﻿1
00:00:05,133 --> 00:00:07,010
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:07,135 --> 00:00:09,137
‫- أين أنت؟‬
‫- "أنا في (بوسطن)"‬

3
00:00:09,262 --> 00:00:10,245
‫"ماذا عن الولدين؟"‬

4
00:00:10,285 --> 00:00:12,086
‫يمكنهما الاعتناء بنفسيهما‬
‫لبضعة أيام‬

5
00:00:12,131 --> 00:00:15,593
‫- عودي إلى المنزل يا (آبي)‬
‫- عد أنت إلى المنزل أيها المنافق‬

6
00:00:15,878 --> 00:00:18,756
‫- هل تريد طردنا حقاً؟‬
‫- هذه هي القوانين‬

7
00:00:18,828 --> 00:00:21,581
‫حقاً؟‬
‫أتحب القوانين؟‬

8
00:00:22,317 --> 00:00:24,861
‫"(فارتان) لديه معارف‬
‫وشقيقته أشبه بمصرف"‬

9
00:00:25,258 --> 00:00:28,261
‫كن مطيعاً، اتفقنا؟‬

10
00:00:28,531 --> 00:00:30,283
‫"أنت تفهم الشروط، صحيح؟"‬

11
00:00:30,408 --> 00:00:33,245
‫"بالتأكيد، أنت تعطيني ١٠ آلاف‬
‫دولار وأنا أعطيك ١٥ ألفاً بعد شهر"‬

12
00:00:33,370 --> 00:00:37,082
‫سأطلعكنّ على فكرة لدي‬
‫تجعلنا جميعاً أثرياء معاً‬

13
00:00:37,388 --> 00:00:41,475
‫أترين هذا الـ(كوكايين)؟‬
‫عليكنّ بيعه وسنتقاسم الأرباح‬

14
00:00:41,628 --> 00:00:43,505
‫سنعتني بكنّ ليوم واحد‬

15
00:00:43,630 --> 00:00:46,841
‫"كان يومهنّ جيداً جداً‬
‫بيع المواد المخدرة كان سهلاً"‬

16
00:00:46,967 --> 00:00:48,263
‫تباً!‬

17
00:00:48,363 --> 00:00:51,096
‫أخي في السجن‬
‫قتل سجيناً آخر‬

18
00:00:51,207 --> 00:00:53,334
‫من الأحمق أيها السافل؟‬

19
00:00:53,905 --> 00:00:55,235
‫"سيقتلونه"‬

20
00:00:55,299 --> 00:00:57,802
‫- هذا فظيع‬
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬

21
00:00:58,061 --> 00:01:00,730
‫أيها الحاكم هذا هو صديقي العزيز‬
‫(راي دونوفان)‬

22
00:01:00,822 --> 00:01:03,741
‫- سررت بلقائك‬
‫- "لدى (راي) أخ مسجون"‬

23
00:01:03,900 --> 00:01:07,320
‫وسنكون ممتنين إن سرّعت‬
‫عملية إطلاق سراحه‬

24
00:01:07,445 --> 00:01:10,323
‫- سأنجز الأمر هذه الليلة‬
‫- ماذا كلفك إخراجي من السجن؟‬

25
00:01:10,482 --> 00:01:15,695
‫عقدت صفقةً لشرائك‬
‫أنت وخدماتك وشركتك وكل شيء فيها‬

26
00:01:15,787 --> 00:01:18,248
‫وقّع هنا وهناك‬

27
00:01:18,581 --> 00:01:21,418
‫نتوقع قدومك إلى العمل صباح الغد‬

28
00:01:34,514 --> 00:01:35,890
‫"لن أصعد"‬

29
00:01:36,891 --> 00:01:38,268
‫"من الأفضل‬
‫أن تمسكها يا (بانش)"‬

30
00:01:40,770 --> 00:01:42,147
‫- "يا للهول!"‬
‫- "مهلاً! مهلاً!"‬

31
00:01:42,397 --> 00:01:44,190
‫انزل في الماء!‬

32
00:01:44,316 --> 00:01:46,234
‫أمسكه، أمسكه‬

33
00:01:52,032 --> 00:01:53,408
‫"يمكنك فعل ذلك"‬

34
00:01:53,533 --> 00:01:54,909
‫"مرر الكرة! مرر الكرة!"‬

35
00:01:55,035 --> 00:01:56,411
‫"أجل!"‬

36
00:01:56,536 --> 00:01:58,580
‫"كن واعياً! أرجوك"‬

37
00:02:04,210 --> 00:02:06,087
‫حفل رائع يا (ميك)‬

38
00:02:12,052 --> 00:02:13,428
‫"حسناً!"‬

39
00:02:19,517 --> 00:02:21,478
‫"هيا، لنذهب"‬

40
00:02:24,689 --> 00:02:26,608
‫"هذه حالة سيئة"‬

41
00:02:28,068 --> 00:02:30,737
‫- "هذا ليس جيداً يا (ميك)"‬
‫- ما مشكلتك؟‬

42
00:02:30,862 --> 00:02:33,448
‫نحن متورطون مع عائلة‬
‫(ميناسيان) بشكل كبير‬

43
00:02:33,573 --> 00:02:37,243
‫كم دفعت لإقامة حفلة‬
‫ذلك الشاب؟ ماذا؟ ١٥ ألفاً؟‬

44
00:02:37,369 --> 00:02:39,996
‫عليك أن تنفق المال‬
‫لتكسب المال‬

45
00:02:40,121 --> 00:02:42,832
‫أجل، ذكر في موسوعة (ويكيبيديا)‬
‫أنّ القوة الأرمنية رهيبة‬

46
00:02:42,957 --> 00:02:44,834
‫السيد (ميناسيان)؟‬
‫إنه يشغّل بطاقته الائتمانية‬

47
00:02:44,959 --> 00:02:47,420
‫ويجلس في صالة رقص‬
‫ويشرب ماء الورد‬

48
00:02:48,380 --> 00:02:50,298
‫إلى أي مدى يمكن أن تكون رهيباً؟‬

49
00:02:57,138 --> 00:02:58,515
‫هل أنت (بي جيه)؟‬

50
00:02:59,474 --> 00:03:01,518
‫أنت الرجل الذي يشغل هؤلاء الفتيات‬
‫في موقع (بانغ بورد)؟‬

51
00:03:01,643 --> 00:03:05,063
‫- أجل، سررت بلقائك وجهاً لوجه‬
‫- مهلاً، هذا شعار رائع‬

52
00:03:05,188 --> 00:03:07,482
‫(بانغ بورد)‬
‫سررت بلقائك وجهاً لوجه‬

53
00:03:07,607 --> 00:03:11,236
‫- مهلاً مع من تتحدث؟‬
‫- (كويب)، تطبيقي‬

54
00:03:11,361 --> 00:03:15,073
‫إذا قلت شيئاً طريفاً فيترجمه إلى نص‬
‫ثم ينشره على كل منصاتك‬

55
00:03:15,865 --> 00:03:17,242
‫بأي حال شكراً لأنك قابلتني‬
‫خارج المكتب‬

56
00:03:17,367 --> 00:03:20,995
‫لا يحب رجالي هذه الأشياء‬
‫لذا يجب أن نكون متحفظين‬

57
00:03:21,121 --> 00:03:23,248
‫لا مشكلة‬
‫الفتيات والمخدرات‬

58
00:03:23,498 --> 00:03:25,834
‫بالإضافة إلي وإلى هذا الرجل‬
‫من سيقوم بالإشراف‬

59
00:03:25,959 --> 00:03:28,253
‫كل الفتيات اللواتي اخترناهنّ‬
‫سيكنّ هناك؟‬

60
00:03:28,378 --> 00:03:31,214
‫كل واحدة منهنّ، إذاً ١٥‬

61
00:03:31,339 --> 00:03:33,299
‫أجل النصف الآن والنصف الآخر‬
‫عند نهاية الحفلة‬

62
00:03:33,425 --> 00:03:35,301
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

63
00:03:38,388 --> 00:03:40,265
‫أرأيت؟‬
‫لا داعي للقلق‬

64
00:03:45,186 --> 00:03:46,563
‫يا للهول!‬

65
00:03:49,315 --> 00:03:52,152
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعد الغداء‬

66
00:03:52,277 --> 00:03:54,320
‫أمي تعطينا النقود دائماً‬

67
00:03:56,823 --> 00:03:59,242
‫هل تقيم هنا إلى حين عودتها‬
‫إلى المنزل فحسب؟‬

68
00:03:59,367 --> 00:04:00,869
‫لا أعرف يا (بريدج)‬

69
00:04:04,956 --> 00:04:06,458
‫أتريد تناول الغداء؟‬

70
00:04:06,833 --> 00:04:08,626
‫سيذهب زملائي‬
‫إلى (أميبا) بعد المدرسة‬

71
00:04:08,751 --> 00:04:10,128
‫لمشاهدة (بيت غوست) يوزع تواقيعه‬

72
00:04:10,253 --> 00:04:12,422
‫- ما زلت معاقباً‬
‫- ألا تريدني أن أعيش حياتي؟‬

73
00:04:12,547 --> 00:04:14,757
‫لا، أريدك أن تعود إلى المنزل‬
‫بعد المدرسة‬

74
00:04:18,803 --> 00:04:22,348
‫- ما الذي تحضرينه؟‬
‫- أعدّل هذا التصريح الشخصي‬

75
00:04:22,474 --> 00:04:25,643
‫اجتماع إجباري عند الواحدة والنصف‬
‫مع مستشار جامعي‬

76
00:04:26,186 --> 00:04:27,562
‫الجامعة؟‬

77
00:04:28,938 --> 00:04:30,315
‫حسناً‬

78
00:04:30,690 --> 00:04:32,066
‫ماذا؟‬

79
00:04:35,028 --> 00:04:37,030
‫أراك عند الواحدة والنصف‬

80
00:04:39,240 --> 00:04:40,617
‫أجل؟‬

81
00:04:57,300 --> 00:04:59,177
‫هل تتجسس علي؟‬

82
00:05:00,553 --> 00:05:03,181
‫كلا، أنا أنظم أموري فحسب‬

83
00:05:04,057 --> 00:05:05,767
‫أجل، صحيح‬

84
00:05:12,106 --> 00:05:14,400
‫إن كنت تريد أن تكون منظماً الآن‬

85
00:05:25,119 --> 00:05:27,205
‫وتتجسس عليّ من هناك‬

86
00:05:29,165 --> 00:05:31,084
‫لا تكن واضحاً جداً‬
‫أيها الغبي‬

87
00:05:32,001 --> 00:05:33,461
‫أنا آسف‬

88
00:05:41,886 --> 00:05:43,263
‫عجباً‬

89
00:05:43,388 --> 00:05:45,181
‫لا تتكلم أيها الأحمق‬

90
00:05:46,599 --> 00:05:48,268
‫المس نفسك الآن‬

91
00:05:52,939 --> 00:05:56,109
‫أحسنت، هذا جيد‬

92
00:06:04,367 --> 00:06:06,244
‫ما هذا؟‬

93
00:06:08,204 --> 00:06:10,707
‫وقعت عن الكرسي‬
‫وأوقعت بعض الأوراق‬

94
00:06:10,832 --> 00:06:14,002
‫كنت أخبره أنكم قد ترغبون‬
‫بوضع معطّر للجو هناك‬

95
00:06:14,127 --> 00:06:15,878
‫فالرائحة نتنة جداً‬

96
00:06:24,220 --> 00:06:26,347
‫ما هي (لوتشا ناتشي)؟‬

97
00:06:28,474 --> 00:06:32,854
‫إنها (نوتشي)‬
‫مصارعة مكسيكية بارتداء الأقنعة‬

98
00:06:32,979 --> 00:06:37,025
‫سنقدم بعض العروض في النادي‬
‫بدأنا التخطيط للأمر عندما كنت غائباً‬

99
00:06:37,150 --> 00:06:41,195
‫- من يخطط للأمر؟‬
‫- أنا ومديرهم‬

100
00:06:41,613 --> 00:06:43,906
‫نريد تقديم سلسلة كاملة‬
‫كفصول في كتاب‬

101
00:06:44,032 --> 00:06:47,910
‫- من سيدفع تكاليف ذلك؟‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن‬

102
00:07:05,136 --> 00:07:06,512
‫"(لوس أنجلوس)"‬

103
00:07:07,347 --> 00:07:12,935
‫قال أحدهم إنه أشبه ببركان‬
‫ينشر الدمار في جميع الاتجاهات‬

104
00:07:14,854 --> 00:07:16,731
‫ذلك المصنع؟‬
‫أملكه منذ عام ١٩٨٧‬

105
00:07:16,856 --> 00:07:20,151
‫تريد ابنتي أن تهدمه بالكامل‬
‫وتبني ملعبها هناك‬

106
00:07:20,276 --> 00:07:23,029
‫لكن عليها التأكد‬
‫من بعض الأمور أولاً‬

107
00:07:23,154 --> 00:07:27,867
‫كالأشخاص الذين يهتمون بالطيور‬
‫وفي ما يخص أنماط الهجرة وإلى آخره‬

108
00:07:27,992 --> 00:07:29,369
‫ألهذا السبب تحتاج إلي؟‬

109
00:07:29,494 --> 00:07:33,790
‫كلا، الحاكم يهتم بهذه الأمور‬
‫وعلينا أن نهتم نحن بالحاكم‬

110
00:07:36,793 --> 00:07:38,169
‫أتت باكراً‬

111
00:07:38,294 --> 00:07:39,837
‫(فاريك)‬

112
00:07:41,923 --> 00:07:45,760
‫مساعدة سابقة لديها معلومة‬
‫غير مستحبة عن (فيرونا)‬

113
00:07:45,885 --> 00:07:50,765
‫سرقت هاتفه الخلوي وستؤثر محتوياته‬
‫سلباً على إعادة انتخاب الحاكم‬

114
00:07:50,890 --> 00:07:55,603
‫زرتها ليلة أمس وقدمت لها عرضاً‬
‫ورفضته لذا ربما علينا تصعيد الموقف‬

115
00:07:55,728 --> 00:07:57,105
‫لا أعتقد أنّ هذا ضروري‬

116
00:07:57,230 --> 00:07:59,273
‫أعتمد على خبرتك‬
‫في طريقة إتمام هذا‬

117
00:07:59,399 --> 00:08:00,775
‫مرحباً يا عزيزتي‬

118
00:08:00,900 --> 00:08:03,611
‫- أبقِ الأمر بيننا‬
‫- بالتأكيد‬

119
00:08:06,989 --> 00:08:09,951
‫- لماذا هو هنا؟‬
‫- (راي) موظفي‬

120
00:08:11,369 --> 00:08:14,914
‫اسمع، لدينا مسابقة في (سان دييغو)‬
‫ويجب أن نتصرف بسرعة‬

121
00:08:15,039 --> 00:08:16,749
‫لم يجف حبر اتفاقية‬
‫بيع الاستوديو بعد‬

122
00:08:16,874 --> 00:08:18,251
‫انسَ أمر الأفلام‬

123
00:08:18,376 --> 00:08:21,671
‫"كرة القدم هو أكثر عرض تلفزيوني يتم‬
‫مشاهدته في (أمريكا) كلما يتم بثه"‬

124
00:08:21,796 --> 00:08:23,923
‫"يجب أن ننقل الفريق إلى هنا‬
‫ونضاعف نقودنا بثلاث مرات"‬

125
00:08:24,048 --> 00:08:25,425
‫"وستحب منتخب كرة القدم الوطني"‬

126
00:08:25,550 --> 00:08:28,344
‫"وستبنين ملعباً‬
‫لاستغلال المنظر، صحيح؟"‬

127
00:08:28,469 --> 00:08:31,806
‫"إنها كرة قدم يا أبي‬
‫العنف هو المشاهدة"‬

128
00:08:55,621 --> 00:08:59,375
‫"وهذا هو العداء و(ماثيوز)‬
‫يحاول سرقة..."‬

129
00:09:18,436 --> 00:09:19,812
‫مرحباً يا أبي‬

130
00:09:21,939 --> 00:09:24,984
‫- تبدين مثل أمك‬
‫- أجل، أعرف‬

131
00:09:25,109 --> 00:09:26,944
‫هناك قسوة في عينيك‬

132
00:09:32,575 --> 00:09:36,120
‫- ما الخطب؟‬
‫- مرض قلبي لعين‬

133
00:09:36,245 --> 00:09:40,792
‫إن سقطت بضع مرات فسيقيدونك‬
‫بالسرير ويأخذون منك أموالاً باهظة‬

134
00:09:41,918 --> 00:09:43,294
‫أنا آسفة‬

135
00:09:46,422 --> 00:09:48,841
‫أخبرني (دايف)‬
‫أنك أتيت من دون خبر‬

136
00:09:49,967 --> 00:09:51,344
‫أجل‬

137
00:09:51,844 --> 00:09:55,348
‫- من دون أولاد ولا زوج؟‬
‫- لا‬

138
00:09:57,099 --> 00:09:58,810
‫هل طردك؟‬

139
00:10:10,571 --> 00:10:15,910
‫- أريد شراء الحانة‬
‫- أنت؟‬

140
00:10:17,328 --> 00:10:19,789
‫اعتقدت أنّ هذا سيسهل الأمور‬
‫على الجميع‬

141
00:10:19,914 --> 00:10:21,582
‫الجميع بخير‬

142
00:10:21,707 --> 00:10:26,629
‫- تقول (مارغريت) إنها تخسر المال‬
‫- شقيقتك أسوأ محاسبة في المدينة‬

143
00:10:31,884 --> 00:10:36,180
‫- أبي، أنا أحاول المساعدة فحسب‬
‫- لا نحتاج إلى نقود زوجك‬

144
00:10:36,806 --> 00:10:38,558
‫من يهتم من أين أتت النقود؟‬

145
00:10:39,642 --> 00:10:43,604
‫تسمى الحانة على اسم عائلة (كيلي)‬
‫أما أنت فمن عائلة (دونوفان) اللعينة‬

146
00:11:19,557 --> 00:11:21,851
‫هناك بعض المعكرونة‬
‫في الثلاجة‬

147
00:11:28,608 --> 00:11:31,861
‫- ذهبت لرؤية أبي‬
‫- حقاً؟‬

148
00:11:31,986 --> 00:11:33,446
‫يمكنك أن تتخيلي‬
‫كيف سارت الأمور‬

149
00:11:33,571 --> 00:11:35,781
‫إنه يقول الأمور عينها باستمرار‬

150
00:11:36,115 --> 00:11:38,993
‫"إن لم تعجبك المجارير‬
‫فاخرج منها"‬

151
00:11:39,493 --> 00:11:40,870
‫لم يقل هذا مطلقاً‬

152
00:11:40,995 --> 00:11:43,247
‫لديك سقف وسرير لذا اصمتي‬

153
00:11:43,414 --> 00:11:47,627
‫- لا أفهم كيف تتحملين التحدث إليه‬
‫- عليك أن تنسي الأمر فحسب‬

154
00:11:57,553 --> 00:11:59,847
‫سألت أبي إن كان‬
‫بإمكاني شراء الحانة‬

155
00:12:00,306 --> 00:12:01,849
‫بنقود (راي)؟‬

156
00:12:02,767 --> 00:12:05,853
‫مهما أزعجك‬
‫فكنت تستحقين ذلك‬

157
00:12:08,856 --> 00:12:10,691
‫ماذا لو اشتريتها باسمك؟‬

158
00:12:14,820 --> 00:12:18,407
‫- ماذا؟‬
‫- ستكون الأرباح لك ولـ(دايف)‬

159
00:12:18,783 --> 00:12:22,453
‫- أنت جادة‬
‫- أجل، أنا جادة‬

160
00:12:32,296 --> 00:12:34,674
‫- "هذا مذهل"‬
‫- "أجل"‬

161
00:12:35,091 --> 00:12:39,220
‫- "هذا رائع"‬
‫- "ممتاز"‬

162
00:12:39,512 --> 00:12:43,057
‫يا للهول يا أبي‬
‫هذا أشبه بحفل الإعدادية الراقص‬

163
00:12:43,182 --> 00:12:47,144
‫- ستفوتنا المواعيد اللاحقة‬
‫- حسناً‬

164
00:12:49,730 --> 00:12:54,652
‫لنصفق لـ(بي جيه)‬
‫يا له من مدير! يا له من مدير!‬

165
00:12:54,777 --> 00:12:59,657
‫قدم لنا هذه الحفلة الرائعة‬
‫وقال لي إنكم تعملون بجد‬

166
00:12:59,782 --> 00:13:02,535
‫أقدر ذلك‬
‫بما أنني أنا متعهد بنفسي‬

167
00:13:02,660 --> 00:13:05,663
‫لكن الإنسان يجهد لتحقيق هدف ما‬
‫هل أنا محق؟‬

168
00:13:05,788 --> 00:13:10,001
‫ولا بد من أن أعتقد‬
‫أنّ أحد أهدافكم هي النساء‬

169
00:13:10,501 --> 00:13:14,046
‫- أجل!‬
‫- أيها السادة، الباب مفتوح‬

170
00:13:14,380 --> 00:13:17,675
‫(بي جيه)، (ميشيل)‬
‫لمَ لا ترين (ميشيل) مكتبك؟‬

171
00:13:17,800 --> 00:13:21,762
‫- أجل، (ميشيل)، (بي جيه)‬
‫- مرحباً يا (بي جيه)‬

172
00:13:22,722 --> 00:13:26,600
‫- أين مكتبك؟‬
‫- إنه في الزاوية، الزاوية الأولى‬

173
00:13:27,768 --> 00:13:29,145
‫هنا‬

174
00:13:29,687 --> 00:13:34,692
‫يجب أن تكنّ مبادرات‬
‫لم يتقن هؤلاء الشبان فن الخطوة الأولى‬

175
00:13:35,109 --> 00:13:36,944
‫اذهبن ونلن منهم‬
‫اذهبن ونلن منهم‬

176
00:13:50,833 --> 00:13:54,128
‫إنه دحض عاطفي لـ(كانت)‬
‫يا صاح‬

177
00:13:54,253 --> 00:13:57,131
‫(بودي) هو سارق بنك‬
‫لكنه راكب أمواج رائع أيضاً‬

178
00:13:57,256 --> 00:14:00,176
‫مما يعيق اتفاقية (جوني يوتا) بأكملها‬
‫مع العميل الفيدرالي‬

179
00:14:00,301 --> 00:14:03,179
‫الأخلاق تنصاع للشغف‬
‫هذا تصرف اعتيادي لـ(هيوم)‬

180
00:14:03,304 --> 00:14:06,098
‫- أجل كيف لم تر هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

181
00:14:18,360 --> 00:14:19,737
‫من الطارق؟‬

182
00:14:20,071 --> 00:14:23,074
‫أدعى (راي دونوفان)‬
‫أنا أبحث عن (بريانا غاثرايت)‬

183
00:14:25,034 --> 00:14:28,537
‫يجب أن أعلمك هذه المرة‬
‫بأنه يتم تسجيل فيديو عنك‬

184
00:14:28,996 --> 00:14:31,582
‫- ليلة أمس، (فاريك ستراوس) كان...‬
‫- "لم يعد لدي"‬

185
00:14:32,500 --> 00:14:35,169
‫حسناً من الواضح أنّ هذا اقتحام‬
‫إجباري غير شرعي‬

186
00:14:35,294 --> 00:14:37,713
‫- (بريانا)؟‬
‫- ليس عليك إخباره شيئاً يا (بريانا)‬

187
00:14:38,422 --> 00:14:40,299
‫(بريانا)، اخرجي لكي نتحدث‬
‫من فضلك‬

188
00:14:40,424 --> 00:14:43,427
‫اطلبي ذلك يا (بريانا)‬
‫وسأرش الوغد بغاز مسيل للدموع‬

189
00:14:45,429 --> 00:14:48,432
‫- ما اسمك؟‬
‫- (تيد)‬

190
00:14:50,601 --> 00:14:54,814
‫(بريانا)، لا أريد إيذاء صديقك (تيد)‬
‫لذا هلا تفتحين الباب؟‬

191
00:14:58,609 --> 00:15:01,362
‫أعطيته لمستشاري ليلة أمس‬
‫(شيلدون بلاكوود)‬

192
00:15:01,487 --> 00:15:04,198
‫إن كنت تريده فاذهب إليه‬
‫في المبنى القانوني‬

193
00:15:06,867 --> 00:15:08,244
‫هاتفي‬

194
00:15:25,177 --> 00:15:28,389
‫(بريسمان) يزيد دخله بالخمسينيات‬
‫والستينيات ولا يزال مستمراً‬

195
00:15:28,514 --> 00:15:31,684
‫- "أجل"‬
‫- سيد (دونوفان)‬

196
00:15:32,268 --> 00:15:35,688
‫اتصلت (بريانا) للتو وأخبرتني أن‬
‫أتوقع حضورك، أنا (شيلدون بلاكوود)‬

197
00:15:35,813 --> 00:15:38,107
‫أجل، أعرف من تكون‬

198
00:15:38,732 --> 00:15:40,985
‫أتى زميلك عند مساعدتي‬
‫في الأبحاث‬

199
00:15:41,110 --> 00:15:44,029
‫ملوحاً بإرسال مطالب مليئة‬
‫بالادعاءات الفارغة والإشاعات‬

200
00:15:44,155 --> 00:15:46,991
‫مساعدتك أعطتك شيئاً‬
‫لم يكن ملكها‬

201
00:15:47,116 --> 00:15:52,079
‫هاتف، هاتف أسود رخيص لا يتضمن‬
‫بيانات شخصية ولا إيصال شراء‬

202
00:15:52,204 --> 00:15:54,290
‫الحيازة هي تسعة أعشار القانون‬
‫يا سيد (دونوفان)‬

203
00:15:54,415 --> 00:15:56,792
‫يمكنني الادعاء بعقلانية‬
‫أنّ هذا الهاتف ملكي‬

204
00:15:56,917 --> 00:16:00,504
‫ويمكنني ألا أكترث بعقلانية‬
‫لذلك القانون أيها البروفسور‬

205
00:16:00,629 --> 00:16:03,757
‫- إلى اللقاء‬
‫- آمل ألا نلتقي‬

206
00:16:04,550 --> 00:16:06,343
‫كيفما كانت تسير الأمور‬
‫في زاويتك من العالم‬

207
00:16:06,468 --> 00:16:08,762
‫فإنّ المضايقة تعني الحكم‬
‫بالسجن في زاويتي‬

208
00:16:24,653 --> 00:16:28,324
‫طلب اللقاء في الحال‬
‫لن يجدي نفعاً‬

209
00:16:29,325 --> 00:16:34,038
‫- سأوكلك بمهمة‬
‫- ما هي؟‬

210
00:16:35,539 --> 00:16:38,375
‫هناك شخص لديه هاتف لا يمكن‬
‫تعقبه وهو ملك الحاكم (فيرونا)‬

211
00:16:38,500 --> 00:16:40,628
‫- ماذا في ذلك؟‬
‫- يجب أن نسترجعه‬

212
00:16:40,753 --> 00:16:42,421
‫لمَ لا تستطيع أنت فعل ذلك؟‬

213
00:16:43,255 --> 00:16:46,592
‫- لدي اجتماع في مدرسة (بريدجيت)‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

214
00:16:46,717 --> 00:16:50,721
‫غادرت (آبي) إلى (بوسطن)‬
‫والولدان منزعجان‬

215
00:16:55,184 --> 00:17:00,105
‫حسناً، اليوم فقط‬
‫سأتقاضى ضعف أجري المعتاد‬

216
00:17:00,231 --> 00:17:03,651
‫- سأعطيك ثلاثة أضعاف‬
‫- لا تسير المفاوضات بهذا الشكل‬

217
00:17:03,984 --> 00:17:05,694
‫أعرف قيمتك‬

218
00:17:18,040 --> 00:17:20,584
‫عجباً! هؤلاء الأولاد‬
‫تأقلموا جيداً‬

219
00:17:20,918 --> 00:17:23,420
‫أجل إنهم يكبحون أنفسهم‬
‫منذ وقت طويل‬

220
00:17:25,589 --> 00:17:27,508
‫وهذا مضر بالدورة الدموية‬

221
00:17:28,384 --> 00:17:30,719
‫- (كونر)؟‬
‫- هل شقتك هي (إيل دورادو)؟‬

222
00:17:30,844 --> 00:17:32,554
‫- "أجل، لماذا؟"‬
‫- أنا هنا‬

223
00:17:32,680 --> 00:17:36,392
‫- "تم إيصالي للتو، كيف أدخل؟"‬
‫- لا تتحرك، أنا قادم‬

224
00:17:37,142 --> 00:17:39,645
‫- هل تسيطر على الأمور؟‬
‫- أجل، الأمور تسير تلقائياً‬

225
00:17:39,770 --> 00:17:41,563
‫أنت نعمة بالفعل‬

226
00:17:43,941 --> 00:17:46,235
‫- ما الأمر؟‬
‫- استخدم هؤلاء كل الكوكايين‬

227
00:17:46,360 --> 00:17:48,946
‫- يجب أن نخفف الحماس‬
‫- لا، لا داعي لذلك، لا بأس‬

228
00:17:49,071 --> 00:17:50,823
‫بحقك يا (ميشيل) انظري‬
‫إلى هؤلاء الشبان‬

229
00:17:50,948 --> 00:17:53,117
‫إنهم لا يريدون تخفيف الحماس‬

230
00:17:53,242 --> 00:17:56,578
‫غداً سيكونون مهووسين محتجزين‬
‫في مكاتب صغيرة لكنهم ملوك الآن‬

231
00:17:57,204 --> 00:18:00,207
‫كيف الحال يا (ميغيل)؟‬
‫أنا (داريل دونوفان)‬

232
00:18:00,332 --> 00:18:04,545
‫اسمع، أحتاج إلى مواد بقيمة ١٠ آلاف‬
‫دولار لتلك الحفلة في (البندقية)‬

233
00:18:16,098 --> 00:18:18,517
‫(بانشي)، أحتاج إلى بعض المساعدة‬
‫أنا ضائع‬

234
00:18:19,184 --> 00:18:22,062
‫حسناً، اسمع‬
‫يجب أن تتخذ وضعيتك جيداً أولاً‬

235
00:18:22,187 --> 00:18:25,899
‫وقفة جيدة واضرب مرةً واحدةً‬
‫كل يد على حدة‬

236
00:18:26,692 --> 00:18:28,068
‫اتفقنا؟‬

237
00:18:28,193 --> 00:18:30,362
‫- أجل‬
‫- حدق بالشريط الأصفر‬

238
00:18:34,033 --> 00:18:36,493
‫هذا جيد، أخبرني (ستان)‬
‫أنك حصلت على تسوية‬

239
00:18:36,618 --> 00:18:37,995
‫حقاً؟‬

240
00:18:39,038 --> 00:18:41,665
‫- أرأيت؟ أنا أنظم إيقاعي‬
‫- ستهزم الكنيسة‬

241
00:18:42,207 --> 00:18:43,625
‫(داوود) و(جالوت)، أليس كذلك؟‬

242
00:18:43,751 --> 00:18:46,170
‫دعوى جماعية، كنا ستة أشخاص‬

243
00:18:46,295 --> 00:18:48,630
‫أجل، لم يسمح لي‬
‫المحامون برفع دعوى...‬

244
00:18:50,007 --> 00:18:51,884
‫- لمَ لا؟‬
‫- اسمع‬

245
00:18:52,676 --> 00:18:56,055
‫الإسفنج مهترئ في قفازاتك الرديئة‬
‫سأجرح مفاصل أصابعي‬

246
00:18:57,848 --> 00:18:59,224
‫حسناً‬

247
00:19:00,809 --> 00:19:02,186
‫لنر ماذا يمكننا‬
‫أن نفعل حيال ذلك‬

248
00:19:02,311 --> 00:19:05,898
‫اسمع، استمر بالتدريب‬
‫وازفر من أنفك‬

249
00:19:06,023 --> 00:19:07,399
‫شكراً‬

250
00:19:09,443 --> 00:19:14,031
‫عم كان يتحدث؟‬
‫لماذا تعطيك الكنيسة المال؟‬

251
00:19:26,335 --> 00:19:28,253
‫يمكنك إخباري بأي شيء‬

252
00:19:31,090 --> 00:19:32,800
‫أنت تعجبينني كثيراً‬

253
00:19:33,634 --> 00:19:37,179
‫ولا أستحق أن أكون معك‬
‫إن كنت...‬

254
00:19:37,304 --> 00:19:39,431
‫يا للهول! تحدث فحسب‬

255
00:19:52,194 --> 00:19:55,906
‫تحرش بي كاهناً‬
‫عندما كنت صغيراً‬

256
00:19:57,825 --> 00:20:00,285
‫ربما عليك معرفة هذا‬

257
00:20:03,038 --> 00:20:05,249
‫لا عجب بأنك تدمرت نفسياً‬

258
00:20:08,752 --> 00:20:12,423
‫إن كنت لا تريدين البقاء معي‬
‫بعد الآن فسأتفهم الأمر‬

259
00:20:16,176 --> 00:20:18,429
‫ليست لدي أي مشكلة في ذلك‬

260
00:20:24,309 --> 00:20:26,019
‫عادت أمي إلى (بوسطن)‬

261
00:20:26,145 --> 00:20:27,813
‫(بوسطن)؟ لماذا؟‬

262
00:20:27,938 --> 00:20:30,732
‫لا أعلم، كل ما يقوله أبي‬
‫هو ألاّ نقلق بهذا الشأن‬

263
00:20:30,858 --> 00:20:35,154
‫ربما عادت لترى والدها التافه‬
‫أو تستمتع بأوراق الخريف‬

264
00:20:35,279 --> 00:20:39,032
‫أعتقد أنها غادرت لأنني أخفتها‬
‫غافلتني في وقت غير مناسب‬

265
00:20:39,158 --> 00:20:43,495
‫وقت غير مناسب؟‬
‫هل كنت تستمني؟‬

266
00:20:45,497 --> 00:20:50,461
‫(كونر)، لو لم يكن هذا ممكناً‬
‫لكانت أذرعنا أقصر‬

267
00:20:51,503 --> 00:20:54,381
‫- هذا أمر طبيعي‬
‫- شكراً يا جدي‬

268
00:20:54,965 --> 00:20:58,469
‫لكن أقفل الباب‬

269
00:20:59,136 --> 00:21:00,512
‫(جينجر)؟‬

270
00:21:01,722 --> 00:21:05,559
‫يا للهول!‬
‫١٠ آلاف أخرى، هل طلبوها؟‬

271
00:21:05,684 --> 00:21:08,479
‫تباً، سآتي في الحال‬

272
00:21:09,229 --> 00:21:11,482
‫سنذهب في نزهة‬

273
00:21:13,692 --> 00:21:16,361
‫حازت على درجة عالية جداً‬
‫في امتحان اللغة الإنجليزية‬

274
00:21:16,487 --> 00:21:19,072
‫بدأت تقرأ‬
‫عندما كانت لا تزال رضيعة‬

275
00:21:19,198 --> 00:21:21,867
‫اختارت قصة‬
‫"اليرقة الجائعة" بنفسها‬

276
00:21:22,201 --> 00:21:26,413
‫- أرى أنّ نصوص (كالاباساس) جيدةً‬
‫- كانت تعمل بجد ولم نضطر لدفعها‬

277
00:21:26,538 --> 00:21:30,918
‫نعم، ربما عليك البدء بذلك‬
‫هناك بعض العلامات السيئة هذا الفصل‬

278
00:21:31,251 --> 00:21:33,545
‫حازت على علامة وسط في اللغة‬
‫الفرنسية وعلامة ضعيف في الحساب‬

279
00:21:33,670 --> 00:21:35,047
‫- وعلامة وسط في الكيمياء‬
‫- ضعيف؟‬

280
00:21:35,172 --> 00:21:36,590
‫- هذه العلامات الفصلية فقط‬
‫- أجل‬

281
00:21:36,715 --> 00:21:38,926
‫ولكن يا (بريدجيت)‬
‫نوزعها لكي ننبه الطالبة‬

282
00:21:39,051 --> 00:21:42,054
‫قبل أن تدمر فرصها في الالتحاق‬
‫في جامعتي (هارفرد) و(ييل)‬

283
00:21:42,179 --> 00:21:45,682
‫يجب أن تعرف هاتين الكليتين‬
‫أنّ (روسمور) صارمة أكثر بكثير‬

284
00:21:49,561 --> 00:21:52,773
‫تصريح (بريدجيت) الشخصي‬
‫هل قرأته؟‬

285
00:21:53,941 --> 00:21:55,359
‫ليس بعد، لا‬

286
00:21:55,484 --> 00:21:59,154
‫تم تحفيزها على الكتابة عن جزء‬
‫من ماضيها يحدد هويتها‬

287
00:21:59,863 --> 00:22:02,157
‫- كتبت عن الغناء‬
‫- ما الخطب في الغناء؟‬

288
00:22:02,282 --> 00:22:04,201
‫كهواية، لا شيء‬

289
00:22:04,326 --> 00:22:07,621
‫لكن كنقطة إقناع لطالبة تتمتع بسجل‬
‫أكاديمي متقلب، فهذا ضعيف‬

290
00:22:07,746 --> 00:22:10,249
‫ألديك أي اقتراحات أم أنك ستستمر‬
‫بتوجيه الإهانات إليها؟‬

291
00:22:10,374 --> 00:22:11,750
‫- أبي؟‬
‫- (بريدجيت)‬

292
00:22:11,875 --> 00:22:15,003
‫حاولي العثور على شيء يكشف‬
‫هويتك لتكتبي عنه، شيء خام‬

293
00:22:15,128 --> 00:22:19,091
‫قصة مرحلة صعبة ستفيد في وضع‬
‫سياق لسجلك الدراسي الضعيف‬

294
00:22:19,967 --> 00:22:23,178
‫- أنا آسفة بشأن هذا‬
‫- آسفة بشأن ماذا؟‬

295
00:22:23,303 --> 00:22:25,681
‫- لم أكن أقصد إحراجك‬
‫- لم تحرجينني‬

296
00:22:25,806 --> 00:22:28,267
‫أعرف أنّ الأمور المتعلقة‬
‫بالجامعة ليست حرفتك‬

297
00:22:28,392 --> 00:22:32,813
‫- ماذا؟‬
‫- ما تبرع به‬

298
00:22:34,481 --> 00:22:36,024
‫لكن شكراً لحضورك‬

299
00:22:44,950 --> 00:22:47,953
‫- أجل‬
‫- أريدك أن تأتي إلى منزل والدي‬

300
00:22:48,078 --> 00:22:50,080
‫- أنا منشغل‬
‫- أتريدني أن أصله بك على الخط‬

301
00:22:50,205 --> 00:22:52,332
‫لكي يطلب منك هذا بنفسه؟‬

302
00:22:55,586 --> 00:22:59,089
‫نخب الرئيسة الجديدة‬

303
00:23:00,299 --> 00:23:05,470
‫عسى أن تكون توقعاتك قليلة، نخبكما!‬

304
00:23:11,852 --> 00:23:13,687
‫إنها (بريدج)، يجب أن أجيب‬

305
00:23:14,938 --> 00:23:17,691
‫مرحباً يا (بريدج)‬
‫كيف كان اللقاء مع المستشار؟‬

306
00:23:17,816 --> 00:23:19,735
‫أشعر بأنني فاشلة‬

307
00:23:19,860 --> 00:23:22,654
‫"أنت يا (بريدج)؟‬
‫أنت نجمة، هل تمزحين معي؟"‬

308
00:23:23,030 --> 00:23:28,243
‫- "هل رافقك والدك؟"‬
‫- كان حائراً نوعاً ما، شعرت بالسوء‬

309
00:23:28,368 --> 00:23:31,371
‫- (راي) المسكين‬
‫- "ماذا تفعلين هناك يا أمي؟"‬

310
00:23:31,496 --> 00:23:34,374
‫عزيزتي، أنا أخصص بعض الوقت‬
‫لنفسي فحسب، أتفهمين؟‬

311
00:23:34,499 --> 00:23:35,876
‫لنفسك؟‬

312
00:23:36,918 --> 00:23:43,133
‫أمي، ليس لدي أي صديق في المدرسة‬
‫وأنا لست أم (كونر)‬

313
00:23:43,258 --> 00:23:45,510
‫بالكاد أستطيع تولي أموري الخاصة‬

314
00:23:45,636 --> 00:23:47,346
‫"حسناً يا عزيزتي"‬

315
00:23:47,888 --> 00:23:50,891
‫اسمعي، سأستقل الرحلة التالية‬
‫لأتوجه إلى المنزل، اتفقنا؟‬

316
00:23:51,516 --> 00:23:52,893
‫"أحبك"‬

317
00:23:58,023 --> 00:24:01,234
‫- هل هي بخير؟‬
‫- يجب أن أعود، إنها بحاجة إلي‬

318
00:24:02,819 --> 00:24:06,698
‫حالما أتحدث إلى (راي) سنحصل‬
‫على شيك وسنهتم بموضوع الحانة‬

319
00:24:07,282 --> 00:24:09,826
‫- حالما تتحدثي إلى (راي)‬
‫- أجل‬

320
00:24:10,369 --> 00:24:12,746
‫عندما يدرك مدى أهمية الأمر‬
‫فسيوافق‬

321
00:24:12,871 --> 00:24:14,539
‫لا تفعلي هذا‬

322
00:24:15,749 --> 00:24:18,210
‫لا تزيدي آمالنا‬
‫ثم تفسدي علينا كل شيء‬

323
00:24:18,335 --> 00:24:21,588
‫- (مارغريت)‬
‫- كنا نتعب لمساعدة أبي في الحانة‬

324
00:24:21,713 --> 00:24:25,634
‫بينما كنت هناك في (هوليوود) تغيرين‬
‫لون شعرك وتتبعين (راي) كالكلب‬

325
00:24:25,759 --> 00:24:27,886
‫ماذا تعرفين‬
‫عن كيفية الحفاظ على الزواج؟‬

326
00:24:28,011 --> 00:24:29,388
‫كم دام زواجك يا (مارغريت)؟‬

327
00:24:29,513 --> 00:24:32,182
‫إنهم لا يوزعون الجوائز‬
‫لمن يتحمل التفاهة‬

328
00:24:32,849 --> 00:24:34,893
‫على الأقل لم أواعد رجلاً‬
‫يتودد لكل امرأة يلتقيها‬

329
00:24:35,018 --> 00:24:37,270
‫ثم يسكتني بالمال‬

330
00:24:38,563 --> 00:24:40,524
‫يجب أن أعود إلى ابنتي‬

331
00:24:50,325 --> 00:24:52,452
‫"استدعاء للمثول أمام المحكمة"‬

332
00:24:53,620 --> 00:24:56,832
‫"هل هناك أحد؟ هل هناك أحد؟‬
‫لا شيء؟"‬

333
00:24:56,957 --> 00:24:59,960
‫"لم تقدم أي من قرارات الولاية‬
‫الاستئنافية ملخصاً شاملاً"‬

334
00:25:00,085 --> 00:25:03,505
‫"للحقائق المتعلقة باستدعاء‬
‫(سميث) للمثول أمام المحكمة"‬

335
00:25:04,047 --> 00:25:08,301
‫"لكن لنتحدث عن المراقبة هل‬
‫يعرف أحد لما كانت غير مقبولة؟"‬

336
00:25:24,359 --> 00:25:25,902
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

337
00:25:26,027 --> 00:25:29,406
‫مرحباً، أنا (ساندرا)‬
‫(بيرسباكتيف وان)‬

338
00:25:29,531 --> 00:25:31,825
‫أرسلت رسالةً إلكترونيةً بشأن‬
‫الاستماع إلى محاضرتك‬

339
00:25:33,076 --> 00:25:34,453
‫لا أذكر ذلك‬

340
00:25:36,747 --> 00:25:39,875
‫بروفسور (بلاكوود)‬
‫فيلم (إنديفانسيبل)‬

341
00:25:40,000 --> 00:25:42,753
‫ذلك الفيلم هو الذي دفعني لتقديم‬
‫طلباً للانتساب إلى كلية الحقوق‬

342
00:25:42,878 --> 00:25:46,047
‫تعليقك على القرص المدمج‬
‫كان رائعاً‬

343
00:25:46,465 --> 00:25:48,967
‫تنقصك كمية كبيرة‬
‫من التفاصيل في النص‬

344
00:25:49,092 --> 00:25:53,388
‫لو لم تطلب من الشاهد التقدم‬
‫إلى منصة الشهادة قبل أن يموت‬

345
00:25:53,513 --> 00:25:55,932
‫هل كنت ستربح القضية‬
‫رغم ذلك؟‬

346
00:25:57,058 --> 00:26:03,273
‫للعدالة زخمها الخاص يا (ساندرا)‬
‫"ستظهر الحقيقة"، "تاجر (البندقية)"‬

347
00:26:04,274 --> 00:26:05,650
‫أصبت بالقشعريرة‬

348
00:26:06,026 --> 00:26:08,320
‫أنا لا أقبل المستمعين‬
‫في منتصف الفصل‬

349
00:26:08,445 --> 00:26:10,822
‫لكنني سأطلب من قسم القبول‬
‫تمرير طلبك إلي‬

350
00:26:10,947 --> 00:26:12,324
‫أقدر هذا‬

351
00:26:19,831 --> 00:26:22,542
‫صادفت (بايدج) مشكلةً في خطتها‬
‫المتعلقة بمنتخب كرة القدم الوطني‬

352
00:26:22,667 --> 00:26:24,044
‫مشكلة؟‬

353
00:26:24,169 --> 00:26:28,381
‫قدم (زاك دايفيس) عرضي إلى‬
‫ملياردير تافه في (داكوتا الشمالية)‬

354
00:26:28,507 --> 00:26:31,218
‫- إنها مجرد تجارة يا عزيزتي‬
‫- لقد عقدنا اتفاقاً‬

355
00:26:31,343 --> 00:26:32,969
‫بمصافحة باليد‬

356
00:26:33,762 --> 00:26:36,181
‫- أريدك أن تتخلص من هذا الرجل‬
‫- ماذا تعرفين عنه؟‬

357
00:26:36,306 --> 00:26:38,475
‫لا أعلم، أليس هذا اختصاصك؟‬

358
00:26:38,600 --> 00:26:40,727
‫عزيزتي، سيتقصى‬
‫السيد (دونوفان) عنه‬

359
00:26:40,852 --> 00:26:42,854
‫والآن هلا تتركينا لوحدنا‬
‫لو سمحت؟‬

360
00:26:50,862 --> 00:26:53,907
‫- أتريدني أن أتولى ذلك؟‬
‫- لا، ماذا قال (فاريك)؟‬

361
00:26:54,032 --> 00:26:57,369
‫- طلب الحصول على الهاتف‬
‫- وحماية (فيرونا) وعدم اللهو‬

362
00:27:02,457 --> 00:27:05,752
‫ماذا تعرف ضدك؟ طلبت مني مراقبة‬
‫أولادك، ما الذي أبحث عنه؟‬

363
00:27:05,877 --> 00:27:07,504
‫اليوم، هاتف‬

364
00:27:07,629 --> 00:27:09,923
‫إن كنت لن تخبرني بما يجري‬
‫فلن أستطيع مساعدتك‬

365
00:27:10,048 --> 00:27:13,510
‫- (راي)، أنت أب، ألست كذلك؟‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

366
00:27:14,010 --> 00:27:15,387
‫أحضر الهاتف‬

367
00:27:27,023 --> 00:27:29,568
‫ماذا الذي قاله والدي لك؟‬

368
00:27:31,820 --> 00:27:33,196
‫أجل‬

369
00:27:33,321 --> 00:27:36,408
‫"التقط جهاز التنصت اتصالاً، عقد‬
‫(بلاكوود) صفقةً مع خصم (فيرونا)"‬

370
00:27:36,533 --> 00:27:38,451
‫أخبر حملة (تاونسيند)‬
‫أنه سيحضر الهاتف‬

371
00:27:38,577 --> 00:27:40,453
‫وسيجهزون لمؤتمر‬
‫صحفي هذه الليلة‬

372
00:27:40,579 --> 00:27:41,955
‫"حسناً، شكراً"‬

373
00:27:42,080 --> 00:27:45,625
‫- ماذا يطلب منك أن تفعل؟‬
‫- هذا لا يخصك‬

374
00:27:45,750 --> 00:27:47,460
‫كلانا يعرف أنّ هذا‬
‫ليس صحيحاً‬

375
00:27:55,343 --> 00:27:57,846
‫- مرحباً، ها هو (كون)‬
‫- كيف الحال يا عمي؟‬

376
00:27:57,971 --> 00:28:01,308
‫- سررت برؤيتك‬
‫- أبي بماذا كنت تفكر؟‬

377
00:28:01,433 --> 00:28:03,727
‫- ماذا؟‬
‫- أنتما!‬

378
00:28:04,311 --> 00:28:08,231
‫أنتم نجمان حقيقيان‬
‫أحب وجهيكما كليكما‬

379
00:28:08,356 --> 00:28:12,193
‫أنت بشعرك الأبيض الثلجي‬
‫وأنت بشاربك الرفيع‬

380
00:28:12,402 --> 00:28:14,362
‫أنتما أشبه بثنائي مثلي ساحر‬

381
00:28:14,487 --> 00:28:17,991
‫شكراً لك، اسمع‬
‫أضفت ١٠ آلاف بالإضافة إلى الـ١٥ ألفاً‬

382
00:28:18,116 --> 00:28:21,077
‫مهلاً، قلنا ١٥‬

383
00:28:21,202 --> 00:28:23,955
‫كان من المفترض أن تنهي الحفلة‬
‫عندما تنتهي كمية المواد‬

384
00:28:27,375 --> 00:28:28,793
‫كيف أمكنك التصرف بهذا الغباء؟‬

385
00:28:28,919 --> 00:28:32,172
‫ماذا تقصد أنني تصرفت بغباء؟‬
‫أبي، لقد اتبعت أسلوبك‬

386
00:28:32,297 --> 00:28:34,841
‫عندما تنفد نقود الزبائن نصدر قرضاً‬
‫هذا ما قلته، صحيح؟‬

387
00:28:34,966 --> 00:28:40,055
‫مئة هنا ومئة هناك وليس ١٠ آلاف‬
‫ومن دون تورط العصابات المكسيكية‬

388
00:28:40,430 --> 00:28:41,848
‫حسناً، ماذا تريد أن نفعل؟‬

389
00:28:41,973 --> 00:28:45,185
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬
‫أسرق حواسيبهم المحمولة؟ قضي علينا‬

390
00:28:46,269 --> 00:28:48,021
‫أين (كونر)؟‬

391
00:28:57,697 --> 00:29:01,993
‫- كيف تريده؟‬
‫- عادياً على ما أظن‬

392
00:29:07,624 --> 00:29:10,335
‫- "من الطارق؟"‬
‫- (راي دونوفان)‬

393
00:29:12,212 --> 00:29:13,922
‫مرحباً يا (تيد)‬

394
00:29:22,806 --> 00:29:25,475
‫اسمعي يا (بريانا)‬
‫لا أعرف كيف تورطت في هذا‬

395
00:29:25,600 --> 00:29:29,980
‫- ما الذي دفعك لأخذ الهاتف؟‬
‫- لقد كذب علي، آلاف المرات‬

396
00:29:30,105 --> 00:29:33,984
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- قال إنه يحبني‬

397
00:29:34,109 --> 00:29:37,112
‫أضعت عامين من حياتي‬
‫في المشاركة في حملته‬

398
00:29:37,237 --> 00:29:40,865
‫إعلان ما يوجد في هذا الهاتف‬
‫لن يضر (فيرونا)، سيقدم اعتذاراً رسمياً‬

399
00:29:40,991 --> 00:29:43,702
‫لن نعلن عن الهاتف‬
‫لقد غيّرت رأيي‬

400
00:29:43,827 --> 00:29:47,622
‫- ويقول (بلاكوود) إنه سيدمره‬
‫- إنه كاذب‬

401
00:29:47,747 --> 00:29:49,249
‫إنه الشخص الوحيد‬
‫الذي يقف في صفي‬

402
00:29:49,374 --> 00:29:51,376
‫اتصل بحملة (تاونسيند)‬

403
00:29:51,876 --> 00:29:54,295
‫يريد استخدام هاتفك‬
‫ليقضي على (فيرونا) بنفسه‬

404
00:29:54,421 --> 00:29:58,008
‫ويصبح بطل، ويحصل‬
‫على ملصق آخر لجداره‬

405
00:29:58,133 --> 00:30:01,469
‫أتظنين أنه سيكترث عندما‬
‫يقومون بالتشهير بك؟‬

406
00:30:01,594 --> 00:30:06,391
‫بدأت الصحافة تنعتك بالسارقة‬
‫والساقطة، أنت لا تستحقين ذلك‬

407
00:30:07,642 --> 00:30:09,728
‫أنت شابة وارتكبت خطأ‬

408
00:30:12,814 --> 00:30:16,860
‫أجل، ارتكبت الأخطاء‬

409
00:30:22,824 --> 00:30:25,201
‫لست حتى المرأة الوحيدة المذكور‬
‫اسمها في هذا الهاتف‬

410
00:30:25,326 --> 00:30:29,706
‫غافلته وهو برفقة امرأة أخرى في فندق‬
‫وعندئذ أخذت الهاتف‬

411
00:30:30,915 --> 00:30:32,542
‫أتريدينني أن أساعدك في استرجاعه؟‬

412
00:30:38,006 --> 00:30:39,841
‫تغيبت عن الحصة‬

413
00:30:40,842 --> 00:30:43,636
‫كان لدي اجتماع استشارة‬
‫خاصة بالجامعة‬

414
00:30:43,762 --> 00:30:46,598
‫سلمت الاختبارات‬
‫حصلت على علامة ممتاز‬

415
00:30:47,390 --> 00:30:51,144
‫- هذا مريح على ما أظن‬
‫- هل هناك مشكلة؟‬

416
00:30:51,978 --> 00:30:58,068
‫- مجرد تفاهات طلبات الجامعة‬
‫- أي تفاهات يرغمونك على فعلها؟‬

417
00:30:58,193 --> 00:31:00,445
‫يريدونني أن أكتب شيئاً كاشفاً‬
‫وخاماً في مقالتي‬

418
00:31:00,570 --> 00:31:04,032
‫ومن الملزم الكتابة عن أسوأ ما‬
‫حدث معي‬

419
00:31:04,491 --> 00:31:08,244
‫- صحيح‬
‫- وقد أخبرتك عن ذلك‬

420
00:31:08,912 --> 00:31:10,288
‫أذكر ذلك‬

421
00:31:11,664 --> 00:31:17,003
‫لذا لا أريد الكتابة عن صديقي المقتول‬
‫لكي يتم قبولي بجامعة تافهة فقط‬

422
00:31:17,921 --> 00:31:23,384
‫- آسفة، في جامعة‬
‫- أنا لا ألومك‬

423
00:31:24,844 --> 00:31:30,934
‫هل شعرت بالذنب‬
‫عندما ماتت زوجتك؟‬

424
00:31:31,768 --> 00:31:36,481
‫في ليلة الحادث، إن كان هناك‬
‫أي شيء بوسعك فعله بشكل مختلف؟‬

425
00:31:37,524 --> 00:31:38,900
‫ماذا؟‬

426
00:31:39,067 --> 00:31:43,947
‫أخبرتني (كيتي) كيف ماتت زوجتك‬
‫في الحادث الذي تعرضت له‬

427
00:31:44,948 --> 00:31:46,324
‫عجباً!‬

428
00:31:47,867 --> 00:31:55,041
‫لا، كنا نحتفل بذكرى زواجنا‬
‫في (سيلوليتا) وأصيبت بصداع‬

429
00:31:56,960 --> 00:31:58,711
‫خثرةً دمويةً‬

430
00:32:01,589 --> 00:32:03,633
‫يجب أن أذهب إلى المنزل‬

431
00:32:05,051 --> 00:32:06,970
‫آنسة (دونوفان)‬
‫يمكنك أن تكتبي في مقالتك‬

432
00:32:07,095 --> 00:32:09,264
‫عن حصولك على علامة ضعيف‬
‫في الحساب‬

433
00:32:12,142 --> 00:32:13,518
‫أجل‬

434
00:32:20,733 --> 00:32:22,694
‫أنا فخور بك يا (بريانا)‬

435
00:32:23,820 --> 00:32:28,449
‫سيحضر بعض المراسلين، إنهم أشخاص‬
‫موثوقين وسأكون إلى جانبك‬

436
00:32:28,575 --> 00:32:30,493
‫أنت تقومين بعمل مشرف‬

437
00:32:31,619 --> 00:32:33,413
‫لا داعي للتبرير، ابقي الأمور بسيطةً‬

438
00:32:33,538 --> 00:32:36,708
‫- ستنتهين في أسرع وقت، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

439
00:32:41,546 --> 00:32:43,131
‫بهذا الاتجاه‬

440
00:32:43,840 --> 00:32:45,508
‫من هنا‬

441
00:32:57,395 --> 00:32:59,522
‫تسعة أعشار القانون، صحيح؟‬

442
00:33:07,488 --> 00:33:09,157
‫"أيعجبك العمل لحساب (لي)؟"‬

443
00:33:09,282 --> 00:33:12,869
‫"يمنح دعماً جيداً لأسفل الظهر‬
‫يحضر المتدرب الغداء كل يوم"‬

444
00:33:13,286 --> 00:33:16,789
‫"وينفجر وعاء دموي في جسم (لي)‬
‫كل عشر دقائق، ما قد لا يعجبني؟"‬

445
00:33:18,666 --> 00:33:20,585
‫ماذا لو كنت أريدك أن تعود؟‬

446
00:33:22,253 --> 00:33:27,008
‫أنت مميز‬
‫تترك الأعمال تنهار وتعاقب (آفي)‬

447
00:33:27,133 --> 00:33:30,303
‫- لا يمكنك أن تلومني على هذا‬
‫- أجل لم تكن مضطراً لمعاقبتي‬

448
00:33:31,763 --> 00:33:33,139
‫لا، لم أكن مضطراً‬

449
00:33:34,349 --> 00:33:35,725
‫اسمع‬

450
00:33:36,893 --> 00:33:42,732
‫لا أحب الجلوس وراء المكتب كل يوم‬
‫ولا أحب أن أقف وأنتظر الأوامر‬

451
00:33:42,857 --> 00:33:44,776
‫يجب أن تخفف توترك‬

452
00:33:48,571 --> 00:33:49,948
‫سأبذل ما في وسعي‬

453
00:33:56,246 --> 00:33:59,374
‫حسناً إذاً، أراك غداً‬

454
00:34:01,793 --> 00:34:03,169
‫أراك غداً‬

455
00:34:13,805 --> 00:34:16,557
‫"لديك ٣ رسائل محفوظة"‬

456
00:34:16,724 --> 00:34:18,559
‫"(توم)، أنا (بريانا)"‬

457
00:34:18,685 --> 00:34:20,687
‫"رأيتك للتو على (هانيتي) مرتدياً‬
‫ربطة عنق (بريوني) المزخرفة بدوائر"‬

458
00:34:20,812 --> 00:34:22,855
‫"التي أحضرناها لك"‬

459
00:34:22,981 --> 00:34:28,111
‫"حقاً يا (توم)؟ أنا في (فيرمونت)‬
‫من ٤ ساعات، هل تريد رؤيتي حقاً؟"‬

460
00:34:29,404 --> 00:34:31,572
‫"أنا (بايدج)‬
‫ذهب الجميع إلى المنزل"‬

461
00:34:32,115 --> 00:34:34,659
‫"أنا متمددة على مكتبي بانتظارك"‬

462
00:34:35,618 --> 00:34:39,372
‫"تعال من ورائي وارفع تنورتي‬
‫وعضني بقوة بحيث أصرخ"‬

463
00:34:39,497 --> 00:34:41,874
‫"لكنك تعرف كم أرغب بذلك‬
‫لتعضني من جديد"‬

464
00:34:47,213 --> 00:34:49,549
‫- أجل‬
‫- "هل تلقيتها؟"‬

465
00:34:49,674 --> 00:34:52,010
‫ستعرف أنني تلقيتها‬
‫عندما أتصل بك‬

466
00:34:52,260 --> 00:34:54,304
‫سيد (دونوفان)، أنا...‬

467
00:35:02,687 --> 00:35:05,106
‫- "مرحباً؟"‬
‫- يجب أن نتقابل‬

468
00:35:08,192 --> 00:35:11,112
‫خذ الفتيات إلى مواعيدهنّ‬
‫وقابلني في (غلينديل)‬

469
00:35:17,827 --> 00:35:21,581
‫- هل أنت بخير يا فتى؟‬
‫- أظن ذلك‬

470
00:35:29,797 --> 00:35:31,466
‫من سمعها غيرك؟‬

471
00:35:32,300 --> 00:35:35,261
‫على حد علمي‬
‫الفتاة وأستاذها فقط‬

472
00:35:36,846 --> 00:35:38,598
‫هل يعرف والدي أنه معك؟‬

473
00:35:40,141 --> 00:35:43,186
‫التفكير أنّ هذا سينتشر‬
‫يشعرني بالغثيان‬

474
00:35:45,480 --> 00:35:51,069
‫أنا حمقاء تماماً‬
‫لقد انجرفت بالأمر‬

475
00:35:51,819 --> 00:35:56,866
‫أتقولين إنك انجرفت في علاقة‬
‫مع ذلك البدين الوغد (توم فيرونا)؟‬

476
00:35:56,991 --> 00:36:01,913
‫بحقك، نظرت في عينيه ورأيت‬
‫شخصاً يمكنه إعطائك ما تريدينه‬

477
00:36:15,259 --> 00:36:16,636
‫هذا أيضاً‬

478
00:36:20,306 --> 00:36:22,183
‫هل ستعطي الهاتف لوالدي؟‬

479
00:36:22,308 --> 00:36:24,685
‫- ماذا سيفعل به؟‬
‫- سيستخدمه ليخرجني من العمل‬

480
00:36:24,811 --> 00:36:29,482
‫- لماذا؟ ماذا فعلت به؟‬
‫- السؤال الأفضل هو ماذا فعل بي؟‬

481
00:36:37,073 --> 00:36:40,201
‫اسمعي يا (بايدج)‬
‫أنا أعمل لحساب والدك‬

482
00:36:40,326 --> 00:36:43,121
‫- ماذا أردت مقابل ذلك؟‬
‫- لقد فعل شيئاً من أجلي‬

483
00:36:43,246 --> 00:36:45,289
‫اعتنى بأخي وعقدنا صفقةً‬

484
00:36:45,415 --> 00:36:51,087
‫يمكنني تقديم صفقة أفضل لك‬
‫حدد الثمن فحسب‬

485
00:36:58,386 --> 00:37:00,346
‫أنا أعمل لحساب والدك‬

486
00:37:02,640 --> 00:37:07,019
‫"أحضر كل المصارعين لكننا لا نستطيع‬
‫تغطية تكلفة تأمينهم فيكسرون رأسك"‬

487
00:37:07,145 --> 00:37:12,108
‫"ما لم أكن مخطئاً بالعد هذه‬
‫١٢،٢٣٢ دولاراً"‬

488
00:37:12,442 --> 00:37:14,068
‫"سأحضر مغلفاً لك"‬

489
00:37:17,196 --> 00:37:20,199
‫- ماذا تفعل مع (تيريزا)؟‬
‫- ماذا؟‬

490
00:37:21,242 --> 00:37:24,370
‫- لا شيء، ما الذي تقصده؟‬
‫- لدي عينان أيها الوغد‬

491
00:37:25,163 --> 00:37:27,081
‫- هل هي رفيقتك؟‬
‫- ماذا؟‬

492
00:37:27,206 --> 00:37:29,250
‫كلا، أنا شقيقها‬

493
00:37:29,375 --> 00:37:30,751
‫لكنني أريد أن يكون ذهنها صافياً‬
‫ليكون أدائها جيداً‬

494
00:37:30,877 --> 00:37:32,670
‫لا أريدها أن تصبح حساسةً‬

495
00:37:33,588 --> 00:37:35,465
‫لن تصبح حساسةً‬

496
00:37:51,147 --> 00:37:52,565
‫- اسمع‬
‫- ماذا؟‬

497
00:37:52,690 --> 00:37:54,984
‫- هل تأخذ المال من أخي؟‬
‫- هو أعطاني المال‬

498
00:37:55,109 --> 00:37:57,361
‫حقاً؟‬
‫أعطني ما أعطاك إياه‬

499
00:37:57,487 --> 00:37:59,780
‫تحدث بهذا الخصوص‬
‫مع (بانشي)‬

500
00:38:00,239 --> 00:38:03,743
‫- لا تعبث مع شقيقي‬
‫- لا أحد يعبث مع شقيقك، اهدأ‬

501
00:38:03,868 --> 00:38:06,913
‫- لدينا عقد عمل‬
‫- حقاً؟‬

502
00:38:07,371 --> 00:38:11,083
‫- اتركه وشأنه!‬
‫- (تيري)، ابتعد عنه!‬

503
00:38:15,671 --> 00:38:17,715
‫ماذا دهاك؟‬

504
00:38:36,526 --> 00:38:39,779
‫يقول (دافروس)‬
‫إنك تحتاج ١٠ أخرى‬

505
00:38:39,904 --> 00:38:41,322
‫إنه قرض قصير الأمد‬

506
00:38:41,739 --> 00:38:45,493
‫هذا من دواعي سروري، تفضل‬

507
00:38:46,327 --> 00:38:47,995
‫سيدة (ميناسيان)‬

508
00:38:49,872 --> 00:38:51,749
‫أنت أمريكية عظيمة‬

509
00:38:53,000 --> 00:38:56,671
‫بعد ذلك، سنأخذ ٥٠‬

510
00:38:58,297 --> 00:39:02,385
‫٥٠ ألفاً؟‬
‫هل تعنين ابتزازاً؟‬

511
00:39:02,510 --> 00:39:07,515
‫إنها ليست فائدةً على قرضك‬
‫بل تدفق للمال‬

512
00:39:08,182 --> 00:39:12,186
‫- ٥٠ بالمائة من الشركة؟‬
‫- ٥٠ بالمائة، شراكة‬

513
00:39:12,311 --> 00:39:16,524
‫- هل توافق؟‬
‫- كلا، لا تناسبني شروطك‬

514
00:39:16,649 --> 00:39:23,489
‫هذه شروط جيدة وهي مناسبة لي ولك‬
‫وتتيح تسديد الديون مع المكسيكيين‬

515
00:39:23,614 --> 00:39:28,077
‫- والاستمتاع بمزايا منظمتنا‬
‫- لدينا منظمتنا الخاصة‬

516
00:39:28,202 --> 00:39:31,998
‫كلا، لديك رجلان‬
‫هذه ليست منظمة‬

517
00:39:32,456 --> 00:39:34,083
‫نحن شركاؤكم‬

518
00:39:34,208 --> 00:39:37,712
‫لا، لا نريد أن نكون شركاء‬
‫هيا بنا يا (داريل)‬

519
00:39:40,089 --> 00:39:44,343
‫كم عمر حفيدك؟‬

520
00:39:49,015 --> 00:39:51,142
‫إنه صبي جميل‬

521
00:39:53,603 --> 00:39:56,063
‫خدين متوردين‬

522
00:39:58,482 --> 00:40:01,319
‫- اصمتي!‬
‫- مهلاً اهدأ يا أبي‬

523
00:40:01,444 --> 00:40:04,322
‫كنت أقدم له إطراءً‬

524
00:40:05,615 --> 00:40:08,326
‫ربما علينا أن نستمر‬
‫في الحصول على رضاها‬

525
00:40:21,130 --> 00:40:27,094
‫سيدة (ميناسيان)‬
‫أريد أن نعامل بعضنا بإنصاف‬

526
00:40:27,762 --> 00:40:30,931
‫وبالطبع سنفعل هذا‬
‫بالطبع، بالطبع‬

527
00:40:31,432 --> 00:40:33,517
‫شراكة بالمناصفة‬

528
00:40:42,360 --> 00:40:44,236
‫لقد أخذت وقتك‬

529
00:40:47,740 --> 00:40:52,453
‫تلك الفتاة ستبقى صامتة‬
‫يجب أن يكون (فيرونا) جاهزاً للثلاثاء‬

530
00:40:55,164 --> 00:40:57,792
‫- والهاتف؟‬
‫- تخلصت منه‬

531
00:41:02,880 --> 00:41:06,801
‫أي جزء من جملة "أحضر لي الهاتف"‬
‫لم تفهمه؟‬

532
00:41:07,635 --> 00:41:11,555
‫- قلت إنك لا تريد أن تكشفه‬
‫- لا تكن خجولاً‬

533
00:41:14,975 --> 00:41:19,522
‫- أتعرف ماذا يوجد في ذلك الهاتف؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

534
00:41:22,400 --> 00:41:25,695
‫أفترض أنك كأب سترغب بإخفاء‬
‫هذه الأشياء‬

535
00:41:25,820 --> 00:41:28,489
‫تتصرف كفارس مستقيم‬

536
00:41:32,159 --> 00:41:35,454
‫هل أعطيت ابنتي ذلك الهاتف؟‬

537
00:41:38,374 --> 00:41:39,750
‫لا‬

538
00:41:46,173 --> 00:41:49,927
‫سيقيم الحاكم حفلة‬
‫انتخاب ليلة الثلاثاء‬

539
00:41:50,052 --> 00:41:52,596
‫أنت مدعو‬
‫أحضر السيدة (دونوفان)‬

540
00:41:53,139 --> 00:41:54,890
‫طابت ليلتك يا (راي)‬

541
00:42:09,405 --> 00:42:13,242
‫- هل أحضرته؟‬
‫- أحضرت ماذا؟‬

542
00:42:13,367 --> 00:42:18,038
‫- الهاتف‬
‫- طابت ليلتك يا (فاريك)‬

543
00:42:22,918 --> 00:42:26,547
‫- هل سترحلين؟‬
‫- شقيقك مجنون تماماً‬

544
00:42:26,672 --> 00:42:31,177
‫أستطيع التحدث إليه‬
‫إنه لم يفهم اتفاقنا فحسب‬

545
00:42:31,302 --> 00:42:34,513
‫حصلنا على عرض في (بايكرزفيلد)‬
‫يجب أن يصدر الخبر في الصحيفة‬

546
00:42:34,638 --> 00:42:40,311
‫لكنك كنت مفيدةً جداً‬
‫لقد رتبت المكان‬

547
00:42:40,436 --> 00:42:42,104
‫ربما أستطيع توظيفك‬

548
00:42:42,229 --> 00:42:46,108
‫أذهب حيث يذهب (بابلو) والآخرون‬
‫إنهم ليسوا زملاء عملي بل عائلتي‬

549
00:42:46,233 --> 00:42:50,154
‫(تيريزا)، لا يمكنك الذهاب، مفهوم؟‬
‫لا تذهبي‬

550
00:42:51,572 --> 00:42:58,037
‫أخبريني ماذا عليّ أن أفعل لأبقيك هنا‬
‫سأفعل أي شيء تريدينه‬

551
00:43:00,414 --> 00:43:02,374
‫ليس هناك ما يمكنك فعله‬

552
00:43:09,006 --> 00:43:11,175
‫لكنني سأفتقد اللهو معك‬

553
00:43:42,164 --> 00:43:46,669
‫- لم تعطه إياه‬
‫- ليس بعد‬

554
00:43:51,006 --> 00:43:53,217
‫أنت لا تحب عائلتي، صحيح؟‬

555
00:43:55,094 --> 00:43:57,847
‫- ما الذي يجعلني أحبها؟‬
‫- ليس الكثير‬

556
00:44:01,141 --> 00:44:06,772
‫- كيف ساءت العلاقة هكذا بينكما؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك كل التفاصيل‬

557
00:44:08,065 --> 00:44:09,441
‫اختاري واحداً‬

558
00:44:11,360 --> 00:44:13,779
‫بذلت جهداً كبيراً‬
‫لأحصل على رضى والدي‬

559
00:44:17,324 --> 00:44:20,619
‫وكان يفضّل أن يشعر بأنّ الشخص‬
‫يحتاج إليه على أن يكون فخوراً به‬

560
00:44:20,744 --> 00:44:26,750
‫- ربما كان عليك اختطاف نفسك‬
‫- ربما‬

561
00:44:31,797 --> 00:44:34,758
‫سأعطيك الهاتف مقابل جزء من صفقة‬
‫منتخب كرة القدم الوطني‬

562
00:44:35,885 --> 00:44:38,596
‫- كم؟‬
‫- ٥ بالمائة‬

563
00:44:39,471 --> 00:44:43,851
‫- ماذا إن قلت لك إنك مجنون؟‬
‫- أنت لا تفهمين فريق كرة القدم‬

564
00:44:46,729 --> 00:44:49,440
‫- ٢،٥ بالمائة‬
‫- ٣ بالمائة‬

565
00:44:52,985 --> 00:44:54,361
‫حسناً‬

566
00:44:54,695 --> 00:44:58,282
‫ستحصلين على الهاتف‬
‫بعد عقد صفقة مكتوبة‬

567
00:44:58,407 --> 00:44:59,783
‫أتحتاج إلى هذا؟‬

568
00:45:02,494 --> 00:45:04,163
‫ألا تثق بي؟‬

569
00:45:18,385 --> 00:45:20,804
‫أتساءل إن كنت قد تجاوزت‬
‫ما تستطيع التعامل معه‬

570
00:45:25,976 --> 00:45:27,353
‫سأتدبر أمري‬

571
00:45:56,131 --> 00:45:57,841
‫كانوا سيسرقونك‬

572
00:45:59,843 --> 00:46:01,804
‫ماذا تعرف عن ذلك‬

573
00:46:03,013 --> 00:46:04,932
‫أعرف ما رأيته‬

574
00:46:07,643 --> 00:46:12,231
‫لسنا مضطرين جميعاً‬
‫لتمضية حياتنا نعيش بالتعاسة‬

575
00:46:29,081 --> 00:46:30,457
‫ماذا تفعل هنا؟‬

576
00:46:31,125 --> 00:46:33,961
‫أتى ابنك بسيارة أجرة لرؤيتي‬
‫بعد المدرسة اليوم‬

577
00:46:34,086 --> 00:46:37,339
‫أراد أن يمضي بعض الوقت معي‬
‫وأوصلته إلى المنزل‬

578
00:46:37,840 --> 00:46:41,719
‫- ماذا كنت تفعل بشمال (هوليوود)؟‬
‫- أخبرك جدي، أمضيت الوقت معه‬

579
00:46:41,844 --> 00:46:43,846
‫لمَ لا تصعد إلى الأعلى‬
‫يا (كونر)؟‬

580
00:46:50,185 --> 00:46:52,062
‫إنه ولد رائع‬

581
00:46:54,648 --> 00:46:56,275
‫قدم لي كأساً‬

582
00:46:58,277 --> 00:46:59,820
‫٣ دقائق من حياتك‬

583
00:47:06,326 --> 00:47:09,872
‫ابنك يشعر بالوحدة‬
‫لا يوجد أحد بالمنزل‬

584
00:47:09,997 --> 00:47:11,707
‫وهو يهتم بالأمور بنفسه‬

585
00:47:14,126 --> 00:47:16,503
‫هل ستعطيني درساً‬
‫في تربية الأولاد يا (ميك)؟‬

586
00:47:18,464 --> 00:47:24,053
‫- أخطائي تثقل عليّ أيضاً‬
‫- أنا واثق أنك تبكي حتى تنام‬

587
00:47:24,762 --> 00:47:26,138
‫لا نفع من استذكار الماضي‬

588
00:47:27,639 --> 00:47:31,351
‫اسمع‬
‫أنا قلق عليك‬

589
00:47:31,477 --> 00:47:32,853
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

590
00:47:32,978 --> 00:47:35,189
‫أعرف أنّ (آبي) رحلت‬
‫وأعرف أنك تتألم‬

591
00:47:35,314 --> 00:47:39,693
‫وأريدك أن تعرف أنه مهما كانت‬
‫مشاكلنا في الماضي‬

592
00:47:40,861 --> 00:47:44,114
‫فإن أردت التحدث‬
‫فأنا مستمع جيد جداً‬

593
00:47:51,705 --> 00:47:53,082
‫غذاء للعقل‬

594
00:48:08,013 --> 00:48:09,389
‫ماذا تنوي أن تفعل هناك؟‬

595
00:48:12,309 --> 00:48:15,020
‫- أنوي؟‬
‫- في شمال (هوليوود)‬

596
00:48:18,649 --> 00:48:20,609
‫ماذا تفعل هناك يا (ميك)؟‬

597
00:48:22,611 --> 00:48:29,076
‫اشتريت شقةً بغرفتي نوم ومشواة‬
‫ممتازة قرب المسبح‬

598
00:48:47,594 --> 00:48:48,971
‫هل أنت بخير؟‬

599
00:48:52,349 --> 00:48:53,725
‫لا‬

600
00:48:53,976 --> 00:48:55,853
‫أنت مكتئب‬

601
00:48:58,856 --> 00:49:00,232
‫أجل‬

602
00:49:02,151 --> 00:49:06,155
‫- أتريد التحدث بالأمر؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

603
00:49:08,490 --> 00:49:10,367
‫الأمر مؤلم جداً‬

604
00:49:13,162 --> 00:49:16,039
‫أتدرك أمراً؟‬

605
00:49:19,209 --> 00:49:27,217
‫ربما هذا نتيجة التربية منذ الطفولة‬
‫لا أعرف لكنني أجد أنّ...‬

606
00:49:29,428 --> 00:49:34,683
‫ما زلت أجد أنّ الصلاة تخفف ألمي‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

607
00:49:37,269 --> 00:49:38,896
‫لا أعلم‬

608
00:49:40,355 --> 00:49:41,732
‫إنها مفيدة لي‬

609
00:49:46,612 --> 00:49:52,492
‫"عسى أن أكون واثقاً أنه في تجارب‬
‫حياتي ستكون يا إلهي رفيقي الدائم"‬

610
00:49:52,618 --> 00:49:55,537
‫"كلما عجزت عن الوقوف‬
‫ستحملني"‬

611
00:49:55,662 --> 00:49:58,874
‫"عسى ألاّ أخشى مما سيحدث غداً"‬

612
00:49:58,999 --> 00:50:02,753
‫"لأنّ الأب نفسه الذي يرعاني اليوم‬
‫سيرعاني حينها"‬

613
00:50:02,878 --> 00:50:06,798
‫"وفي كل يوم في حياتي‬
‫ستحميني من المعاناة"‬

614
00:50:06,924 --> 00:50:09,384
‫"أو تمنحني القوة الكافية‬
‫لأتحملها بصبر"‬

615
00:50:09,509 --> 00:50:12,930
‫"لأنّ نورك سهل وحملك خفيف"‬

616
00:50:13,055 --> 00:50:17,893
‫"عسى أن أكون بسلام وأضع جانباً‬
‫كل المخاوف العديمة النفع"‬

617
00:50:18,393 --> 00:50:20,979
‫"الوقت يداهمهم..."‬

618
00:50:27,444 --> 00:50:28,820
‫أيها الكلب‬

619
00:50:28,946 --> 00:50:31,281
‫- مرحباً‬
‫- "أهلاً"‬

620
00:50:31,406 --> 00:50:33,408
‫- "لا، مهلاً إنه هدف"‬
‫- "أحسنت"‬

621
00:50:33,533 --> 00:50:39,414
‫"هدف يسجله (ميدلتون) بتمريرة‬
‫عن بعد ١٠ أمتار من..."‬

622
00:50:43,432 --> 00:52:43,062
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

