﻿1
00:00:04,307 --> 00:00:05,975
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:06,100 --> 00:00:09,145
‫أخي في السجن‬
‫لقد قتل سجيناً آخر‬

3
00:00:09,270 --> 00:00:11,064
‫من الأبله أيها السافل؟‬

4
00:00:11,606 --> 00:00:14,275
‫- "سوف يقتلونه"‬
‫- هذا فظيع‬

5
00:00:14,651 --> 00:00:16,235
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

6
00:00:17,341 --> 00:00:18,718
‫(كونر)!‬

7
00:00:19,405 --> 00:00:20,404
‫أيها الكلب!‬

8
00:00:20,438 --> 00:00:22,283
‫هل تبحثين عن مساعد قوي‬
‫يا (بايدج)؟‬

9
00:00:22,335 --> 00:00:26,422
‫- شخص يعامل بقسوة من أجلك؟‬
‫- اتصل بالإسعاف! ساعدنا!‬

10
00:00:26,663 --> 00:00:28,790
‫- يؤذي الناس؟‬
‫- يستحسن أن تنتبه لما تقوله لي‬

11
00:00:32,794 --> 00:00:34,212
‫عليك توقيع هذه‬

12
00:00:34,363 --> 00:00:35,740
‫- حصلت على درجة مقبول؟‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

13
00:00:35,838 --> 00:00:38,883
‫لقد كنت متوهمة‬
‫أجلس في المنزل منتظرة عودتك‬

14
00:00:39,008 --> 00:00:40,718
‫هذا هو مبتغاك إذاً‬

15
00:00:40,843 --> 00:00:42,804
‫أريد الابتعاد لبضعة أيام يا (بريدج)‬

16
00:00:42,929 --> 00:00:45,390
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- إلى مكان أستطيع التفكير فيه‬

17
00:00:45,894 --> 00:00:47,271
‫ماذا كلّفك إخراجي؟‬

18
00:00:47,337 --> 00:00:52,467
‫عقدت صفقة لشرائك أنت وخدماتك‬
‫وشركتك وكل ما يتعلق بها بالكامل‬

19
00:00:52,565 --> 00:00:54,734
‫وقّع هنا وهناك‬

20
00:00:55,628 --> 00:00:57,004
‫لم يكلفني شيئاً على الإطلاق‬

21
00:00:57,089 --> 00:00:59,299
‫نتوقع حضورك للعمل صباح الغد‬

22
00:00:59,471 --> 00:01:02,141
‫ظننت أنك أوقفت العمل‬
‫لدى عائلة (فيني) يا (راي)‬

23
00:01:42,361 --> 00:01:44,113
‫(آبي كيلي) السافلة!‬

24
00:01:44,251 --> 00:01:46,545
‫- (غاس)؟‬
‫- مرحباً يا جميلة‬

25
00:01:46,921 --> 00:01:48,297
‫مرحباً‬

26
00:01:49,704 --> 00:01:52,874
‫تباريت مع شاحنة‬
‫بدراجتي النارية وخسرت‬

27
00:01:53,180 --> 00:01:54,557
‫سحقاً!‬

28
00:01:55,918 --> 00:01:59,088
‫- كيف حال (بيكي)؟‬
‫- خسرتها أيضاً‬

29
00:02:00,646 --> 00:02:03,106
‫(دايف)، شقيقتك هنا‬

30
00:02:04,399 --> 00:02:05,776
‫(آبي)؟‬

31
00:02:06,026 --> 00:02:09,738
‫يا للعجب!‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

32
00:02:09,863 --> 00:02:13,200
‫لا أعلم، اشتقت إلى الحي فحسب‬

33
00:02:13,909 --> 00:02:18,205
‫- تبدين كفتاة مراهقة‬
‫- أشعر بأنني امرأة عجوز‬

34
00:02:19,957 --> 00:02:22,960
‫تعالي، ادخلي‬

35
00:02:29,341 --> 00:02:31,385
‫ما الذي حدث لهذا المكان؟‬

36
00:02:32,719 --> 00:02:36,056
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا شيء‬

37
00:02:37,724 --> 00:02:43,021
‫- هل أعلمت (مارغريت) برجوعك؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

38
00:02:46,525 --> 00:02:48,902
‫المشروبات على حسابي‬

39
00:02:49,903 --> 00:02:51,947
‫"نادي (دونوفان) القتالي"‬

40
00:03:10,757 --> 00:03:12,134
‫تنحّ جانباً‬

41
00:03:15,220 --> 00:03:17,097
‫تفضل‬

42
00:03:27,065 --> 00:03:30,569
‫يا للهول! هذا فظيع!‬
‫هل تناولت هذا الشيء المقزز؟‬

43
00:03:31,153 --> 00:03:32,529
‫(بانشي)‬

44
00:03:37,743 --> 00:03:43,165
‫- سأشتري لك معدّ قهوة جديد‬
‫- هذا يعمل جيداً‬

45
00:03:44,041 --> 00:03:46,084
‫سأختار واحداً يحتوي على مؤقت‬

46
00:03:47,169 --> 00:03:49,463
‫وهكذا تجد قهوتك جاهزة‬
‫حين تستيقظ‬

47
00:03:50,756 --> 00:03:54,301
‫- كيف أخرجتني من السجن؟‬
‫- هلا تتوقف عن السؤال؟‬

48
00:03:54,634 --> 00:03:56,428
‫لا، إنني قلق يا (راي)‬

49
00:03:56,553 --> 00:03:58,680
‫أنا مدين لك بشيء‬
‫وأريد أن أعرف ما هو‬

50
00:03:58,805 --> 00:04:03,060
‫- كلا، أنت لست مديناً لي‬
‫- حسناً، أحضر لي معدّ قهوة جديد‬

51
00:04:04,936 --> 00:04:07,814
‫في الواقع، ما أحتاج إليه بالفعل‬
‫هو سيارة جديدة‬

52
00:04:09,107 --> 00:04:11,026
‫طلباتك تتزايد بسرعة‬

53
00:04:16,073 --> 00:04:18,158
‫- أين أمي؟‬
‫- لقد غادرت‬

54
00:04:18,408 --> 00:04:19,868
‫حزمت حقيبتها وكل شيء‬

55
00:04:19,993 --> 00:04:22,412
‫أيمكنك أن توصليني إلى المدرسة؟‬
‫لقد فوّت الحافلة‬

56
00:04:22,537 --> 00:04:26,374
‫لست جاهزاً حتى‬
‫ابقَ في المنزل فحسب واسترح‬

57
00:04:26,500 --> 00:04:28,460
‫طارح فرشتك الغرام‬

58
00:04:48,188 --> 00:04:49,564
‫مرحباً‬

59
00:04:53,693 --> 00:04:55,070
‫(بانش)‬

60
00:04:56,071 --> 00:04:57,447
‫تبدو بحالة جيدة‬

61
00:04:59,866 --> 00:05:01,243
‫لقد افتقدتك‬

62
00:05:02,369 --> 00:05:05,163
‫صباح الخير، (راي)‬

63
00:05:05,288 --> 00:05:07,207
‫أين صغيري (تيري)؟‬

64
00:05:08,625 --> 00:05:10,335
‫ها هو‬

65
00:05:12,170 --> 00:05:13,547
‫سررت بعودتك‬

66
00:05:14,089 --> 00:05:16,925
‫أهلاً بعودتك إلى النادي الرياضي‬
‫ما هو شعورك؟‬

67
00:05:20,512 --> 00:05:21,888
‫أجل‬

68
00:05:22,013 --> 00:05:24,224
‫"يجب أن تأتي (كايسي) للأستوديو‬
‫لحضور اجتماع عند العاشرة صباحاً"‬

69
00:05:24,349 --> 00:05:26,685
‫- من المتحدث؟‬
‫- "(فاريك ستراوس)"‬

70
00:05:27,102 --> 00:05:30,230
‫إنه لا يرد على هاتفه‬
‫لذا عليك اصطحابه‬

71
00:05:34,734 --> 00:05:37,612
‫- ألديك عنوان؟‬
‫- "المنزل رقم ٤٦٧ طريق (لورل فيو)"‬

72
00:05:37,737 --> 00:05:40,574
‫- "فوق القصر تماماً"‬
‫- حسناً‬

73
00:05:40,699 --> 00:05:44,619
‫لن تصدق ما فعلته أنا وأخوك‬
‫لنخرجك من السجن‬

74
00:05:45,328 --> 00:05:47,247
‫ماذا فعلتما؟‬

75
00:05:51,585 --> 00:05:54,421
‫في الواقع... قمنا ببعض الحيل‬

76
00:05:56,506 --> 00:05:58,758
‫يجب أن أبدّل ملابسي‬

77
00:05:59,885 --> 00:06:01,803
‫شكراً‬

78
00:06:12,397 --> 00:06:13,773
‫يجدر بك الاستعداد‬

79
00:06:16,526 --> 00:06:18,403
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت‬

80
00:06:19,779 --> 00:06:22,282
‫- سأغطس مرة أخرى‬
‫- حسناً‬

81
00:06:22,949 --> 00:06:28,038
‫- سبق وأعلمت (بايدج) و(كايسي)‬
‫- إذاً اطلب منهما أن يعودا أدراجهما‬

82
00:06:29,164 --> 00:06:32,918
‫أريد أن أذكرك فقط بأن السيد (لو)‬
‫قدم لنا عرضاً أولياً مهماً‬

83
00:06:33,043 --> 00:06:35,086
‫وتظن (بايدج)‬
‫أنهم على وشك إتمام صفقة‬

84
00:06:35,212 --> 00:06:40,258
‫نحن نتحدث عن بيع مؤسسة أمريكية‬
‫أخرى لشركة أجنبية‬

85
00:06:40,383 --> 00:06:42,219
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت‬

86
00:06:48,767 --> 00:06:50,143
‫(آبي)‬

87
00:06:52,020 --> 00:06:54,856
‫(آبي)، استيقظي‬

88
00:06:55,357 --> 00:06:58,026
‫يا للهول يا (مارغريت)‬

89
00:06:58,151 --> 00:07:00,237
‫كنت سآتي لزيارتك هذا الصباح‬

90
00:07:00,779 --> 00:07:02,155
‫بالطبع‬

91
00:07:02,614 --> 00:07:03,990
‫مرحباً‬

92
00:07:08,787 --> 00:07:10,538
‫عليّ الذهاب إلى المصرف‬
‫هل تريدان القدوم؟‬

93
00:07:10,664 --> 00:07:13,708
‫لا نريد، ليس عليك‬
‫أن تحشر نفسك بيننا‬

94
00:07:20,924 --> 00:07:22,759
‫يقول (دايف)‬
‫إنك ستنفصلين عن (راي)‬

95
00:07:23,093 --> 00:07:26,721
‫كنت ثملة ليلة أمس وعلى الأرجح‬
‫تفوهت بالكثير من الأشياء‬

96
00:07:26,888 --> 00:07:28,265
‫إذاً هذا ليس صحيحاً؟‬

97
00:07:31,268 --> 00:07:32,644
‫كيف حال (لورين)؟‬

98
00:07:32,769 --> 00:07:35,021
‫إنها تتغيب عن الجامعة‬
‫وتواعد أخرق‬

99
00:07:35,522 --> 00:07:36,898
‫ألا يبدو هذا مألوفاً؟‬

100
00:07:43,238 --> 00:07:48,034
‫- ستأتي على الغداء‬
‫- أتمانعين إن بقيت لأسلم عليها؟‬

101
00:08:33,580 --> 00:08:34,956
‫ما هذا؟‬

102
00:08:38,418 --> 00:08:42,797
‫- كنت آمل ألا أراك ثانيةً‬
‫- أجل وأنا أيضاً‬

103
00:08:43,173 --> 00:08:46,343
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لديك اجتماع عند العاشرة‬

104
00:08:46,635 --> 00:08:50,305
‫- أتقصد إعدامي؟‬
‫- لا أعرف عما تتحدث‬

105
00:08:51,556 --> 00:08:58,104
‫تحاول (بايدج) بيع الأستوديو‬
‫الخاص بي لرجل صيني‬

106
00:08:58,438 --> 00:09:02,567
‫- لا أريد أن أكون حاضراً لذلك‬
‫- اذهب واستحم‬

107
00:09:21,586 --> 00:09:23,213
‫يا للهول، لقد فعلتها حقاً!‬

108
00:09:23,630 --> 00:09:27,008
‫- هل أحضرت لعبة الفيديو؟‬
‫- أجل، لكنني لا أصدق‬

109
00:09:27,133 --> 00:09:28,927
‫- اهدأ واصعد فحسب‬
‫- حسناً‬

110
00:09:30,553 --> 00:09:34,099
‫- مرحباً، ألست طالباً بالسنة الأولى؟‬
‫- أجل‬

111
00:09:34,224 --> 00:09:35,850
‫إذاً كيف تقود هذه السيارة؟‬

112
00:09:35,975 --> 00:09:38,436
‫أجل، فأنت صغير جداً‬
‫لقيادة هذه السيارة‬

113
00:09:41,648 --> 00:09:44,943
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- والداي متغيبان‬

114
00:09:45,193 --> 00:09:47,320
‫- طوال اليوم؟‬
‫- أجل‬

115
00:09:48,738 --> 00:09:50,281
‫لا تغادر‬

116
00:09:54,703 --> 00:09:58,540
‫- ما عنوانك؟‬
‫- يا للعجب!‬

117
00:10:00,750 --> 00:10:03,336
‫إذاً أنت تعمل لحساب والدي‬
‫طوال الوقت الآن؟‬

118
00:10:03,962 --> 00:10:05,714
‫ما هي متطلبات عملك تحديداً؟‬

119
00:10:05,839 --> 00:10:07,841
‫أحضر السجائر فحسب‬
‫لقد تأخرت‬

120
00:10:14,556 --> 00:10:16,808
‫أي نوع من حبوب الإفطار‬
‫يتناول أولادك يا (راي)؟‬

121
00:10:17,475 --> 00:10:19,227
‫- ماذا؟‬
‫- حبوب الإفطار‬

122
00:10:19,352 --> 00:10:22,564
‫ماذا يتناولون عند الإفطار؟‬

123
00:10:23,356 --> 00:10:25,316
‫- لا أعلم‬
‫- هذا مؤسف‬

124
00:10:26,234 --> 00:10:28,695
‫كان الإفطار وجبة عائلية‬

125
00:10:30,155 --> 00:10:34,409
‫في صغري، كانت حبوب (تريكس)‬
‫هي المفضلة لديّ‬

126
00:10:34,534 --> 00:10:35,994
‫(تريكس) الأرنب‬

127
00:10:36,119 --> 00:10:40,457
‫ذاك الأرنب كان ذكياً جداً‬
‫كان بوسعه التفوّق على الجميع‬

128
00:10:42,542 --> 00:10:44,753
‫- أجل؟‬
‫- هل اصطحبت (كايسي)؟‬

129
00:10:45,128 --> 00:10:46,504
‫"إنه معي"‬

130
00:10:46,629 --> 00:10:48,840
‫حسناً، تمّ تأجيل الموعد‬
‫لذا يمكنك إعادته إلى منزل‬

131
00:10:55,096 --> 00:10:56,473
‫ماذا؟‬

132
00:10:56,598 --> 00:10:58,016
‫"تمّ إلغاء الاجتماع‬
‫يا سيد (دونوفان)"‬

133
00:10:58,141 --> 00:11:00,685
‫أنا أعلمك فحسب‬

134
00:11:11,321 --> 00:11:13,448
‫العيون، أترى كيف يرسمون‬
‫عيون الشخصيات؟‬

135
00:11:13,698 --> 00:11:18,745
‫إنها تحدّق بالأولاد مباشرةً لكي يلحّوا‬
‫على أمهاتهم حتى يشترين لهم العلبة‬

136
00:11:19,329 --> 00:11:23,541
‫شركات السجائر كذلك‬
‫لديهم الجمل (جو) ورجل (المارلبورو)‬

137
00:11:23,666 --> 00:11:27,378
‫أما أولاد اليوم فلديهم‬
‫الكابتن (كرانش) والكونت (شوكولا)‬

138
00:11:27,879 --> 00:11:30,173
‫يا لهذه العلامات التجارية!‬

139
00:11:31,382 --> 00:11:32,759
‫لقد تمّ إلغاء الاجتماع‬

140
00:11:33,927 --> 00:11:35,345
‫لمَ لا تعود إلى المنزل‬
‫وتأخذ قسطاً من الراحة؟‬

141
00:11:35,470 --> 00:11:40,975
‫راحة؟ هل تمازحني؟‬
‫علينا تطوير هذه الفكرة‬

142
00:11:43,102 --> 00:11:45,605
‫إذاً، نمت بالفعل على أريكة‬
‫العم (دايف) ليلة أمس؟‬

143
00:11:45,897 --> 00:11:48,566
‫- أجل‬
‫- هذا تصرف جريء‬

144
00:11:49,442 --> 00:11:50,819
‫هل أنت في إجازة إذاً؟‬

145
00:11:52,612 --> 00:11:56,324
‫أجل، لم آتي إلى الديار منذ فترة‬

146
00:11:57,700 --> 00:12:00,620
‫- كيف حال (بريدجيت) و(كوبر)؟‬
‫- (كونر)‬

147
00:12:00,745 --> 00:12:04,165
‫- (كونر)! آسفة‬
‫- إنهما بخير‬

148
00:12:05,041 --> 00:12:08,211
‫- هل أنجزت واجبك؟‬
‫- لديّ وقت لتقديمه حتى الرابع‬

149
00:12:11,339 --> 00:12:14,050
‫- إذاً ما هي مشكلة الحانة؟‬
‫- إنها تخسر المال‬

150
00:12:14,384 --> 00:12:17,637
‫اشترك والدنا بمال الإعانة‬
‫منذ العام الماضي، لذا ساءت الأمور‬

151
00:12:20,265 --> 00:12:22,559
‫- ماذا سيفعل (دايف)؟‬
‫- لا أعلم‬

152
00:12:24,185 --> 00:12:25,562
‫سنجد حلاً‬

153
00:12:27,939 --> 00:12:29,983
‫عليّ الذهاب إلى العمل‬
‫هناك عملاء بانتظاري‬

154
00:12:30,108 --> 00:12:32,861
‫أجل، وأنا عليّ الذهاب‬
‫إلى المطار أيضاً‬

155
00:12:32,986 --> 00:12:35,113
‫(راي) والأولاد سيشعرون بالقلق عليّ‬

156
00:12:36,364 --> 00:12:38,992
‫إلى اللقاء يا (آبي)‬
‫أراك في وقت آخر‬

157
00:12:40,785 --> 00:12:42,954
‫- الواجب‬
‫- سأنجزه‬

158
00:12:48,543 --> 00:12:50,336
‫هلا تريدين كأساً للطريق؟‬

159
00:12:54,841 --> 00:12:56,217
‫"(إمبريال بيكتشرز)"‬

160
00:13:00,889 --> 00:13:02,640
‫تفضل يا سيدي‬

161
00:13:12,567 --> 00:13:15,153
‫- هل تحتاج إلى شيء آخر؟‬
‫- لا، أنا بخير، اصعد في السيارة‬

162
00:13:15,945 --> 00:13:17,322
‫حسناً‬

163
00:13:21,951 --> 00:13:25,830
‫شكراً لمساعدتك (كايسي)‬
‫إنه لا يزال يشق طريقه‬

164
00:13:27,832 --> 00:13:29,500
‫هذا هو السيد (لو)‬

165
00:13:29,959 --> 00:13:35,048
‫صنع على الأرجح كل هاتف تمتلكه‬
‫والآن يريد الاستثمار في صناعة السينما‬

166
00:13:37,008 --> 00:13:39,886
‫- كيف حال شقيقك؟‬
‫- بخير‬

167
00:13:41,512 --> 00:13:43,306
‫بالطبع، فهو رجل طليق‬

168
00:13:45,433 --> 00:13:47,268
‫من أنت بأي حال؟‬

169
00:13:48,645 --> 00:13:50,939
‫رئيس هيئة موظفي شركة (فيني)‬

170
00:13:51,064 --> 00:13:54,776
‫- حقاً؟ وكيف تقلّدت هذا المنصب؟‬
‫- تزوجت ابنته‬

171
00:13:55,652 --> 00:13:57,028
‫تعال معي‬

172
00:14:07,413 --> 00:14:09,499
‫(كانديس)، أجلسي (راي)‬
‫في آخر الصالة‬

173
00:14:09,624 --> 00:14:11,000
‫- بالطبع‬
‫- انظروا من أتى!‬

174
00:14:11,125 --> 00:14:12,502
‫(راي دونوفان)‬

175
00:14:12,794 --> 00:14:15,505
‫- أين أبي؟‬
‫- طلب إرجاء الاجتماع مع السيد (لو)‬

176
00:14:15,630 --> 00:14:17,173
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم يا (بايدج)‬

177
00:14:17,298 --> 00:14:20,134
‫- بالطبع لا تعلم، ماذا قلت له؟‬
‫- لا شيء‬

178
00:14:20,468 --> 00:14:22,428
‫هاتفه مغلق، إنه يتلاعب بنا‬

179
00:14:22,553 --> 00:14:25,682
‫- هل أبلغ السيد (لو) عن التأخير؟‬
‫- سأخبره بنفسي‬

180
00:14:26,182 --> 00:14:29,352
‫أخبر والدي أننا سنعقد الاجتماع‬
‫اليوم بغض النظر عن ذلك‬

181
00:14:30,103 --> 00:14:33,398
‫واثقة من أنه سيرد على هاتفه‬
‫إن اتصلت أنت، (كانديس)‬

182
00:14:50,164 --> 00:14:55,628
‫الأرنب (تريكس)، إنه مهذب وراقٍ‬
‫وجاسوس عالمي، هل تركز معي؟‬

183
00:14:55,753 --> 00:14:58,631
‫والآن الأرنب يرتدي حلة‬
‫لا، بل بذلة سهرة‬

184
00:14:58,756 --> 00:15:03,386
‫أجل، ويمسك بكأس مشروب بيده‬
‫بينما يطارد هذا الإرهابي الروسي‬

185
00:15:03,511 --> 00:15:08,599
‫"وهما في (مونتي كارلو) وذلك‬
‫بسبب رهان على لعبة قمار خطيرة"‬

186
00:15:15,773 --> 00:15:19,193
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- أشعر بتوعك، معدتي تؤلمني‬

187
00:15:19,318 --> 00:15:21,070
‫حسناً، أين أمك؟‬

188
00:15:21,195 --> 00:15:23,364
‫- "لقد غادرت"‬
‫- ماذا؟‬

189
00:15:23,489 --> 00:15:25,408
‫لا أعلم‬
‫ذهبت في إجازة على ما أظن‬

190
00:15:25,533 --> 00:15:27,660
‫ماذا تقصد؟‬
‫هل غادرت فحسب؟‬

191
00:15:27,785 --> 00:15:31,539
‫أجل، لقد غادرت‬
‫يستحسن أن أعود إلى الحمام يا أبي‬

192
00:15:32,832 --> 00:15:35,835
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً‬

193
00:15:37,795 --> 00:15:39,380
‫حسناً، كل شيء جيد‬

194
00:15:39,505 --> 00:15:41,340
‫هل أنت واثق من أن الفتيات قادمات؟‬

195
00:15:41,466 --> 00:15:44,135
‫بالطبع أنا واثق يا رجل‬
‫أين ثقتك؟‬

196
00:15:57,648 --> 00:15:59,525
‫- من هما؟‬
‫- أنا (ديلان) وهذا (زاك)‬

197
00:15:59,650 --> 00:16:01,486
‫إنهما رائعان، أيمكننا الدخول؟‬

198
00:16:03,905 --> 00:16:05,948
‫المنزل جميل‬

199
00:16:06,074 --> 00:16:08,910
‫- أنا (إيدي)‬
‫- مرحباً‬

200
00:16:10,495 --> 00:16:13,581
‫رأيت رجلاً يتعرض لإطلاق نار‬
‫في الحجرة بواسطة بندقية‬

201
00:16:13,706 --> 00:16:15,374
‫سحقاً! حقاً؟‬

202
00:16:15,666 --> 00:16:18,002
‫الجميع ظن أنها مفرقعات‬

203
00:16:19,295 --> 00:16:20,671
‫لقد مات‬

204
00:16:21,130 --> 00:16:22,882
‫(مايك نيكوليني)‬

205
00:16:24,050 --> 00:16:26,219
‫أجل، سحبه أبي للخارج‬

206
00:16:26,344 --> 00:16:30,348
‫وتركه على عتبة الباب‬
‫لتأخذه سيارة الإسعاف‬

207
00:16:30,765 --> 00:16:32,225
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها جدي؟‬

208
00:16:32,350 --> 00:16:36,187
‫من الأفضل ألا أراه‬
‫إنني أغضبه فحسب‬

209
00:16:36,604 --> 00:16:37,980
‫لماذا؟‬

210
00:16:40,233 --> 00:16:44,195
‫هل أخبرتك أمك من قبل‬
‫أنني فقدت عذريتي مع مقعد؟‬

211
00:16:44,320 --> 00:16:46,739
‫لم أكن مقعداً في تلك الفترة‬

212
00:16:46,864 --> 00:16:51,619
‫كلا، كنت رجلاً وسيماً جداً‬
‫وما زلت كذلك‬

213
00:16:52,912 --> 00:16:54,288
‫تعال‬

214
00:16:56,833 --> 00:16:59,252
‫"حسناً، كفا عن هذا!"‬

215
00:17:05,049 --> 00:17:07,718
‫- أين أنت؟‬
‫- "أنا في (بوسطن)"‬

216
00:17:07,844 --> 00:17:10,596
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫ماذا عن الولدين؟‬

217
00:17:10,805 --> 00:17:12,515
‫يمكنهما الاعتناء بأنفسهما‬
‫لبضعة أيام‬

218
00:17:12,640 --> 00:17:15,768
‫عليّ ملاقاة (تيري) عند الطبيب‬
‫عودي إلى المنزل يا (آبي)‬

219
00:17:15,977 --> 00:17:18,729
‫عد أنت إلى المنزل‬
‫أيها المنافق السافل!‬

220
00:17:33,369 --> 00:17:36,956
‫- أيمكننا التجول في المنزل؟‬
‫- ابقيا بعيدين عن غرفة والديّ‬

221
00:17:37,081 --> 00:17:38,457
‫حسناً‬

222
00:17:47,425 --> 00:17:48,926
‫يجب أن تذهب‬

223
00:17:50,344 --> 00:17:51,721
‫لا يهم‬

224
00:18:13,201 --> 00:18:14,577
‫أين (ماديسون)؟‬

225
00:18:14,702 --> 00:18:16,078
‫- من أنت؟‬
‫- (تايت)‬

226
00:18:16,204 --> 00:18:18,289
‫ما الذي أخّرك كثيراً؟‬

227
00:18:24,128 --> 00:18:26,756
‫أشعر بأنني في قصر‬

228
00:18:46,859 --> 00:18:49,779
‫سيد (دونيلين)؟‬
‫أنا آسفة لإزعاجك‬

229
00:18:50,613 --> 00:18:51,989
‫ماذا؟‬

230
00:18:52,406 --> 00:18:56,285
‫تحدثت مع أمي‬
‫وقد وقعت على علامتي‬

231
00:19:02,959 --> 00:19:05,711
‫ماذا إن بذلت بعض العمل الإضافي‬
‫لرفع معدلي؟‬

232
00:19:06,963 --> 00:19:08,589
‫لا أعلم كيف كانت تجري الأمور‬
‫في مدرستك الرسمية‬

233
00:19:08,714 --> 00:19:10,508
‫لكننا لا نفعل هذا هنا‬

234
00:19:11,676 --> 00:19:13,052
‫لمَ لا؟‬

235
00:19:13,177 --> 00:19:16,097
‫لا نسمح بفرص ثانية لمجرد‬
‫أنك اعتدت نيل درجات تفوّق‬

236
00:19:18,599 --> 00:19:20,142
‫انتهت الحصة‬

237
00:19:23,938 --> 00:19:25,439
‫أتريدين رفع معدلك؟‬

238
00:19:26,399 --> 00:19:30,486
‫كفي عن اللهو في حصتي‬
‫واحضري الصف وأنجزي واجباتك‬

239
00:19:39,161 --> 00:19:40,663
‫يا له من أخرق‬

240
00:19:41,038 --> 00:19:44,083
‫يجدر بك معاملته بلطف‬
‫لأنه في الواقع بائس جداً‬

241
00:19:44,208 --> 00:19:45,584
‫لماذا؟‬

242
00:19:46,043 --> 00:19:48,754
‫توفيت زوجته العالم الماضي‬
‫بحادث سيارة‬

243
00:19:49,338 --> 00:19:52,925
‫قطعت رقبتها بينما كان يقود‬

244
00:20:06,439 --> 00:20:08,566
‫عليك إخباري بما فعلت‬

245
00:20:11,235 --> 00:20:12,862
‫بحقك! لن تكف عن سؤالي‬
‫صحيح؟‬

246
00:20:12,987 --> 00:20:14,405
‫بماذا أدين لك؟‬

247
00:20:19,577 --> 00:20:21,412
‫بحقك يا (تيري)!‬

248
00:20:26,167 --> 00:20:28,836
‫- عقدت صفقة للعمل لحساب شخص‬
‫- من؟‬

249
00:20:32,340 --> 00:20:35,968
‫(آندرو فيني)، أسمعت به؟‬

250
00:20:39,096 --> 00:20:44,268
‫لقد تواصل... تواصل مع بعض‬
‫المسؤولين ليطلقوا سراحك‬

251
00:20:45,269 --> 00:20:47,313
‫وماذا عليك فعله مقابل ذلك؟‬

252
00:20:48,439 --> 00:20:53,152
‫أجل، هذه هي المشكلة‬
‫لا أعرف بعد ما هو تحديداً‬

253
00:20:54,070 --> 00:20:55,905
‫هذا لا يبدو جيداً‬

254
00:20:58,366 --> 00:21:00,493
‫إنها ليست نهاية العالم يا (تيري)‬

255
00:21:02,328 --> 00:21:04,789
‫إنه مجرد شخص غني آخر‬
‫سأعمل لديه‬

256
00:21:07,666 --> 00:21:09,960
‫إذاً هل جعلك خادمه؟‬

257
00:21:18,344 --> 00:21:20,221
‫سمعت أنك لا تقيم في منزلك‬

258
00:21:24,350 --> 00:21:27,019
‫- هذا ليس مناسباً لك يا (رايموند)‬
‫- أنا بخير‬

259
00:21:28,145 --> 00:21:31,899
‫أنت الوحيد بيننا الذي لديه‬
‫الفرصة لحل هذه الأمور‬

260
00:21:32,733 --> 00:21:35,194
‫- أي أمور؟‬
‫- تشكيل عائلة‬

261
00:21:36,987 --> 00:21:39,865
‫التخلي عن شيء قيّم جداً‬

262
00:21:40,950 --> 00:21:44,203
‫أنت الوحيد بيننا القوي بما يكفي‬
‫وانظر لما تفعله‬

263
00:21:56,632 --> 00:21:58,426
‫سمعت أنه حان دورك‬

264
00:22:02,471 --> 00:22:07,560
‫- أتريدني أن أبقى معك؟‬
‫- لا، أريدك أن تعود إلى منزلك‬

265
00:22:24,160 --> 00:22:26,162
‫هل أصبت بهذا في السجن؟‬

266
00:22:27,830 --> 00:22:29,206
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟‬

267
00:22:30,166 --> 00:22:35,379
‫سطو مسلح؟ هجوم بسلاح قاتل؟‬
‫بمَ كنت تفكر؟‬

268
00:22:35,504 --> 00:22:37,882
‫أردت أن أخرج كلانا من هنا‬
‫أردت الحصول على المال‬

269
00:22:38,007 --> 00:22:40,468
‫لمَ لم تخبرني أنك ستقدم‬
‫على عمل غبي؟‬

270
00:22:40,593 --> 00:22:42,803
‫لأنني كنت أعلم أنك سترفضينه‬

271
00:22:45,848 --> 00:22:49,727
‫كان بيننا شيء، لقد وثقت بك‬

272
00:22:51,061 --> 00:22:52,438
‫أعلم ذلك‬

273
00:22:53,522 --> 00:22:57,610
‫لقد انفصلت عن زوجي‬
‫كان يفترض بك أن تترك عائلتك‬

274
00:22:57,735 --> 00:23:00,779
‫لا أن تعود لتنخرط في الأمور‬
‫التي يفعلونها‬

275
00:23:03,324 --> 00:23:06,160
‫لقد فضّلت عائلتك عليّ يا (تيري)‬

276
00:23:09,705 --> 00:23:12,041
‫مرحباً يا (تيري)، هلا نبدأ؟‬

277
00:23:15,961 --> 00:23:17,338
‫لا‬

278
00:23:22,843 --> 00:23:24,970
‫"(راي)، أريد الحديث معك قليلاً"‬

279
00:23:25,221 --> 00:23:29,725
‫السيد (لو) يريد مشاهدة العجلة الدوارة‬
‫إنه برنامج مسابقات مشهور‬

280
00:23:29,850 --> 00:23:31,477
‫و(تينا هارفي) ترفض الخروج‬
‫من مقطورتها‬

281
00:23:31,602 --> 00:23:33,687
‫- من تلك؟‬
‫- هي من تدير العجلة‬

282
00:23:34,355 --> 00:23:36,565
‫يجب أن أبقيه مستمتعاً‬
‫هذا هو برنامجه المفضل‬

283
00:23:36,690 --> 00:23:38,984
‫إذا فوّته‬
‫قد يعود على متن طائرته‬

284
00:23:39,401 --> 00:23:42,279
‫لا يمكن معرفة ما الذي يدفع‬
‫هؤلاء الرجال لعقد هذه الصفقات‬

285
00:23:44,323 --> 00:23:49,370
‫اسمعي، في ما يخص ذلك اليوم...‬

286
00:23:55,417 --> 00:23:59,713
‫أظن أننا... نتفق على أن هذا‬
‫لم يكن أفضل استثمار لوقتك‬

287
00:24:00,756 --> 00:24:02,132
‫وهذا هو؟‬

288
00:24:03,717 --> 00:24:08,180
‫أفهم أننا اشترينا شركتك‬
‫وخدماتك بشكل كامل‬

289
00:24:11,934 --> 00:24:13,310
‫(كانديس)؟‬

290
00:24:14,228 --> 00:24:17,022
‫أرشدي (راي) إلى مكان المسرح الـ١٢‬
‫لو سمحت‬

291
00:24:21,318 --> 00:24:22,695
‫شكراً لك‬

292
00:24:27,533 --> 00:24:31,662
‫أجل، أريد التحدث عن الخصومات‬
‫ظننت أننا ناقشنا هذا الأمر مسبقاً‬

293
00:24:35,583 --> 00:24:37,459
‫"هيا يا عزيزتي"‬

294
00:24:38,294 --> 00:24:40,713
‫"أجل، ها هو"‬

295
00:25:01,108 --> 00:25:04,153
‫رجل الساعة‬
‫احتسِ بعض الشمبانيا يا (تير)‬

296
00:25:04,278 --> 00:25:06,655
‫- من لديه الزجاجة؟‬
‫- إنها معي‬

297
00:25:06,780 --> 00:25:08,574
‫تباً لذلك!‬

298
00:25:09,450 --> 00:25:12,077
‫- أعطني ويسكي‬
‫- ها هو‬

299
00:25:17,541 --> 00:25:20,252
‫- تعرّفت إلى (راي) هنا‬
‫- حقاً؟‬

300
00:25:21,086 --> 00:25:23,964
‫كنت أحب المجانين‬
‫وهم يتسكعون في هذا المكان‬

301
00:25:24,548 --> 00:25:28,802
‫لكنه كان مرحاً حينها‬
‫تسبب في طردنا عدة مرات‬

302
00:25:29,303 --> 00:25:33,682
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب العراك، غالباً معي‬

303
00:25:34,808 --> 00:25:37,519
‫كسرنا الكثير من الزجاج‬

304
00:25:38,854 --> 00:25:41,065
‫في عمر الشباب‬
‫نعتقد أن هذا هو الحب‬

305
00:25:45,444 --> 00:25:47,446
‫حبيبي (فيليبي)‬
‫أصابني بمرض جنسي‬

306
00:25:47,571 --> 00:25:49,114
‫سحقاً!‬

307
00:25:49,239 --> 00:25:54,078
‫أصابني بالسيلان، يفترض بي الذهاب‬
‫إلى (نيويورك) الفصل الدراسي القادم‬

308
00:25:54,203 --> 00:25:56,664
‫ولا يمكنني إخبار أمي لأنها ستقول‬
‫أخبرتك بأن هذا سيحدث لبقية حياتي‬

309
00:25:56,789 --> 00:26:00,626
‫- أهلاً بك في عالمي‬
‫- تباً لحياتي!‬

310
00:26:00,751 --> 00:26:04,046
‫اسمعي، كان يمكن أن يحدث الأسوأ‬
‫كان من الممكن أن تحملي منه‬

311
00:26:04,505 --> 00:26:08,175
‫وتتورطي بتربية نسخة مصغرة‬
‫عن ذلك الأخرق لبقية حياتك‬

312
00:26:08,300 --> 00:26:10,469
‫- إنه ليس أخرق بالفعل‬
‫- بلى هو كذلك‬

313
00:26:10,594 --> 00:26:12,179
‫- تباً لك يا (دايف)!‬
‫- تباً لك يا (لورين)!‬

314
00:26:12,304 --> 00:26:14,014
‫تباً لك أيها المدمن!‬

315
00:26:14,139 --> 00:26:16,350
‫كنت جالسة بالحانة‬
‫منذ ساعات لتثملي‬

316
00:26:16,475 --> 00:26:18,769
‫- وتنعتينني بالمدمن؟‬
‫- كفى يا (دايف)‬

317
00:26:25,150 --> 00:26:28,153
‫هيا، دعيني أوصلك إلى المنزل‬

318
00:26:38,622 --> 00:26:42,543
‫- أنا أبحث عن (تينا هارفي)‬
‫- الساقطة الثملة، إنها هناك‬

319
00:26:44,044 --> 00:26:46,672
‫"سمعت بأنك لا تريدين تقديم‬
‫العرض اليوم"‬

320
00:26:47,756 --> 00:26:50,426
‫كلا، لا أريد‬

321
00:26:52,094 --> 00:26:53,929
‫أفهم شعورك‬

322
00:26:55,139 --> 00:26:56,515
‫تفضلي‬

323
00:26:59,309 --> 00:27:02,730
‫ارتدت جامعة (فاندربلت)‬
‫أكنت تعلم هذا؟‬

324
00:27:02,855 --> 00:27:04,231
‫لا‬

325
00:27:06,400 --> 00:27:09,820
‫حضرت أنا وصديقتي‬
‫تجارب الأداء المفتوحة‬

326
00:27:09,945 --> 00:27:12,448
‫لبرنامج مسابقات من باب المزاح‬

327
00:27:12,698 --> 00:27:14,700
‫فحصلت على الدور‬

328
00:27:16,160 --> 00:27:21,582
‫مضى ٣٤ عاماً وسأموت‬
‫وأنا أدير تلك العجلة اللعينة‬

329
00:27:22,374 --> 00:27:23,917
‫لا بد من أن هذا مرهق لك‬

330
00:27:24,042 --> 00:27:27,963
‫(ساندي) المقدم؟ مستوى ذكاؤه‬
‫يماثل ذكاء فأر تجارب‬

331
00:27:28,088 --> 00:27:30,924
‫لم يستطع حل‬
‫أي من تلك الأحاجي‬

332
00:27:31,925 --> 00:27:39,266
‫لكن ليلة أمس، دعاني السيد (لو)‬
‫لحفل عشاء بسيط‬

333
00:27:39,558 --> 00:27:41,560
‫وبدا أنني أروق له‬

334
00:27:42,936 --> 00:27:44,313
‫إذاً ماذا تريدين؟‬

335
00:27:44,563 --> 00:27:49,651
‫إذا كنت أروق للمالك الجديد‬
‫فلا بد من أن هذا شيئاً مهماً، صحيح؟‬

336
00:27:52,488 --> 00:27:54,156
‫سئمت من كوني مجرد دعامة‬

337
00:27:54,948 --> 00:28:00,829
‫إنهم لا يسمحون لي بالتحدث‬
‫وأنا أريد التحدث‬

338
00:28:04,249 --> 00:28:06,794
‫- كوب قهوة بحجم وسط‬
‫- بالطبع‬

339
00:28:06,919 --> 00:28:08,295
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

340
00:28:08,420 --> 00:28:09,797
‫شكراً لك‬

341
00:28:23,811 --> 00:28:25,312
‫- مرحباً‬
‫- كنت أحضر تلك الإثباتات‬

342
00:28:25,437 --> 00:28:26,855
‫التي أعطيتنا إياها‬

343
00:28:27,272 --> 00:28:30,818
‫وأخيراً فهمت التقريبات الخطية‬

344
00:28:32,194 --> 00:28:33,862
‫أراك في الصف‬

345
00:28:39,660 --> 00:28:42,955
‫أظن أنني بحاجة‬
‫إلى قليل من التعاطف‬

346
00:28:43,580 --> 00:28:44,957
‫(بريدجيت)‬

347
00:28:45,082 --> 00:28:46,959
‫إنني أمرّ بوقت عصيب وآسفة‬
‫إن كان هذا يؤثر على دروس الحساب‬

348
00:28:47,084 --> 00:28:49,628
‫لكنني انتقلت مؤخراً‬
‫ووالداي يكرهان بعضهما‬

349
00:28:49,753 --> 00:28:51,839
‫وحبيبي تعرّض للقتل‬

350
00:28:54,883 --> 00:28:56,260
‫أنا آسف‬

351
00:28:58,345 --> 00:29:00,764
‫لم يكن يجدر بي إخبارك بذلك‬

352
00:29:03,976 --> 00:29:06,562
‫"قهوة بحجم وسط لـ(بريدجيت)"‬

353
00:29:11,817 --> 00:29:13,193
‫(راي)؟‬

354
00:29:14,695 --> 00:29:16,822
‫- (تومي)‬
‫- (راي)‬

355
00:29:18,407 --> 00:29:19,992
‫كيف حالك يا (تومي)؟‬

356
00:29:24,288 --> 00:29:27,583
‫- أخبرني (آفي) أنك تقاعدت‬
‫- حقاً؟‬

357
00:29:28,417 --> 00:29:30,878
‫أنا أعمل لحساب عائلة (فيني) الآن‬

358
00:29:31,003 --> 00:29:34,798
‫هل أنت جاد؟‬
‫خرجت تواً من اجتماع مع (كايسي)‬

359
00:29:35,883 --> 00:29:38,802
‫اسمع، أعلم أنك ارتكبت‬
‫الكثير من الأمور السيئة‬

360
00:29:39,219 --> 00:29:41,054
‫لكن كيف تعمل‬
‫لحساب هؤلاء الناس؟‬

361
00:29:41,889 --> 00:29:43,724
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

362
00:29:45,809 --> 00:29:47,185
‫تعال‬

363
00:29:50,731 --> 00:29:52,733
‫عزيزتي، انظري من وجدت‬

364
00:29:59,489 --> 00:30:04,453
‫مرحباً يا (راي)‬
‫هذه أنا، (كلوي)‬

365
00:30:04,578 --> 00:30:07,122
‫أجل أعرفك‬
‫كيف حالك يا (كلوي)؟‬

366
00:30:07,247 --> 00:30:08,957
‫(راي)، أريد أن أسألك شيئاً‬

367
00:30:09,791 --> 00:30:11,960
‫هل وقعت في حب يوماً‬

368
00:30:12,586 --> 00:30:15,255
‫كالذي يجعلك تدرك‬
‫أن حياتك بأكملها مجرد كذبة؟‬

369
00:30:17,257 --> 00:30:18,634
‫لا‬

370
00:30:20,093 --> 00:30:21,637
‫سنتزوج‬

371
00:30:22,387 --> 00:30:25,390
‫أنا جاد هذه المرة‬
‫في فندق (بيل أر)‬

372
00:30:26,308 --> 00:30:29,019
‫- تهانينا‬
‫- أجل، لكن هناك مشكلة‬

373
00:30:29,144 --> 00:30:33,815
‫وقّعت على عقد يتضمن بين قوسين‬
‫الكثير من الشروط الأخلاقية‬

374
00:30:33,941 --> 00:30:36,234
‫ويقول (كايسي) إنه سيقاضيني‬
‫إذا خالفت‬

375
00:30:36,360 --> 00:30:39,529
‫الجميع يظن أن هذا العمل هو بيد‬
‫مجموعة من الليبراليين الراديكاليين‬

376
00:30:39,655 --> 00:30:43,742
‫لكن إن عبثت بهامش أرباحهم‬
‫فسيشنقونك مثلما يفعل الآخرون‬

377
00:30:43,867 --> 00:30:46,370
‫- (تومي)‬
‫- لا يمكنني الكذب بعد الآن يا (راي)‬

378
00:30:46,870 --> 00:30:50,248
‫تأذى عدد كافٍ من الناس‬
‫لأنني لم أستطع الإقرار بحقيقتي‬

379
00:30:51,500 --> 00:30:52,876
‫أنت جاد‬

380
00:30:54,378 --> 00:30:58,674
‫سأنسحب من هذا العمل بالكامل‬
‫لم أعد أكترث بتاتاً‬

381
00:30:59,383 --> 00:31:02,010
‫أريد أن أعيش حياتي‬

382
00:31:04,221 --> 00:31:08,850
‫أنا أحب (كلوي)‬
‫وإن كان (كايسي فيني) لا يفهم ذلك‬

383
00:31:10,268 --> 00:31:12,187
‫فأنا أشعر بالأسف حياله‬

384
00:31:15,857 --> 00:31:21,113
‫- حسناً، سأتحدث معه‬
‫- شكراً لك يا (راي)‬

385
00:31:23,156 --> 00:31:24,533
‫بالطبع‬

386
00:31:25,701 --> 00:31:28,120
‫"الكابتن (كرانش) يقاتل تلك الآلات"‬

387
00:31:28,245 --> 00:31:30,872
‫التي تهاجم (الأرض)‬
‫من الجانب المظلم للقمر‬

388
00:31:30,998 --> 00:31:35,085
‫ومن يرسلها؟‬
‫خادم آلي سادي‬

389
00:31:35,210 --> 00:31:39,381
‫مصمم على الانتقام بعدما تمّ طرده‬
‫من المستعمرة القمرية الأولى‬

390
00:31:39,589 --> 00:31:41,842
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

391
00:31:42,426 --> 00:31:44,761
‫- هل تسمح لنا بدقيقة؟‬
‫- بالطبع‬

392
00:31:45,345 --> 00:31:48,473
‫- أين كنت؟‬
‫- قابلت (تومي ويلر) تواً‬

393
00:31:48,598 --> 00:31:54,146
‫جيد، لديّ مشكلة معه‬
‫يريد التزوج من رجل متحوّل جنسياً‬

394
00:31:54,479 --> 00:31:57,441
‫- أجل، أعلم ذلك‬
‫- إنه أحد أهم العناصر يا (راي)‬

395
00:31:57,733 --> 00:31:59,276
‫وهذا يضعك في موقف صعب، صحيح؟‬

396
00:31:59,401 --> 00:32:00,777
‫المعذرة؟‬

397
00:32:01,653 --> 00:32:05,449
‫- ربما عليك التراجع‬
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬

398
00:32:08,243 --> 00:32:10,245
‫أتذكر كيف تقابلنا يا (كايسي)؟‬

399
00:32:11,747 --> 00:32:16,835
‫كنت مقيّداً بكرسي‬
‫وكان صديقك غارقاً في دمائه‬

400
00:32:18,336 --> 00:32:19,713
‫كل هذا لأنك ظننت أنها فكرة جيدة‬

401
00:32:19,838 --> 00:32:22,466
‫للحصول على المزيد من المال‬
‫من والدك‬

402
00:32:26,739 --> 00:32:30,159
‫- هيا يا (تيري)، ارقص معنا‬
‫- هيا يا (تيري)، انهض‬

403
00:32:30,284 --> 00:32:33,120
‫- أحسنت‬
‫- أنا بخير كما أنا‬

404
00:32:33,246 --> 00:32:34,622
‫حسناً‬

405
00:32:35,331 --> 00:32:38,876
‫ألا تريد أن ترقص؟‬
‫حسناً، فهمت‬

406
00:32:39,835 --> 00:32:41,796
‫هل ساقاك ترتعشان؟‬

407
00:32:42,421 --> 00:32:46,092
‫(جايد)، تعالي إلى هنا‬

408
00:32:46,217 --> 00:32:49,053
‫لمَ لا تقم أنت و(جايد)...‬
‫لمَ لا تستمتع أنت و(جايد) بوقتكما؟‬

409
00:32:49,262 --> 00:32:51,389
‫إنها بارعة جداً في لعق القضيب‬

410
00:32:51,514 --> 00:32:53,182
‫لا، شكراً‬

411
00:32:55,810 --> 00:32:57,520
‫أمهلينا بعض الوقت‬

412
00:33:01,190 --> 00:33:06,404
‫أترى كل هذا؟ الفتيات؟‬
‫إنهن ملكي‬

413
00:33:06,529 --> 00:33:10,032
‫والكوكايين؟ ملكي‬
‫إنني أدير شيئاً ما‬

414
00:33:11,075 --> 00:33:14,912
‫- لست مهتماً بالعمل معك‬
‫- لا أريدك أن تعمل لديّ‬

415
00:33:15,246 --> 00:33:19,208
‫لم يفلح آخر مرة‬
‫وما أقصده هو أن أموري جيدة الآن‬

416
00:33:19,333 --> 00:33:21,294
‫أريدك أن تسمح لي بالاهتمام بك‬

417
00:33:24,255 --> 00:33:26,007
‫(جايد)‬

418
00:33:57,038 --> 00:33:59,290
‫"هذا يحدث كل يوم يا (بايدج)‬
‫ليست مشكلتي"‬

419
00:33:59,415 --> 00:34:02,168
‫كل يوم؟‬
‫علينا حل المشكلة‬

420
00:34:02,293 --> 00:34:05,379
‫- تريد (تينا) فرصة لاستضافة البرنامج‬
‫- هذا مستحيل!‬

421
00:34:05,504 --> 00:34:09,008
‫أنا المضيف‬
‫لن أكون أسير تلك الحمقاء‬

422
00:34:09,133 --> 00:34:12,678
‫لن تخرج من مقطورتها إلا إذا وعدتها‬
‫بمنحها فرصة لاستضافة البرنامج‬

423
00:34:12,803 --> 00:34:16,891
‫من هذا الشخص يا (بايدج)؟‬
‫(ديبي)، ستقومين أنت بالدور‬

424
00:34:17,016 --> 00:34:18,392
‫- أجل‬
‫- تمّ حلّ المشكلة‬

425
00:34:18,517 --> 00:34:20,686
‫- هذا لا يحلّ مشكلتك‬
‫- كلا، لا يحلّها‬

426
00:34:20,811 --> 00:34:23,689
‫السيد (لو) طلب (تينا) خصيصاً‬

427
00:34:24,398 --> 00:34:26,442
‫دعني أوضح لك شيئاً‬

428
00:34:26,776 --> 00:34:30,905
‫(تينا هارفي) ترتدي فستاناً ضيقاً‬
‫وتدير العجلة اللعينة وتبقى صامتة‬

429
00:34:31,030 --> 00:34:33,407
‫ليست سوى مجرد نهدين وذراع‬

430
00:34:36,619 --> 00:34:38,621
‫من تظن نفسك؟‬

431
00:34:45,836 --> 00:34:47,588
‫سأذهب لأحضرها‬

432
00:35:00,142 --> 00:35:03,896
‫- عليكما المغادرة‬
‫- اهدأ يا صديقي، الوقت باكر‬

433
00:35:18,077 --> 00:35:20,996
‫إلامَ تنظر أيها المنحرف؟‬

434
00:35:29,755 --> 00:35:31,799
‫"وماذا تفعل في (سانت لويس)‬
‫يا (رودريك)؟"‬

435
00:35:31,924 --> 00:35:36,178
‫أدرس الاقتصاد في الجامعة‬
‫كما أنني أتدرب لأكون طياراً‬

436
00:35:36,512 --> 00:35:38,723
‫- أنت تحب المخاطرة إذاً‬
‫- أجل سيدتي‬

437
00:35:38,848 --> 00:35:41,142
‫أتدرك أمراً؟ أنا ربانة أيضاً‬

438
00:35:41,350 --> 00:35:44,729
‫لذا حين تنال رخصتك‬
‫وتعود إلى (سانت لويس)‬

439
00:35:44,854 --> 00:35:49,775
‫فعليك أن تعدني أنك لن تحاول‬
‫التحليق تحت القوس، اتفقنا؟‬

440
00:35:50,651 --> 00:35:53,654
‫حسناً، والآن بعدما تعرّفنا‬
‫إلى متسابقينا‬

441
00:35:54,155 --> 00:35:57,366
‫فلنقدم لهم جوائزاً مالية‬
‫هلا نفعل ذلك؟‬

442
00:35:59,869 --> 00:36:04,123
‫- (ساندي)! أديري العجلة‬
‫- أديري العجلة!‬

443
00:36:09,170 --> 00:36:12,173
‫كان بالإمكان أن تعرّضني للمقاضاة‬
‫لكنها بارعة‬

444
00:36:15,176 --> 00:36:17,887
‫هل أنت بخير؟‬
‫أهو الصداع النصفي؟‬

445
00:36:19,013 --> 00:36:21,849
‫يجب أن تستلقي قليلاً‬
‫سأتولى الأمر مع السيد (لو)‬

446
00:36:21,974 --> 00:36:24,310
‫(راي)، هلا تأخذ زوجتي‬
‫إلى المكتب لو سمحت؟‬

447
00:36:24,435 --> 00:36:25,811
‫بالطبع‬

448
00:36:25,936 --> 00:36:29,315
‫"في كل جولة، سندير العجلة‬
‫وسيختار المتسابقون فئة واحدة"‬

449
00:36:29,440 --> 00:36:33,903
‫وفئاتنا اليوم‬
‫تتضمن سياسات الرئاسة‬

450
00:36:50,419 --> 00:36:53,214
‫انزل أيها السافل!‬

451
00:36:57,301 --> 00:37:00,596
‫- ما المشكلة يا صاح؟‬
‫- ستغادر أيها السافل!‬

452
00:37:00,721 --> 00:37:02,097
‫من تنعته بالسافل‬
‫أيها السافل؟‬

453
00:37:02,223 --> 00:37:05,893
‫أنعتك بالسافل‬
‫لأنك كذلك أيها السافل!‬

454
00:37:09,230 --> 00:37:12,566
‫- ما هذا؟‬
‫- توقف!‬

455
00:37:18,572 --> 00:37:21,158
‫سأتصل بالنجدة‬
‫لذا إما أن تخرجوا من منزلي‬

456
00:37:21,283 --> 00:37:23,994
‫أو تفسروا تواجدكم هنا للشرطة‬

457
00:37:24,829 --> 00:37:27,498
‫- يا لك من مختل!‬
‫- هيا‬

458
00:37:38,384 --> 00:37:42,471
‫- ما اسمك الحقيقي؟‬
‫- هذا هو اسمي الحقيقي‬

459
00:37:43,472 --> 00:37:47,726
‫- بحقك!‬
‫- ولدت بعينين خضراوين‬

460
00:37:48,769 --> 00:37:51,397
‫حسناً، أصدقك‬

461
00:37:52,273 --> 00:37:56,610
‫يعجبني والدك كثيراً‬
‫إنه مجنون، لكنه يحسن معاملتنا‬

462
00:37:57,570 --> 00:37:59,572
‫هل كان مرحاً في شبابه؟‬

463
00:38:00,239 --> 00:38:03,576
‫لا يعرف المرء ما سيحصل معه‬

464
00:38:05,077 --> 00:38:09,915
‫- من هن؟‬
‫- إنهن رفيقاتي السابقات‬

465
00:38:11,667 --> 00:38:17,423
‫- كيف كانت (فرانسيس)؟‬
‫- لم تكن مثلك بتاتاً‬

466
00:38:18,340 --> 00:38:21,260
‫أراهن على أنها لا تستطيع‬
‫مداعبتك كما أفعل‬

467
00:38:31,437 --> 00:38:35,232
‫يا للهول! ماذا حدث هناك؟‬
‫هل استمتعت؟‬

468
00:38:35,357 --> 00:38:38,360
‫- يا لك من حقير!‬
‫- مهلاً‬

469
00:38:38,485 --> 00:38:41,113
‫انتهت الحفلة يا فتيات‬
‫اجمعن أغراضكن، سنخرج من هنا‬

470
00:38:41,238 --> 00:38:43,032
‫فليحضرها أحدكم‬

471
00:38:46,368 --> 00:38:51,165
‫اسمع، أعرف أنك مستاء مني‬
‫قمت بأمر فظيع تجاهك‬

472
00:38:51,290 --> 00:38:52,791
‫لم يكن يجدر بي تركك‬
‫تتحمل كل العبء‬

473
00:38:52,917 --> 00:38:58,130
‫كلا، لكنك قمت بذلك‬
‫لأن هذا طبعك‬

474
00:38:59,131 --> 00:39:02,092
‫وبعدها تأتي إلى هنا‬
‫ومعك زجاجة شمبانيا‬

475
00:39:02,217 --> 00:39:04,845
‫وتريدني أن أقول لك‬
‫إن كل شيء على ما يرام‬

476
00:39:06,430 --> 00:39:07,806
‫لكن الواقع ليس كذلك‬

477
00:39:09,642 --> 00:39:12,853
‫ستتحسن الأمور‬
‫عليك أن تثق بذلك فحسب‬

478
00:39:12,978 --> 00:39:14,605
‫كلا، لن تتحسن الأمور يا (ميك)‬

479
00:39:15,481 --> 00:39:19,276
‫بالنسبة إليّ‬
‫ستزداد الأمور سوءاً أكثر‬

480
00:39:21,320 --> 00:39:23,405
‫وهل ستتقبل ذلك؟‬

481
00:39:25,240 --> 00:39:30,746
‫بدأت هذا العمل من أجلكم يا فتيان‬
‫أريد أن أترك لكم إرثاً‬

482
00:39:31,747 --> 00:39:34,667
‫- ما هو؟ بائعات الهوى والكوكايين؟‬
‫- أجل‬

483
00:39:35,459 --> 00:39:39,880
‫وحين تسوء الأمور‬
‫أعدك أنني لن أذهب إلى أي مكان‬

484
00:40:07,199 --> 00:40:12,579
‫اشتريت جهاز تقويم الأسنان‬
‫لأنني ظننته سيشفي من الصداع‬

485
00:40:13,122 --> 00:40:14,957
‫لكنه يفاقمه فحسب‬

486
00:40:17,626 --> 00:40:21,130
‫هناك جراحة‬
‫لكن لم يكن لديّ الوقت‬

487
00:40:29,138 --> 00:40:31,765
‫أتعرف لماذا وظفك والدي يا (راي)؟‬

488
00:40:34,518 --> 00:40:35,894
‫كلا‬

489
00:40:37,146 --> 00:40:41,483
‫لأنه لا يريد مواجهة الأشياء التي فعلها‬

490
00:40:47,197 --> 00:40:50,951
‫حان الوقت، علينا الاجتماع‬
‫في غرفة المؤتمرات‬

491
00:40:54,496 --> 00:40:56,540
‫يا للهول!‬

492
00:41:04,381 --> 00:41:06,800
‫طلب السيد (فيني)‬
‫أن تحضر أنت أيضاً‬

493
00:41:36,747 --> 00:41:38,457
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- لديّ فكرة‬

494
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
‫- (كامبوديا)‬
‫- (كايسي)‬

495
00:41:40,084 --> 00:41:44,505
‫قارب سريع يعبر نهر الـ(سايغون)‬
‫النمر (توني) يدير الدفة‬

496
00:41:44,630 --> 00:41:46,006
‫- (كايسي)‬
‫- لديّ واحدة له‬

497
00:41:46,131 --> 00:41:48,801
‫- الأرنب (تريكس) والكابتن (كرانش)‬
‫- (كايسي)، لن أبيع الأستوديو‬

498
00:41:48,926 --> 00:41:50,552
‫- أجل‬
‫- ماذا؟‬

499
00:41:50,677 --> 00:41:53,847
‫إنني أتواصل مع مستثمرين‬
‫منذ ستة أشهر‬

500
00:41:53,972 --> 00:41:57,518
‫وأتنقل ذهاباً وإياباً إلى (شانغهاي)‬
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

501
00:41:57,643 --> 00:42:01,772
‫آسف، اتخذت قراري، أخبري السيد‬
‫(لو) أن الأستوديو لم يعد معروضاً للبيع‬

502
00:42:02,606 --> 00:42:04,858
‫أريد التحدث معك أولاً‬

503
00:42:07,903 --> 00:42:09,613
‫في الحال‬

504
00:42:15,702 --> 00:42:17,079
‫جيد‬

505
00:42:18,539 --> 00:42:20,707
‫مهلاً‬
‫أتظن أنه بإمكاننا إقناع (تومي ويلر)‬

506
00:42:20,833 --> 00:42:22,417
‫ليؤدي صوت شخصية كابتن (كرانش)؟‬

507
00:42:22,543 --> 00:42:28,382
‫سينال جائزة لذلك، صحيح؟‬
‫أليس كذلك يا (راي)؟‬

508
00:42:45,649 --> 00:42:47,025
‫اسمع‬

509
00:42:47,151 --> 00:42:49,444
‫أخبريه أن يستمتع ببائعات الهوى‬
‫في (نيويورك)‬

510
00:42:49,570 --> 00:42:51,238
‫أجل، آمل أن تستمتع بائعات الهوى‬
‫في (نيويورك)‬

511
00:42:51,363 --> 00:42:53,407
‫بالتودد إليك أيها المريض‬

512
00:42:57,995 --> 00:42:59,997
‫كان يعجبني كثيراً‬

513
00:43:00,789 --> 00:43:04,877
‫لماذا كان أخرق جداً؟‬
‫كان أخرق جداً‬

514
00:43:05,210 --> 00:43:10,799
‫عزيزتي، تعالي إلى هنا، أجل‬

515
00:43:11,341 --> 00:43:12,718
‫"مرحباً"‬

516
00:43:13,510 --> 00:43:17,472
‫- لا تقولي شيئاً‬
‫- لن أبوح بشيء، أعدك‬

517
00:43:24,521 --> 00:43:27,774
‫- ظننت أن لديك رحلة لتلحقي بها‬
‫- لقد فوّتها‬

518
00:43:30,027 --> 00:43:32,070
‫إذاً جعلت ابنتي ثملة‬
‫بدلاً من ذلك؟‬

519
00:43:33,155 --> 00:43:35,199
‫كان يفترض بها أن تسلم واجبها‬

520
00:43:35,324 --> 00:43:38,827
‫وماذا في ذلك؟‬
‫ليس عليها أن تكون محاسبة‬

521
00:43:39,244 --> 00:43:41,038
‫كلا، ليس عليها ذلك‬

522
00:43:42,414 --> 00:43:45,500
‫لكنني لا أريدها أن تعتمد‬
‫على رجل لبقية حياتها أيضاً‬

523
00:44:03,727 --> 00:44:05,520
‫لمَ لا تبقين لبضعة أيام؟‬

524
00:44:10,108 --> 00:44:12,110
‫قد يكون ذلك جيداً لنا‬

525
00:44:15,948 --> 00:44:17,824
‫انظري كم أنت متعبة‬

526
00:44:25,457 --> 00:44:27,084
‫دعيني أعتني بك‬

527
00:44:27,709 --> 00:44:30,712
‫هيا، يمكنك استعادة غرفتك القديمة‬

528
00:44:42,099 --> 00:44:44,685
‫أحتاج إليك لبعض الوقت‬

529
00:44:47,437 --> 00:44:49,231
‫استدعِ السيد (لو)‬
‫إلى غرفة الاجتماعات‬

530
00:44:49,356 --> 00:44:50,983
‫- سنبيع‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

531
00:44:51,108 --> 00:44:53,527
‫أجل، استمعت إلى وجهة نظر (بايدج)‬
‫وأعرف ما ستؤول إليه الأمور‬

532
00:44:53,652 --> 00:44:55,028
‫سأستدعيه‬

533
00:44:55,487 --> 00:44:57,114
‫هلا تغلق الباب يا (راي)؟‬

534
00:45:03,078 --> 00:45:08,292
‫العمل العائلي الجيد ليس مماثلاً‬
‫للعائلة الجيدة، سيد (دونوفان)‬

535
00:45:13,422 --> 00:45:17,968
‫لدى (بايدج) خطة لاستخدام‬
‫عائدات بيع الأستوديو‬

536
00:45:18,093 --> 00:45:20,512
‫لإحضار فريق هوكي‬
‫إلى (لوس أنجلوس)‬

537
00:45:20,637 --> 00:45:24,891
‫وبناء أضخم ملعب يمكن تخيله‬

538
00:45:25,392 --> 00:45:29,021
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لم تعد تعتبرني والدها‬

539
00:45:29,146 --> 00:45:32,733
‫بل تراني كخصم‬
‫يقف في وجه تقدمها‬

540
00:45:33,358 --> 00:45:35,485
‫- أيمكنك تصور ذلك؟‬
‫- كلا‬

541
00:45:37,070 --> 00:45:40,324
‫لهذا السبب، فمن الآن وصاعداً‬
‫بما أن الأمور ستصبح أكثر تعقيداً...‬

542
00:45:41,199 --> 00:45:48,123
‫تذكر هذا‬
‫تذكر أنك تعمل لحسابي وحدي‬

543
00:45:54,671 --> 00:45:56,048
‫لقد أتى‬

544
00:46:28,914 --> 00:46:31,625
‫أنا آسف لأنني وضعت اسمي‬
‫على مكتبك‬

545
00:46:34,252 --> 00:46:36,380
‫أتريد مني إزالته؟‬

546
00:46:38,048 --> 00:46:40,675
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنني المغادرة‬

547
00:46:42,260 --> 00:46:43,970
‫وأبيت في منزل والدي‬

548
00:46:48,725 --> 00:46:54,564
‫أنت خذ السرير‬
‫فأنا لم أعد أنام بأي حال‬

549
00:47:16,169 --> 00:47:19,965
‫- أين كنت؟‬
‫- في العمل‬

550
00:47:21,216 --> 00:47:25,095
‫تغيّب (كونر) عن المدرسة اليوم‬
‫أعرف أن ذلك لا يهمك‬

551
00:47:27,347 --> 00:47:29,182
‫كان يجدر بوالدتك أن تكون هنا‬

552
00:47:29,391 --> 00:47:32,894
‫- هل ستتطلقان؟‬
‫- لا أعلم‬

553
00:47:33,728 --> 00:47:36,481
‫- أتحب امرأة أخرى؟‬
‫- كلا‬

554
00:47:37,107 --> 00:47:40,527
‫اسمع، لست مضطراً للاعتناء بنا‬

555
00:47:40,902 --> 00:47:44,656
‫إذا كان ذهابك يفرحك أكثر‬
‫اصعد في سيارتك واذهب إلى منزلك‬

556
00:47:45,949 --> 00:47:47,325
‫مهلاً‬

557
00:47:49,536 --> 00:47:53,790
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- لا‬

558
00:48:08,013 --> 00:48:12,100
‫أتذكرين حين كنا نصمم حركات‬
‫الرقص لأغنية (لايك أفيرجين) هنا؟‬

559
00:48:14,978 --> 00:48:17,355
‫أذكر أنني كنت أتسلل من النافذة‬

560
00:48:31,036 --> 00:48:33,205
‫إنه رجل خطير‬

561
00:48:37,083 --> 00:48:38,919
‫لكن لست مضطرة للبقاء معه‬

562
00:48:40,629 --> 00:48:44,007
‫يمكنك تغيير الأمور‬
‫في أي وقت تريدينه يا (آبي)‬

563
00:48:57,187 --> 00:48:58,563
‫اخلدي إلى النوم‬

564
00:49:08,114 --> 00:49:10,242
‫ستتحسن الأمور في الصباح‬

565
00:49:57,455 --> 00:49:59,791
‫- أجل‬
‫- أيمكننا أن نتقابل؟‬

566
00:50:00,417 --> 00:50:01,793
‫"ما الأمر؟"‬

567
00:50:02,085 --> 00:50:06,506
‫أريد ملاقاتك وجهاً لوجه‬
‫لأشرح بعض الأمور‬

568
00:50:08,300 --> 00:50:10,176
‫لا يمكنني ملاقاتك يا (بايدج)‬

569
00:50:15,390 --> 00:50:18,435
‫سيخبرك أبي أكاذيب عني‬

570
00:50:18,852 --> 00:50:21,771
‫وسيطلب منك‬
‫أن تقوم بأمور مؤذية تجاهي‬

571
00:50:23,189 --> 00:50:24,983
‫"هل تكترث لهذا حتى؟"‬

572
00:50:26,610 --> 00:50:30,280
‫إنني أعمل لحساب والدك‬
‫وليس لحسابك‬

573
00:50:34,326 --> 00:50:35,702
‫حسناً‬

574
00:50:54,828 --> 00:52:55,080
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

