﻿1
00:00:11,205 --> 00:00:13,040
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:13,207 --> 00:00:15,126
‫- كان والدك هنا‬
‫- ماذا قلت له؟‬

3
00:00:15,501 --> 00:00:17,753
‫"إني لا أتذكر‬
‫إني مصاب بورم في الدماغ"‬

4
00:00:18,045 --> 00:00:20,756
‫"الأب (داني)، إنه هنا‬
‫في (لوس أنجلوس)، لقد رأيته"‬

5
00:00:20,923 --> 00:00:23,425
‫- هو من أساء معاملة (بانشي)؟‬
‫- لم يكن (بانش) فحسب‬

6
00:00:23,843 --> 00:00:25,928
‫- إنهم لا يعرفون، أليس كذلك؟‬
‫- لقد طلبت منك أن تصمت‬

7
00:00:26,137 --> 00:00:27,805
‫لقد أحببتك‬

8
00:00:29,150 --> 00:00:30,063
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

9
00:00:30,096 --> 00:00:32,518
‫يمكننا أن ننهب‬
‫هذا المكان بسهولة بالغة‬

10
00:00:32,768 --> 00:00:35,396
‫(تيري)، هذا ابني‬
‫سيكون قوتنا الضاربة‬

11
00:00:36,313 --> 00:00:38,037
‫- جرّبي هذا‬
‫- أنت شرطي‬

12
00:00:38,232 --> 00:00:39,859
‫لا يعرف المرء‬
‫متى يواجه المتاعب‬

13
00:00:39,984 --> 00:00:41,011
‫إذا واجهتها، فاتصلي بي‬

14
00:00:41,071 --> 00:00:42,579
‫أعتقد أني أحبك‬

15
00:00:42,639 --> 00:00:44,822
‫"(كايت ماكفيرسون)‬
‫من صحيفة (بوسطن غلوب)"‬

16
00:00:44,989 --> 00:00:47,116
‫"إنها مراسلة صحفية‬
‫ستنشر مقالة"‬

17
00:00:47,241 --> 00:00:48,659
‫تفيد بأني دفعت له‬
‫ليقتل (ميكي)‬

18
00:00:48,784 --> 00:00:50,161
‫يجب أن يتم منعها‬

19
00:00:50,369 --> 00:00:54,081
‫"أنت دفنت قساً كاثوليكياً‬
‫في مشفى يهودي؟"‬

20
00:00:54,331 --> 00:00:57,626
‫إن أصاب (كايت ماكفيرسون)‬
‫أي شيء فستظهر تلك الجثة‬

21
00:00:58,210 --> 00:01:00,337
‫تعتقدين أن مضاجعة هذا‬
‫الرجل ستجعلك تشعرين بتحسن‬

22
00:01:01,088 --> 00:01:01,918
‫لكن ذلك لن يحدث‬

23
00:01:01,952 --> 00:01:04,216
‫إنه شعور طيب جداً‬
‫الآن يا (راي)‬

24
00:01:04,800 --> 00:01:05,824
‫إني محبوس في الداخل‬

25
00:01:05,864 --> 00:01:08,345
‫- أين (تيري)؟‬
‫- قد فحسب يا بني‬

26
00:01:08,554 --> 00:01:10,472
‫- هذه حصتك‬
‫- واصل العد‬

27
00:01:10,931 --> 00:01:12,558
‫أنا من سيدخل السجن‬

28
00:01:13,893 --> 00:01:15,978
‫- "(كايت ماكفيرسون) ماتت"‬
‫- ماذا؟‬

29
00:01:17,813 --> 00:01:20,191
‫وقع انفجار،‬
‫وأعتقد أن ذراعي قد كسرت‬

30
00:01:20,316 --> 00:01:22,067
‫كدت تقتل حفيدك‬

31
00:01:22,514 --> 00:01:24,933
‫- أنت أرسلت (آفي)‬
‫- طبعاً فعلت ذلك‬

32
00:01:26,059 --> 00:01:28,395
‫ما عدت تعرف‬
‫من أنت بعد الآن يا (راي)‬

33
00:01:29,283 --> 00:01:30,659
‫لقد انتهى الأمر يا (إيزرا)‬

34
00:01:30,784 --> 00:01:31,897
‫ما الذي تفعله يا (رايموند)؟‬

35
00:01:32,030 --> 00:01:34,404
‫- أجل، أريد الإبلاغ عن جثة‬
‫- (رايموند)!‬

36
00:01:58,103 --> 00:01:59,772
‫سيد (غولدمان)‬

37
00:02:01,690 --> 00:02:04,276
‫سيد (غولدمان)، هل تسمعني؟‬

38
00:02:04,735 --> 00:02:06,570
‫سيد (غولدمان)؟‬

39
00:02:07,710 --> 00:02:12,132
‫اسمي (توماس روميرو)‬
‫أنا خادم للروح القدس‬

40
00:02:13,786 --> 00:02:15,162
‫الروح القدس؟‬

41
00:02:15,266 --> 00:02:17,477
‫أقوم برعاية رجال‬
‫الدين المفلسين‬

42
00:02:18,624 --> 00:02:21,252
‫دون مراسم أخيرة، أنا يهودي‬

43
00:02:21,543 --> 00:02:25,965
‫لقد أرشدت مكالمة وردت‬
‫من مكتبك إلى جثة قس مقتول‬

44
00:02:27,049 --> 00:02:30,302
‫- حاولت أن أقيم أثراً خالداً‬
‫- هل أجريت تلك المكالمة؟‬

45
00:02:30,636 --> 00:02:32,179
‫لا يمكنك أن تخبر (روث)‬

46
00:02:32,638 --> 00:02:34,014
‫لقد عانت بقدر كافٍ‬

47
00:02:34,139 --> 00:02:36,475
‫من أجرى المكالمة‬
‫يا سيد (غولدمان)؟‬

48
00:02:36,892 --> 00:02:38,269
‫ما الذي تفعله؟‬

49
00:02:38,394 --> 00:02:39,770
‫- هل أجريت تلك المكالمة؟‬
‫- إنه لا يريد قساً‬

50
00:02:39,895 --> 00:02:41,272
‫- لا يريد...‬
‫- من اتصل سيد (غولدمان)؟‬

51
00:02:41,397 --> 00:02:43,399
‫- إنه لا يريد قساً‬
‫- إني أفهم‬

52
00:02:44,024 --> 00:02:46,318
‫سأصلي من أجلك‬
‫يا سيد (غولدمان)‬

53
00:02:53,284 --> 00:02:58,080
‫- الفتاة التي قتلتها...‬
‫- إنك لم تقتل أحداً يا عزيزي‬

54
00:02:59,665 --> 00:03:01,041
‫(راي) يجب أن يعرف‬

55
00:03:01,166 --> 00:03:02,918
‫(راي) لم يتحدث إليك‬
‫منذ أشهر يا (إيزرا)‬

56
00:03:03,252 --> 00:03:04,795
‫- اتصلي بـ(راي)‬
‫- لا، (راي) ليس هنا‬

57
00:03:04,962 --> 00:03:07,589
‫اتصلي به، اتصلي به‬
‫اتصلي بـ(راي)‬

58
00:03:07,840 --> 00:03:09,216
‫- أيتها الممرضة؟‬
‫- اتصلي بـ(راي)‬

59
00:03:09,341 --> 00:03:13,637
‫- أيتها الممرضة؟‬
‫- (راي)!‬

60
00:03:30,988 --> 00:03:32,614
‫"(إيزرا)"‬

61
00:03:38,454 --> 00:03:41,206
‫"ألعاب ودمى للراشدين‬
‫ألعاب شقبية"‬

62
00:03:44,585 --> 00:03:45,961
‫أين هو؟‬

63
00:03:46,086 --> 00:03:47,546
‫لا يمكنك العودة‬
‫إلى هناك هذه المرة يا (راي)‬

64
00:03:47,671 --> 00:03:49,715
‫- (راي)، (راي)‬
‫- إليك عني!‬

65
00:03:50,132 --> 00:03:51,508
‫- (فيليب)‬
‫- (راي)!‬

66
00:03:51,633 --> 00:03:53,594
‫"هل هذا أنت يا (راي)؟"‬

67
00:03:54,595 --> 00:03:56,805
‫- افتح الباب يا (بوب)‬
‫- أنت تعرف من هو يا (راي)‬

68
00:03:58,474 --> 00:03:59,850
‫افتح الباب اللعين‬

69
00:03:59,975 --> 00:04:01,935
‫إنها تريد مزيداً‬
‫من المال يا صاح‬

70
00:04:09,443 --> 00:04:11,070
‫بحقك يا (راي)!‬

71
00:04:12,654 --> 00:04:14,698
‫أعطني المفتاح اللعين‬

72
00:04:20,454 --> 00:04:23,457
‫- (فيليب)؟‬
‫- "هنا، يا للهول! هنا، هنا"‬

73
00:04:26,585 --> 00:04:27,961
‫يا للهول! لا، لا تفعلي‬

74
00:04:28,087 --> 00:04:29,630
‫لا، لا تفلتي‬

75
00:04:31,298 --> 00:04:33,008
‫لقد أفسد فجوتي‬

76
00:04:33,217 --> 00:04:34,593
‫لقد أغلقوا السحاب على عضوي‬

77
00:04:34,718 --> 00:04:36,261
‫لا!‬

78
00:04:36,720 --> 00:04:38,138
‫إنها المرة الثالثة‬
‫التي يمتع فيها نفسه‬

79
00:04:38,389 --> 00:04:41,517
‫ويهرب دون أن يدفع،‬
‫المرة الثالثة!‬

80
00:04:41,642 --> 00:04:44,019
‫- خمسمئة، صحيح؟‬
‫- لم تعد كذلك‬

81
00:04:44,436 --> 00:04:46,271
‫أخبرني أنه شخص هام‬

82
00:04:46,730 --> 00:04:48,107
‫فضيحة كبيرة!‬

83
00:04:48,357 --> 00:04:49,858
‫العديد من الناس‬
‫يروقهم أن يشاهدوا ذلك‬

84
00:04:49,983 --> 00:04:51,360
‫ادفع ٦ آلاف‬

85
00:04:51,485 --> 00:04:54,113
‫إني... إني...‬
‫سأفقد وعيي‬

86
00:04:54,446 --> 00:04:56,824
‫لن يدفع لك أحد ٦ آلاف‬
‫لقاء صورة هذا القذر‬

87
00:04:56,949 --> 00:04:59,952
‫٦ آلاف دولار‬
‫أو سأبلّغ مصوري الفضائح‬

88
00:05:01,078 --> 00:05:02,454
‫حسناً‬

89
00:05:03,831 --> 00:05:05,707
‫"يا للهول!"‬

90
00:05:09,628 --> 00:05:12,131
‫- "مرحباً"‬
‫- أنا (راي دونوفان) يا (مارتي)‬

91
00:05:12,589 --> 00:05:15,509
‫هل تثير اهتمامك صورة‬
‫(فيليب برايتمان) في وضع حرج؟‬

92
00:05:16,009 --> 00:05:18,804
‫- "(فيليب) من؟"‬
‫- (برايتمان)‬

93
00:05:19,263 --> 00:05:21,849
‫- "من؟"‬
‫- (فيليب برايتمان)‬

94
00:05:22,015 --> 00:05:24,309
‫"كف عن إضاعة‬
‫وقتي يا (دونوفان)"‬

95
00:05:24,643 --> 00:05:28,313
‫- "(راي)، (راي)"‬
‫- إنه نكرة، صدقيني‬

96
00:05:29,106 --> 00:05:31,859
‫مستقبلاً، هلا طلبت إلى الكاهن‬
‫ألا يحضر للزيارة من فضلك؟‬

97
00:05:32,067 --> 00:05:35,154
‫- ليس لدينا كاهن هذه الليلة‬
‫- عفواً‬

98
00:05:36,155 --> 00:05:38,282
‫حسناً، حسناً، شكراً‬

99
00:05:47,833 --> 00:05:49,209
‫(إيزرا)‬

100
00:05:51,086 --> 00:05:53,130
‫(إيزرا)‬

101
00:06:03,015 --> 00:06:04,808
‫(إيزرا)‬

102
00:06:08,228 --> 00:06:10,189
‫حبيبي‬

103
00:06:17,613 --> 00:06:20,491
‫هل يمكنني أن أدخن سيجارة؟‬
‫أشكرك‬

104
00:06:22,576 --> 00:06:23,952
‫(راي)‬

105
00:06:24,077 --> 00:06:26,330
‫يبدو أنه سيكون‬
‫يوماً جميلاً آخر‬

106
00:06:26,455 --> 00:06:28,707
‫- في (كاليفورنيا) الجنوبية‬
‫- (راي) ‬

107
00:06:29,708 --> 00:06:31,710
‫إني مصاب بمرض، مفهوم؟‬

108
00:06:32,002 --> 00:06:35,130
‫إن ذلك الشخص الذي كان‬
‫عالقاً في الفجوة لم يكن أنا‬

109
00:06:35,714 --> 00:06:37,090
‫لقد كان إدماني‬

110
00:06:37,216 --> 00:06:39,927
‫أجل، أحدكما مدين‬
‫لي بمبلغ ألفي دولار‬

111
00:06:45,307 --> 00:06:46,975
‫"(ديب)"‬

112
00:06:54,900 --> 00:06:57,486
‫اتصل بي حبيبي السابق‬
‫وهو ثمل ليلة البارحة‬

113
00:06:57,611 --> 00:06:59,780
‫فكرت "ماذا؟ هل يفترض‬
‫أن أحضر إلى منزلك؟"‬

114
00:07:00,072 --> 00:07:01,657
‫- أنت بخير؟‬
‫- ثم قلت لنفسي‬

115
00:07:02,324 --> 00:07:05,285
‫"عليك أن ترفضي‬
‫ببساطة يا (ماندي)"‬

116
00:07:05,994 --> 00:07:08,205
‫"كم مرة ستفعلين هذا؟"‬

117
00:07:08,455 --> 00:07:10,415
‫"إنك تذهبين إلى منزله‬
‫فيحدث الأمر نفسه"‬

118
00:07:10,749 --> 00:07:12,918
‫- نعم؟‬
‫- مات (إيزرا)‬

119
00:07:15,837 --> 00:07:17,214
‫ماذا؟‬

120
00:07:17,631 --> 00:07:19,424
‫لقد رحل يا (راي)‬

121
00:07:21,927 --> 00:07:24,888
‫- ما الذي تقولينه؟‬
‫- إني آسفة جداً‬

122
00:07:26,765 --> 00:07:28,892
‫"يجب أن أقول لا‬
‫بخاصة للرجال في حياتي"‬

123
00:07:29,601 --> 00:07:31,270
‫هل أنت معي يا (راي)؟‬

124
00:07:31,687 --> 00:07:33,605
‫إني منهكة جداً‬

125
00:07:33,855 --> 00:07:35,232
‫"أين أنت؟"‬

126
00:07:35,899 --> 00:07:38,026
‫هل يمكننا أن نكف‬
‫عن التظاهر فحسب؟‬

127
00:07:38,402 --> 00:07:41,655
‫- تعال إلى المنزل‬
‫- "تلك ليست فكرة سديدة"‬

128
00:07:42,030 --> 00:07:46,868
‫- أنا سأحضر إليك إذاً‬
‫- لا، عودي إلى النوم‬

129
00:07:48,412 --> 00:07:51,748
‫لقد انتهيت‬
‫لقد انتهيت بجدية‬

130
00:07:55,752 --> 00:08:00,549
‫"وأنا أعني ذلك تماماً هذه المرة‬
‫أدرك أني قلت ذلك من قبل"‬

131
00:08:01,925 --> 00:08:03,302
‫"اربطوا أحزمة‬
‫مقاعدكم من فضلكم"‬

132
00:08:03,427 --> 00:08:05,220
‫"وارفعوا مقاعدكم‬
‫إلى الوضع المستقيم"‬

133
00:08:05,345 --> 00:08:08,432
‫"سنهبط في مطار‬
‫(لوس أنجلوس) الدولي قريباً"‬

134
00:08:08,765 --> 00:08:13,854
‫اقلب البلاد على جانبها وسيسقط‬
‫كل ما يفلت في (لوس أنجلوس)‬

135
00:08:15,731 --> 00:08:17,399
‫"سأكتفي بالتركيز‬
‫على نفسي حالياً"‬

136
00:08:17,774 --> 00:08:22,321
‫"لقد اكتفيت من علاقتي‬
‫مع الرجال تماماً"‬

137
00:08:37,294 --> 00:08:38,670
‫أجل‬

138
00:08:38,795 --> 00:08:40,172
‫أجل‬

139
00:08:40,297 --> 00:08:41,673
‫أجل‬

140
00:08:41,882 --> 00:08:43,675
‫يا للهول! أجل!‬

141
00:09:13,580 --> 00:09:15,666
‫"بينما تبقى مطالب‬
‫الخاطف مجهولة"‬

142
00:09:15,874 --> 00:09:19,169
‫"فمن المؤكد أن تكون هائلة‬
‫بالنظر إلى ثروة العائلة"‬

143
00:09:19,503 --> 00:09:21,296
‫"ننتقل الآن إلى (فيليب)‬
‫لمعرفة حال الطقس خلال ٥ أيام"‬

144
00:09:21,505 --> 00:09:26,468
‫"وسيكون يوماً جميلاً آخر‬
‫في (كاليفورنيا) الجنوبية"‬

145
00:09:27,511 --> 00:09:28,887
‫"(هوليوود)"‬

146
00:09:29,012 --> 00:09:30,806
‫"على سفينة المصاصات الجيدة"‬

147
00:09:31,056 --> 00:09:34,685
‫"إنها رحلة حلوة‬
‫إلى متجرة الحلوى"‬

148
00:09:34,851 --> 00:09:37,354
‫"حيث تلعب السكاكر"‬

149
00:09:37,771 --> 00:09:41,024
‫"على الشاطئ‬
‫المشمس لخليج النعناع"‬

150
00:09:42,442 --> 00:09:45,862
‫"طاولات الليموناضة‬
‫في كل مكان"‬

151
00:09:46,238 --> 00:09:49,533
‫"فوشار الـ(كراكر جاك)‬
‫يملأ المكان"‬

152
00:09:49,783 --> 00:09:55,455
‫"وها أنت ذا‬
‫على سفينة المصاصات!"‬

153
00:09:55,997 --> 00:09:59,292
‫مذهل! إنك تمتلكين المطلوب‬
‫إنك تمتلكين موهبة نجمة‬

154
00:10:00,293 --> 00:10:03,422
‫- (ميكي)‬
‫- (فارتان)‬

155
00:10:03,839 --> 00:10:06,550
‫- ما أنت؟ حورية؟‬
‫- (فارتان) صديقي‬

156
00:10:07,092 --> 00:10:09,720
‫- ماذا لديك لي؟‬
‫- ما طلبته بالضبط‬

157
00:10:10,220 --> 00:10:13,056
‫١٤ نوعاً رائعاً من الشوايات‬

158
00:10:13,807 --> 00:10:15,600
‫دعني أرى‬

159
00:10:16,184 --> 00:10:17,894
‫ما هذا؟ ١٠٠ ألف؟‬

160
00:10:18,228 --> 00:10:20,647
‫نظرك ثاقب‬
‫إنها (كالامازو) يا صاح‬

161
00:10:20,939 --> 00:10:22,315
‫إنها تحتل الصدارة‬

162
00:10:22,441 --> 00:10:25,569
‫- ما سبب سعرها المرتفع؟‬
‫- إنها بقدرة ٥٥ ألف وحدة حرارية‬

163
00:10:27,195 --> 00:10:29,364
‫أعطني إياها لقاء‬
‫ثلث سعرها بالمفرق‬

164
00:10:29,990 --> 00:10:32,909
‫حسناً، ٤ آلاف دولار نقداً‬

165
00:10:33,285 --> 00:10:35,954
‫- وسأوصلها اليك ظهيرة هذا اليوم‬
‫- أجل‬

166
00:10:40,417 --> 00:10:42,085
‫تم الأمر بسرعة بالغة‬

167
00:10:42,502 --> 00:10:44,504
‫ربما كان علي‬
‫أن أخفض السعر أكثر‬

168
00:10:45,005 --> 00:10:46,882
‫"لا أريد أن أذهب"‬

169
00:10:47,215 --> 00:10:48,717
‫- إنك ستذهبين‬
‫- إني لا أسألك يا (جينجر)‬

170
00:10:48,967 --> 00:10:51,011
‫أرجوك، أرجوك‬
‫أرسل فتاة أخرى من فضلك‬

171
00:10:51,136 --> 00:10:53,889
‫اسمعي، إياك أن تخيّبي‬
‫أمل الزبون أبداً يا (جينجر)‬

172
00:10:54,014 --> 00:10:56,475
‫- ولكن يجب أن أعتني بـ(أودري)‬
‫- لا، لست كذلك‬

173
00:10:56,767 --> 00:10:58,727
‫(ميكي) يروقه القيام برعايتها‬
‫أليس كذلك يا (ميك)؟‬

174
00:10:58,852 --> 00:11:00,479
‫لساعات قليلة فحسب‬

175
00:11:00,854 --> 00:11:02,355
‫- بالتأكيد‬
‫- أحسنت‬

176
00:11:02,731 --> 00:11:05,650
‫أيتها الأميرة، سأعيد أمك‬
‫بسرعة بالغة، اتفقنا؟‬

177
00:11:06,151 --> 00:11:07,527
‫فتاة مطيعة‬

178
00:11:07,819 --> 00:11:09,863
‫إني آسفة يا عزيزتي‬
‫لن أتغيب وقتاً طويلاً‬

179
00:11:10,113 --> 00:11:11,490
‫لديك (غاري رويال)‬

180
00:11:11,615 --> 00:11:13,450
‫ابقي برفقة (ميكي) فحسب‬
‫وسأعود بسرعة بالغة‬

181
00:11:13,950 --> 00:11:15,327
‫- هل يمكننا الذهاب؟‬
‫- أحبك صغيرتي‬

182
00:11:15,452 --> 00:11:17,287
‫هل يمكننا الذهاب؟‬
‫هلا نذهب؟ يا للهول! تباً!‬

183
00:11:18,246 --> 00:11:20,290
‫- أشكرك يا (ميكي)‬
‫- لا أريد أن أسمع ذلك الهراء يا صاح‬

184
00:11:20,415 --> 00:11:23,043
‫- وداعاً أمي‬
‫- وداعاً عزيزتي‬

185
00:11:26,296 --> 00:11:29,966
‫- أأنت على ما يرام يا صغيرتي؟‬
‫- لقد حان موعد سباحتي‬

186
00:11:30,801 --> 00:11:33,970
‫حسناً، ضعي عواماتك‬

187
00:12:03,542 --> 00:12:06,086
‫لم يدفع المكسيكيون‬
‫منذ شهرين متواليين‬

188
00:12:06,419 --> 00:12:08,505
‫ما كان (تيري)‬
‫ليتحمل ذلك الهراء‬

189
00:12:08,839 --> 00:12:10,841
‫ابتعدي عن الوصلة‬

190
00:12:16,555 --> 00:12:17,931
‫سأتحدث إليهم فيما بعد‬

191
00:12:29,734 --> 00:12:31,736
‫"المدير (براندون دونوفان)‬
‫خاص"‬

192
00:12:53,884 --> 00:12:56,678
‫أبي، إني آسفة جداً‬
‫بشأن السيد (غولدمان)‬

193
00:12:58,388 --> 00:13:00,015
‫لا بأس‬

194
00:13:02,684 --> 00:13:05,604
‫- أأنت حزين؟‬
‫- أنا بخير‬

195
00:13:08,648 --> 00:13:10,567
‫عد إلى المنزل يا أبي‬

196
00:13:11,401 --> 00:13:13,820
‫- لا يمكنني ذلك يا عزيزتي‬
‫- ما السبب؟‬

197
00:13:14,321 --> 00:13:15,697
‫لا تريدينني‬
‫أن أكون هناك، صدقيني‬

198
00:13:15,906 --> 00:13:18,950
‫اسمع،‬
‫حتى لو كنت غاضباً من أمي‬

199
00:13:19,409 --> 00:13:22,412
‫حتى لو كنت حزيناً‬
‫يمكننا تدبر الأمر‬

200
00:13:24,706 --> 00:13:26,583
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

201
00:13:32,923 --> 00:13:34,716
‫ادخلي‬

202
00:13:44,726 --> 00:13:48,438
‫- علينا أن نصحح الأوضاع (راي)‬
‫- تباً لك!‬

203
00:13:57,614 --> 00:13:59,240
‫عذراً لحظة‬

204
00:14:04,287 --> 00:14:07,082
‫- آسف يا (ديب)‬
‫- لقد كان بحاجة إليك‬

205
00:14:08,416 --> 00:14:11,252
‫كان يصرخ منادياً اسمك‬
‫وهو على فراش الموت‬

206
00:14:11,795 --> 00:14:14,214
‫لقد عاملك كابن‬
‫وأنت تخليت عنه‬

207
00:14:14,381 --> 00:14:16,800
‫لقد عاملك كابن فعلاً!‬

208
00:14:18,385 --> 00:14:20,303
‫لا أريدك أن تكون هنا، ارحل‬

209
00:14:22,013 --> 00:14:23,390
‫ارحل!‬

210
00:14:26,559 --> 00:14:27,936
‫لنذهب‬

211
00:14:31,106 --> 00:14:32,565
‫(راي)؟ مهلاً!‬

212
00:14:33,191 --> 00:14:35,610
‫(راي)‬
‫هيا بنا‬

213
00:14:36,319 --> 00:14:38,029
‫ابقي هنا،‬
‫(ديب) بحاجة إليك‬

214
00:14:38,154 --> 00:14:40,448
‫- تباً لـ(ديب)‬
‫- ابقي هنا‬

215
00:14:41,324 --> 00:14:44,536
‫ماذا علي أن أفعل يا (راي)؟‬
‫لقد اعتذرت مرات عديدة‬

216
00:14:44,911 --> 00:14:46,871
‫ماذا علي أن أفعل سوى ذلك؟‬

217
00:15:05,682 --> 00:15:07,142
‫حسناً، تفضلي‬

218
00:15:07,642 --> 00:15:10,979
‫ابتسامتي بيضاء كالنعناع‬
‫ومنعشة كاللؤلؤ‬

219
00:15:11,396 --> 00:15:13,106
‫بيضاء كاللؤلؤ‬
‫بيضاء كاللؤلؤ‬

220
00:15:13,314 --> 00:15:16,776
‫حسناً، ابتسامتي بيضاء‬
‫كاللؤلؤ ومنعشة كالنعناع‬

221
00:15:17,736 --> 00:15:20,113
‫ابتسامتي بيضاء كاللؤلؤ‬
‫ومنعشة كالنعناع‬

222
00:15:20,947 --> 00:15:24,242
‫ابتسامتي بيضاء كاللؤلؤ‬
‫ومنعشة كالنعناع‬

223
00:15:34,294 --> 00:15:36,546
‫- أأنت على ما يرام؟‬
‫- أنا بخير‬

224
00:15:39,257 --> 00:15:42,343
‫- هل تود التحدث؟‬
‫- ليس هناك ما نتحدث بشأنه‬

225
00:15:46,181 --> 00:15:48,767
‫ما كان يحق لـ(ديب)‬
‫أن تعاملك على ذلك النحو‬

226
00:15:52,020 --> 00:15:53,396
‫(راي)‬

227
00:15:56,608 --> 00:15:59,027
‫تراودني كوابيس كل ليلة‬

228
00:16:00,403 --> 00:16:02,572
‫إني مضطر إلى التعايش مع ذلك‬

229
00:16:03,823 --> 00:16:05,408
‫إني أكره هذا الأمر‬

230
00:16:06,159 --> 00:16:08,119
‫أكره العمل لصالح (لي)‬

231
00:16:09,579 --> 00:16:12,540
‫- أكره أننا لا نتحدث حتى‬
‫- عم تود التحدث يا (آفي)؟‬

232
00:16:15,835 --> 00:16:18,046
‫- إني بحاجة...‬
‫- اخرج من مكتبي‬

233
00:16:19,380 --> 00:16:21,382
‫ألقت عليك باللوم كله‬

234
00:16:21,800 --> 00:16:24,052
‫كان يحتمل أن تدخل السجن‬

235
00:16:41,653 --> 00:16:43,029
‫(آفي)؟‬

236
00:17:05,051 --> 00:17:07,262
‫لماذا لم ترد (ديب)‬
‫أن يحضر أبي جنازة (إيزرا)؟‬

237
00:17:08,429 --> 00:17:09,806
‫كان هناك خصام‬
‫بين والدك و(إيزرا)‬

238
00:17:10,014 --> 00:17:13,518
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- لا يمكنني أن أخبرك بذلك‬

239
00:17:14,018 --> 00:17:15,395
‫لا يمكنك أن تخبريني بأي شيء‬

240
00:17:15,520 --> 00:17:19,482
‫- (بريدجيت) ما الذي يجري؟‬
‫- لقد رحل بسببك‬

241
00:17:20,775 --> 00:17:22,193
‫عفواً‬

242
00:17:22,652 --> 00:17:25,238
‫إنك تصرخين عليه وتتصرفين‬
‫وكأنك على حق وهو على خطأ‬

243
00:17:25,446 --> 00:17:26,865
‫ولكن أنت التي‬
‫أقمت علاقة غرامية‬

244
00:17:27,031 --> 00:17:28,408
‫هناك أمور كثيرة لا تعرفينها‬

245
00:17:28,533 --> 00:17:29,909
‫أعرف أنك أحضرت‬
‫رجل الشرطة ذاك إلى المنزل‬

246
00:17:30,034 --> 00:17:31,828
‫أعرف أنك وقفت‬
‫إلى صفه ضد أبي‬

247
00:17:32,120 --> 00:17:33,496
‫لا تصعدي برفقتي من فضلك‬

248
00:17:33,621 --> 00:17:35,081
‫إنك تتطوعين للعمل‬
‫في المكتبة كعذر‬

249
00:17:35,373 --> 00:17:37,292
‫للتجول في أرجاء المكان‬
‫وهذا مزعج‬

250
00:17:51,598 --> 00:17:53,391
‫(راي دونوفان)؟‬

251
00:17:55,685 --> 00:17:57,687
‫هل تعرف من هذا؟‬

252
00:18:00,190 --> 00:18:01,566
‫"(آندرو فيني)"‬

253
00:18:04,861 --> 00:18:06,696
‫السيد (فيني)‬
‫يود التعرف إليك‬

254
00:18:07,530 --> 00:18:09,282
‫إنها نزهة‬
‫قصيرة في السيارة‬

255
00:18:10,325 --> 00:18:11,701
‫اركب‬

256
00:18:26,799 --> 00:18:30,220
‫- ما الذي نفعله هنا؟‬
‫- نقوم بزيارة ابني‬

257
00:18:32,138 --> 00:18:33,806
‫لا بدٌ من أنه شخص شرير‬
‫أليس كذلك؟‬

258
00:18:34,349 --> 00:18:36,392
‫من؟ (تيري)؟‬
‫لا‬

259
00:18:37,018 --> 00:18:38,394
‫لعله من أفضل الأشخاص‬
‫الذين ستتعرفين إليهم على الإطلاق‬

260
00:18:38,811 --> 00:18:40,188
‫ما الذي يفعله هنا إذاً؟‬

261
00:18:40,313 --> 00:18:41,773
‫هذا المكان فيه أشخاص‬
‫من النوعيات كافة‬

262
00:18:41,981 --> 00:18:43,399
‫هناك أشخاص أبرياء‬
‫وقعوا في فخ‬

263
00:18:43,524 --> 00:18:46,444
‫وهناك أشخاص اقترفوا أخطاء‬
‫ويقضون فترة سجنهم‬

264
00:18:47,195 --> 00:18:49,447
‫وهناك أشخاص أشرار أيضاً‬
‫ومجرمون خطرون‬

265
00:18:49,739 --> 00:18:51,282
‫يتمتعون بإيذاء الآخرين‬

266
00:18:51,574 --> 00:18:54,994
‫- مثل (غاري)؟‬
‫- لا أدري، ربما‬

267
00:18:57,372 --> 00:19:00,708
‫- حضرنا لنقابل (تيري دونوفان)‬
‫- إنه لا يقابل الزوار سيدي‬

268
00:19:02,335 --> 00:19:04,963
‫أخبره أن والده‬
‫قد حضر إلى هنا مجدداً‬

269
00:19:07,131 --> 00:19:08,549
‫انتهى الأمر، هيا بنا‬

270
00:19:09,842 --> 00:19:11,219
‫ألا يريد أن يراك؟‬

271
00:19:11,386 --> 00:19:12,762
‫لا، ليس هذا هو السبب‬

272
00:19:12,887 --> 00:19:14,264
‫لكن (تيري) يميل‬
‫إلى الرفض دوماً فحسب‬

273
00:19:14,389 --> 00:19:15,765
‫لماذا؟‬

274
00:19:15,890 --> 00:19:17,267
‫سيعرف أننا كنا هنا‬
‫وهذا ما يهم‬

275
00:19:17,392 --> 00:19:19,185
‫لنذهب‬
‫ونتناول شرائح اللحم‬

276
00:19:22,230 --> 00:19:23,690
‫كيف حالك‬
‫اليوم يا (بانش)؟‬

277
00:19:25,024 --> 00:19:27,110
‫- هل تنتظرين (بريدجيت)؟‬
‫- أجل‬

278
00:19:29,529 --> 00:19:31,155
‫لدي بضع ساعات لأهدرها‬

279
00:19:37,078 --> 00:19:38,454
‫ماذا؟‬

280
00:19:40,665 --> 00:19:42,709
‫هل تشاهد أفلاماً‬
‫للراشدين يا (بانش)؟‬

281
00:19:43,668 --> 00:19:45,044
‫لا‬

282
00:19:48,006 --> 00:19:49,465
‫موقع للمواعدة؟‬

283
00:19:51,134 --> 00:19:53,386
‫- إنه سخيف‬
‫- إنه ليس سخيفاً‬

284
00:19:54,012 --> 00:19:55,930
‫هل تحاول العثور على من تحب؟‬

285
00:19:57,807 --> 00:19:59,475
‫إني أعتبره تصرفاً شجاعاً‬

286
00:20:00,059 --> 00:20:01,769
‫لا تردني أي ردود أبداً‬

287
00:20:05,690 --> 00:20:07,567
‫هل تلك هي الصورة‬
‫الوحيدة التي لديك؟‬

288
00:20:08,359 --> 00:20:11,446
‫- لماذا؟‬
‫- لا شيء، إنك تبدو ظريفاً جداً‬

289
00:20:12,822 --> 00:20:14,615
‫يمكننا أن نلتقط‬
‫صوراً أخرى يا (بانشي)‬

290
00:20:15,033 --> 00:20:16,743
‫دعني أرى الآن‬

291
00:20:18,703 --> 00:20:21,122
‫لا يمكنك أن تقول إنه يروقك‬
‫مشاهدة التلفاز وأخذ قيلولات‬

292
00:20:22,040 --> 00:20:23,416
‫هذا صحيح‬

293
00:20:24,167 --> 00:20:26,252
‫أذكر أنك تدير نادياً رياضياً‬

294
00:20:28,421 --> 00:20:30,840
‫وأن الموسيقى والرقص يروقانك‬

295
00:20:31,132 --> 00:20:33,551
‫اذكر أنك مستعد دائماً‬
‫لخوض غمار مغامرة‬

296
00:20:34,093 --> 00:20:38,848
‫وأن الصداقة مناسبة‬
‫فالنساء يصدقن ذلك الهراء‬

297
00:20:42,477 --> 00:20:44,312
‫يروقني الرقص‬

298
00:20:56,199 --> 00:21:00,161
‫سيد (دونوفان)‬
‫أنا (فاتريك ستراوس)‬

299
00:21:02,330 --> 00:21:04,582
‫أريد منك أن توقع هذه‬
‫قبل أن تلتقي السيد (فيني)‬

300
00:21:13,883 --> 00:21:16,177
‫أعتقد أنك تشاهد‬
‫نشرات الأخبار‬

301
00:21:16,969 --> 00:21:19,889
‫- أنت تدرك سبب وجودك هنا إذاً‬
‫- أجل‬

302
00:21:21,224 --> 00:21:23,101
‫يمكنك الاحتفاظ بالقلم‬

303
00:21:36,781 --> 00:21:38,866
‫هذا (راي دونوفان)‬
‫لقد حصلنا على اسمه‬

304
00:21:38,991 --> 00:21:41,369
‫من زبون سابق‬
‫لدى (إيزرا غولدمان)‬

305
00:21:42,036 --> 00:21:43,621
‫(آندرو فيني)‬

306
00:21:44,247 --> 00:21:45,623
‫هل عملت لصالح‬
‫السيد (غولدمان)؟‬

307
00:21:46,040 --> 00:21:48,835
‫- أجل‬
‫- آسف لمصابك‬

308
00:21:51,003 --> 00:21:52,797
‫- أأنت محقق خاص إذاً؟‬
‫- لا‬

309
00:21:53,339 --> 00:21:54,715
‫- رجل شرطة سابق؟‬
‫- لا‬

310
00:21:54,841 --> 00:21:56,217
‫جندي؟‬

311
00:21:56,342 --> 00:21:59,429
‫تم إعلامي بأن السيد‬
‫(دونوفان) كتوم ولا يخشى العنف‬

312
00:22:01,055 --> 00:22:04,767
‫- أنت سمعت عن اختطاف ابني‬
‫- أجل‬

313
00:22:05,643 --> 00:22:08,229
‫اتصل الخاطفون‬
‫بوسائل الإعلام ليلة أمس‬

314
00:22:08,563 --> 00:22:12,066
‫وصباح اليوم طلبوا فدية‬
‫بقيمة ٥ ملايين دولار‬

315
00:22:12,358 --> 00:22:16,571
‫- ألا تعتقد أنه أمر غريب؟‬
‫- هذا محتمل‬

316
00:22:16,779 --> 00:22:19,198
‫تعاملت مع أمر‬
‫من هذا النوع من قبل‬

317
00:22:20,616 --> 00:22:23,870
‫- أقصد الاختطاف‬
‫- لا‬

318
00:22:24,996 --> 00:22:28,749
‫أعتقد أنك منشغل‬
‫بإنقاذ الناس من أنفسهم‬

319
00:22:29,041 --> 00:22:31,127
‫- وتغطية أفعالهم، صحيح؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

320
00:22:31,252 --> 00:22:33,629
‫"تعتقد ذلك، هذا محتمل‬
‫بالتأكيد، حسناً"‬

321
00:22:33,796 --> 00:22:35,256
‫هل تحصل على العمل‬
‫بتلك الطريقة عادة؟‬

322
00:22:35,590 --> 00:22:36,966
‫بتقديم إجابات من كلمتين؟‬

323
00:22:37,091 --> 00:22:38,468
‫إن كنت لا تريدني‬
‫أن أكون هنا فيمكنني الذهاب‬

324
00:22:38,593 --> 00:22:40,636
‫- ماذا؟ هل أزعجتك؟‬
‫- لا‬

325
00:22:41,262 --> 00:22:42,638
‫إنك تضيع وقتي فحسب‬

326
00:22:42,930 --> 00:22:44,849
‫إن كان لديك عمل لي‬
‫فأخبرني عن ماهيته‬

327
00:22:45,308 --> 00:22:48,186
‫وإلا فشكراً على القلم‬
‫لديك منزل جميل‬

328
00:22:50,521 --> 00:22:52,565
‫لا، انتظر‬
‫يا سيد (دونوفان)‬

329
00:22:54,817 --> 00:22:58,905
‫- ما هو عملك بالضبط؟‬
‫- إني أغيّر القصة‬

330
00:22:59,155 --> 00:23:01,699
‫لدي دائرة دعاية‬
‫كاملة للقيام بذلك‬

331
00:23:01,824 --> 00:23:05,036
‫حقاً؟ اطلب منهم‬
‫أن ينطلقوا ليستردوا ابنك إذاً‬

332
00:23:13,002 --> 00:23:14,629
‫هلا أتيت لتقابل أفراد العائلة؟‬

333
00:23:14,962 --> 00:23:16,923
‫إننا نواجه وضع سجن قسرياً‬

334
00:23:33,272 --> 00:23:36,609
‫(راي دونوفان)‬
‫زوجتي (شارلوت)، وابنتي (بايدج)‬

335
00:23:37,151 --> 00:23:38,528
‫تشرفت بلقائكما‬

336
00:23:38,653 --> 00:23:41,113
‫- مرحباً سيد (دونوفان)‬
‫- إني آسف بشأن ابنك‬

337
00:23:41,531 --> 00:23:43,324
‫من هذا الشخص؟‬

338
00:23:43,950 --> 00:23:45,785
‫- (فاتريك) أوصى به‬
‫- ما سبب وجوده هنا؟‬

339
00:23:46,035 --> 00:23:48,079
‫يحاول إنقاذ شقيقك‬

340
00:23:51,415 --> 00:23:54,418
‫تلك سخافة بالغة، إنه بخير‬

341
00:23:54,669 --> 00:23:56,045
‫يجب أن أذهب إلى العمل‬

342
00:23:57,088 --> 00:23:59,632
‫إنه مالك يا أبي‬
‫فتصرف حسبما تعتبره الأنسب‬

343
00:24:03,594 --> 00:24:05,555
‫هلا رافقت السيد (دونوفان)‬
‫إلى مكتبي يا (فاتريك)؟‬

344
00:24:05,846 --> 00:24:08,266
‫أود التحدث إلى زوجتي قليلاً‬

345
00:24:26,701 --> 00:24:28,786
‫جيد، إنك لا تزال هنا‬

346
00:24:36,335 --> 00:24:38,045
‫هل ابنك وراء هذا الأمر؟‬

347
00:24:38,921 --> 00:24:40,798
‫تعتقد (بايدج)‬
‫أنه تدبير مرتب بعناية‬

348
00:24:41,299 --> 00:24:42,675
‫ما رأيك أنت؟‬

349
00:24:42,800 --> 00:24:44,176
‫أعتقد أني أريد‬
‫أن يعود ابني إلى المنزل‬

350
00:24:44,302 --> 00:24:46,220
‫لينتهي هذا الأمر برمته‬

351
00:24:53,936 --> 00:24:57,064
‫- هل تريدني أن أدفع الفدية إذاً؟‬
‫- إلا إن لم تكن هناك ضرورة لذلك‬

352
00:24:58,399 --> 00:25:00,443
‫لكن دون إراقة دماء‬
‫ودون صحافة‬

353
00:25:03,821 --> 00:25:05,698
‫- يجب أن أقول ذلك‬
‫- لا، ليس عليك ذلك‬

354
00:25:08,743 --> 00:25:11,162
‫تعامل مع الأمر‬
‫حسبما تعتبره مناسباً‬

355
00:25:20,755 --> 00:25:22,506
‫سأطلب السائق‬

356
00:25:40,691 --> 00:25:42,318
‫هل تروقك الفتاة‬
‫القوية يا (بانش)؟‬

357
00:25:42,943 --> 00:25:45,071
‫أنا؟‬
‫لا‬

358
00:25:45,279 --> 00:25:46,989
‫ما قصة تلك النظرات كلها؟‬

359
00:25:47,907 --> 00:25:50,284
‫هؤلاء المكسيكيون يرفضون‬
‫دفع ما عليهم من مستحقات‬

360
00:25:50,743 --> 00:25:52,828
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ شهرين؟‬

361
00:25:54,914 --> 00:25:57,208
‫ويفترض أن أكون المدير هنا‬

362
00:25:57,833 --> 00:25:59,543
‫(تيري) عالق في السجن‬

363
00:25:59,960 --> 00:26:01,962
‫يفترض أن أكون‬
‫بارعاً في أمر وحيد‬

364
00:26:02,421 --> 00:26:03,798
‫والناس يعرفون أنهم لا يدفعون‬

365
00:26:04,131 --> 00:26:06,926
‫و(راي)...‬
‫سيعتبر (راي) أني ضعيف‬

366
00:26:12,807 --> 00:26:14,475
‫ماذا تفعلين؟‬

367
00:26:24,652 --> 00:26:27,446
‫- هل هؤلاء جماعتك؟‬
‫- أجل يا سيدة، لماذا؟‬

368
00:26:27,780 --> 00:26:30,491
‫هذا نادي زوجي للملاكمة‬
‫وأنت لم تسدد فواتيرك‬

369
00:26:31,784 --> 00:26:33,577
‫هل ذاك الشخص هو زوجك؟‬

370
00:26:41,043 --> 00:26:42,420
‫إما أن تدفع رسم عضويتك...‬

371
00:26:42,753 --> 00:26:46,132
‫أو تأخذ جماعتك المختصين‬
‫بالعرض الجانبي وتغادر نادينا!‬

372
00:26:52,555 --> 00:26:54,598
‫أشكرك‬

373
00:27:13,993 --> 00:27:17,413
‫اسمع، أعتقد‬
‫أننا نواجه وضعاً سيئاً‬

374
00:27:18,289 --> 00:27:20,916
‫ذكِر هنا أن أمامنا مهلة‬
‫حتى أبريل فحسب لنسدد هذا‬

375
00:27:22,334 --> 00:27:24,086
‫- أعطني هاتفك‬
‫- ماذا؟‬

376
00:27:24,879 --> 00:27:27,089
‫أجل، أعطني هاتفك‬

377
00:27:30,676 --> 00:27:33,763
‫(ميك)، هذه استمارة من مصلحة‬
‫الضرائب لقاء أرباح الرهانات‬

378
00:27:34,180 --> 00:27:36,640
‫إننا مدينون بضرائب‬
‫من مضمار السباق‬

379
00:27:37,933 --> 00:27:40,144
‫- (كونر)، (كونر)، أنا جدك‬
‫- "ما الذي تفعله يا جدي؟"‬

380
00:27:40,269 --> 00:27:42,021
‫نسبة ٤٠ بالمئة مما ربحناه‬

381
00:27:42,271 --> 00:27:43,647
‫سنقيم حفلاً‬

382
00:27:43,773 --> 00:27:45,149
‫"تعرف أنه لا يُسمح‬
‫لي أن أراك يا جدي"‬

383
00:27:45,274 --> 00:27:46,650
‫"كما لا يُسمح لي بأن‬
‫أتحدث إليك على الهاتف"‬

384
00:27:46,942 --> 00:27:48,319
‫وداعاً يا جدي‬

385
00:27:48,903 --> 00:27:50,738
‫- (ميك)‬
‫- ما مشكلتك؟‬

386
00:27:51,155 --> 00:27:54,408
‫أنفقت مالي كله، وأنت كذلك‬
‫فكيف سنسدد للحكومة؟‬

387
00:27:55,785 --> 00:27:57,745
‫هل سمعت ما قلته؟‬

388
00:28:00,915 --> 00:28:03,501
‫لقد وصلت‬
‫شواية (كالامازو)‬

389
00:28:05,419 --> 00:28:08,631
‫وصلنا، أسرعا، أسرعا، أسرعا‬

390
00:28:14,428 --> 00:28:16,764
‫مهلاً، مهلاً!‬

391
00:28:17,556 --> 00:28:19,767
‫هذا حيز خاص‬
‫بالمجتمع يا سيد (دونوفان)‬

392
00:28:20,017 --> 00:28:22,019
‫إقامة موضع شواء جديد‬
‫هو قرار يخص المجتمع‬

393
00:28:22,144 --> 00:28:23,896
‫هل تريدين تخييب‬
‫أمل هؤلاء الأشخاص جميعاً؟‬

394
00:28:28,859 --> 00:28:33,030
‫آسف على ذلك التوتر‬
‫الجسدي كله، ادخلوا‬

395
00:28:33,489 --> 00:28:36,200
‫ما رأيك في أن تتوجه إلى هناك‬
‫عند الرابعة صباحاً كالعادة؟‬

396
00:28:36,575 --> 00:28:38,369
‫حسناً، عند الرابعة صباحاً إذاً‬

397
00:28:38,994 --> 00:28:41,121
‫- ما رأيك؟‬
‫- ما عدد الوحدات الحرارية؟‬

398
00:28:41,956 --> 00:28:43,874
‫خمسون ألفاً أو ما شابه‬

399
00:28:44,959 --> 00:28:46,836
‫فحم وحطب وغاز‬

400
00:28:47,211 --> 00:28:49,713
‫يصنعونها في المصنع حيث كانوا‬
‫يصنعون سيارات أجرة (تشيكر)‬

401
00:28:50,840 --> 00:28:53,759
‫- أحقاً؟‬
‫- لا أدري، اسمع يا (غاري)‬

402
00:28:56,262 --> 00:28:58,472
‫كنت أفكر في وجوب‬
‫نقل عملك خارج الموقع‬

403
00:28:59,390 --> 00:29:00,766
‫خارج الموقع؟‬

404
00:29:01,100 --> 00:29:03,644
‫أجل، فهذا حيز عائلي‬
‫إنهم قد لا يخبرونك بذلك‬

405
00:29:03,978 --> 00:29:06,564
‫ولكنهم ليسوا راضين‬
‫بشأن ما يجري‬

406
00:29:06,939 --> 00:29:08,691
‫ماذا؟ هل تقوم بتحدي‬
‫السيدة (روزينبلات)‬

407
00:29:08,816 --> 00:29:10,734
‫على منصب رئيس الجمعية‬
‫الآن يا (ميكي)؟‬

408
00:29:11,026 --> 00:29:14,280
‫وأيضاً عليك أن تفكر‬
‫في عدم ضرب الفتيات‬

409
00:29:14,822 --> 00:29:18,200
‫إن معظم الفتيات يصغين إليك‬
‫إن أوحيت بأنك تصغي إليهن‬

410
00:29:19,410 --> 00:29:21,829
‫أعتقد أنك تتحدث إلي‬
‫وكأني آبه حيال الأمر‬

411
00:29:22,037 --> 00:29:23,956
‫ألاحظ أن مزاجك غير رائق‬
‫لذا سأتحدث إليك فيما بعد‬

412
00:29:24,540 --> 00:29:27,793
‫أجل، لنقم بذلك‬

413
00:29:30,546 --> 00:29:33,424
‫سنقيم حفلاً ممتعاً‬
‫هذه الليلة يا جماعة‬

414
00:29:33,883 --> 00:29:36,510
‫شرائح اللحم‬
‫وشطائر البرغر على حسابي‬

415
00:29:37,219 --> 00:29:40,639
‫أما الموسيقى فسيقدمها (داريل)‬

416
00:29:41,140 --> 00:29:44,560
‫وإن كنا محظوظين فعلاً فسيكون‬
‫هناك أداء من ضيفة مميزة‬

417
00:29:44,685 --> 00:29:47,980
‫ستقدمه (أودري)‬
‫من الشقة ١٦‬

418
00:29:48,355 --> 00:29:50,900
‫لأغانٍ تختارونها بأنفسكم‬
‫اجلبوا أطباق السلطات والمقبلات‬

419
00:29:51,275 --> 00:29:53,861
‫وكونوا رائعين جداً‬
‫أراكم فيما بعد‬

420
00:30:08,083 --> 00:30:10,336
‫إني أكتشف الناس يا (رايموند)‬

421
00:30:10,628 --> 00:30:12,713
‫أكتشف وجود المميزين‬

422
00:30:26,352 --> 00:30:27,728
‫نعم؟‬

423
00:30:30,689 --> 00:30:32,816
‫المبلغ جاهز معي‬

424
00:30:33,943 --> 00:30:37,655
‫حسناً، يمكنني‬
‫أن أكون هناك بعد ٢٠ دقيقة‬

425
00:31:03,430 --> 00:31:05,099
‫مرحباً‬

426
00:31:08,435 --> 00:31:09,812
‫- ماذا؟‬
‫- يا للهول!‬

427
00:31:09,937 --> 00:31:11,772
‫لا يمكنك القيادة، إنك ثملة‬

428
00:31:14,858 --> 00:31:16,527
‫هل تدرين ماذا؟‬
‫لقد ضربتني‬

429
00:31:17,027 --> 00:31:18,654
‫ضربت يدك‬

430
00:31:19,947 --> 00:31:21,407
‫- سأستقل الحافلة، لن أركب معك‬
‫- (بريدج)!‬

431
00:31:21,740 --> 00:31:24,118
‫- (بريدجيت)‬
‫- لن أركب معك، آسفة، لن أفعل‬

432
00:31:48,100 --> 00:31:49,977
‫تباً!‬

433
00:31:51,729 --> 00:31:53,689
‫تباً!‬
‫لا‬

434
00:32:18,047 --> 00:32:20,507
‫- مرحباً (ميك)‬
‫- مرحباً (جينجر)‬

435
00:32:21,216 --> 00:32:23,343
‫مرحباً عزيزي‬

436
00:32:24,136 --> 00:32:25,763
‫تطهين إذاً؟‬

437
00:32:27,598 --> 00:32:29,683
‫عزيزتي، أريد أن تمنحيني‬
‫بضع دقائق مع (ميكي)‬

438
00:32:29,808 --> 00:32:31,643
‫- اتفقنا يا عزيزتي؟‬
‫- حسناً‬

439
00:32:32,311 --> 00:32:35,355
‫أشكرك، سأحضر بعد قليل‬

440
00:32:40,486 --> 00:32:41,862
‫شكراً يا (ميك)‬

441
00:32:42,404 --> 00:32:44,239
‫يراودني شعور بالغ السوء‬

442
00:32:45,657 --> 00:32:48,494
‫- هل لي بكوب من الماء؟‬
‫- بالتأكيد‬

443
00:32:54,208 --> 00:32:55,584
‫شكراً‬

444
00:33:03,509 --> 00:33:08,680
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- (غاري) سيطردنا‬

445
00:33:10,557 --> 00:33:13,268
‫- ماذا؟‬
‫- قال إني مسنة جداً‬

446
00:33:13,852 --> 00:33:15,479
‫وهو على علاقة‬
‫مع فتاة جديدة الآن‬

447
00:33:15,604 --> 00:33:18,690
‫ويريد أن أخرج أنا و(أودري)‬
‫بحلول نهاية الأسبوع‬

448
00:33:20,692 --> 00:33:22,069
‫وماذا بشأن تمثيل (أودري)؟‬

449
00:33:22,194 --> 00:33:25,072
‫لن تصبح ممثلة أبداً‬
‫يا (ميك)، بحقك!‬

450
00:33:26,031 --> 00:33:28,534
‫إني أخبرها بالهراء‬
‫لأجعلها تعيش طفولتها فحسب‬

451
00:33:29,284 --> 00:33:33,747
‫- أعتقد أنها تملك موهبة‬
‫- هذا لطف بالغ‬

452
00:33:35,624 --> 00:33:38,043
‫كان لطفاً منك أن تجلب‬
‫أداة الشواء للمجمع حقاً‬

453
00:33:39,586 --> 00:33:40,963
‫العفو‬

454
00:33:41,338 --> 00:33:43,090
‫إنك رجل طيب يا (ميك)‬

455
00:33:44,049 --> 00:33:49,054
‫أنت رجل لطيف، رجل كريم‬

456
00:33:50,848 --> 00:33:56,103
‫كما أنك رجل بمعنى‬
‫الكلمة حسب رأيي‬

457
00:34:12,870 --> 00:34:14,746
‫تحت تصرفك‬
‫أيها الأب (روميرو)‬

458
00:34:18,083 --> 00:34:20,210
‫أشكرك يا (جوناثان)‬

459
00:35:10,052 --> 00:35:12,304
‫- "أأنت (دونوفان)؟"‬
‫- أجل‬

460
00:35:17,226 --> 00:35:19,353
‫- أين المال؟‬
‫- إنه ليس معي‬

461
00:35:20,312 --> 00:35:21,855
‫ماذا قلت؟‬

462
00:35:22,022 --> 00:35:24,233
‫ستحصل على المال‬
‫عندما أرى الصغير‬

463
00:36:00,477 --> 00:36:01,853
‫أأنت على ما يرام‬
‫يا (كايسي)؟‬

464
00:36:05,315 --> 00:36:08,068
‫ها قد رأيته‬
‫فأعطنا المال الآن‬

465
00:36:11,613 --> 00:36:12,990
‫يجب أن يكون سائقي‬
‫في الطابق السفلي الآن‬

466
00:36:13,282 --> 00:36:14,950
‫سائقك؟‬

467
00:36:18,537 --> 00:36:19,913
‫لقد وصل‬

468
00:36:24,418 --> 00:36:27,421
‫- هل يمكنني أن أذهب لجلبه؟‬
‫- تباً لذلك! ابقَ هنا‬

469
00:36:40,892 --> 00:36:42,269
‫ماذا حدث له؟‬

470
00:36:43,437 --> 00:36:44,813
‫اصمت‬

471
00:36:45,063 --> 00:36:46,440
‫أهذا صديقك يا (كايسي)؟‬

472
00:36:48,775 --> 00:36:51,153
‫- اصمت!‬
‫- أهو من دبر هذا الأمر؟‬

473
00:36:52,946 --> 00:36:54,323
‫اصمت!‬

474
00:36:58,201 --> 00:36:59,578
‫أين المال؟‬

475
00:36:59,703 --> 00:37:02,039
‫لست بحاجة إلى أي مال‬
‫لقد تم الأمر كله عبر التطبيق‬

476
00:37:03,582 --> 00:37:04,958
‫تباً!‬

477
00:37:05,292 --> 00:37:06,668
‫اجلس‬

478
00:37:31,902 --> 00:37:33,487
‫- لقد أصبت‬
‫- اصمت‬

479
00:37:33,612 --> 00:37:34,988
‫لقد أصبت‬

480
00:37:35,113 --> 00:37:36,907
‫إياك أن تتحرك‬

481
00:37:37,324 --> 00:37:40,452
‫ضع المسدس أرضاً‬
‫بلطف وببطء‬

482
00:37:42,037 --> 00:37:43,538
‫استدر‬

483
00:37:44,998 --> 00:37:46,375
‫انزعه‬

484
00:37:47,376 --> 00:37:49,836
‫انزع القناع!‬

485
00:37:55,592 --> 00:37:57,010
‫ابدأ بالركض‬

486
00:38:01,556 --> 00:38:05,685
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- إني أنزف، إني أنزف‬

487
00:38:06,645 --> 00:38:10,399
‫- إنه كشط خفيف‬
‫- إني أنزف، انتظر، أرجوك‬

488
00:38:12,526 --> 00:38:14,361
‫"بطاقة مرفوضة"‬

489
00:38:27,165 --> 00:38:29,418
‫"المعلمة (ليندا ٧٧)‬
‫غمزت لك"‬

490
00:38:33,922 --> 00:38:35,632
‫"تبدو وسيماً جداً"‬

491
00:38:44,850 --> 00:38:48,395
‫"على سفينة المصاصات الجيدة"‬

492
00:38:48,520 --> 00:38:51,398
‫"إنها رحلة جميلة‬
‫إلى متجر السكاكر"‬

493
00:38:51,690 --> 00:38:53,900
‫- حيث السكاكر...‬
‫- متجر كعكات مقلية‬

494
00:38:55,402 --> 00:38:56,778
‫ماذا؟‬

495
00:38:56,903 --> 00:38:59,156
‫إنه مكان ممتاز‬
‫لإدارة تجارة كتجارتك‬

496
00:38:59,990 --> 00:39:01,950
‫- متجر كعكات مقلية؟‬
‫- يفتح على مدار الساعة‬

497
00:39:02,200 --> 00:39:03,577
‫إن اشتريت كعكة مقلية‬
‫لقاء دولار واحد‬

498
00:39:03,702 --> 00:39:05,078
‫فيمكنك البقاء طوال الليل‬

499
00:39:05,203 --> 00:39:07,080
‫لا يمكن للشرطة أن تضبطك‬
‫مع الفتيات بتهمة التسكع‬

500
00:39:07,372 --> 00:39:08,748
‫- "المصاصات"‬
‫- يعرف الرجال أين يجدونهن‬

501
00:39:08,874 --> 00:39:11,334
‫ولا أحد يدوس على المخاريط‬
‫في الطريق إلى موقف السيارات‬

502
00:39:11,710 --> 00:39:13,086
‫إنه وضع ممتاز‬
‫للأطراف كلها‬

503
00:39:13,211 --> 00:39:17,090
‫أجل، إني لن أنقل تجارتي‬
‫إلى متجر كعك مقلي أيها العجوز‬

504
00:39:21,928 --> 00:39:24,347
‫- اسمع يا (غاري)‬
‫- ماذا يا (ميكي)؟‬

505
00:39:24,723 --> 00:39:27,225
‫- إن (جينجر) سيدة طيبة‬
‫- أجل، وماذا إذاً؟‬

506
00:39:28,018 --> 00:39:29,394
‫ابنتها بحاجة إلى منزل‬

507
00:39:29,519 --> 00:39:31,271
‫إني لا آبه حيال ذلك‬
‫إن كنت تريدهما، فخذهما معاً‬

508
00:39:31,438 --> 00:39:33,690
‫إني لا آبه حيالها‬
‫أو حيال ابنتها‬

509
00:39:35,567 --> 00:39:39,988
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لقد تجاوزت حداً‬

510
00:39:40,197 --> 00:39:41,781
‫أنا تجاوزت...‬
‫ما هذا؟‬

511
00:39:43,700 --> 00:39:47,787
‫أنت فقدت صوابك‬
‫إنك لا تخيفني يا (ميك)‬

512
00:39:48,079 --> 00:39:50,457
‫طبعاً لا، إننا صديقان‬

513
00:39:51,625 --> 00:39:53,460
‫هل تريد شطيرتك؟‬

514
00:39:55,253 --> 00:39:56,630
‫لقد أكثرت من شَي‬
‫اللحم يا صاح‬

515
00:39:56,755 --> 00:39:58,131
‫- جعلته جافاً‬
‫- حسناً‬

516
00:39:58,256 --> 00:40:00,884
‫- الكمية التالية إذاً‬
‫- لا يهم يا (ميكي) بالتأكيد‬

517
00:40:04,513 --> 00:40:06,932
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء يستحق الذكر‬

518
00:40:08,266 --> 00:40:09,643
‫أأنت على ما يرام؟‬

519
00:40:09,768 --> 00:40:11,144
‫إني بحاجة إلى ليلة‬
‫من الهدوء فحسب‬

520
00:40:11,436 --> 00:40:14,898
‫ولا أحد يتعرض للضرب‬
‫لوا أحد يتعرض للصراخ‬

521
00:40:19,444 --> 00:40:21,029
‫هل لديك مزيد‬
‫من دواء (زاناكس)؟‬

522
00:40:21,571 --> 00:40:24,574
‫- أجل، هل تريد قدراً منه؟‬
‫- أجل، أعطيني حبتين‬

523
00:40:27,035 --> 00:40:29,162
‫أعطيني العبوة‬
‫أعطيني العبوة‬

524
00:40:30,497 --> 00:40:33,250
‫توخ الحذر في أخذها، لا تأخذ‬
‫كمية كبيرة في الوقت نفسه‬

525
00:40:33,708 --> 00:40:35,669
‫- لن أفعل‬
‫- تعالي إلى هنا يا (جينجر)‬

526
00:40:37,921 --> 00:40:40,006
‫- (جينجر)‬
‫- يجب أن أذهب يا (ميكي)‬

527
00:40:44,094 --> 00:40:45,637
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- لا شيء‬

528
00:40:45,762 --> 00:40:47,138
‫ما كان ذلك الهراء كله مع (ميكي)؟‬
‫ما الذي تفعلينه؟‬

529
00:40:47,305 --> 00:40:49,432
‫لا شيء، كنت أشكره‬
‫على الحفل فحسب‬

530
00:40:49,724 --> 00:40:51,101
‫- أأنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

531
00:40:51,393 --> 00:40:53,061
‫اذهبي، اذهبي‬

532
00:41:18,670 --> 00:41:21,756
‫كانت أمي ثملة جداً عندما أخذتني‬
‫من المدرسة، كان وضعاً محرجاً‬

533
00:41:21,923 --> 00:41:23,300
‫لماذا تتصرفين بلؤم بالغ؟‬

534
00:41:23,425 --> 00:41:25,594
‫- إنها تبذل أفضل ما في وسعها‬
‫- تباً لك (كونور)‬

535
00:41:25,719 --> 00:41:27,512
‫الجميع يقود وهو ثمل‬
‫من يأبه حيال ذلك؟‬

536
00:41:27,971 --> 00:41:29,347
‫هذا غير صحيح‬

537
00:41:29,472 --> 00:41:32,183
‫الجميع يقود وهو ثمل‬
‫والجميع يشاهد أفلاماً للراشدين‬

538
00:41:32,309 --> 00:41:34,728
‫والجميع يسرق الأغراض‬
‫عندما يكون الناس غير منتبهين‬

539
00:41:35,061 --> 00:41:37,939
‫- أبي مجرم سقيم‬
‫- أبي ليس مجرماً‬

540
00:41:38,356 --> 00:41:40,025
‫قصدت ذلك بمعنى جيد‬

541
00:41:40,442 --> 00:41:42,777
‫إنك في حال رهيبة يا (بريدج)‬

542
00:41:45,530 --> 00:41:47,073
‫- هيا أيها الكلب‬
‫- أمي؟‬

543
00:41:48,408 --> 00:41:50,869
‫- لا تفزعيه‬
‫- كلب من هذا؟‬

544
00:41:51,161 --> 00:41:53,288
‫إنه كلبي، هذا كلبي‬

545
00:41:53,788 --> 00:41:57,292
‫هيا، اصعد، اصعد، هيا‬

546
00:42:04,341 --> 00:42:06,885
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- سأوصلك إلى المنزل‬

547
00:42:09,929 --> 00:42:12,057
‫سيقتلني والدي‬

548
00:42:13,642 --> 00:42:15,727
‫عندما تتحدث مع الشرطة‬
‫ماذا ستقول؟‬

549
00:42:17,354 --> 00:42:20,523
‫سأقول إن (نِك) مدمن‬
‫احتاج إلى مال‬

550
00:42:20,690 --> 00:42:25,987
‫فطلب من تجار مخدرات‬
‫أن يخطفوني، صحيح؟‬

551
00:42:26,112 --> 00:42:27,489
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

552
00:42:27,614 --> 00:42:30,825
‫عدل (نِك) عن رأيه‬
‫وتجار المخدرات، قتلوا (نِك)‬

553
00:42:31,493 --> 00:42:34,746
‫قاومتهم وطعنت أحدهم‬
‫بقلمي وأطلقت عليه النار‬

554
00:42:35,121 --> 00:42:36,498
‫بينما هرب الآخر‬
‫وأخذ المال‬

555
00:42:36,623 --> 00:42:37,999
‫من أنا؟‬

556
00:42:38,124 --> 00:42:40,543
‫لا أدري، إني لم أرك‬
‫في حياتي من قبل‬

557
00:42:41,086 --> 00:42:42,462
‫جيد‬

558
00:42:44,464 --> 00:42:46,424
‫سيقتلني والدي‬

559
00:42:52,555 --> 00:42:55,141
‫هل تشم تلك الرائحة؟‬
‫ياسمين‬

560
00:42:55,809 --> 00:42:59,562
‫حسناً، سيد (دونوفان)‬
‫أرى أن نيتك حسنة‬

561
00:42:59,896 --> 00:43:04,359
‫سأضمن الموافقة على الشواية‬
‫بمفعول رجعي في الاجتماع المقبل‬

562
00:43:04,651 --> 00:43:06,027
‫إنك رائعة‬

563
00:43:07,570 --> 00:43:09,531
‫لقد اختبرت‬
‫هذا الأمر يا (ميكي)‬

564
00:43:09,739 --> 00:43:12,951
‫وأدرك أنك اختبرت‬
‫الأمر ذاته أيضاً‬

565
00:43:13,910 --> 00:43:15,995
‫لدي قارورة شراب أحمر فاخرة‬

566
00:43:20,750 --> 00:43:23,837
‫هل ستقيم علاقة‬
‫مع تلك العجوز؟‬

567
00:43:24,003 --> 00:43:25,964
‫صن لسانك‬

568
00:43:29,634 --> 00:43:35,056
‫أعتقد أن مذاق اللحم كان غريباً‬
‫لأني بدأت أشعر بالدوار‬

569
00:43:36,558 --> 00:43:41,020
‫لا علة في اللحم‬
‫لعلك أكثرت من الشرب‬

570
00:43:45,483 --> 00:43:47,736
‫لماذا تتصرف مع السيدات‬
‫بفظاظة يا (غاري)؟‬

571
00:43:49,487 --> 00:43:52,115
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا تعاملهن بتلك الطريقة؟‬

572
00:43:53,575 --> 00:43:58,955
‫الحقيقة أن عمل‬
‫الفتيات صعب فعلاً‬

573
00:43:59,497 --> 00:44:07,797
‫وبما أنهن كسولات بالفطرة‬
‫فلا بد للرجل من تحفيزهن‬

574
00:44:09,257 --> 00:44:10,633
‫فهمت‬

575
00:44:16,806 --> 00:44:19,601
‫هل صحيح أن قدرة تلك‬
‫الأداة هي ٥٠...‬

576
00:44:24,564 --> 00:44:26,065
‫٥٥...‬

577
00:44:30,820 --> 00:44:33,323
‫إنها أداة شواء رائعة يا صاح‬

578
00:44:40,246 --> 00:44:41,623
‫(غاري)؟‬

579
00:44:43,458 --> 00:44:44,834
‫(غاري)؟‬

580
00:44:47,629 --> 00:44:49,005
‫لقد نمت‬

581
00:45:52,318 --> 00:45:54,195
‫معك (ميكي دونوفان)‬

582
00:45:56,281 --> 00:45:58,074
‫هناك طبيب في المطبخ‬

583
00:46:05,039 --> 00:46:07,000
‫السيد (فيني)‬
‫يريد أن يتحدث إليك‬

584
00:46:39,115 --> 00:46:41,409
‫سترى يا (رايموند)‬
‫ستكون مغامرة رائعة‬

585
00:46:41,659 --> 00:46:43,828
‫"وصلتم بأمان إلى البوابة‬
‫في (لوس أنجلوس)"‬

586
00:46:56,174 --> 00:46:58,593
‫سمعت أنه كان‬
‫مشهداً مهيباً فعلاً‬

587
00:47:02,263 --> 00:47:03,640
‫إني أعتذر‬

588
00:47:05,350 --> 00:47:06,809
‫كان الوضع فوضوياً‬
‫عندما وصلت إلى هناك‬

589
00:47:07,143 --> 00:47:09,646
‫مات صديق (كايسي)‬
‫المغفل، (نِك)‬

590
00:47:09,979 --> 00:47:13,608
‫إن وسائل الإعلام‬
‫تحول ابني إلى بطل أفلام إثارة‬

591
00:47:14,275 --> 00:47:19,155
‫كما أنك جعلت أحدهما يهرب‬
‫تحسباً لاحتمال أن أطلب ضمانة‬

592
00:47:19,280 --> 00:47:22,909
‫لتغطية مبلغ الخمسة ملايين‬
‫دولار الذي أعدته إلي الآن‬

593
00:47:25,078 --> 00:47:26,496
‫هل ستفعل ذلك؟‬

594
00:47:27,497 --> 00:47:32,418
‫إن والدي مجرم يا سيد (دونوفان)‬
‫لقد ضمن ألا أكون كذلك‬

595
00:47:34,128 --> 00:47:37,799
‫- ووالدك؟ ماذا كان عمله؟‬
‫- لا شيء جيد‬

596
00:47:38,633 --> 00:47:40,009
‫فاضطررت‬
‫إلى أن تتولى إرشاد نفسك‬

597
00:47:40,134 --> 00:47:41,511
‫وتجد طريقك بنفسك‬

598
00:47:43,846 --> 00:47:45,932
‫ستكتشف أن هذا مبلغ عادل‬

599
00:47:48,977 --> 00:47:50,353
‫قال (كافكا)‬

600
00:47:50,478 --> 00:47:52,981
‫"في كفاح الإنسان في مواجهة‬
‫العالم راهن على العالم"‬

601
00:47:55,692 --> 00:47:57,068
‫أحقاً؟‬

602
00:47:58,277 --> 00:47:59,654
‫هل توافق؟‬

603
00:48:00,738 --> 00:48:02,740
‫- لا‬
‫- أوافقك الرأي‬

604
00:48:03,700 --> 00:48:05,910
‫بالنسبة إلى أمثالنا‬
‫الرهان على الإنسان‬

605
00:48:07,412 --> 00:48:09,789
‫من المؤكد‬
‫أن تراهن على الإنسان‬

606
00:48:11,666 --> 00:48:13,960
‫استمتع بالمنظر‬
‫يا سيد (دونوفان)‬

607
00:48:31,686 --> 00:48:37,066
‫"على طريق صحراوية قاحلة‬
‫يتلاعب النسيم المنعش بشعري"‬

608
00:48:38,109 --> 00:48:43,740
‫"رائحة البراعم‬
‫الدافئة تعبق بالهواء"‬

609
00:48:44,490 --> 00:48:49,954
‫"على بعد مسافة‬
‫رأيت ضوءاً براقاً"‬

610
00:48:50,872 --> 00:48:53,583
‫"أحسست بالثقل‬
‫في رأسي وشحّ نظري"‬

611
00:48:54,042 --> 00:48:59,922
‫"كان عليّ التوقف لتمضية الليلة‬
‫وها هي ذا وقفت في الممر"‬

612
00:49:00,465 --> 00:49:05,595
‫"سمعت جرس البعثة‬
‫ورحت أفكر في نفسي"‬

613
00:49:05,887 --> 00:49:09,807
‫"قد تكون هذه الجنة‬
‫أو الجحيم"‬

614
00:49:10,058 --> 00:49:15,271
‫"ثم أضاءت شمعة‬
‫وأرتني الطريق"‬

615
00:49:16,481 --> 00:49:21,652
‫"كان هناك أصوات في الرواق‬
‫وخلت أني سمعتها تقول"‬

616
00:49:22,904 --> 00:49:27,283
‫"أهلاً بك‬
‫في فندق (كاليفورنيا)"‬

617
00:49:28,451 --> 00:49:31,454
‫- "يا له من مكان جميل"‬
‫- "يا له من مكان جميل"‬

618
00:49:31,662 --> 00:49:34,040
‫"يا له من وجه جميل"‬

619
00:49:35,083 --> 00:49:39,670
‫"ثمة متسع من المكان‬
‫في فندق (كاليفورنيا)"‬

620
00:49:41,339 --> 00:49:46,761
‫"في أي وقت من العام‬
‫يمكنك إيجاده هنا"‬

621
00:49:48,346 --> 00:49:53,976
‫"كان ذهنها مشوشاً بـ(تيفاني)‬
‫ولديها (مرسيدس بنز)"‬

622
00:49:54,602 --> 00:50:00,483
‫"كان لديها الكثير من الفتيان‬
‫الوسيمين تسميهم أصدقاءً"‬

623
00:50:01,275 --> 00:50:06,572
‫"كيف رقصوا في الباحة‬
‫رائحة العرق الصيفي اللطيفة"‬

624
00:50:07,573 --> 00:50:13,204
‫"بعضهم يرقص ليتذكر‬
‫وبعضهم يرقص لينسى"‬

625
00:50:13,996 --> 00:50:19,043
‫"لذا ناديت القبطان‬
‫قائلاً رجاءً أحضر لي نبيذي"‬

626
00:50:19,502 --> 00:50:25,800
‫"فقال نفد هذا الشراب‬
‫لدينا منذ عام ١٩٦٩"‬

627
00:50:26,884 --> 00:50:32,723
‫"وما زالت هذه الأصوات‬
‫تنادي من بعيد"‬

628
00:50:33,224 --> 00:50:39,272
‫"تيقظك في منتصف‬
‫الليل لتسمعها تقول"‬

629
00:50:39,647 --> 00:50:44,110
‫"أهلاً بك‬
‫في فندق (كاليفورنيا)"‬

630
00:50:45,153 --> 00:50:48,197
‫- "يا له من مكان جميل"‬
‫- "يا له من مكان جميل"‬

631
00:50:48,322 --> 00:50:50,950
‫"يا له من وجه جميل"‬

632
00:50:52,160 --> 00:50:56,289
‫"إنهم يمرحون‬
‫في فندق (كاليفورنيا)"‬

633
00:50:58,040 --> 00:51:04,589
‫"يا لها من مفاجأة سارة‬
‫أحضر حجة غيابك"‬

634
00:51:05,464 --> 00:51:10,344
‫"المرايا على السقف والشمبانيا‬
‫الزهرية على مكعبات الثلج"‬

635
00:51:10,761 --> 00:51:17,518
‫"قالت نحن كلنا‬
‫سجناء هنا بإرادتنا"‬

636
00:51:18,728 --> 00:51:24,066
‫"وفي الغرفة الرئيسة‬
‫اجتمعوا للوليمة"‬

637
00:51:25,026 --> 00:51:30,823
‫"طعنوها بخناجرهم الفولاذية‬
‫لكنهم لا يستطيعون قتل الوحش"‬

638
00:51:31,616 --> 00:51:37,246
‫"آخر شيء أذكره‬
‫أني كنت مسرعاً نحو الباب"‬

639
00:51:38,289 --> 00:51:43,419
‫"كان علي إيجاد‬
‫ممر إلى حيث كنت"‬

640
00:51:44,587 --> 00:51:50,092
‫"اهدأ، قال لي رجل الليل‬
‫نحن مُبرمجون على الاستقبال"‬

641
00:51:51,093 --> 00:51:53,721
‫"يمكنك تسجيل‬
‫مغادرتك في أي لحظة"‬

642
00:51:54,138 --> 00:51:57,808
‫"لكن لا يمكنك‬
‫المغادرة أبداً!"‬

643
00:51:57,890 --> 00:52:32,052
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

