‬

186
00:24:50,823 --> 00:24:54,201
‫- دعيني أقد رجالك‬
‫- لا تضعفي يا سيدتي، لا يمكننا الفوز‬

187
00:24:54,701 --> 00:24:59,206
‫لقد جمعت جميع هؤلاء الرجال لأساعدك‬
‫أردت ذلك من صميم قلبي ولكننا متأخرون‬

188
00:24:59,498 --> 00:25:01,125
‫تعال معنا الآن وأنقذ نفسك‬

189
00:25:01,250 --> 00:25:04,211
‫- لن يترك أرض المعركة‬
‫- ولن نفعل نحن ذلك أيضاً‬

190
00:25:04,878 --> 00:25:07,548
‫صحيح، هذا خطر‬
‫ولكن علينا المحاولة‬

191
00:25:07,673 --> 00:25:10,759
‫- ولكنّ المخاطر عظيمة‬
‫- جاء أخوك معنا إلى هنا‬

192
00:25:11,135 --> 00:25:13,137
‫(أيثلستان) موجود في ميدان المعركة‬

193
00:25:13,262 --> 00:25:16,014
‫(ألدهيلم) و(كينلاف) أيضاً‬
‫والكثيرون ممن تعرفينهم‬

194
00:25:16,807 --> 00:25:19,268
‫اخترت نسب (سيغتريغر)‬
‫بدلاً من نسبي عندما تزوجته‬

195
00:25:19,393 --> 00:25:25,190
‫كان (سيغتريغر) سيدعمني الآن وتعلمين ذلك‬
‫لن يطلب منك ترك شقيقك يموت والهرب‬

196
00:25:25,315 --> 00:25:28,485
‫لا يجب أن يموت دنماركي من أجل الساكسونيين‬
‫ليس بعد كل ما فعلوه بنا‬

197
00:25:28,610 --> 00:25:31,905
‫لقد عانيتم في ظل حكم الملوك الساكسونيين‬
‫وأنا أعلم ذلك‬

198
00:25:32,364 --> 00:25:36,326
‫أعدكم بهذا الشيء‬
‫إذا قاتلتم فسوف يكافأ الدنماركيون‬

199
00:25:36,452 --> 00:25:39,121
‫أنت لا يمكنك أن تعديني بشيء‬

200
00:25:44,209 --> 00:25:48,714
‫هذا صحيح، لا يمكنها ذلك‬
‫ولكن أنا يمكنني أن أعدكم‬

201
00:25:49,798 --> 00:25:55,304
‫أتحدث إليكم بصفتي رجلاً عاش بينكم‬
‫آلهتكم هي آلهتي‬

202
00:25:56,221 --> 00:26:01,643
‫لقد ولدت ساكسونياً ولكن تربيت دنماركياً‬
‫لقد مزقني ذلك لسنوات‬

203
00:26:02,394 --> 00:26:07,357
‫ولكن ربما قد قادتنا الآلهة هنا‬
‫لأنني سوف أعرض عليكم صفقة‬

204
00:26:07,816 --> 00:26:13,572
‫أطلب منكم القتال الآن‬
‫من أجلي ومن أجل (نورث أمبريا)‬

205
00:26:14,531 --> 00:26:20,412
‫وإذا أخذنا هذه الأراضي، فسوف نأخذها‬
‫من أجل الساكسونيين والدنماركيين أيضاً‬

206
00:26:21,121 --> 00:26:25,042
‫اتبعوني، وسوف يعيش‬
‫جميع الدنماركيين بسلام هنا‬

207
00:26:25,501 --> 00:26:30,297
‫أعدكم بهذا، لن تتم مطاردة الدنماركيين‬
‫ولن يعيشوا في الغابات‬

208
00:26:30,672 --> 00:26:32,841
‫سوف تحصلون على أراضٍ ومنازل‬

209
00:26:33,759 --> 00:26:36,595
‫ولا أطلب منكم‬
‫فعل هذا من أجل الساكسونيين‬

210
00:26:36,845 --> 00:26:39,806
‫بل من أجل ما أتى أسلافكم إلى هنا لفعله‬

211
00:26:40,349 --> 00:26:44,144
‫ما خاطروا بحياتهم‬
‫وقطعوا البحار من اجله‬

212
00:26:44,978 --> 00:26:46,522
‫لكي ينشئوا موطناً‬

213
00:26:47,856 --> 00:26:49,900
‫اتبعوني وأعدكم بذلك‬

214
00:26:51,193 --> 00:26:56,990
‫أقسم لكم بصفتي ساكسونياً‬
‫وبصفتي دنماركياً أيضاً‬

215
00:27:15,759 --> 00:27:17,386
‫ادفعوا!‬

216
00:27:51,503 --> 00:27:54,214
‫نحن نحارب من الجهتين سموك!‬

217
00:28:07,561 --> 00:28:09,187
‫ادفعوهم!‬

218
00:28:42,929 --> 00:28:44,681
‫ادفعوهم!‬

219
00:29:11,291 --> 00:29:13,502
‫(أودين) يساندنا!‬

220
00:29:18,632 --> 00:29:22,260
‫أحرق الحصن‬
‫لا أريد معقلهم على حدودي‬

221
00:29:24,930 --> 00:29:26,807
‫خذ أيّة رهينة تستطيع أخذها‬

222
00:29:38,276 --> 00:29:43,281
‫سمو الملك!‬
‫ساعدونا! ساعدونا!‬

223
00:29:47,744 --> 00:29:52,874
‫"إنّهم حاملو المشاعل‬
‫أوقفوهم! أوقفوهم!"‬

224
00:30:09,725 --> 00:30:14,354
‫علينا إيصالك إلى برّ الأمان‬
‫أخشى ما قد يفعله بك والدك إن انتصر‬

225
00:30:34,249 --> 00:30:38,420
‫- هل وصلتا إلى برّ الأمان؟‬
‫- أجل، كيف يمكنني أن أفوز لك بالمعركة؟‬

226
00:30:38,545 --> 00:30:45,010
‫إنّهم يأخذون الرهائن، افعلا مثلهم!‬
‫خذ ذلك الرجل، إنّه القائد، وجدا (فينان)‬

227
00:30:53,810 --> 00:30:55,562
‫إنّهم يتراجعون!‬

228
00:30:57,939 --> 00:30:59,399
‫إنّهم يتراجعون‬

229
00:31:09,659 --> 00:31:14,539
‫- خذ خطوة أخرى واحدة وسوف تُقتل‬
‫- عليك التوسل من أجل حياتك‬

230
00:31:15,248 --> 00:31:17,334
‫أعلم أنّك تخشى قتالي‬

231
00:31:17,751 --> 00:31:19,836
‫بالطبع أخشى ذلك‬

232
00:31:20,962 --> 00:31:22,881
‫فنحن لسنا متكافئين في المبارزة‬

233
00:31:24,132 --> 00:31:26,843
‫أرجو أن توافق على قتال عادل‬

234
00:31:28,887 --> 00:31:33,475
‫أجل، لن تستطيع أبداً القتال بشرف‬

235
00:31:34,226 --> 00:31:36,228
‫لا يكسبك الشرف حصناً‬

236
00:32:08,677 --> 00:32:10,053
‫(أوتريد)!‬

237
00:32:12,848 --> 00:32:15,141
‫لا تحارب وحدك يا (أوتريد)!‬

238
00:32:50,844 --> 00:32:53,346
‫إنّه المغفّل البائس في جحره‬

239
00:32:54,139 --> 00:32:57,100
‫غير قادر على مواجهة المجزرة‬
‫التي أطلق لها العنان‬

240
00:33:02,480 --> 00:33:06,192
‫أعطني سبباً‬
‫لكي لا أقتلع عينيك من جمجمتك‬

241
00:33:06,526 --> 00:33:08,445
‫إن اقتله سوف اضطر لقتالك‬

242
00:33:10,113 --> 00:33:11,615
‫أرجوك، أنا أتوسّل من أجل حياته‬

243
00:33:12,032 --> 00:33:17,537
‫أنت أحمق إذاً‬
‫لأنّه خانك وخان (وسكس) عديد المرات‬

244
00:33:20,665 --> 00:33:26,713
‫- اسأله بدم من تلطّخت يداه!‬
‫- كل ما فعلته كان لحمايته وهو يعلم ذلك‬

245
00:33:26,838 --> 00:33:30,008
‫إذا علم بكل شيء فلن يقف بجانبك‬

246
00:33:31,468 --> 00:33:33,261
‫قل له أسوأ ما فعلت‬

247
00:33:35,931 --> 00:33:38,308
‫أخبره وإلا سأخبره أنا!‬

248
00:33:39,267 --> 00:33:41,978
‫اعترف بخطاياك وعش‬

249
00:33:42,938 --> 00:33:45,774
‫أو مت مكللاً بالعار‬

250
00:33:56,826 --> 00:34:00,246
‫قل لي، عماذا يتحدث (أيثلستان)؟‬

251
00:34:32,237 --> 00:34:36,616
‫إنّها قصة...‬

252
00:34:38,451 --> 00:34:41,287
‫- يصعب فهمها‬
‫- كلاّ، ليست كذلك‬

253
00:34:42,372 --> 00:34:48,670
‫- كانت من أجل شرف سلالتنا‬
‫- كفاك تفادياً، هذا يقرفني!‬

254
00:34:55,218 --> 00:34:56,678
‫(أيلفورد)‬

255
00:34:58,263 --> 00:35:00,598
‫سوف يترك هذا ندبة في روحك‬

256
00:35:01,850 --> 00:35:04,978
‫لكنّه قتل والدتك‬
‫ليشعل حرباً مع الدنماركيين‬

257
00:35:05,103 --> 00:35:07,939
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- الجميع يعلم ذلك‬

258
00:35:08,064 --> 00:35:10,608
‫والجميع مخطئون‬

259
00:35:13,987 --> 00:35:16,865
‫ألا شيء من هذا حقيقي؟‬
‫لا شيء أبداً؟‬

260
00:35:18,450 --> 00:35:23,246
‫كلاّ، لا شيء منه‬

261
00:35:29,419 --> 00:35:30,920
‫هنالك سبب...‬

262
00:35:40,388 --> 00:35:43,808
‫لم تكن هي الهدف‬
‫كانت هذه مأساة‬

263
00:35:46,936 --> 00:35:48,897
‫قُتلت على يد رجال أرسلتهم أنت؟‬

264
00:36:02,035 --> 00:36:08,708
‫- وقلت لي أنّ والدي هو الملام؟‬
‫- لأنّ اللوم يقع عليه‬

265
00:36:09,125 --> 00:36:12,337
‫إهماله هو ما أرسلها إلى الرحالة‬

266
00:36:12,504 --> 00:36:14,214
‫لم أكن أعلم بذلك‬

267
00:36:14,339 --> 00:36:17,133
‫إذا كنت أعلم فأنا أبداً لن...‬

268
00:36:19,886 --> 00:36:21,346
‫أبداً...‬

269
00:36:33,566 --> 00:36:37,570
‫- افعل به ما شئت‬
‫- كلاّ يا (أيلفورد)‬

270
00:36:39,948 --> 00:36:43,034
‫وعدتك بأنك ستعيش إن قلت الحقيقة‬

271
00:36:44,285 --> 00:36:45,703
‫ولقد فعلت ذلك‬

272
00:36:46,746 --> 00:36:48,998
‫والآن واجه العذاب الذي سببته‬

273
00:36:55,255 --> 00:37:00,218
‫قل لحفيدي أنني رجل ذو شرف‬

274
00:37:49,517 --> 00:37:53,688
‫- من هو حاكم (بيبنبرغ)؟‬
‫- كانت ملك والدي‬

275
00:37:53,813 --> 00:37:57,025
‫من هو الوريث الشرعي؟‬
‫قلها!‬

276
00:37:59,777 --> 00:38:02,030
‫لن أستسلم أبداً‬

277
00:38:03,698 --> 00:38:06,409
‫اقتلني كما قتلتُ والدي‬

278
00:38:07,076 --> 00:38:11,873
‫هذا هو إرث سلالتنا‬
‫افعل هذا، وسوف يقتلك ابنك‬

279
00:38:13,291 --> 00:38:15,335
‫هذا هو القدر‬

280
00:38:17,795 --> 00:38:19,756
‫كلاّ، ليس كذلك‬

281
00:38:34,062 --> 00:38:35,480
‫"(أوتريد)!"‬

282
00:39:11,391 --> 00:39:13,685
‫هيّا إلى البوابة البحرية يا لورد‬
‫اركض!‬

283
00:39:15,353 --> 00:39:20,858
‫- كلاّ، لن أرحل وأشاهدها تحترق‬
‫- كلاّ! سيخنقك الدخان قبل وصول النار‬

284
00:39:21,025 --> 00:39:24,320
‫- ستقرر الآلهة مصيري‬
‫- إن لم تفعلها من أجلك فافعلها من أجلي‬

285
00:39:25,238 --> 00:39:30,827
‫- تحرك من فضلك‬
‫- كلاّ، الموت في (بيبنبرغ) هو قدري‬

286
00:41:24,023 --> 00:41:27,902
‫سمو الملك (قسطنطين)‬
‫أهلاً بك في (بيبنبرغ)‬

287
00:41:31,155 --> 00:41:36,369
‫أنا (أوتريد) ابن (أوتريد)‬
‫وريث لهذا الحصن وللأراضي المحيطة به‬

288
00:41:39,580 --> 00:41:42,417
‫أقرّ بأنّك حاكم هذا الحصن‬

289
00:41:45,128 --> 00:41:48,506
‫وأعترف بسلطتك على الأراضي المحيطة‬

290
00:41:52,093 --> 00:41:53,678
‫هل يمكننا المقايضة؟‬

291
00:41:55,513 --> 00:41:58,057
‫هل ما زال الرجل نفسه‬
‫الذي أمسكتم به؟‬

292
00:41:59,058 --> 00:42:01,144
‫بالطبع، لسنا همجيين‬

293
00:42:02,437 --> 00:42:04,647
‫أعد رجالنا ويمكنك حينها أخذه‬

294
00:42:07,608 --> 00:42:13,781
‫ستة رجال مقابل واحد‬
‫ليس سعراً عادلاً، حتى إن كان ابن أخي‬

295
00:42:15,825 --> 00:42:18,453
‫أطالبك بأن تقرّ بولائك لـ(اسكتلندا)‬

296
00:42:21,622 --> 00:42:25,877
‫لن يحدث هذا، هذه أراض ساكسونية‬
‫حيث يمكن للدنماركيين الازدهار فيها‬

297
00:42:26,002 --> 00:42:27,879
‫هذه أراض متنازع عليها‬

298
00:42:29,380 --> 00:42:31,090
‫وسوف أطالب بها دائماً‬

299
00:42:36,262 --> 00:42:38,389
‫ولكنني مستعد لقبول العرض‬

300
00:42:44,479 --> 00:42:49,066
‫لو كنت حكيماً، لكنت عقدت‬
‫صفقة من أجل هدنة لمدة أطول‬

301
00:42:49,567 --> 00:42:52,570
‫لقد هُزم رجالك‬
‫ليس لديك القوة لعقد الصفقات‬

302
00:42:53,362 --> 00:42:58,242
‫يمكنني جلب المزيد‬
‫خسارة المعارك لا تعني خسارة الحروب‬

303
00:42:58,451 --> 00:43:00,244
‫لسنا خائفين من مواجهتك‬

304
00:43:13,591 --> 00:43:15,760
‫إن كنت تريد هدنة أطول‬

305
00:43:17,345 --> 00:43:19,096
‫فسوف أخبرك بشروطي‬

306
00:43:22,350 --> 00:43:23,726
‫(إدوارد)‬

307
00:43:30,024 --> 00:43:34,320
‫- كان النصر حليفنا‬
‫- يمكنك قول ذلك يا سمو الملك‬

308
00:44:50,062 --> 00:44:51,480
‫أنصتوا!‬

309
00:44:52,773 --> 00:44:55,318
‫ليقف الجميع للملك!‬

310
00:45:02,783 --> 00:45:07,204
‫هذا هو ابني!‬
‫الذي قادنا لتحقيق نصر كهذا!‬

311
00:45:24,555 --> 00:45:29,018
‫سوف تبقى بطولاتك على أرض المعركة‬
‫حيّة في الأغاني وعبر التاريخ‬

312
00:45:30,478 --> 00:45:32,146
‫ندين لك بحياتنا‬

313
00:45:36,484 --> 00:45:41,322
‫- وتدينون بها للدنماركيين يا سمو الملك‬
‫- أجل، وأيضاً للدنماركيين‬

314
00:45:42,865 --> 00:45:44,784
‫الذين يمكنهم العيش في هذه الأراضي بسلام‬

315
00:45:48,329 --> 00:45:50,665
‫لورد (أوتريد) من (نورث أمبريا)‬

316
00:45:52,667 --> 00:45:55,670
‫أهنئك على استعادة حقّك الشرعي‬

317
00:45:57,129 --> 00:46:00,383
‫تشرّف أطفالك وتجلب لهم العزاء والشفاء‬

318
00:46:02,760 --> 00:46:06,263
‫أتمنى أن يتمسك أحفادكم‬
‫بهذه الأراضي إلى الأبد‬

319
00:46:08,683 --> 00:46:13,062
‫وأتمنى أن يكسب أبناء أبناؤكم‬
‫من هذا لأجيال‬

320
00:46:24,657 --> 00:46:28,244
‫- لماذا نحن ذاهبان إلى الحصن؟‬
‫- لنقابل لورد (بيبنبرغ) الجديد‬

321
00:46:28,619 --> 00:46:30,037
‫لماذا؟‬

322
00:46:31,372 --> 00:46:33,499
‫هل هذه خدعة‬
‫كي أحفظ الكتاب المقدس؟‬

323
00:46:34,083 --> 00:46:36,043
‫أنا أفضل من ذلك يا (أوسبرت)‬

324
00:46:36,419 --> 00:46:38,671
‫كلاّ، لقد قمت باستفسار صغير‬

325
00:46:38,796 --> 00:46:44,051
‫وأعتقد أنّ اللورد الجديد قد يستطيع‬
‫إخبارك عن شيء بخصوص أصلك‬

326
00:46:45,428 --> 00:46:49,849
‫- هل تعتقدين أنّه قابل أبي في الماضي؟‬
‫- أجل‬

327
00:46:51,517 --> 00:46:52,977
‫شيء من هذا القبيل‬

328
00:47:21,422 --> 00:47:25,342
‫كنت تستحقين هذا القتال يا عزيزتي‬

329
00:47:26,427 --> 00:47:29,180
‫كانت أمّك لتفخر بك‬

330
00:47:31,849 --> 00:47:33,851
‫لديّ هدية لك‬

331
00:47:46,155 --> 00:47:47,698
‫كيف حال المصابين؟‬

332
00:47:50,242 --> 00:47:52,536
‫سيحتاج بعضهم القليل من الوقت للتعافي‬

333
00:47:53,329 --> 00:47:57,792
‫ربما عليك البقاء‬
‫للاعتناء بهم هنا في (بيبنبرغ)‬

334
00:47:59,960 --> 00:48:01,337
‫ربما‬

335
00:48:02,379 --> 00:48:04,924
‫أظنّ أنّ هذه فكرة ممتازة‬

336
00:48:05,257 --> 00:48:09,345
‫هواء البحر جيد‬
‫لجميع أنواع الأمراض‬

337
00:48:09,887 --> 00:48:13,682
‫سوف أحتاج بالطبع غرفاً‬
‫بإطلالة على البحر‬

338
00:49:09,113 --> 00:49:11,365
‫سوف نأكل الولائم كالإخوة‬

339
00:49:12,241 --> 00:49:16,203
‫لأنّ ما فعلته من أجل عائلتي‬
‫لا يمكن مضاهاته حتى بعد عديد الحيوات‬

340
00:49:17,079 --> 00:49:18,455
‫الدين لنا‬

341
00:49:20,082 --> 00:49:23,127
‫سوف نتناول الوليمة‬
‫وبعدها سأقبل قسمك بالولاء أمام الناس‬

342
00:49:23,794 --> 00:49:27,423
‫سوف نتشارك اللحظة التي تصبح‬
‫فيها (إنجلترا) أخيراً أرضاً واحدة‬

343
00:49:27,673 --> 00:49:30,050
‫وسوف ننهي المطالبات الاسكتلندية للأبد‬

344
00:49:33,637 --> 00:49:36,765
‫تخلّى (قسطنطين) عن مطالبته للأراضي‬

345
00:49:40,060 --> 00:49:41,562
‫لماذا فعل ذلك؟‬

346
00:49:43,230 --> 00:49:46,233
‫لأنني عرضت ألاّ أتنازل‬
‫عن هذه الأراضي لك‬

347
00:49:48,485 --> 00:49:53,949
‫وبدلاً من ذلك، سنبقى بين الطرفين‬
‫غير تابعين لأحد، لنضمن السلام‬

348
00:49:54,074 --> 00:49:59,705
‫- ولكن، ينتمي الناس هنا إلى (الساكسون)‬
‫- صحيح، ولكنهم ليسوا جزءاً من مملكتك‬

349
00:50:00,956 --> 00:50:04,543
‫نعترف بك بصفتك السيد الأعلى‬
‫وسوف نقدم لك الإجلال‬

350
00:50:05,127 --> 00:50:08,964
‫ولكن سوف تبقى هذه الأراضي‬
‫ملك (نورث أمبريا) وحدها فقط‬

351
00:50:09,965 --> 00:50:12,593
‫لن تصبح جزءاً من (إنجلترا) في عهدك‬

352
00:50:16,138 --> 00:50:18,432
‫بعد ل شيء منحناك إيّاه‬

353
00:50:19,558 --> 00:50:22,478
‫اخترت هذا الوقت‬
‫لتخون أسرة (وسكس)؟‬

354
00:50:22,603 --> 00:50:26,941
‫لم أخن أحداً، فإنّ أسرة (وسكس)‬
‫ستوحد (إنجلترا) في النهاية، هذا أكيد‬

355
00:50:29,193 --> 00:50:32,446
‫أنا مؤمن بأنّك الملك الحقيقي‬
‫للأراضي التي تحكمها‬

356
00:50:33,113 --> 00:50:39,161
‫ولكن على الرجل الذي سيوحد هذه البلاد‬
‫أن يكون شخصاً يقف الشعب خلفه متحداً‬

357
00:50:42,039 --> 00:50:44,291
‫لقد أظهرت أنّك لست ذلك الرجل‬

358
00:50:45,793 --> 00:50:48,796
‫لقد زرعت الخلافات‬
‫بين الساكسونيين والدنماركيين‬

359
00:50:52,216 --> 00:50:56,303
‫المستقبل قادم‬
‫فانتظره‬

360
00:51:11,026 --> 00:51:12,653
‫أنصتوا!‬

361
00:51:20,577 --> 00:51:24,456
‫- نخب (بيبنبرغ)!‬
‫- نخب (بيبنبرغ)!‬

362
00:51:32,673 --> 00:51:34,049
‫أجل!‬

363
00:51:34,174 --> 00:51:37,886
‫(أوتريد)!‬

364
00:51:38,012 --> 00:51:45,269
‫(أوتريد)!‬

365
00:51:45,519 --> 00:51:48,355
‫"أنا (أوتريد) ابن (أوتريد)"‬

366
00:51:50,065 --> 00:51:52,401
‫"تمّ سلبي حقي الشرعي"‬

367
00:51:52,568 --> 00:51:56,363
‫"وأجبرت على التجوّل‬
‫في هذه الأراضي لسنوات طويلة"‬

368
00:51:58,615 --> 00:52:05,039
‫"ولكنني الآن عائق أمام أسرة (وسكس)‬
‫بصفتي لورد (نورث أمبريا)"‬

369
00:52:11,128 --> 00:52:15,340
‫"أنا كلّ ما يقف‬
‫بينهم وبين توحيد (إنجلترا)"‬

370
00:52:23,474 --> 00:52:27,186
‫"هل سيتحقق حلم (ألفريد) في عهدي؟"‬

371
00:52:30,481 --> 00:52:33,525
‫"وإن حدث ذلك، فمن سيحكم هنا؟"‬

372
00:52:40,824 --> 00:52:42,701
‫"هل سيفوز النسب؟"‬

373
00:52:44,995 --> 00:52:48,957
‫"أم هل سيقتل الملك ملكاً‬
‫في أرض المعركة مرة أخرى؟"‬

374
00:52:58,300 --> 00:53:01,178
‫"أنا لا أدري ما ستختاره الآلهة"‬

375
00:53:09,978 --> 00:53:14,149
‫"ولكنني الآن متأكد أنّها في صفّي"‬

376
00:53:15,943 --> 00:53:20,239
‫"ومع أنّ قصتي حيكت‬
‫من قبل يدين ليستا يدي"‬

377
00:53:21,490 --> 00:53:24,868
‫"لكن ما زالت الكلمات‬
‫التي أعيش وفقها حقيقية"‬

378
00:53:26,703 --> 00:53:33,794
‫"أنا (أوتريد) ابن (أوتريد)‬
‫في الماضي وفي المستقبل"‬

379
00:53:34,586 --> 00:53:36,964
‫"القدر هو كل شيء"‬

380
00:56:31,638 --> 00:56:34,766
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

