﻿1
00:00:04,340 --> 00:00:06,050
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:06,425 --> 00:00:07,802
‫"سيد (غولدمان)؟"‬

3
00:00:08,678 --> 00:00:10,304
‫اسمي (توماس روميرو)‬

4
00:00:10,471 --> 00:00:12,098
‫"لقد أدت مكالمة وردت من مكتبك"‬

5
00:00:12,265 --> 00:00:14,308
‫"إلى العثور على جثة‬
‫الكاهن المقتول"‬

6
00:00:14,373 --> 00:00:15,090
‫ما الذي تفعله؟‬

7
00:00:15,136 --> 00:00:18,187
‫- هل أجريت تلك المكالمة؟‬
‫- إنه لا يحتاج إلى رجل دين‬

8
00:00:18,445 --> 00:00:20,489
‫- لقد مات (إيزرا)‬
‫- ماذا؟‬

9
00:00:20,940 --> 00:00:22,316
‫"إني آسفة جداً"‬

10
00:00:23,025 --> 00:00:25,069
‫(راي دونوفان)‬
‫السيد (فيني) يريد أن يقابلك‬

11
00:00:25,194 --> 00:00:27,530
‫- سمعت عن اختطاف ابني‬
‫- أجل‬

12
00:00:27,898 --> 00:00:30,984
‫- إني لا أسألك يا (جينجر)‬
‫- أرسل أحداً آخر‬

13
00:00:31,057 --> 00:00:33,225
‫اسمعي، إياك‬
‫أن تخيبي أمل الزبون‬

14
00:00:33,390 --> 00:00:34,766
‫ولكن علي أن أعتني بـ(أودري)‬

15
00:00:34,832 --> 00:00:36,584
‫إن (ميكي) تروقه رعايتها‬
‫أليس كذلك يا (ميك)؟‬

16
00:00:37,123 --> 00:00:39,208
‫- بالتأكيد‬
‫- إني أحضر جلسات مجموعة‬

17
00:00:39,417 --> 00:00:42,169
‫"شبكة الناجين تضم الذين‬
‫تعرضوا إلى الإساءة من قبَل كهنة"‬

18
00:00:42,525 --> 00:00:44,610
‫"إني على ما يرام‬
‫إني كذلك حقاً"‬

19
00:00:44,922 --> 00:00:47,800
‫(راي دونوفان)‬
‫زوجتي (شارلوت) وابنتي (بايدج)‬

20
00:00:47,967 --> 00:00:48,791
‫من هذا الشخص؟‬

21
00:00:48,851 --> 00:00:51,137
‫"أعلموني أن السيد‬
‫(دونوفان) لا يخشى العنف"‬

22
00:00:56,601 --> 00:00:58,311
‫سمحت لرجل آخر‬
‫بأن يضاجع زوجتك‬

23
00:00:58,519 --> 00:00:59,937
‫وأنت لا تفعل‬
‫شيئاً حيال ذلك‬

24
00:01:00,354 --> 00:01:03,649
‫لقد اعتذرت مرات عديدة‬
‫ماذا علي أن أفعل سوى ذلك؟‬

25
00:01:03,983 --> 00:01:05,359
‫عد إلى المنزل يا أبي‬

26
00:01:08,070 --> 00:01:09,447
‫تباً!‬

27
00:01:10,323 --> 00:01:12,325
‫- أمي؟‬
‫- كلب من هذا؟‬

28
00:01:12,617 --> 00:01:14,452
‫إنه كلبي، هذا كلبي‬

29
00:01:14,827 --> 00:01:16,913
‫كنت أفكر، ربما عليك‬
‫أن تنقل تجارتك إلى خارج الموقع‬

30
00:01:16,970 --> 00:01:19,056
‫- "خارج الموقع؟"‬
‫- "أجل، فهذا حيز عائلي"‬

31
00:01:19,248 --> 00:01:20,467
‫"قد لا يخبرك الناس بهذا"‬

32
00:01:20,521 --> 00:01:23,002
‫"ولكنهم ليسوا راضين‬
‫بشأن الاتجار وما يجري"‬

33
00:01:23,170 --> 00:01:25,839
‫أعتقد أنك تظن خطأ‬
‫أنني آبه حيال الأمر‬

34
00:01:26,359 --> 00:01:30,697
‫- "إنك لا تفزعني يا (ميك)"‬
‫- "طبعاً لا، إننا صديقان"‬

35
00:01:33,213 --> 00:01:35,424
‫"ويفترض أن أكون المدير هنا"‬

36
00:01:35,619 --> 00:01:37,371
‫"إن المكسيكيين‬
‫يرفضون دفع ما يترتب عليهم"‬

37
00:01:37,503 --> 00:01:39,171
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ شهرين‬

38
00:01:40,548 --> 00:01:41,828
‫"يدرك الناس أنهم لن يدفعوا"‬

39
00:01:41,868 --> 00:01:43,689
‫سأدخل السجن‬
‫بتهمة السطو المسلح‬

40
00:01:44,565 --> 00:01:45,942
‫إني محبوس بالداخل‬

41
00:01:46,039 --> 00:01:48,959
‫- إني أستحق أن أعاقب‬
‫- إنك رجل طيب يا (تيري)‬

42
00:01:49,078 --> 00:01:51,914
‫وماذا تعرف أنت‬
‫عن الطيبة يا (رايموند)؟‬

43
00:02:02,875 --> 00:02:07,129
‫"أول مرة تشعرين‬
‫به سيجعلك حزينة"‬

44
00:02:07,380 --> 00:02:10,883
‫"في المرة المقبلة التي‬
‫تشعرين بها سيجعلك مجنونة"‬

45
00:02:11,467 --> 00:02:16,222
‫"لكن كوني مسرورة‬
‫عزيزتي عندما تكتشفين"‬

46
00:02:16,472 --> 00:02:19,225
‫أن هذه هي القوة‬
‫التي تجعل العالم يدور‬

47
00:02:19,350 --> 00:02:20,726
‫أنهِ الأمر‬

48
00:02:21,143 --> 00:02:22,561
‫ما الذي خططت لفعله‬
‫هذا اليوم يا (تير)؟‬

49
00:02:24,397 --> 00:02:26,190
‫أنا؟‬
‫إني في حيرة من أمري‬

50
00:02:26,816 --> 00:02:30,361
‫هل أوصل حبيبتي‬
‫إلى (نابا فالي) وأحتسي النبيذ‬

51
00:02:31,028 --> 00:02:32,488
‫أم أنطلق على متن‬
‫طائرة إلى (فيغاس)‬

52
00:02:32,613 --> 00:02:35,658
‫لألعب القمار‬
‫وأستمتع بوقتي؟‬

53
00:02:35,783 --> 00:02:38,244
‫- إليك عني يا (ماتي)!‬
‫- حسناً‬

54
00:02:39,036 --> 00:02:41,372
‫سأقرر فيما بعد‬
‫لا يزال اليوم في أوله، صحيح؟‬

55
00:02:42,915 --> 00:02:44,291
‫من شقيقك‬

56
00:03:28,043 --> 00:03:30,463
‫"سيداتي، شكراً‬
‫على حضوركن هذا الصباح"‬

57
00:03:31,005 --> 00:03:34,925
‫نعلم جميعاً ما حدث‬
‫مع (غاري) المسكين ليلة أمس‬

58
00:03:35,134 --> 00:03:37,595
‫يكره المرء أن يرى شاباً‬
‫يدمر نفسه بتعاطي المخدرات‬

59
00:03:37,887 --> 00:03:40,181
‫لكن القدر يكرّس مخرجاً‬
‫لكل أزمة دوماً‬

60
00:03:40,514 --> 00:03:41,891
‫الحقيقة أنه في حال‬
‫وجود مأساة أو سوى ذلك‬

61
00:03:42,016 --> 00:03:44,018
‫فإنكن مضطرات إلى كسب‬
‫عيشكن، أليس كذلك؟‬

62
00:03:44,185 --> 00:03:46,228
‫تجنباً للإطالة في الحديث‬
‫إليكن ما سأفعله لأجلكن‬

63
00:03:47,229 --> 00:03:50,191
‫أولاً سأحرص‬
‫على ضمان حماية أركانكن‬

64
00:03:50,357 --> 00:03:52,568
‫- أركان؟‬
‫- لا، إنه لا يقصد بالأركان‬

65
00:03:52,693 --> 00:03:54,528
‫إن عبث أي قواد‬
‫نساء معكن في الشارع‬

66
00:03:54,653 --> 00:03:56,030
‫- نحن لا...‬
‫- فسأكون موجوداً بلمح البصر‬

67
00:03:56,155 --> 00:03:58,824
‫- من يعمل في الشارع؟‬
‫- واقيات عادية ومزيّنة‬

68
00:03:58,949 --> 00:04:00,910
‫تلك الأشياء كلها مجانية‬
‫وعلى حسابي‬

69
00:04:01,535 --> 00:04:02,912
‫اكتبنها ضمن قائمة فقط‬

70
00:04:03,037 --> 00:04:05,206
‫والأمر الأفضل أني سأتقاضى‬
‫منكن نسبة ٤٠ بالمئة فحسب‬

71
00:04:06,040 --> 00:04:07,958
‫- أليست تلك صفقة ممتازة؟‬
‫- "بلى"‬

72
00:04:08,209 --> 00:04:09,835
‫"إنها تبدو كصفقة‬
‫ممتازة بالنسبة إليك"‬

73
00:04:10,044 --> 00:04:11,879
‫"يسرني أني استيقظت باكراً‬
‫لأجل هذا الاجتماع يا (جين)"‬

74
00:04:14,006 --> 00:04:16,675
‫- إلى أين أنتن ذاهبات؟‬
‫- إننا ذاهبات إلى المنزل لننام‬

75
00:04:17,468 --> 00:04:18,844
‫"ولكننا سنأخذ الجبن"‬

76
00:04:22,306 --> 00:04:25,935
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- (ميك) إنهن لا يسرن في الشارع‬

77
00:04:26,060 --> 00:04:27,436
‫إنهن لا يقفن‬
‫عند أركان الشوارع‬

78
00:04:27,561 --> 00:04:29,355
‫نحن لسنا في عام ١٩٧٩!‬

79
00:04:52,795 --> 00:04:56,132
‫كنت أقلق كثيراً‬
‫بشأن حسم ساعات عملي‬

80
00:04:56,799 --> 00:04:58,175
‫وقلّ الأمر بعد التسوية‬

81
00:05:02,930 --> 00:05:07,017
‫ولكني استلمت رسالة‬
‫تفيد بأن المال قد يتم حجزه‬

82
00:05:09,895 --> 00:05:12,064
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- "أبي عليك العودة إلى المنزل"‬

83
00:05:12,356 --> 00:05:14,400
‫- ما الأمر؟‬
‫- "بدأت أمي تفقد صوابها"‬

84
00:05:14,525 --> 00:05:16,277
‫"لقد مرت لتأخذني‬
‫من المدرسة يوم أمس وهي ثملة"‬

85
00:05:16,402 --> 00:05:18,362
‫- "فركبت الحافلة"‬
‫- حقاً؟‬

86
00:05:18,529 --> 00:05:20,698
‫"وعادت إلى المنزل‬
‫ومعها كلب ضخم وجدته"‬

87
00:05:20,823 --> 00:05:22,783
‫"وأصيبت بالإغماء‬
‫إني قلقة حقاً"‬

88
00:05:22,908 --> 00:05:25,202
‫حسناً، سأحضر إلى هناك‬
‫حال تمكني من ذلك‬

89
00:05:25,369 --> 00:05:28,706
‫"كنت جالساً هناك‬
‫أحدق عبر نافذة غرفة الطعام"‬

90
00:05:29,206 --> 00:05:30,666
‫"وقمت بتصرف بالغ الغرابة"‬

91
00:05:31,458 --> 00:05:36,589
‫أخذت الإشعار‬
‫واستخدمته لأجرح نفسي‬

92
00:05:37,715 --> 00:05:40,426
‫أجهل السبب ولكن ذلك‬
‫جعلني أشعر بتحسن‬

93
00:06:28,807 --> 00:06:30,684
‫- مرحباً‬
‫- اتصلت (بريدجيت)‬

94
00:06:30,809 --> 00:06:32,394
‫قالت إنك عدت‬
‫إلى المنزل ثملة ليلة أمس‬

95
00:06:32,853 --> 00:06:34,230
‫فدخلت وأصبت بإغماء‬

96
00:06:34,563 --> 00:06:38,859
‫- ما الذي يجري يا (آبز)؟‬
‫- احتسيت بعض الشراب‬

97
00:06:39,109 --> 00:06:41,237
‫- لا أهمية لذلك‬
‫- إنك تخيفين الولدين‬

98
00:06:43,906 --> 00:06:46,283
‫لا، مهلاً، مهلاً‬
‫لا، إني جاد‬

99
00:06:48,452 --> 00:06:50,371
‫وماذا ستفعل‬
‫هل ستبلغ الشرطة عنّي؟‬

100
00:06:52,373 --> 00:06:55,376
‫إني لا أبلغ الشرطة‬
‫يا (آبز)، هذا شأنك‬

101
00:07:05,135 --> 00:07:08,597
‫- هل تريد طبقاً؟‬
‫- لا، لست جائعاً، شكراً‬

102
00:07:14,353 --> 00:07:17,356
‫وكيف تسير أمور‬
‫تلك المدرسة الجديدة إذاً؟‬

103
00:07:17,606 --> 00:07:19,108
‫- إنها جيدة‬
‫- جيدة، بمعنى أنها جيدة؟‬

104
00:07:19,233 --> 00:07:20,943
‫أم جيدة، بمعنى أنك لا‬
‫تريدين التحدث عن ذلك؟‬

105
00:07:23,779 --> 00:07:25,823
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- شعوري بالغ السوء‬

106
00:07:26,323 --> 00:07:28,200
‫- هل أبدو شاحباً؟‬
‫- تبدو بخير‬

107
00:07:29,410 --> 00:07:32,705
‫- أعتقد أني مصاب بحمى‬
‫- أرجوك! عد إلى السرير الآن‬

108
00:07:38,252 --> 00:07:41,171
‫أبي، أريدك‬
‫أن تحضر لتتناول العشاء الليلة‬

109
00:07:41,880 --> 00:07:43,257
‫إنه أمر هام بالنسبة إلي‬

110
00:07:43,382 --> 00:07:44,758
‫لماذا؟‬
‫ما الذي يجري؟‬

111
00:07:44,967 --> 00:07:46,343
‫وهل هي بحاجة إلى سبب؟‬

112
00:07:57,688 --> 00:08:01,817
‫إنها تفتقدك‬
‫تريدك أن تكون في المنزل‬

113
00:08:12,244 --> 00:08:13,620
‫نعم؟‬

114
00:08:13,746 --> 00:08:15,706
‫"يقول والدي إنك تسير‬
‫على الماء يا سيد (دونوفان)"‬

115
00:08:16,332 --> 00:08:18,417
‫- من أنت؟‬
‫- (بايدج فيني)‬

116
00:08:19,710 --> 00:08:22,296
‫لقد التقينا يوم أمس‬
‫لدي عمل لأجلك، هل أنت متفرغ؟‬

117
00:08:23,797 --> 00:08:25,507
‫هل يعلم والدك‬
‫بأنك تتصلين بي؟‬

118
00:08:26,884 --> 00:08:28,260
‫وهل لذلك أهمية؟‬

119
00:08:29,970 --> 00:08:31,472
‫لا أهمية له‬
‫إن كنت ستدفعين النفقات‬

120
00:08:33,515 --> 00:08:36,268
‫أنت تعرفين ما أحبذه‬
‫مفهوم؟‬

121
00:08:36,935 --> 00:08:39,813
‫- مقطر أم فوار؟‬
‫- لا بأس في ذلك‬

122
00:08:41,106 --> 00:08:44,151
‫اسمعي، إني أحبذ‬
‫أن تكون الأمور صائبة‬

123
00:08:44,651 --> 00:08:46,361
‫- بالنسبة إلينا أنا و(راي)‬
‫- أعرف، أعرف‬

124
00:08:46,487 --> 00:08:48,739
‫ولكن يا (لينا)‬
‫عملك هنا‬

125
00:08:50,866 --> 00:08:53,202
‫يعكس قدراً عاطفياً‬
‫أقل بكثير‬

126
00:08:54,286 --> 00:08:56,371
‫وأنا لا أطلب منك‬
‫أن تعملي في مكتبي‬

127
00:08:56,580 --> 00:08:57,956
‫فلدي من يشغل‬
‫ذلك المنصب‬

128
00:08:58,916 --> 00:09:02,377
‫أريد أن نكون شريكين‬
‫وأن نقتسم التجارة فيما بيننا‬

129
00:09:03,921 --> 00:09:05,672
‫أدرك أن (راي)‬
‫يدفع لك أجراً جيداً‬

130
00:09:06,924 --> 00:09:08,884
‫ولكنه لن يقدم عرضاً كهذا‬

131
00:09:13,972 --> 00:09:15,349
‫امنحني النهار لأفكر‬

132
00:09:18,060 --> 00:09:20,729
‫عرضت صوراً لفتيات عبر الإنترنت‬
‫وبتلك الطريقة عثروا عليك؟‬

133
00:09:20,896 --> 00:09:22,606
‫أجل، يمكنك‬
‫أن تعرض ما تريده‬

134
00:09:22,815 --> 00:09:24,399
‫مثلاً إن أردت‬
‫فتيات شعرهن أحمر‬

135
00:09:24,525 --> 00:09:25,901
‫فإنك تنقر على قسم‬
‫الشعر الأحمر‬

136
00:09:26,026 --> 00:09:28,612
‫وإن أردت صدوراً كبيرة‬
‫فإنك تنقر على قسم الصدور الكبيرة‬

137
00:09:29,113 --> 00:09:30,948
‫مسألة استئجار فتيات‬
‫من الإنترنت، لا أدري‬

138
00:09:31,448 --> 00:09:32,825
‫إنها تبدو كأمر غريب‬

139
00:09:33,325 --> 00:09:34,910
‫أجل، ولكن إن لم‬
‫نتول إدارة الصفحة‬

140
00:09:35,035 --> 00:09:37,412
‫فكيف سنطلع على نشاطات‬
‫الفتيات الأخريات؟‬

141
00:09:38,163 --> 00:09:40,499
‫ولكن لديهن هذا الترتيب كله‬
‫فما حاجتهن إلى قواد نساء؟‬

142
00:09:41,792 --> 00:09:43,710
‫فلتحلّ الأمر يا (ميك)‬

143
00:09:52,219 --> 00:09:53,595
‫كيف كان أداؤك ليلة أمس؟‬

144
00:09:54,471 --> 00:09:57,558
‫واجهت تطبيقاً‬
‫والتطبيق حقق الفوز‬

145
00:09:57,891 --> 00:10:00,227
‫هذا لأنك اخترت‬
‫مغامرة مستقيمة النسق‬

146
00:10:00,352 --> 00:10:01,812
‫- سأراك فيما بعد يا (ميك)‬
‫- أجل‬

147
00:10:02,521 --> 00:10:04,940
‫نحن عائلة (دونوفان)‬
‫لا نعتمد على المؤسسة‬

148
00:10:05,065 --> 00:10:06,733
‫إننا نكسب مالنا‬
‫باعتماد الحوافي‬

149
00:10:07,609 --> 00:10:09,278
‫تلك معلومة مفيدة‬
‫سآوي إلى السرير‬

150
00:10:09,403 --> 00:10:10,779
‫انتظر‬

151
00:10:10,904 --> 00:10:15,409
‫لنفترض أني أخبرتك‬
‫أني سأمتلك زمام تجارة ناجحة‬

152
00:10:15,534 --> 00:10:20,706
‫- تدر ربحاً حالياً بدءاً من اليوم؟‬
‫- إني متعب يا (ميكي)، حسناً؟‬

153
00:10:21,206 --> 00:10:23,292
‫القهوة و(دوناتس)‬
‫على حسابي‬

154
00:10:23,417 --> 00:10:26,003
‫احلم قليلاً‬
‫هيا، هيا!‬

155
00:10:29,381 --> 00:10:31,967
‫ممتاز، سأجعلك‬
‫تحتسي بعضاً من القهوة‬

156
00:10:35,012 --> 00:10:38,515
‫- من مات يا أبي؟‬
‫- سيتضح كل شيء‬

157
00:10:39,558 --> 00:10:42,561
‫(ميك)، ثمة مشكلة‬

158
00:10:45,814 --> 00:10:47,274
‫مرحباً عزيزتي، حسناً‬

159
00:10:48,525 --> 00:10:50,903
‫تولي المقدمة، هل هي مناسبة؟‬

160
00:10:51,820 --> 00:10:56,158
‫هناك زبون‬
‫حجز للقاء ثلاثي‬

161
00:10:56,450 --> 00:10:58,410
‫بعد ظهيرة هذا اليوم‬
‫في (بيفرلي هيلز)‬

162
00:10:58,785 --> 00:11:00,787
‫وهذا لقاء ضعفين‬
‫ونصف السعر العادي‬

163
00:11:01,038 --> 00:11:05,125
‫المشكلة الوحيدة أن ذلك‬
‫سيكون في الوقت نفسه‬

164
00:11:05,250 --> 00:11:09,046
‫لاختبار (شيرلي تيمبل) الكبير الذي‬
‫ستخوضه (أودري) في (بوربانك)‬

165
00:11:09,213 --> 00:11:10,589
‫لا تذكري المزيد‬

166
00:11:10,839 --> 00:11:13,383
‫هل تعتقدين أني سأدع النجمة‬
‫تتوسل لأجل توصيلة؟‬

167
00:11:13,967 --> 00:11:17,262
‫- بوركت، حسناً، بالتوفيق‬
‫- وداعاً، أمي‬

168
00:11:17,387 --> 00:11:18,764
‫- وداعاً عزيزتي‬
‫- وداعاً‬

169
00:11:19,097 --> 00:11:21,475
‫سننطلق إلى هناك‬
‫بأسلوب راقٍ‬

170
00:11:24,186 --> 00:11:25,604
‫- ما سبب عدم دهشتي (غارث)؟‬
‫- ماذا؟‬

171
00:11:25,729 --> 00:11:28,523
‫سمحت لأسود من (فريزنو)‬
‫بأن يضاجع امرأتك‬

172
00:11:28,649 --> 00:11:30,859
‫كان من أصل يوناني‬
‫وحدث الأمر قبل أن أعرفها‬

173
00:11:32,027 --> 00:11:34,112
‫من أين يحصل اليونانيون‬
‫على سمرة بشرتهم برأيك يا صاح‬

174
00:11:34,363 --> 00:11:38,242
‫الهجرة الإفريقية فهناك‬
‫تضاجع (كونتا كنتيه) يا صاح‬

175
00:11:38,367 --> 00:11:39,952
‫إنك قذر يا صاح‬
‫لنعد‬

176
00:11:40,244 --> 00:11:42,246
‫لا، لا، لا إني أوافق‬
‫على تصرفات جماعة الأخوة‬

177
00:11:42,371 --> 00:11:43,747
‫إني أقدم إليهم‬
‫نصائح قانونية مجانية‬

178
00:11:43,872 --> 00:11:45,749
‫هذا جيد، حسناً‬

179
00:11:53,924 --> 00:11:55,300
‫عذراً سيدي‬

180
00:11:55,759 --> 00:11:57,636
‫ابتعد عن مقعدي!‬

181
00:11:59,513 --> 00:12:01,932
‫- قذر‬
‫- ماذا قلت؟‬

182
00:12:02,349 --> 00:12:04,643
‫هل وجهت كلامك إلي‬
‫أيها الوضيع؟‬

183
00:12:09,690 --> 00:12:11,066
‫ماذا؟‬

184
00:12:20,200 --> 00:12:22,744
‫"لقد تعرض (غارثي) إلى هزيمة‬
‫تباً!"‬

185
00:12:23,954 --> 00:12:26,373
‫- "إنها القوة البيضاء يا عزيزي"‬
‫- "مرحى!"‬

186
00:12:27,291 --> 00:12:28,667
‫تنحوا جانباً‬

187
00:12:31,878 --> 00:12:33,797
‫- مرحباً‬
‫- ما الأمر؟‬

188
00:12:34,172 --> 00:12:35,716
‫وجودي هنا هذا الصباح‬

189
00:12:35,841 --> 00:12:39,720
‫قد جعلني أدرك أني أود‬
‫العودة إلى ممارسة الملاكمة‬

190
00:12:40,345 --> 00:12:41,722
‫مارست الملاكمة‬
‫عندما كنت أصغر سناً‬

191
00:12:41,847 --> 00:12:44,599
‫أعتقد أن امتلاك اللياقة‬
‫يفيدني في التعافي‬

192
00:12:44,891 --> 00:12:46,768
‫أردت أن أعرف إن كان‬
‫يمكنني الانتساب كعضو‬

193
00:12:47,060 --> 00:12:48,937
‫- معي مال‬
‫- تفضل بالدخول‬

194
00:12:50,814 --> 00:12:52,190
‫سأرتب الأمر لأجلك‬

195
00:12:54,901 --> 00:13:01,241
‫عليك فقط أن تدوّن‬
‫اسمك هناك وتوقّع‬

196
00:13:05,579 --> 00:13:07,164
‫أعتقد بما أنك تشرف‬
‫على الاجتماعات‬

197
00:13:07,622 --> 00:13:09,541
‫فأنت ترتاد (سناب)‬
‫منذ فترة طويلة إذاً‬

198
00:13:10,000 --> 00:13:13,920
‫- وهل ذلك يفيد؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

199
00:13:15,339 --> 00:13:16,715
‫كان أمراً مفيداً حقاً‬

200
00:13:21,386 --> 00:13:24,139
‫- سيغطي هذا فترة شهرين‬
‫- أشكرك‬

201
00:13:26,391 --> 00:13:28,060
‫سأراك في وقت قريب‬
‫يا (براندون)‬

202
00:13:30,103 --> 00:13:31,480
‫حسناً‬

203
00:13:43,909 --> 00:13:45,285
‫أود أن أطرح عليك سؤالاً‬

204
00:13:46,578 --> 00:13:47,954
‫ما الأمر؟‬

205
00:13:48,997 --> 00:13:52,292
‫- ماذا أعني بالنسبة إليك؟‬
‫- بحقك (لينا)، ليس هذا اليوم‬

206
00:13:52,417 --> 00:13:54,711
‫هل تعتبرني كمساعدتك‬
‫أم كمتدربة عندك؟‬

207
00:13:54,836 --> 00:13:56,213
‫ما الذي يجري؟‬

208
00:13:56,338 --> 00:13:57,714
‫هل تحتاجين إلى مزيد‬
‫من المال أو ما شابه؟‬

209
00:14:01,676 --> 00:14:03,387
‫لا، لست في حاجة‬
‫إلى مزيد من المال يا (راي)‬

210
00:14:09,017 --> 00:14:11,228
‫- نعم؟‬
‫- إننا في المستوصف‬

211
00:14:11,561 --> 00:14:14,398
‫لقد خاض شجاراً‬
‫يقوم الطبيب بفحصه الآن‬

212
00:14:14,523 --> 00:14:15,899
‫"وأين كنت أنت؟"‬

213
00:14:16,024 --> 00:14:17,984
‫ألا يفترض أن تمنع حدوث‬
‫أمر كهذا؟‬

214
00:14:18,443 --> 00:14:21,113
‫- "لقد تم تولي الأمر"‬
‫- حسناً‬

215
00:14:22,656 --> 00:14:24,366
‫ليتصل ذلك الطبيب بي‬
‫عندما يفرغ‬

216
00:14:26,827 --> 00:14:28,203
‫بحق السماء؟‬

217
00:14:30,914 --> 00:14:32,332
‫لقد طلب (آفي)‬
‫مني أن أعمل معه‬

218
00:14:35,460 --> 00:14:39,047
‫- ما الذي يعرضه؟‬
‫- ماء بفقاقيع‬

219
00:14:44,302 --> 00:14:45,679
‫وفرصة لأصبح شريكته‬

220
00:14:47,514 --> 00:14:48,890
‫أخبرته بأني سأفكر في الأمر‬

221
00:14:52,060 --> 00:14:53,437
‫أعتقد أنك ستوافقين‬
‫أليس كذلك؟‬

222
00:14:53,770 --> 00:14:55,147
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬

223
00:14:56,148 --> 00:14:57,941
‫ما كنت لتخبريني عن الأمر‬
‫لو أنك ما كنت ستوافقين‬

224
00:15:03,196 --> 00:15:07,534
‫- كيف نومك؟‬
‫- لا أحد ينام هنا‬

225
00:15:09,453 --> 00:15:11,079
‫موضوع ساقيك هذا‬
‫هل هو أمر جديد؟‬

226
00:15:14,207 --> 00:15:15,584
‫اجلس‬

227
00:15:22,674 --> 00:15:25,302
‫إن مرض (باركنسون) يميل إلى التقدم‬
‫بسرعة أكبر هنا‬

228
00:15:25,594 --> 00:15:27,429
‫ستكون في حاجة إلى مقعد‬
‫متحرك بعد عام أو عامين‬

229
00:15:29,681 --> 00:15:31,433
‫أتريدني أن أدرجك ضمن‬
‫قائمة المعوقين؟‬

230
00:15:32,726 --> 00:15:35,937
‫- هل أجلب عكازاً لأجلك؟‬
‫- لست في حاجة إلى عكاز‬

231
00:15:43,862 --> 00:15:45,614
‫"وثيقة العلامات المدرسية"‬

232
00:15:54,748 --> 00:15:56,124
‫تباً يا (كونر)!‬

233
00:16:06,635 --> 00:16:08,011
‫(كونر)؟‬

234
00:16:13,099 --> 00:16:14,476
‫(كونر)؟‬

235
00:16:22,609 --> 00:16:23,985
‫ما هذا؟‬

236
00:16:29,783 --> 00:16:31,159
‫"كنت أرتب سريري"‬

237
00:16:42,379 --> 00:16:43,922
‫- (راي دونوفان)؟‬
‫- أجل‬

238
00:16:44,297 --> 00:16:47,425
‫اذهب من هناك،‬
‫السيد (دونوفان) فحسب‬

239
00:16:56,017 --> 00:16:58,603
‫- إن هذا الصغير في حال رهيبة‬
‫- إنه مستجد‬

240
00:17:00,772 --> 00:17:03,149
‫"(كايسي فيني)‬
‫يتغلب على مختطفيه"‬

241
00:17:04,067 --> 00:17:05,735
‫ليس هذا بعنوان رئيسي‬
‫معهود بالنسبة إلى شقيقي‬

242
00:17:06,194 --> 00:17:07,696
‫"(كايسي فيني)‬
‫يحضر جنازة ثملاً"‬

243
00:17:07,821 --> 00:17:10,073
‫"(كايسي فيني) يعتقل بملابسه‬
‫الداخلية" هذا ما اعتدناه‬

244
00:17:10,615 --> 00:17:12,242
‫إنك صانع معجزات فعلاً‬
‫أليس كذلك يا (راي)؟‬

245
00:17:13,952 --> 00:17:16,079
‫- ماذا سنفعل هذا اليوم؟‬
‫- (زاك)؟‬

246
00:17:17,497 --> 00:17:18,873
‫(زاك)، أتمنى لو يمكنني إخبارك‬

247
00:17:18,999 --> 00:17:20,375
‫عما فعله (راي)‬
‫لأجل عائلتي مؤخراً‬

248
00:17:20,500 --> 00:17:22,502
‫- (راي)، هذا (زاك دايفيس) مالك الفريق‬
‫- كيف حالك؟‬

249
00:17:22,836 --> 00:17:24,880
‫- هل تحب كرة القدم؟‬
‫- بالتأكيد‬

250
00:17:26,464 --> 00:17:27,841
‫حسناً، تدبر هذا الأمر‬

251
00:17:27,966 --> 00:17:30,010
‫وستحصل على تذاكر للجلوس‬
‫عند خط ٥٥ متراً مدى الحياة‬

252
00:17:33,179 --> 00:17:34,556
‫سر برفقتي‬

253
00:17:39,102 --> 00:17:40,478
‫هذا (تروي لاندريو)‬
‫لاعب هجوم‬

254
00:17:40,604 --> 00:17:42,564
‫فريق (سان دييغو)‬
‫وزبوني السابق‬

255
00:17:42,689 --> 00:17:44,149
‫إن (تروي)‬
‫مولع بالنساء المتزوجات‬

256
00:17:44,441 --> 00:17:47,068
‫- لماذا تتحدثين عن هذا الأمر؟‬
‫- لماذا تضع نظارتك الشمسية؟‬

257
00:17:48,028 --> 00:17:50,822
‫يتمثل ولَه (تروي) الأخير بزوجة‬
‫رجل في القوات البحرية الخاصة‬

258
00:17:51,323 --> 00:17:53,074
‫اكتشف الرجل أمر العلاقة‬
‫الغرامية قبل يومين‬

259
00:17:53,199 --> 00:17:55,160
‫ويهدد بقتل (تروي)‬
‫في مباراة هذه الليلة‬

260
00:17:57,412 --> 00:17:58,788
‫أريد منك أن تتدبر‬
‫هذا الأمر بسرعة‬

261
00:18:00,457 --> 00:18:01,833
‫سأراك قريباً‬

262
00:18:02,083 --> 00:18:04,336
‫ما دام زبوناً سابقاً‬
‫فلماذا تعتبرينه مشكلتك؟‬

263
00:18:04,461 --> 00:18:06,630
‫لأن كل زبون سابق‬
‫هو زبون مستقبلي‬

264
00:18:08,340 --> 00:18:09,716
‫هل نحن جاهزون الآن؟‬

265
00:18:11,384 --> 00:18:13,553
‫لذا أخوّلك باستخدام‬
‫ما يقارب الـ٥٠٠ ألف دولار‬

266
00:18:13,845 --> 00:18:15,221
‫- ومن سيدفع ذلك المبلغ؟‬
‫- أنا‬

267
00:18:20,226 --> 00:18:22,354
‫- هل لديك عنوانه؟‬
‫- سأبعثه إليك برسالة نصية‬

268
00:18:23,188 --> 00:18:25,106
‫أرسلنا مبعوثين فلم يتصرف بودٍ‬

269
00:18:26,358 --> 00:18:27,734
‫تلك معلومة مفيدة‬

270
00:18:29,778 --> 00:18:33,823
‫- ما طبيعة المهمة؟‬
‫- أن تراقبي لاعب الظهير ذاك‬

271
00:18:45,126 --> 00:18:46,503
‫- (فارتان)، مرحباً‬
‫- ادخل‬

272
00:18:46,753 --> 00:18:48,129
‫ابقي في السيارة‬
‫يا (أودري)‬

273
00:18:48,254 --> 00:18:49,631
‫- سأعود بعد ١٠ دقائق‬
‫- "لا بأس"‬

274
00:18:50,131 --> 00:18:53,134
‫هل أنت جاد يا أبي؟‬
‫اختصاصي الشواء؟‬

275
00:18:53,301 --> 00:18:54,761
‫إن (فارتان)‬
‫ليس مجرد (فارتان)‬

276
00:18:54,886 --> 00:18:56,972
‫(فارتان) ذو صلات واسعة‬
‫شقيقته هي المصرف‬

277
00:18:57,681 --> 00:18:59,057
‫سنكون في حاجة‬
‫إلى تمويل للبدء‬

278
00:18:59,182 --> 00:19:01,142
‫ولهذا السبب طلبت منك‬
‫أن تحتفظ بذلك المال‬

279
00:19:01,267 --> 00:19:02,644
‫أنفقته على المنزل كله‬

280
00:19:03,019 --> 00:19:04,479
‫إني ثري بامتلاك العقارات‬
‫ولا أملك سيولة نقدية‬

281
00:19:04,938 --> 00:19:06,314
‫كحال الكبار جميعاً‬

282
00:19:13,321 --> 00:19:15,281
‫لا تروقني نظرتها‬
‫إلينا يا أبي‬

283
00:19:16,908 --> 00:19:18,410
‫إنها غريبة التصرفات‬
‫بعض الشيء إذاً‬

284
00:19:25,458 --> 00:19:26,835
‫ها نحن ذا‬

285
00:19:37,095 --> 00:19:38,471
‫أنت!‬

286
00:19:40,265 --> 00:19:44,477
‫- كن لطيفاً، مفهوم؟‬
‫- بالتأكيد‬

287
00:19:54,988 --> 00:19:57,073
‫هل أفهم من ذلك‬
‫أننا سنتعامل معاً؟‬

288
00:19:57,198 --> 00:19:59,576
‫- أنت تفهم الشروط، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد‬

289
00:19:59,868 --> 00:20:01,953
‫ستقرضني ١٠ آلاف‬
‫وسأعطيك ١٥ ألفاً بعد شهر‬

290
00:20:02,162 --> 00:20:03,538
‫- لا، ليس تماماً‬
‫- ماذا؟‬

291
00:20:04,247 --> 00:20:05,874
‫هيا، لنسر معاً إلى سيارتك‬

292
00:20:10,503 --> 00:20:11,880
‫مرحباً أيتها الجميلة‬

293
00:20:12,005 --> 00:20:13,631
‫أجل، إننا نحرز تقدماً كبيراً‬

294
00:20:17,218 --> 00:20:18,845
‫- أعطني المفتاح‬
‫- أجل‬

295
00:20:18,970 --> 00:20:21,848
‫- عفواً، ماذا؟‬
‫- أعطني مفتاح سيارتك‬

296
00:20:22,182 --> 00:20:24,476
‫- أجل‬
‫- أبي؟ أبي؟‬

297
00:20:25,018 --> 00:20:27,937
‫- لماذا يريد مفتاح سيارتي؟‬
‫- قلت ستتغيب لمدة ١٠ دقائق‬

298
00:20:28,229 --> 00:20:29,898
‫ولكنها لم تكن كذلك‬
‫لقد كانت ٢٧ دقيقة‬

299
00:20:30,023 --> 00:20:32,108
‫أجل، أجل، إن (شيرلي تيمبل)‬
‫مستعدة لأجل دخولها الكبير‬

300
00:20:32,233 --> 00:20:33,610
‫ونحن في طريقنا إلى هناك الآن‬

301
00:20:33,735 --> 00:20:35,111
‫هيا، هيا‬

302
00:20:35,236 --> 00:20:37,072
‫إنك لن تستخدم‬
‫سيارتي كضمانة يا أبي‬

303
00:20:37,280 --> 00:20:38,656
‫تمالك نفسك‬
‫إنها مسألة شكلية‬

304
00:20:38,782 --> 00:20:40,158
‫لماذا تضعين شعراً مستعاراً؟‬

305
00:20:40,283 --> 00:20:41,659
‫هل أنت مصابة‬
‫بالسرطان أو ما شابه؟‬

306
00:20:41,785 --> 00:20:43,161
‫هذا من ضمن الملابس المطلوبة‬

307
00:20:43,286 --> 00:20:45,497
‫سأخوض اختبار أداء‬
‫في استديوهات (والت ديزني)‬

308
00:20:45,747 --> 00:20:50,418
‫أجل، اطلبي أمنية‬
‫إنهم يقومون بعمل جيد‬

309
00:20:51,002 --> 00:20:52,378
‫تفضل‬

310
00:20:56,132 --> 00:20:57,509
‫وما تلك؟‬

311
00:20:57,634 --> 00:21:00,053
‫عشرة آلاف دولار‬
‫متجرنا مفتوح‬

312
00:21:00,178 --> 00:21:01,554
‫عشرة آلاف دولار يا أبي؟‬

313
00:21:01,679 --> 00:21:03,598
‫لقد كلفتني هذه السيارة‬
‫١٧ آلاف دولار‬

314
00:21:04,474 --> 00:21:07,685
‫أتدري؟ سآخذ ذلك‬
‫أنا مصرفك الآن‬

315
00:21:08,853 --> 00:21:11,022
‫أسرع، لا أريد أن أعلق‬
‫في زحام ساعة الغداء‬

316
00:21:11,272 --> 00:21:12,649
‫قريباً يا عزيزتي‬

317
00:21:13,817 --> 00:21:15,235
‫من يود تناول شطيرة (تاكو)؟‬

318
00:21:22,534 --> 00:21:23,910
‫ما الأمر؟‬

319
00:21:24,035 --> 00:21:25,745
‫دخلت غرفة نوم‬
‫ابنك صباح اليوم‬

320
00:21:26,704 --> 00:21:28,414
‫وكان يشاهد أفلاماً إباحية‬

321
00:21:29,874 --> 00:21:31,251
‫ويقوم بإمتاع نفسه في سريره‬

322
00:21:32,085 --> 00:21:33,753
‫لا أفهم ما تقصدينه‬

323
00:21:34,295 --> 00:21:40,009
‫"كان ابنك (كونر) يقوم‬
‫بحركات لإمتاع نفسه في سريره"‬

324
00:21:45,390 --> 00:21:49,018
‫- هل فعلت ذلك الأمر أبداً؟‬
‫- لا، إنه أمر جديد‬

325
00:21:53,648 --> 00:21:55,525
‫آسفة لأنك اضطررت‬
‫إلى الحضور إلى هنا صباح اليوم‬

326
00:21:56,734 --> 00:21:58,736
‫"لا بأس في ذلك‬
‫لقد أسعدتني رؤيتهما"‬

327
00:22:02,407 --> 00:22:04,159
‫إن (بريدجيت) تريدك‬
‫أن تحضر هذه الليلة فعلاً‬

328
00:22:04,909 --> 00:22:08,288
‫"سأعد لحم ضلع الحمل‬
‫مع فاصولياء مهروسة"‬

329
00:22:08,955 --> 00:22:10,331
‫"وبطاطا مشوية"‬

330
00:22:11,124 --> 00:22:14,002
‫- ما رأيك؟‬
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬

331
00:22:15,920 --> 00:22:17,297
‫حسناً‬

332
00:22:18,965 --> 00:22:20,341
‫آمل أن نراك هذه الليلة‬

333
00:22:49,787 --> 00:22:51,164
‫المعذرة‬

334
00:22:52,457 --> 00:22:55,585
‫(أوديه)، (أوديه)‬
‫خذي استراحة لمدة ٥ دقائق‬

335
00:22:58,755 --> 00:23:00,632
‫لقد جربت بطاقتك‬
‫الائتمانية ثلاث مرات‬

336
00:23:02,050 --> 00:23:03,426
‫إنها لا تعمل‬

337
00:23:04,510 --> 00:23:06,763
‫اسمع، إن راعينا‬
‫السابق لم يدفع لنا‬

338
00:23:07,263 --> 00:23:09,057
‫ليس لدينا مكان‬
‫لاستضافة حدثٍ حالياً‬

339
00:23:09,724 --> 00:23:12,143
‫- قدّر وضعنا‬
‫- عليكم أن تدفعوا أجرة المكان‬

340
00:23:12,518 --> 00:23:14,979
‫- بحقك يا صاح!‬
‫- آسف‬

341
00:23:16,189 --> 00:23:19,776
‫حسناً، سنفرغ‬
‫خزانات الملابس إذاً‬

342
00:23:22,779 --> 00:23:24,155
‫هيا بنا‬

343
00:23:29,285 --> 00:23:30,745
‫أنت مصارعة إذاً‬
‫أليس كذلك؟‬

344
00:23:31,371 --> 00:23:32,997
‫لست مصارعة، بل مقاتلة‬

345
00:23:33,206 --> 00:23:36,376
‫- هناك فرق‬
‫- وما الفرق؟‬

346
00:23:37,168 --> 00:23:40,296
‫أحدهما عبارة عن شكل فني‬
‫إنه ينحدر من الخرافة والتاريخ‬

347
00:23:41,256 --> 00:23:43,341
‫والآخر عبارة عن حركات‬
‫سخيفة لجسم ضخم‬

348
00:23:45,343 --> 00:23:51,099
‫- ما اسم شخصيتك؟‬
‫- اسمها "اهتم بشأنك أيها البغيض"‬

349
00:23:54,018 --> 00:23:57,855
‫- هل ستقوم بطردنا حقاً إذاً؟‬
‫- أجل‬

350
00:24:00,650 --> 00:24:02,026
‫فتلك هي القواعد في الواقع‬

351
00:24:02,151 --> 00:24:04,320
‫حقاً؟‬
‫هل تروقك القواعد؟‬

352
00:24:12,578 --> 00:24:13,955
‫مهلاً‬

353
00:24:15,039 --> 00:24:18,584
‫اسمعا، يمكنكما‬
‫أن تكملا تمرينكما هذا اليوم‬

354
00:24:22,547 --> 00:24:24,465
‫وسنتدبر ترتيباً ما‬

355
00:24:42,775 --> 00:24:44,277
‫لن أقبل المال‬

356
00:24:46,195 --> 00:24:47,572
‫أنت ثالث شخص يرسلونه‬

357
00:24:54,287 --> 00:24:55,663
‫هل تسمح لي بأن أجلس قليلاً؟‬

358
00:24:57,498 --> 00:24:59,500
‫فمن غير الجيد أن أعود في الحال‬

359
00:25:02,920 --> 00:25:04,297
‫تفضل‬

360
00:25:13,264 --> 00:25:14,640
‫هل تسمح؟‬

361
00:25:26,027 --> 00:25:27,403
‫إنك تحرق أغراضها‬
‫أليس كذلك؟‬

362
00:25:27,737 --> 00:25:29,530
‫الأحذية تحترق‬
‫بشكل رهيب‬

363
00:25:30,198 --> 00:25:31,574
‫إنها تصدر رائحة‬
‫كريهة عندما تنصهر‬

364
00:25:32,909 --> 00:25:34,285
‫هل تشعر بأي تحسن؟‬

365
00:25:35,286 --> 00:25:36,662
‫هذا يتوقف‬
‫على وقت تحدثك معي‬

366
00:25:40,750 --> 00:25:42,126
‫ثمة تغييرات، أليس كذلك؟‬

367
00:25:44,087 --> 00:25:46,130
‫إنك تكرهها في دقيقة‬
‫وتفتقد إليها في الدقيقة التالية‬

368
00:25:47,048 --> 00:25:50,760
‫تصرفت بشكل خطأ ولكنك‬
‫ما زلت تبدو مذنباً بطريقة ما‬

369
00:25:52,011 --> 00:25:53,554
‫إنك تنفع لتكون مستشاراً‬
‫لتقديم النصائح حقاً‬

370
00:25:55,390 --> 00:25:56,766
‫هذا ليس إطراءً‬

371
00:26:01,312 --> 00:26:02,855
‫سأطلب منك أن تمضي‬
‫في طريقك الآن‬

372
00:26:05,566 --> 00:26:07,527
‫إذا كان في كلامي عزاء لك‬
‫فلقد واجهت ما تواجهه أنت الآن‬

373
00:26:08,569 --> 00:26:10,571
‫لم يعرض علي أحد‬
‫مبلغ نصف مليون دولار‬

374
00:26:14,367 --> 00:26:19,580
‫لقد قرأت كتاباً‬
‫بعنوان "القلة الحظوة"‬

375
00:26:21,999 --> 00:26:24,502
‫عن القذرين الأثرياء الذين يعتبرون‬
‫أنهم أفضل من الأناس الآخرين‬

376
00:26:26,129 --> 00:26:29,257
‫أرسلوني إلى (قندهار) ليضمنوا‬
‫ثبات أسعار سنداتهم فحسب‬

377
00:26:30,800 --> 00:26:32,176
‫هل تفهم قصدي؟‬

378
00:26:32,802 --> 00:26:34,178
‫استناداً إلى المنطق نفسه‬

379
00:26:34,303 --> 00:26:37,807
‫فإن ثرياً أبيض‬
‫يرى زوجتي ويقول...‬

380
00:26:38,391 --> 00:26:40,852
‫"يروقني شكلها‬
‫إنها تضع خاتم زواج"‬

381
00:26:41,018 --> 00:26:42,395
‫"ولكن من يأبه حيال ذلك؟"‬

382
00:26:42,520 --> 00:26:46,607
‫"سأستغل مالي لإغواء هذه‬
‫المرأة ذات الدخل المنخفض"‬

383
00:26:46,983 --> 00:26:48,359
‫"هل تدرك ما سأفعله الآن؟"‬

384
00:26:49,402 --> 00:26:52,238
‫"سأعرض على زوجها‬
‫مبلغاً مؤلفاً من ٦ خانات"‬

385
00:26:52,363 --> 00:26:59,287
‫"ليقول لي "هيا، تفضل‬
‫فلتفعل كل ما يحلو لك"‬

386
00:27:02,331 --> 00:27:04,459
‫- خذ المال‬
‫- إني لا أريد المال‬

387
00:27:05,626 --> 00:27:07,003
‫بل أريد زوجتي‬

388
00:27:07,503 --> 00:27:08,921
‫لا يمكنني أن أساعدك‬
‫في ذلك الأمر‬

389
00:27:10,423 --> 00:27:12,091
‫ولكن يمكنني أن أساعدك‬
‫في تأسيس بداية جديدة‬

390
00:27:14,719 --> 00:27:16,095
‫هذا أمر جيد فعلاً‬

391
00:27:19,765 --> 00:27:22,602
‫يا سيد! يوجد عفن‬
‫في غرفة تبديل الملابس تلك‬

392
00:27:23,436 --> 00:27:25,897
‫إنه يشكل خطراً على الصحة‬
‫وماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

393
00:27:27,482 --> 00:27:29,150
‫إنك لست عضواً هنا‬

394
00:27:29,358 --> 00:27:31,360
‫قلت إننا سنتوصل‬
‫إلى ترتيب معين، صحيح؟‬

395
00:27:32,904 --> 00:27:35,907
‫- أجل، ولكن...‬
‫- اليوم أنا عضو إذاً‬

396
00:27:36,991 --> 00:27:38,868
‫ومن الأفضل أن تنظف‬
‫غرفة تبديل الملابس تلك‬

397
00:27:38,993 --> 00:27:42,371
‫لأني سأتدبر أمرك‬
‫إن بقيت قذرة‬

398
00:27:44,749 --> 00:27:50,004
‫- حسناً، سألقي نظرة‬
‫- ستفعل ذلك بالتأكيد‬

399
00:27:56,260 --> 00:27:57,637
‫إن دور (شيرلي)‬
‫هو الدور الرئيس‬

400
00:27:57,762 --> 00:27:59,305
‫سيقدمون لي مقطورة‬
‫وغرفة كبيرة في فندق‬

401
00:28:00,181 --> 00:28:03,559
‫- وسيارة كبيرة أكبر من سيارتك‬
‫- رائع‬

402
00:28:05,520 --> 00:28:07,313
‫سنحصل أنا وأمي‬
‫على قدر كبير من المال‬

403
00:28:07,438 --> 00:28:08,814
‫ملايين‬

404
00:28:08,940 --> 00:28:11,442
‫في الواقع، لا أعتقد أن أحداً‬
‫سيعطيك ملايين الدولارات‬

405
00:28:11,567 --> 00:28:12,944
‫بل سيفعلون ذلك بالتأكيد‬

406
00:28:13,069 --> 00:28:14,946
‫لقد أعطوا (سكارليت جوهانسون)‬
‫١٠ ملايين دولار‬

407
00:28:15,071 --> 00:28:17,406
‫- لست (سكارليت جوهانسون)‬
‫- وأنت لست كذلك‬

408
00:28:17,532 --> 00:28:18,991
‫أنت مجرد شخص يقود سيارة‬

409
00:28:21,452 --> 00:28:23,746
‫حسناً، اسمعي يا (شيرلي)‬

410
00:28:24,330 --> 00:28:27,291
‫هناك على الأرجح‬
‫قرابة ٢٠٠٠ فتاة صغيرة‬

411
00:28:27,416 --> 00:28:29,252
‫مثلك ستخوض تلك الاختبارات‬

412
00:28:29,418 --> 00:28:32,505
‫وتقول كل منهن في نفسها‬
‫"أنا (شيرلي) وسأصبح شهيرة"‬

413
00:28:32,880 --> 00:28:34,340
‫وهل تريدين أن تعرفي ماهية‬
‫القاسم المشترك بينكن جميعاً؟‬

414
00:28:34,799 --> 00:28:36,259
‫لن تمثل أي منكن‬
‫دور (شيرلي تيمبل)‬

415
00:28:39,387 --> 00:28:42,557
‫إلا باستثناء‬
‫الموهوبات منكن فعلاً‬

416
00:28:43,140 --> 00:28:44,517
‫كحالك أنت مثلاً‬

417
00:28:44,934 --> 00:28:46,727
‫(شيرلي)، عزيزتي؟‬

418
00:28:48,980 --> 00:28:50,356
‫كفى، لا تبكي‬
‫يا عزيزتي‬

419
00:28:50,481 --> 00:28:51,857
‫خذي، العبي بهاتفي‬
‫مفهوم؟‬

420
00:28:51,983 --> 00:28:53,359
‫كفي عن شرب تلك‬
‫المشروبات الغازية كلها‬

421
00:28:53,818 --> 00:28:55,278
‫لقد تأخرنا حقاً‬

422
00:29:01,367 --> 00:29:02,785
‫أعطني ٥ آلاف دولار‬

423
00:29:04,745 --> 00:29:07,415
‫- هل فقدت صوابك يا أبي؟‬
‫- لا‬

424
00:29:07,748 --> 00:29:10,835
‫مرحباً، إني أعتذر‬
‫بشأن أي ارتباك حقاً‬

425
00:29:10,960 --> 00:29:12,962
‫ولكن لا نية لي بشراء الكوكايين‬

426
00:29:13,629 --> 00:29:15,881
‫لقد ركبنا الحافلة‬
‫الزرقاء الكبيرة لنصل إلى هنا‬

427
00:29:16,257 --> 00:29:18,009
‫إني أكره تلك الحافلة اللعينة‬

428
00:29:18,884 --> 00:29:20,261
‫اسمع، اسمع‬

429
00:29:20,886 --> 00:29:23,931
‫إننا نشتري هذا لقاء ٥‬
‫ثم نقسمه ونبيعه لقاء ١٥‬

430
00:29:24,515 --> 00:29:27,935
‫ادفع، وإلا فلن نتمكن من ممارسة‬
‫التجارة في أي مكان شرقاً‬

431
00:29:28,436 --> 00:29:30,146
‫- هيا، أين هو؟‬
‫- إنه معي‬

432
00:29:33,941 --> 00:29:36,986
‫حسناً، خذ‬
‫جيد، حسناً‬

433
00:29:41,782 --> 00:29:43,159
‫المبلغ كامل‬

434
00:29:47,788 --> 00:29:49,165
‫من ضاجع زوجتك؟‬

435
00:29:52,543 --> 00:29:54,545
‫من المؤكد أنه لم يكن من ضمن‬
‫فريقك الخيالي لكرة القدم‬

436
00:29:57,882 --> 00:29:59,258
‫لا، إنه لم يكن كذلك‬

437
00:30:00,343 --> 00:30:02,928
‫- ماذا فعلت بشأنه؟‬
‫- نسيت الأمر‬

438
00:30:05,139 --> 00:30:06,515
‫سامحته‬

439
00:30:08,643 --> 00:30:10,019
‫هذا هراء يا صاح‬

440
00:30:10,603 --> 00:30:12,063
‫ذلك السماح ليس سهلاً أبداً‬

441
00:30:22,865 --> 00:30:24,492
‫- نعم؟‬
‫- "هل هو معك؟"‬

442
00:30:24,950 --> 00:30:26,327
‫إننا في طريقنا إلى هناك الآن‬

443
00:30:26,619 --> 00:30:28,245
‫"حوّل وجهتك إلى فندق (ساكستون)"‬

444
00:30:28,704 --> 00:30:30,081
‫لماذا؟‬

445
00:30:30,206 --> 00:30:31,582
‫"يوجد محامون‬
‫ينتظرون في جناح هنا"‬

446
00:30:31,707 --> 00:30:33,084
‫"سألقاك في الخارج"‬

447
00:30:38,047 --> 00:30:39,423
‫كيف سيكون ذلك الاجتماع؟‬

448
00:30:39,924 --> 00:30:42,051
‫سيطلبون منك على الأرجح‬
‫أن توقع إقراراً بعدم إفشاء السر‬

449
00:30:42,176 --> 00:30:43,552
‫ثم يعطونك صكاً مصرفياً مصدقاً‬

450
00:30:46,389 --> 00:30:49,350
‫- بتلك البساطة إذاً؟‬
‫- بتلك البساطة‬

451
00:30:56,732 --> 00:30:59,652
‫أريد أن أكسب‬
‫مالاً كثيراً، مفهوم؟‬

452
00:31:00,027 --> 00:31:01,404
‫إني أتمتع بذهن منفتح‬

453
00:31:01,570 --> 00:31:04,573
‫ولكن لا يمكنك أن تفهمني‬
‫ما يجري على أجزاء‬

454
00:31:04,949 --> 00:31:06,325
‫يجب أن أرى الصورة الكبيرة‬

455
00:31:06,450 --> 00:31:07,827
‫وأعرف ما تحاول‬
‫فعله، هل تفهم؟‬

456
00:31:07,952 --> 00:31:10,246
‫إني أفهم، ولقد أصبت قولاً في ذلك‬

457
00:31:12,498 --> 00:31:15,418
‫بهذا أكون واضحاً الآن‬
‫هل سنبيع الكوكايين الآن؟‬

458
00:31:15,918 --> 00:31:19,046
‫لن نبيع الكوكايين‬
‫الساقطات سيبعن الكوكايين‬

459
00:31:28,055 --> 00:31:29,432
‫هل قتلت قواد النساء ذاك؟‬

460
00:31:30,057 --> 00:31:32,560
‫عملياً الماء‬
‫قتل مشغل النساء‬

461
00:31:32,852 --> 00:31:34,562
‫يجب أن أقوم بذلك مجدداً‬

462
00:31:34,812 --> 00:31:36,272
‫ما الذي يجري؟‬
‫ما الذي يجري؟‬

463
00:31:36,897 --> 00:31:38,274
‫إنهم يرفضون منحي فرصة أخرى‬

464
00:31:39,316 --> 00:31:40,693
‫بل سيفعلون ذلك طبعاً‬

465
00:31:41,152 --> 00:31:43,070
‫- (نيكول آدامسون)‬
‫- مهلاً‬

466
00:31:43,279 --> 00:31:44,780
‫إنكم لم تفرغوا‬
‫مع (أودري أندروز) بعد‬

467
00:31:44,947 --> 00:31:46,323
‫لقد رأينا ما هو كافٍ‬

468
00:31:46,449 --> 00:31:47,908
‫هذا يتعلق بمستقبل فتاة صغيرة‬

469
00:31:48,033 --> 00:31:49,910
‫- أعيديها إلى هناك الآن‬
‫- إني آسفة يا سيد‬

470
00:31:50,911 --> 00:31:52,288
‫إنها ليست (شيرلي)‬
‫التي نريدها‬

471
00:31:52,455 --> 00:31:53,914
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- (نيكول)؟‬

472
00:31:56,709 --> 00:31:58,085
‫تفضلي من هنا‬

473
00:31:58,210 --> 00:31:59,587
‫الفشل يشكل جزءاً من الحياة‬

474
00:31:59,837 --> 00:32:02,131
‫ولكن القدر يكرّس مخرجاً‬
‫لكل أزمة‬

475
00:32:02,840 --> 00:32:04,216
‫تباً لك يا (ميكي)!‬

476
00:32:21,400 --> 00:32:23,444
‫أشكرك جزيل الشكر‬
‫على حضورك يا سيد (لافيل)‬

477
00:32:23,819 --> 00:32:25,613
‫إني آسفة بشأن الظروف‬

478
00:32:25,780 --> 00:32:27,156
‫إنه الجناح (٤٢ إيه)‬

479
00:32:27,281 --> 00:32:29,450
‫ممثلو الفريق موجودون‬
‫هناك الآن، سأصعد بعد قليل‬

480
00:32:32,995 --> 00:32:34,371
‫أحسنت صنعاً‬

481
00:32:34,497 --> 00:32:35,873
‫إنك ضمن قائمة‬
‫من سأهنئهم في عيد الميلاد‬

482
00:32:35,998 --> 00:32:37,374
‫علي أن أصعد برفقته على الأرجح‬

483
00:32:37,500 --> 00:32:39,376
‫سيصل بمفرده‬
‫ابق برفقتي قليلاً‬

484
00:32:43,255 --> 00:32:44,840
‫هل قدت سيارة‬
‫(آستون مارتن) من قبل؟‬

485
00:32:45,424 --> 00:32:46,967
‫- لا‬
‫- تروقني تلك السيارة‬

486
00:32:47,301 --> 00:32:49,428
‫لم تكن هدية من أبي‬
‫إن كنت تعتقد ذلك‬

487
00:32:49,970 --> 00:32:51,347
‫- إنها لم تكن كذلك؟‬
‫- بلى، لقد كانت كذلك‬

488
00:32:52,097 --> 00:32:53,891
‫لقد أسست تجارتي‬
‫بمالي الخاص‬

489
00:32:54,141 --> 00:32:56,143
‫كان عملي الأول عبارة‬
‫عن اتفاق في الجولة السابعة‬

490
00:32:56,435 --> 00:32:58,229
‫كان شاباً ضخماً‬
‫من ولاية (أريزونا)‬

491
00:32:58,395 --> 00:32:59,772
‫- (تروي لاندرو)‬
‫- أجل‬

492
00:33:00,064 --> 00:33:01,774
‫لم يكن قادراً على الركض‬
‫ولكن ذراعه كانت أشبه بمدفع‬

493
00:33:01,899 --> 00:33:03,275
‫اقتنعت بقدراته‬

494
00:33:03,400 --> 00:33:04,777
‫فبدأ مع فريق‬
‫(سان دييغو) في مآل الأمر‬

495
00:33:04,985 --> 00:33:06,821
‫كانت قراراتي‬
‫صائبة بذلك الشأن‬

496
00:33:07,363 --> 00:33:09,114
‫واشتريت هذه السيارة‬
‫بما كسبته من مال‬

497
00:33:13,202 --> 00:33:14,578
‫علينا أن نغادر الآن‬

498
00:33:16,080 --> 00:33:17,540
‫- "(ذا ساكستون)"‬
‫- لماذا؟‬

499
00:33:18,249 --> 00:33:20,876
‫تذكر فحسب‬
‫إني لم أخرق القانون‬

500
00:33:21,126 --> 00:33:22,503
‫وأنت لم تفعل ذلك أيضاً‬

501
00:33:35,474 --> 00:33:37,142
‫إنك كاذب سقيم‬

502
00:33:37,560 --> 00:33:39,854
‫"(تروي)! (تروي)!‬
‫يا للهول!"‬

503
00:33:39,979 --> 00:33:43,732
‫"ذراعك يا (تروي)، (تروي)‬
‫يا للهول!"‬

504
00:33:44,942 --> 00:33:47,361
‫اطلب عربة إسعاف‬
‫اطلب عربة إسعاف! ساعدنا!‬

505
00:33:47,820 --> 00:33:51,198
‫يا للهول، (تروي)‬
‫اطلب عربة إسعاف، ساعدنا‬

506
00:33:51,490 --> 00:33:52,867
‫رجاء!‬
‫النجدة‬

507
00:33:52,992 --> 00:33:54,869
‫ابقَ معي!‬
‫يا عزيزي، يا للهول!‬

508
00:34:02,293 --> 00:34:03,669
‫مرحباً أيها المغفل‬

509
00:34:04,044 --> 00:34:07,548
‫لقد وبخوا (غارث) بشدة‬
‫حيال قيام عاجز بالتغلب عليه‬

510
00:34:07,923 --> 00:34:09,592
‫إنه يطالب بإقامة‬
‫النزال مجدداً‬

511
00:34:10,301 --> 00:34:12,720
‫سنعيد ذلك الهراء‬
‫إلى الساحة فيما بعد‬

512
00:34:13,429 --> 00:34:14,805
‫لا، شكراً‬

513
00:34:14,930 --> 00:34:16,765
‫حافظ على كبريائك‬
‫العرقي واستجمع شجاعتك‬

514
00:34:17,933 --> 00:34:19,518
‫لا ترغمنا‬
‫على البحث عنك‬

515
00:34:34,283 --> 00:34:35,784
‫اسمع، سأنقلك‬
‫إلى زنزانة منفردة‬

516
00:34:36,744 --> 00:34:38,579
‫- لماذا؟‬
‫- لضمان حمايتك‬

517
00:34:39,371 --> 00:34:41,582
‫إن هؤلاء الآريين لا يتقيدون‬
‫بقواعد (كوينز) يا صاح‬

518
00:34:42,124 --> 00:34:44,335
‫إنك في خطر‬
‫سينال شقيقك مني‬

519
00:34:44,460 --> 00:34:45,836
‫تباً لشقيقي!‬

520
00:34:46,587 --> 00:34:49,381
‫- لن أنتقل إلى زنزانة منفردة‬
‫- إنك مضطر إلى القيام بذلك‬

521
00:34:49,715 --> 00:34:51,467
‫- وإن لم تفعل ذلك...‬
‫- فليكن إذاً‬

522
00:34:55,971 --> 00:34:57,723
‫إني لن أدخل‬
‫تلك الحفرة السقيمة‬

523
00:35:06,565 --> 00:35:08,942
‫تول الجانب الآخر الآن‬
‫نظّف المعدن‬

524
00:35:14,573 --> 00:35:17,618
‫- ابذل جهداً أكبر في ذلك‬
‫- إني أفعل ذلك‬

525
00:35:17,743 --> 00:35:19,703
‫إنك لا تفعل ذلك‬
‫إنك كسول‬

526
00:35:20,496 --> 00:35:23,832
‫- وما أدراك؟‬
‫- هذا واضح بالنسبة إلي‬

527
00:35:25,334 --> 00:35:28,879
‫- أضف المزيد من الصابون‬
‫- كم؟‬

528
00:35:30,005 --> 00:35:31,382
‫قدر بسيط‬

529
00:35:42,184 --> 00:35:44,103
‫أين تنظر بحق السماء؟‬

530
00:35:45,104 --> 00:35:46,480
‫غريب الأطوار أيضاً‬

531
00:35:46,897 --> 00:35:48,565
‫هذا ناد رياضي‬
‫قذر فعلاً يا صاح‬

532
00:35:50,234 --> 00:35:51,610
‫سأنهي ذلك فيما بعد‬

533
00:36:09,211 --> 00:36:11,255
‫اسمع أيها الرئيس، لدي فكرة‬

534
00:36:13,799 --> 00:36:15,175
‫هل أنت على ما يرام؟‬

535
00:36:16,885 --> 00:36:18,721
‫أجل، ماذا؟‬

536
00:36:20,139 --> 00:36:23,475
‫ناديك بحجم جيد‬
‫ليس لدينا مكان لاستضافة حدث‬

537
00:36:24,226 --> 00:36:26,520
‫ما رأيك في أن تستضيف‬
‫فعالياتنا ونقتسم ريع الحضور؟‬

538
00:36:30,524 --> 00:36:31,900
‫هل تقصد أن تقيم‬
‫عروضك هنا؟‬

539
00:36:32,192 --> 00:36:33,569
‫أجل، ما المانع؟‬

540
00:36:33,694 --> 00:36:36,196
‫أن تستضيف ٥ عروض مثلاً‬
‫قد نكسب قدراً من المال جميعاً‬

541
00:36:37,072 --> 00:36:38,449
‫كم يكلف أمر‬
‫من ذاك القبيل؟‬

542
00:36:39,992 --> 00:36:42,661
‫عشرون ألف دولار‬
‫ولكنه مربح‬

543
00:36:43,579 --> 00:36:46,707
‫ففي (هيوستن) حوّلنا ٢٠ ألف‬
‫دولار إلى ٦٠ ألف دولار تقريباً‬

544
00:36:49,626 --> 00:36:51,003
‫دعني أفكر في الأمر‬

545
00:37:06,727 --> 00:37:08,520
‫هل تبحثين عن ذراع‬
‫قوية يا (بايدج)؟‬

546
00:37:09,646 --> 00:37:11,148
‫شخص يحطم العظام لأجلك؟‬

547
00:37:12,900 --> 00:37:15,319
‫- إن (كارل لافيل)...‬
‫- ما كان عليك سوى الطلب...‬

548
00:37:19,323 --> 00:37:20,699
‫سأذكر ذلك‬

549
00:37:22,367 --> 00:37:24,286
‫تروقك رؤية الدماء‬
‫أليس كذلك يا (بايدج)؟‬

550
00:37:25,496 --> 00:37:31,668
‫- عفواً؟‬
‫- هل يثيرك إيذاء الناس؟‬

551
00:37:33,879 --> 00:37:35,422
‫من الأفضل أن تنتبه‬
‫بشأن ما تقوله لي (راي)‬

552
00:37:35,589 --> 00:37:36,965
‫ماذا ستفعلين؟‬

553
00:37:37,716 --> 00:37:39,843
‫هل ستتصلين بأبيك‬
‫وتطلبين منه أن يحل هذا الأمر لأجلك؟‬

554
00:37:40,803 --> 00:37:42,221
‫هل هذا أفضل‬
‫ما يمكنك فعله؟‬

555
00:37:45,766 --> 00:37:49,186
‫أخبريه بأني أريد صكاً‬
‫مصرفياً بمبلغ ٥٠٠ ألف دولار‬

556
00:37:49,311 --> 00:37:50,896
‫باسم (كارل لافيل) هذا اليوم‬

557
00:37:52,856 --> 00:37:54,233
‫أو ماذا؟‬

558
00:37:55,984 --> 00:37:57,736
‫أو سأضعك في الصندوق الخلفي‬
‫لسيارة (آستون مارتن) تلك‬

559
00:37:57,861 --> 00:37:59,279
‫وأقودها لألقيها‬
‫عن حافة جرف صخري‬

560
00:38:23,971 --> 00:38:27,266
‫- هل أنت جاهز أيها المغفل؟‬
‫- إني هنا، أليس كذلك؟‬

561
00:38:28,725 --> 00:38:30,102
‫حسناً‬

562
00:38:39,653 --> 00:38:41,154
‫حطم ذلك القذر يا (غارث)‬

563
00:38:50,956 --> 00:38:52,374
‫هيا، هيا‬

564
00:39:15,314 --> 00:39:16,732
‫لا، لا تقبل بهذا‬

565
00:39:38,086 --> 00:39:41,715
‫من المغفل أيها القذر؟‬
‫من المغفل أيها القذر؟‬

566
00:39:41,882 --> 00:39:44,760
‫من المغفل أيها القذر؟‬
‫من المغفل أيها القذر؟‬

567
00:39:44,885 --> 00:39:47,596
‫من المغفل أيها القذر؟‬
‫من المغفل أيها القذر؟‬

568
00:39:48,180 --> 00:39:51,016
‫لقد أسعدتني رؤيتك‬
‫كالعادة يا (آندرو)‬

569
00:39:51,892 --> 00:39:53,560
‫مع السلامة‬
‫يا حضرة الحاكم‬

570
00:39:55,812 --> 00:39:58,315
‫- طابت أمسيتك‬
‫- تفضل بالدخول يا (راي)‬

571
00:39:58,857 --> 00:40:00,484
‫كيف كانت رحلتك‬
‫من (سان دييغو)؟‬

572
00:40:00,984 --> 00:40:02,361
‫هل بحوزتك ما حضرت لأجله؟‬

573
00:40:02,819 --> 00:40:04,488
‫تتطرق إلى بيت القصيد‬
‫مباشرة، يروقني ذلك‬

574
00:40:06,907 --> 00:40:09,701
‫إنها لا تطلب مساعدتي عادة‬

575
00:40:09,826 --> 00:40:11,453
‫فلا بد أنك قد أثرت‬
‫فزعها فعلاً‬

576
00:40:11,578 --> 00:40:13,705
‫- كانت تستحق ذلك صدقني‬
‫- لعلها كذلك‬

577
00:40:16,875 --> 00:40:18,877
‫إنها على تلك الحال‬
‫مذ كانت فتاة صغيرة‬

578
00:40:20,045 --> 00:40:22,506
‫تعتبر العالم كمكان قاسٍ‬

579
00:40:23,423 --> 00:40:24,800
‫ولكن لا بدّ من أن أقر بشجاعتها‬

580
00:40:24,925 --> 00:40:27,511
‫لأنها راوغت برهاناتها‬
‫إنها تمثل لاعب الظهير ذلك‬

581
00:40:31,890 --> 00:40:33,266
‫ها هو صكك، سيد (دونوفان)‬

582
00:40:34,059 --> 00:40:37,104
‫صغار الأثرياء لا يحصلون‬
‫على المال بسهولة دوماً كما تعتقد‬

583
00:40:38,063 --> 00:40:41,066
‫- هل تجد لهم أعذاراً؟‬
‫- أجل، إني كذلك، لأني...‬

584
00:40:41,191 --> 00:40:42,567
‫سأتقاعد قريباً‬

585
00:40:42,693 --> 00:40:45,988
‫وأنا في حاجة إلى من ينتبه‬
‫إلى صغاري بينما أسوّي أموري‬

586
00:40:47,280 --> 00:40:49,324
‫لذا فقد طلبت‬
‫إعداد عقد لشرائك‬

587
00:40:49,449 --> 00:40:52,619
‫أنت وخدماتك‬
‫وشركتك بشكل كامل‬

588
00:40:52,786 --> 00:40:54,162
‫ألق بنظرة‬

589
00:40:54,329 --> 00:40:56,790
‫بصفة مدير تنفيذي يمكنني الشراء‬
‫في أي مكان من السوق‬

590
00:40:56,915 --> 00:40:59,668
‫أما أنت يا سيد (دونوفان)‬
‫فلست متوافراً بتلك السهولة‬

591
00:41:00,877 --> 00:41:02,254
‫فما رأيك؟‬

592
00:41:08,010 --> 00:41:10,887
‫- هل الأرقام غير مناسبة؟‬
‫- لست للبيع‬

593
00:41:12,848 --> 00:41:14,391
‫ما زلنا في مرحلة تفاوض إذاً‬

594
00:41:22,107 --> 00:41:24,234
‫- اقبلي بالعمل مع (آفي)‬
‫- لماذا؟‬

595
00:41:26,361 --> 00:41:28,238
‫لأنك لا تريدين‬
‫أن تكوني شريكتي حالياً‬

596
00:41:29,698 --> 00:41:32,492
‫ما هذا؟‬
‫ما خطبك؟‬

597
00:41:32,617 --> 00:41:34,202
‫لماذا لا يمكنك أن تطلب‬
‫مساعدتي ببساطة أبداً؟‬

598
00:41:42,669 --> 00:41:44,046
‫تباً لذلك!‬

599
00:41:45,464 --> 00:41:46,840
‫إنك على حق‬

600
00:41:47,716 --> 00:41:49,092
‫إني لا أريد أن أكون شريكتك‬

601
00:41:50,886 --> 00:41:52,262
‫هذا منصف‬

602
00:42:26,671 --> 00:42:28,048
‫أردت الصورة الكبيرة، صحيح؟‬

603
00:42:35,055 --> 00:42:39,893
‫سنزود الفتيات بالكوكايين‬
‫وبإمكانية تقديم المال‬

604
00:42:41,103 --> 00:42:42,479
‫وسيقمن ببيع الكوكايين للزبائن‬

605
00:42:42,604 --> 00:42:43,980
‫وعندما يود الزبون‬
‫أن يختلي معهن لمرة أخرى‬

606
00:42:44,106 --> 00:42:46,316
‫ولا يمكنه أن يدفع لقاء‬
‫ذلك فإننا نقرضه المال‬

607
00:42:46,608 --> 00:42:48,026
‫إننا نقتسم الإيراد مع الفتيات‬

608
00:42:48,151 --> 00:42:51,029
‫ونجعلهن يزدن من البيع‬
‫لهؤلاء المغفلين والتوسع‬

609
00:42:54,908 --> 00:42:57,285
‫إني لا أصدق بأني سأقول هذا‬
‫في الواقع، ولكنه أمر منطقي فعلاً‬

610
00:42:57,744 --> 00:42:59,162
‫إني أعتبره كامتياز تجاري‬

611
00:42:59,287 --> 00:43:02,457
‫سيدر قدراً كبيراً من المال‬
‫بني وأنت ستكون شريكي‬

612
00:43:04,668 --> 00:43:06,044
‫حسناً، وما هو‬
‫المطلوب مني إذاً؟‬

613
00:43:06,837 --> 00:43:09,756
‫أن تكون ذراعي الضاربة‬
‫وأن تتابع تحركات السيدات‬

614
00:43:10,006 --> 00:43:12,759
‫ولقاء ذلك، ستحصل على نسبة‬
‫٢٠ بالمئة من إيراد هذه العملية‬

615
00:43:13,218 --> 00:43:15,762
‫عشرون بالمئة؟ من الأفضل أن‬
‫تعيد التفكير في حساباتك يا أبي‬

616
00:43:16,096 --> 00:43:18,223
‫إني أخاطر بسيارتي‬
‫أريد نصف الإيراد‬

617
00:43:18,473 --> 00:43:20,767
‫أيها الشاب، سأخبرك‬
‫بما أخبرني إياه والدي‬

618
00:43:20,892 --> 00:43:22,811
‫تباً لك، إن نسبة ٢٠ بالمئة‬
‫هي كل ما ستحصل عليه‬

619
00:44:48,480 --> 00:44:51,775
‫"قوة الحب هي أمر محيّر"‬

620
00:44:52,943 --> 00:44:56,404
‫"تجعل رجلاً يبكي‬
‫ورجل آخر يغنّي"‬

621
00:44:57,447 --> 00:45:00,951
‫"تحوّل صقراً‬
‫إلى حمامة بيضاء صغيرة"‬

622
00:45:01,576 --> 00:45:05,497
‫أكثر من شعور‬
‫هذه قوة الحب‬

623
00:45:06,873 --> 00:45:10,293
‫أصلب من الألماس‬
‫وغني مثل القشدة‬

624
00:45:10,794 --> 00:45:14,798
‫أقوى وأقسى‬
‫من حلم فتاة سيئة‬

625
00:45:15,423 --> 00:45:19,219
‫"يصلح السيّئ ويفسد الجيد"‬

626
00:45:19,803 --> 00:45:23,056
‫- "(تيري دونوفان)"‬
‫- "قوة الحب تدفئك ليلاً"‬

627
00:45:24,391 --> 00:45:25,767
‫يا عزيزي‬

628
00:45:28,061 --> 00:45:30,355
‫ها هي ذا عزيزي‬

629
00:46:21,197 --> 00:46:23,241
‫- "مرحباً عزيزتي"‬
‫- أين أنت؟‬

630
00:46:24,451 --> 00:46:26,369
‫"إني آسف يا (بريدج)‬
‫لن أتمكن من الحضور"‬

631
00:46:26,494 --> 00:46:27,871
‫لمَ لا؟‬

632
00:46:31,041 --> 00:46:32,417
‫لقد طرأ أمر‬

633
00:46:34,836 --> 00:46:36,212
‫(بريدج)؟‬

634
00:46:58,651 --> 00:47:00,028
‫ما الذي تفعلينه؟‬

635
00:47:42,404 --> 00:47:43,988
‫لم أكذب عليك‬

636
00:47:44,280 --> 00:47:45,698
‫ظننتني أخبرتك في المرة السابقة‬

637
00:47:47,242 --> 00:47:50,203
‫لا أريد ذلك المال القذر‬

638
00:47:51,162 --> 00:47:54,624
‫لا تكن غبياً‬
‫خذ المال‬

639
00:48:05,218 --> 00:48:06,594
‫خذ المال اللعين!‬

640
00:48:26,664 --> 00:50:23,580
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

