﻿1
00:00:05,180 --> 00:00:06,640
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:06,939 --> 00:00:08,941
‫أعرف أنك تريدني‬
‫وأعرف أنك تريد أن تكون معي‬

3
00:00:09,323 --> 00:00:11,533
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- هل تبعتني؟‬

4
00:00:11,895 --> 00:00:12,865
‫طبعاً فعلت‬

5
00:00:12,905 --> 00:00:15,643
‫ستخبر والدي‬
‫إن فعلت ذلك سيقتله‬

6
00:00:15,794 --> 00:00:17,170
‫ربما هو يستحق ذلك‬

7
00:00:17,302 --> 00:00:20,305
‫إن لمس أي أحد شعرة منه‬
‫لن ترون وجهي مجدداً‬

8
00:00:23,109 --> 00:00:24,485
‫هذا لم يحصل‬

9
00:00:24,860 --> 00:00:26,215
‫أنا لست مصاباً بالخرف‬

10
00:00:26,268 --> 00:00:27,425
‫حسناً، إن لم تكن كذلك‬

11
00:00:27,465 --> 00:00:29,231
‫"أخبر (جو فرايداي)‬
‫أنك تريد وضع جهاز تنصت"‬

12
00:00:29,311 --> 00:00:30,854
‫"والتسبب بقتل نفسك‬
‫في (لونغ بيتش)"‬

13
00:00:31,450 --> 00:00:33,828
‫أنت تريد الخروج؟‬

14
00:00:34,189 --> 00:00:35,566
‫ما من مخرج‬

15
00:00:38,497 --> 00:00:39,451
‫"عليك مغادرة (لوس أنجلوس)"‬

16
00:00:39,484 --> 00:00:42,461
‫"خدعت جدهم وجعلته‬
‫يوقع على التنازل عن حقوقه"‬

17
00:00:42,649 --> 00:00:45,861
‫أو أنك من النوع الآخر من الأبناء الذين‬
‫يرمون آباءهم المسنين في دور العجزة‬

18
00:00:46,028 --> 00:00:48,989
‫وفي الحالتين، سيكرهونك‬

19
00:00:51,878 --> 00:00:54,798
‫إن لم تكن تريد الذهاب إلى السجن‬
‫ستفعل ما اتفقنا عليه بالضبط‬

20
00:00:55,187 --> 00:00:56,801
‫كان (آندرو فيني) هنا منذ ٣ ساعات‬

21
00:00:56,851 --> 00:00:58,436
‫"يخبر رئيس الشرطة‬
‫أنك من قتل الرجل"‬

22
00:00:58,651 --> 00:00:59,665
‫هل ألقيَ القبض عليه؟‬

23
00:00:59,705 --> 00:01:02,424
‫أعتقد أنهم يريدون التكلم معك‬
‫قبل اتهامه‬

24
00:01:02,606 --> 00:01:06,485
‫"سيتهمونك بالجريمة الوحيدة التي‬
‫لم ترتكبها، هذا هو القصاص الإلهي"‬

25
00:01:06,806 --> 00:01:10,101
‫- أين العصا؟‬
‫- بئساً لك، أيها الإيرلندي الوغد!‬

26
00:01:11,365 --> 00:01:13,117
‫- يا إلهي!‬
‫- أين العصا؟‬

27
00:01:14,034 --> 00:01:17,163
‫"(راي دونوفان)‬
‫معنا مذكرة تفتيش للمكان"‬

28
00:01:21,709 --> 00:01:23,252
‫أخبريهم الحقيقة‬
‫واحصلي على كل شيء‬

29
00:01:23,669 --> 00:01:25,963
‫من يدري؟ ربما إن لعبت بشكل صحيح‬
‫ستحافظين على الفريق أيضاً‬

30
00:01:26,213 --> 00:01:29,383
‫- لماذا قد يقتل والدك زوجك؟‬
‫- كانا متحابين‬

31
00:02:05,013 --> 00:02:08,683
‫- هل رآكما أي أحد وأنتما تدخلان؟‬
‫- لا، وصلنا من مدخل الخدمة‬

32
00:02:15,524 --> 00:02:17,359
‫سأنتظر في الأسفل‬

33
00:02:18,527 --> 00:02:19,903
‫ابقي هنا‬

34
00:02:20,320 --> 00:02:22,364
‫ابتعدي عن القذارة‬
‫لبعض الوقت‬

35
00:02:23,532 --> 00:02:26,451
‫سأطلب من جماعة العلاقات العامة‬
‫المجيء صباحاً‬

36
00:02:30,122 --> 00:02:31,957
‫ثمة طائرات مروحية‬
‫خارج منزل أبي‬

37
00:02:32,082 --> 00:02:34,418
‫أكثر من الطائرات المتواجدة عند تدهور‬
‫سيارة (أو جي) الـ(برونكو) البيضاء‬

38
00:02:34,584 --> 00:02:37,754
‫- على الطريق السريع ٤٠٥‬
‫- نعم‬

39
00:02:43,427 --> 00:02:45,470
‫كم يحبون رؤية القوي يسقط‬

40
00:02:53,979 --> 00:02:56,022
‫لقد فعلت الصواب يا (بايدج)‬

41
00:03:00,068 --> 00:03:01,445
‫هل تظن أن هذا يريحني؟‬

42
00:03:05,490 --> 00:03:06,867
‫لا أدري‬

43
00:03:09,327 --> 00:03:10,704
‫المفتاح على المنضدة‬

44
00:03:12,080 --> 00:03:15,292
‫ما كان أبي ليقتل (فاريك) أبداً‬
‫لو لم تكن موجوداً‬

45
00:03:16,501 --> 00:03:21,131
‫أعجبته فكرة أن يكون هناك دائماً‬
‫شخص يحميه من نفسه‬

46
00:03:24,384 --> 00:03:26,845
‫سأطلب من مساعدتي‬
‫أن تتفقدك في الصباح‬

47
00:03:31,016 --> 00:03:32,934
‫هل أنت متأكد من أنك‬
‫لا يمكنك البقاء؟‬

48
00:04:06,468 --> 00:04:09,137
‫(سانتا مونيكا)‬
‫قرب رصيف الميناء‬

49
00:04:11,515 --> 00:04:15,727
‫سأكون في فندق (بارادايز إن)‬
‫أرجوك أسرع، أنا خائفة جداً‬

50
00:04:23,902 --> 00:04:25,278
‫(بريدجيت)؟‬

51
00:04:28,323 --> 00:04:29,699
‫(بريدجيت)؟‬

52
00:04:35,288 --> 00:04:36,665
‫(بريدج)؟‬

53
00:05:02,190 --> 00:05:04,025
‫حبيبي، استيقظ‬

54
00:05:06,987 --> 00:05:09,072
‫(نين)، استيقظ‬

55
00:05:17,414 --> 00:05:18,874
‫أريد اللعب‬

56
00:05:22,502 --> 00:05:23,879
‫هيا!‬

57
00:05:24,546 --> 00:05:26,214
‫أريد اللعب‬

58
00:05:30,176 --> 00:05:31,553
‫ماذا تفعلين؟‬

59
00:05:40,145 --> 00:05:42,314
‫لا تتكلم من دون أخذ الإذن مني‬

60
00:05:42,606 --> 00:05:44,232
‫تباً!‬

61
00:05:45,400 --> 00:05:47,360
‫هل تعصي أوامري أيها المثلي؟‬

62
00:05:48,528 --> 00:05:49,905
‫هل قلتِ لي (مارغاريتا)؟‬

63
00:05:50,196 --> 00:05:52,490
‫قل إنك آسف أيها اللعين‬
‫وإلا سحبته من مكانه‬

64
00:05:53,325 --> 00:05:54,701
‫أنا آسف‬

65
00:05:54,826 --> 00:05:56,578
‫- أعلى‬
‫- أنا آسف‬

66
00:05:56,870 --> 00:05:58,246
‫أراهن أنك كذلك‬

67
00:06:28,735 --> 00:06:32,030
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- نعم‬

68
00:06:37,077 --> 00:06:40,413
‫إذاً انهض، سنخرج‬

69
00:06:41,665 --> 00:06:45,001
‫- إنه منتصف الليل‬
‫- سآخذك إلى مكان ما‬

70
00:06:47,253 --> 00:06:49,881
‫هيا! ارتدِ سروالك‬
‫أيتها العاهرة‬

71
00:06:52,300 --> 00:06:54,219
‫لن ترغب بتفويت هذا‬

72
00:07:02,227 --> 00:07:06,064
‫"في أحواض (لوس أنجلوس)‬
‫في المرتفعات العليا"‬

73
00:07:06,398 --> 00:07:08,525
‫"وفي بعض أجزاء‬
‫(إنلاند إمباير)"‬

74
00:07:08,817 --> 00:07:12,445
‫"بشكل عام، أشعة الشمس تسطع‬
‫لوقت طويل والسماء صافية"‬

75
00:07:12,779 --> 00:07:16,366
‫"كانت معكم (داربي جاكسون) في‬
‫النشرة الجوية لـ(كاليفورنيا) الجنوبية"‬

76
00:07:16,658 --> 00:07:18,576
‫"والآن، نعود إلى الخبر الأول‬
‫لهذه الليلة"‬

77
00:07:18,827 --> 00:07:22,622
‫"تم إرسال عناصر الشرطة إلى عقار‬
‫(بيلير) الذي يملكه (آندرو فيني)"‬

78
00:07:22,747 --> 00:07:26,584
‫"قبل ساعات قليلة‬
‫بعد حدوث حريق في العقار"‬

79
00:07:26,960 --> 00:07:30,588
‫"عندما وصل المحققون إلى مكان‬
‫الحادث كانت النار تحرق بقايا..."‬

80
00:07:30,839 --> 00:07:32,632
‫- "جثة رجل مجهول الهوية"‬
‫- (رايموند)؟‬

81
00:07:32,882 --> 00:07:37,387
‫"تفيد المصادر أن الضحية قد تكون‬
‫لموظف في شركة (فيني)..."‬

82
00:07:38,930 --> 00:07:43,309
‫- أين الجميع؟‬
‫- (كونر) في منزل صديقه و...‬

83
00:07:44,936 --> 00:07:47,022
‫(آبي) خرجت تبحث عن (بريدجيت)‬

84
00:07:47,981 --> 00:07:50,150
‫لماذا تبحث عن (بريدجيت)؟‬

85
00:07:52,027 --> 00:07:54,237
‫اجلس، ثمة شيء أريد قوله لك‬

86
00:08:02,203 --> 00:08:04,622
‫(بريدجيت) تورطت‬
‫مع أحدهم في المدرسة‬

87
00:08:05,040 --> 00:08:08,543
‫- من؟‬
‫- أستاذ الحساب‬

88
00:08:10,628 --> 00:08:12,172
‫عمّ تتكلم؟‬

89
00:08:35,612 --> 00:08:37,155
‫كيف عرفت أن الأقراص له؟‬

90
00:08:37,363 --> 00:08:40,617
‫وجدنا العبوة في حقيبتها‬
‫واسمه مكتوب على الوصفة‬

91
00:08:56,466 --> 00:08:57,842
‫هل أنت بخير؟‬

92
00:09:04,224 --> 00:09:07,977
‫- منذ متى تعرف ذلك؟‬
‫- منذ بضعة أيام‬

93
00:09:08,770 --> 00:09:11,106
‫- بضعة أيام؟‬
‫- نعم، تكلمنا عن الأمر و...‬

94
00:09:11,231 --> 00:09:12,732
‫لستَ والد طفلاي يا (تيري)‬

95
00:09:12,899 --> 00:09:14,275
‫لا، لكننا حسبنا‬
‫أن الأمر تحت السيطرة‬

96
00:09:14,442 --> 00:09:17,695
‫وأنت تستمر في قول نحن‬
‫مَن؟ أنت و(آبي)؟‬

97
00:09:19,864 --> 00:09:22,158
‫ماذا يجري يا (تيري)؟‬
‫هل أنت معجب بزوجتي؟‬

98
00:09:24,828 --> 00:09:27,831
‫أعلم أن لديك مشاكل في عقلك‬
‫لكن لا تربك نفسك بهذا‬

99
00:09:27,997 --> 00:09:30,667
‫لست أنا المرتبك يا (راي)‬
‫أنت من لا يفهم الأمر‬

100
00:09:30,917 --> 00:09:32,293
‫لا أفهم ماذا؟‬

101
00:09:32,418 --> 00:09:34,671
‫يا للعار، الطريقة التي تعاملها بها‬
‫أنت خائن تماماً كوالدي‬

102
00:09:34,879 --> 00:09:36,256
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتَ ما قلته لك‬

103
00:09:36,381 --> 00:09:40,510
‫توقفا!‬
‫كلاكما توقفا الآن!‬

104
00:09:45,974 --> 00:09:50,019
‫- لماذا أخفيت الأمر عني؟‬
‫- لأنني علمت أنك ستفقد صوابك‬

105
00:09:50,436 --> 00:09:53,857
‫هذا ليس قرارك أنت فحسب‬
‫إنها ابنتي‬

106
00:09:55,775 --> 00:09:58,319
‫- أعلم كيف تتعامل مع الأمور‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

107
00:09:58,528 --> 00:10:00,113
‫معناه أن لديك‬
‫مشاكل مع أمور كهذه‬

108
00:10:00,238 --> 00:10:02,490
‫حقاً؟ هذا ليس كلامك نفسه‬
‫عندما تواجهين مشكلة‬

109
00:10:02,699 --> 00:10:05,160
‫- وتطلبين مني أن أحل الأمر‬
‫- ما تحاول (آبي) قوله...‬

110
00:10:05,368 --> 00:10:08,705
‫هل أنا بحاجة إليك لتخبرني‬
‫ما تقوله زوجتي؟‬

111
00:10:09,622 --> 00:10:10,999
‫هل تملك طريقاً مختصراً‬
‫لفهم ذلك؟‬

112
00:10:11,332 --> 00:10:14,294
‫لا، هو كان معي ويساعدني‬
‫بينما كنت أنت تطارد (بايدج فيني)‬

113
00:10:14,586 --> 00:10:15,962
‫تباً لك!‬

114
00:10:16,087 --> 00:10:17,755
‫أريد منك أن تحزم أغراضك‬
‫وتخرج من هنا قبل أن أعود‬

115
00:10:17,881 --> 00:10:19,674
‫لن تذهب إلى أي مكان‬

116
00:10:21,467 --> 00:10:22,844
‫هذا ليس قرارك‬

117
00:10:22,969 --> 00:10:25,096
‫- أين يسكن؟‬
‫- ماذا؟‬

118
00:10:25,430 --> 00:10:27,223
‫الأستاذ، أين يسكن؟‬

119
00:10:30,727 --> 00:10:32,562
‫ليس في منزله، كنت هناك للتو‬

120
00:10:33,646 --> 00:10:35,023
‫أين يسكن يا (آبي)؟‬

121
00:10:39,235 --> 00:10:40,612
‫أخبريه‬

122
00:10:51,122 --> 00:10:53,625
‫"أبي"‬

123
00:11:09,224 --> 00:11:17,106
‫"أمي، لا تقلقي‬
‫أنا في منزل جدي"‬

124
00:11:52,267 --> 00:11:53,893
‫كان ذلك خطأ‬

125
00:11:54,769 --> 00:11:57,272
‫ما كان علي التكلم معه‬
‫بذاك الأسلوب‬

126
00:11:58,439 --> 00:12:00,149
‫كان بحاجة إلى سماع ذلك‬

127
00:12:04,445 --> 00:12:06,447
‫ويسرني أنك قلته‬

128
00:12:11,411 --> 00:12:14,330
‫إنها هي، إنها في منزل (ميكي)‬

129
00:12:16,916 --> 00:12:19,210
‫كنت خارج المنزل طيلة الليل‬
‫سأذهب أنا لإحضارها‬

130
00:12:19,544 --> 00:12:20,920
‫سآتي معك‬

131
00:12:21,087 --> 00:12:24,340
‫لا، لا، لا أريد أن يحسب (راي)‬
‫أننا نتصرف كفريق‬

132
00:12:25,758 --> 00:12:32,640
‫عندما يعود زوجك‬
‫ستتكلمان وستصلحان الأمور‬

133
00:12:44,319 --> 00:12:47,071
‫- نعم؟‬
‫- إنها في منزل (ميكي)‬

134
00:12:47,780 --> 00:12:49,490
‫(تيري) ذهب ليحضرها‬

135
00:12:49,949 --> 00:12:51,326
‫سأوافيه إلى هناك‬

136
00:12:51,951 --> 00:12:56,998
‫"لا تقسُ عليه‬
‫لم يفعل أي شيء خطأ"‬

137
00:13:01,002 --> 00:13:03,546
‫- (راي)، هل تسمعني؟‬
‫- نعم‬

138
00:13:04,005 --> 00:13:08,176
‫"قل له إنك لم تقصد ما قلته‬
‫قل له إنك لا تريده أن يرحل"‬

139
00:13:09,427 --> 00:13:12,847
‫وإلا سيجمع حقائبه‬
‫ولن يعود مجدداً‬

140
00:13:15,933 --> 00:13:17,393
‫هل هذا ما تريده؟‬

141
00:13:23,900 --> 00:13:25,860
‫- (راي)؟‬
‫- سأتكلم معه‬

142
00:13:40,208 --> 00:13:44,128
‫ابني الوسيم جداً‬

143
00:13:44,796 --> 00:13:47,340
‫اشتقت لك كثيراً‬

144
00:13:48,091 --> 00:13:50,051
‫أحضر لـ(دافروس)‬
‫بعض معجنات الـ(مانتي)‬

145
00:13:50,718 --> 00:13:55,223
‫- طعام السجن مقرف‬
‫- أتريد بعض الخبز والمخلل معه؟‬

146
00:13:57,725 --> 00:14:01,521
‫هل صحيح ما قاله‬
‫(فارتان) عن (ميكي)؟‬

147
00:14:04,273 --> 00:14:06,317
‫لا شيء سهل أبداً‬

148
00:14:16,202 --> 00:14:17,578
‫إنها لذيذة‬

149
00:14:19,705 --> 00:14:22,625
‫أخيراً وضعوا ما يكفي من السماق‬

150
00:14:36,722 --> 00:14:39,684
‫آسفة لأنني سرقت السيارة‬
‫لا أعرف في ما كنت أفكر‬

151
00:14:48,401 --> 00:14:50,194
‫أنا لا أستحق ذلك‬

152
00:14:52,989 --> 00:14:54,949
‫والدتي تكرهني‬

153
00:15:00,872 --> 00:15:05,751
‫٦ آلاف، ٧ آلاف، ٨ آلاف‬

154
00:15:06,711 --> 00:15:08,796
‫- ٩ آلاف‬
‫- أسرعي‬

155
00:15:09,172 --> 00:15:11,340
‫- ١٠ آلاف‬
‫- إنها جاهزة‬

156
00:15:11,632 --> 00:15:15,219
‫حسناً، سواء كنتن جاهزات أم لا‬
‫ها أنا قادم‬

157
00:15:18,181 --> 00:15:20,183
‫١، ٢، ٣‬
‫لعبة الـ(كوكايين)‬

158
00:15:21,017 --> 00:15:24,187
‫أنت ذكيات، أتساءل أين هو‬

159
00:15:24,687 --> 00:15:28,691
‫ليس هنا ولا يبدو أنه هنا‬

160
00:15:28,900 --> 00:15:32,987
‫انظرا إلى ما وجدت، وجدته!‬

161
00:15:33,404 --> 00:15:35,948
‫- وجدت الـ(كوكايين)؟‬
‫- حقاً؟‬

162
00:15:36,532 --> 00:15:38,618
‫لا تتحركي‬

163
00:15:44,582 --> 00:15:45,958
‫تباً لك يا (راي)‬

164
00:15:46,292 --> 00:15:47,752
‫والآن دورك، هيا‬
‫اذهبي وخذي القشة‬

165
00:15:47,919 --> 00:15:49,295
‫أنا سأعد؟‬

166
00:15:49,462 --> 00:15:50,838
‫نعم ابدئي العد، وأنتما خبئاه‬

167
00:15:50,963 --> 00:15:52,465
‫- أنا سأخبئه‬
‫- لك ذلك‬

168
00:15:52,924 --> 00:15:54,759
‫والآن نحن سنخبئه‬

169
00:15:55,635 --> 00:15:57,011
‫مهلاً‬

170
00:15:59,555 --> 00:16:01,766
‫فلنأخذ استراحة‬
‫علي أن أجيب على الاتصال‬

171
00:16:03,267 --> 00:16:06,854
‫مرحباً يا حبيبتي‬
‫هل أنت بخير؟‬

172
00:16:07,230 --> 00:16:11,067
‫أخشى الذهاب إلى المنزل‬
‫قلت لوالدتي إنني في شقتك‬

173
00:16:12,568 --> 00:16:13,945
‫ماذا حصل؟‬

174
00:16:14,070 --> 00:16:17,615
‫عرف والدي بشأن‬
‫حبيبي الجديد وسيؤذيه‬

175
00:16:17,990 --> 00:16:19,909
‫هل يمكنك أن تقول لهما‬
‫إنني معك؟‬

176
00:16:20,868 --> 00:16:25,081
‫إذا فعلت ذلك، سيأتي على الفور‬
‫يأتي لمحاسبتك‬

177
00:16:26,999 --> 00:16:28,668
‫انسَ الأمر، لا تقلق‬

178
00:16:36,300 --> 00:16:38,970
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست كذلك‬

179
00:16:39,595 --> 00:16:42,932
‫لا شيء على ما يرام‬
‫عرف أبي بشأننا وسيؤذيك‬

180
00:16:43,891 --> 00:16:45,476
‫حسناً يا (بريدجيت)، تمهلي‬

181
00:16:45,810 --> 00:16:48,396
‫أنت لا تعرفه‬
‫قد يكون شخصاً خطيراً جداً‬

182
00:16:48,688 --> 00:16:50,439
‫علينا مغادرة (لوس أنجلوس)‬

183
00:16:50,898 --> 00:16:52,858
‫مغادرة (لوس أنجلوس)؟‬
‫(بريدجيت)، هذا جنوني‬

184
00:16:52,984 --> 00:16:54,652
‫إذاً، عليك أن تبقى هنا معي‬

185
00:16:55,027 --> 00:16:58,281
‫معك في غرفة الفندق؟‬
‫نعم، هذا سيهدئ من روع الجميع‬

186
00:16:59,782 --> 00:17:05,329
‫حسناً، هيا بنا...‬
‫فلنذهب للتنزه، سنفكر بحل‬

187
00:17:13,004 --> 00:17:15,756
‫لا أظن أنه من الجيد‬
‫المشي في الغابة ليلاً‬

188
00:17:16,215 --> 00:17:20,970
‫- من قال ذلك؟‬
‫- توجد أفاعي والذئاب وما إلى هناك‬

189
00:17:21,679 --> 00:17:24,140
‫إن عبثت معنا‬
‫ستقع في مشكلة‬

190
00:17:27,184 --> 00:17:29,604
‫كيف تعرفين هذا المكان أصلاً؟‬

191
00:17:30,187 --> 00:17:32,815
‫كنا ندخن الماريجوانا هنا‬
‫عندما كنت في الثانوية‬

192
00:17:33,691 --> 00:17:35,860
‫وهنا فقدت عذريتي‬

193
00:17:38,529 --> 00:17:40,573
‫لم أكن أعرف أن المكسيكيين يخيمون‬

194
00:17:42,575 --> 00:17:45,202
‫سأتظاهر أنك لم تقل ذلك‬

195
00:18:07,767 --> 00:18:10,436
‫- (تيري)، ماذا يحصل يا عزيزي؟‬
‫- أين (بريدجيت)؟‬

196
00:18:11,395 --> 00:18:13,898
‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬
‫لمَ عساها تكون هنا؟‬

197
00:18:14,440 --> 00:18:17,610
‫(تيري)‬
‫تفضل بالدخول، انزع سروالك‬

198
00:18:20,488 --> 00:18:22,990
‫- هل (بريدجيت) معكما؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

199
00:18:26,535 --> 00:18:28,204
‫تباً!‬

200
00:18:31,082 --> 00:18:32,458
‫ما الأمر يا رجل؟‬

201
00:18:32,583 --> 00:18:36,128
‫(آبي)، أنا في منزل (ميك)‬
‫ليست هنا، لا بد من أنها كذبت‬

202
00:18:36,379 --> 00:18:37,755
‫لقد اتصلت بي‬

203
00:18:38,881 --> 00:18:40,257
‫سأعاود الاتصال بك‬

204
00:18:40,633 --> 00:18:42,009
‫- اتصلت بي‬
‫- متى؟‬

205
00:18:42,134 --> 00:18:45,054
‫منذ بضع دقائق‬
‫أرادت مني أن أتستر عنها‬

206
00:18:45,513 --> 00:18:49,225
‫قالت شيئاً بخصوص عدم‬
‫إعجاب (راي) بحبيبها الجديد‬

207
00:18:50,184 --> 00:18:52,353
‫كان عليك أن تخبرنا‬
‫ما كان عليك أن تخفي أمراً كهذا‬

208
00:18:52,728 --> 00:18:54,438
‫يمكنني الاتصال بها‬

209
00:18:54,647 --> 00:18:56,232
‫لنرَ إن كانت ستجيب‬

210
00:18:56,524 --> 00:18:58,109
‫سأرى إن كان بإمكاني‬
‫مقابلتها في مكان ما‬

211
00:18:58,943 --> 00:19:00,319
‫نعم‬

212
00:19:26,470 --> 00:19:28,472
‫إنها لا تجيب‬

213
00:19:33,811 --> 00:19:36,230
‫اللعنة يا (ميك)، انبطح!‬

214
00:19:54,373 --> 00:19:55,750
‫(بريدجيت)!‬

215
00:19:58,002 --> 00:19:59,670
‫- (بريدجيت)!‬
‫- (راي)! (راي)!‬

216
00:19:59,837 --> 00:20:01,464
‫- (بريدجيت)!‬
‫- (ميشيل) ميتة‬

217
00:20:01,630 --> 00:20:03,132
‫- (راي)‬
‫- إنها ميتة!‬

218
00:20:03,299 --> 00:20:05,551
‫- (راي)، هي ليست هنا‬
‫- أين ابنتي؟‬

219
00:20:05,760 --> 00:20:08,763
‫- ليست هنا! ليست هنا يا رجل!‬
‫- أين هي؟ (بريدجيت)!‬

220
00:20:09,180 --> 00:20:10,556
‫لقد رحلوا يا (راي)‬

221
00:20:10,765 --> 00:20:12,141
‫(راي)!‬

222
00:20:13,476 --> 00:20:16,061
‫(جيري) مصاب‬
‫أصيب (تيري) يا (راي)‬

223
00:20:16,187 --> 00:20:17,563
‫اللعنة!‬

224
00:20:17,688 --> 00:20:20,149
‫هيا يا (تير)، انظر إلي يا (تيري)‬
‫(تيري)، هل تسمعني؟‬

225
00:20:20,441 --> 00:20:22,443
‫- ماذا حصل؟ ماذا حصل؟‬
‫- اللعنة!‬

226
00:20:22,777 --> 00:20:24,153
‫علينا أن نأخذه إلى المشفى‬
‫يا (راي)‬

227
00:20:25,279 --> 00:20:26,655
‫- هل يمكنك التحرك يا (تير)؟‬
‫- (تيري)‬

228
00:20:26,906 --> 00:20:28,491
‫انظر إلي، انظر إلي!‬
‫ابقَ يقظاً‬

229
00:20:28,866 --> 00:20:31,118
‫- هيا، ارفعه‬
‫- إلى الأعلى‬

230
00:20:32,036 --> 00:20:33,788
‫حسناً، احمل ساقه، هيا!‬

231
00:20:34,163 --> 00:20:36,332
‫هيا! هيا يا (تيري)‬
‫هيا بنا‬

232
00:20:55,017 --> 00:20:56,393
‫"مشفى (سان ماثيو)، قسم الطوارئ"‬

233
00:21:00,481 --> 00:21:01,857
‫أنت‬

234
00:21:01,982 --> 00:21:04,985
‫نحن بحاجة إلى المساعدة‬
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا‬

235
00:21:07,947 --> 00:21:12,785
‫هيا يا (تيري)، استيقظ يا (تيري)‬
‫أحسنت، ابقَ يقظاً‬

236
00:21:13,077 --> 00:21:14,620
‫- راقبوا الضغط‬
‫- نريد جراحاً إلى الممر‬

237
00:21:14,870 --> 00:21:18,332
‫ابق َيقظاً يا (تيري)‬
‫أنا جاد! أبقِ عينيك مفتوحتين‬

238
00:21:18,624 --> 00:21:20,918
‫- أحضر لي كاهناً‬
‫- لستَ بحاجة إلى الكاهن‬

239
00:21:21,085 --> 00:21:23,254
‫- عليك أن تبقي عينيك مفتوحتين‬
‫- أحضر لي كاهناً‬

240
00:21:23,754 --> 00:21:25,214
‫ابقَ هنا رجاءً‬

241
00:21:36,433 --> 00:21:39,019
‫عانى شقيقك نقص حجم الدم‬

242
00:21:39,144 --> 00:21:41,397
‫هذا يعني أنه خسر معظم الدم‬
‫في جسده‬

243
00:21:41,730 --> 00:21:44,817
‫يوجد شريانان في البطن‬
‫اسمهما الشريانان المساريقيان‬

244
00:21:45,150 --> 00:21:47,945
‫نظراً إلى كمية الدم المفقود‬
‫على الأقل واحد من الشريانين قد تمزق‬

245
00:21:48,279 --> 00:21:52,157
‫الخطة هي إجراء سلسلة من عمليات‬
‫نقل الدم خلال الجراحة‬

246
00:21:52,449 --> 00:21:53,826
‫باستخدام فصيلة الدم‬
‫الواهبة للجميع‬

247
00:21:53,951 --> 00:21:57,788
‫كي نحاول الحفاظ على نبض القلب‬
‫بينما نحاول ما بوسعنا لإيقاف النزيف‬

248
00:22:01,500 --> 00:22:03,210
‫سيد (دونوفان)؟‬

249
00:22:07,214 --> 00:22:09,425
‫سيكون شقيقك‬
‫في غرفة العمليات لبضع ساعات‬

250
00:22:09,675 --> 00:22:12,219
‫سنزودك بالمعلومات‬
‫ما إن نعرف شيئاً جديداً‬

251
00:22:54,720 --> 00:22:56,096
‫ماذا وجدت؟‬

252
00:22:56,221 --> 00:22:58,015
‫تم القبض على اثنين من الـ(ميناسيان)‬
‫عند حوض السفن‬

253
00:22:58,182 --> 00:23:01,560
‫- بعد أن أنقذت (ميكي) منهم‬
‫- "وهم يلقون اللوم عليه"‬

254
00:23:01,852 --> 00:23:05,731
‫لدى الـ(إيه بي إس) سياسة خاصة‬
‫مع المخبرين يسمونها قطع الشجرة‬

255
00:23:06,357 --> 00:23:08,901
‫يطاردون كل فرد من العائلة يا (راي)‬

256
00:23:14,239 --> 00:23:15,658
‫ابقَ في المكتب‬

257
00:23:16,283 --> 00:23:17,660
‫سأتصل بك لاحقاً‬

258
00:23:24,249 --> 00:23:28,045
‫ما مدى سوء الأمر؟‬
‫ماذا يقول الأطباء؟‬

259
00:23:29,129 --> 00:23:31,423
‫ما زال في غرفة الجراحة‬

260
00:23:32,383 --> 00:23:35,344
‫- يا إلهي! أنا من أرسلته إلى هناك‬
‫- لا تفعلي هذا‬

261
00:23:36,011 --> 00:23:37,805
‫فعل ذلك من أجلي‬
‫وأنا سمحت له بذلك يا (راي)‬

262
00:23:38,055 --> 00:23:40,140
‫(آبز) توقفي‬

263
00:23:42,393 --> 00:23:43,769
‫اقتربت كثيراً منه‬

264
00:23:47,690 --> 00:23:50,025
‫هل أنا مسؤولة عن الأمر؟‬

265
00:23:57,074 --> 00:23:59,702
‫أنت آخر شخص‬
‫قد يكون مسؤولاً عن الأمر‬

266
00:24:09,128 --> 00:24:10,504
‫تفضلا‬

267
00:24:12,047 --> 00:24:15,592
‫- ماذا حصل يا (ميكي)؟‬
‫- حرب العصابات‬

268
00:24:17,136 --> 00:24:20,848
‫- المكان الخطأ والزمان الخطأ‬
‫- أحقاً المكان الخطأ والزمان الخطأ؟‬

269
00:24:23,142 --> 00:24:25,269
‫كلانا يعلم على من كانت‬
‫تلك الرصاصة موجهة‬

270
00:24:27,187 --> 00:24:32,276
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لا شيء‬

271
00:24:38,407 --> 00:24:39,783
‫(راي)‬

272
00:24:40,617 --> 00:24:45,164
‫عصابة الـ(ميناسيان) لن يتوقفوا‬
‫يجب أن نفعل شيئاً‬

273
00:24:51,170 --> 00:24:53,881
‫دعني أوضح لك أمراً‬

274
00:24:54,757 --> 00:24:57,134
‫نحن، لن نفعل أي شيء‬

275
00:25:02,723 --> 00:25:05,309
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- يجب أن أتولى أمر شيء ما‬

276
00:25:08,062 --> 00:25:15,235
‫إذاً والدك يريد أن يقتلني‬
‫وسأخسر عملي ومصداقيتي التعليمية‬

277
00:25:15,694 --> 00:25:17,446
‫ربما سيتم تسجيلي‬
‫كمعتدٍ جنسي‬

278
00:25:17,571 --> 00:25:22,159
‫لأنه على ما يبدو مهما‬
‫كان ما حصل بالفعل، أنا مذنب‬

279
00:25:22,868 --> 00:25:25,704
‫إنها أشبه بقصة لـ(كافكا)‬
‫(هانا مونتانا)‬

280
00:25:26,747 --> 00:25:28,123
‫- ماذا؟‬
‫- أنت‬

281
00:25:28,248 --> 00:25:29,833
‫هل يريد حبيبك‬
‫أن يشتري لك سواراً؟‬

282
00:25:30,375 --> 00:25:34,171
‫- لست مضطراً لذلك، هذا...‬
‫- بالطبع‬

283
00:25:44,098 --> 00:25:46,141
‫الحب الحقيقي، جيد‬

284
00:25:51,063 --> 00:25:54,733
‫ذكرى لليلة التي فقد فيها‬
‫أستاذ الحساب عمله‬

285
00:26:05,619 --> 00:26:11,792
‫إن كانوا سيلومونك لأنك معي‬
‫لماذا لا تكن معي فحسب؟‬

286
00:26:32,354 --> 00:26:37,359
‫- هل أنت بخير يا فتى؟‬
‫- لم أكن حتى أعرف كنيتها يا أبي‬

287
00:26:38,902 --> 00:26:42,865
‫إنه (كرافيتس)‬
‫لم أكن أعرف ذلك يا أبي‬

288
00:26:44,366 --> 00:26:46,243
‫- (داريل)‬
‫- لا!‬

289
00:26:46,869 --> 00:26:49,037
‫لا بأس، لا بأس‬

290
00:26:58,964 --> 00:27:00,966
‫"أحضر كل ما توصلوا إليه‬
‫في فرع التحقيقات"‬

291
00:27:01,300 --> 00:27:03,427
‫"حسناً، سأذهب لأكلم المدير"‬

292
00:27:05,512 --> 00:27:06,889
‫حضرة الضابط‬

293
00:27:08,015 --> 00:27:10,851
‫ليس لدي ما أرتديه‬
‫وما من متاجر في هذا الوقت‬

294
00:27:11,852 --> 00:27:16,231
‫وعندما أدليت بشهادتي‬
‫قالوا لي إن بإمكاني أخذ ملابس لي‬

295
00:27:20,235 --> 00:27:23,113
‫ادخل، لا تلمس‬
‫إلا ما أسمح لك بلمسه‬

296
00:27:23,655 --> 00:27:25,032
‫طبعاً‬

297
00:27:30,120 --> 00:27:31,955
‫أشعر بتحسن تام‬

298
00:27:32,915 --> 00:27:36,084
‫هل تظن أن بإمكاني أخذ‬
‫شيء لتناوله، أنا أتضور جوعاً‬

299
00:27:36,335 --> 00:27:39,755
‫- لديك ٣٠ ثانية‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

300
00:27:42,299 --> 00:27:44,718
‫أريد شيئاً بسيطاً‬

301
00:27:51,183 --> 00:27:52,559
‫الحلوى‬

302
00:29:21,315 --> 00:29:23,358
‫منظر جميل، أليس كذلك؟‬

303
00:29:24,693 --> 00:29:27,821
‫- ألم يسبق لك أن صعدت إلى هنا؟‬
‫- لا‬

304
00:29:30,574 --> 00:29:32,409
‫ومنذ متى أنت تعيش‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

305
00:29:33,160 --> 00:29:37,831
‫منذ وقت طويل‬
‫لكنني لا أحب الغابات‬

306
00:29:49,634 --> 00:29:54,931
‫هذا يجب أن يتغير يا (براندون)‬
‫الأطفال يحبون اللهو في الطبيعة‬

307
00:29:58,101 --> 00:30:00,479
‫لقد وضعت طفلاً في داخلي‬

308
00:30:02,856 --> 00:30:04,232
‫ماذا؟‬

309
00:30:05,984 --> 00:30:07,361
‫ماذا؟‬

310
00:30:09,029 --> 00:30:10,405
‫ألست سعيداً؟‬

311
00:30:12,574 --> 00:30:14,284
‫كيف حصل ذلك بهذه السرعة؟‬

312
00:30:14,534 --> 00:30:16,870
‫كنت تستخدم رصاصاً حقيقياً‬
‫يا (براندون)‬

313
00:30:19,414 --> 00:30:21,583
‫هل هذا سيكون رد فعلك؟‬

314
00:30:24,753 --> 00:30:27,589
‫- أنا...‬
‫- قل شيئاً جيداً‬

315
00:30:32,094 --> 00:30:33,887
‫لا يمكنني أن أصدقك‬

316
00:31:07,212 --> 00:31:08,588
‫حسناً‬

317
00:31:38,869 --> 00:31:41,496
‫سأدخل من الباب الجانبي‬
‫وأنت ادخل من الباب الأمامي‬

318
00:31:41,746 --> 00:31:44,708
‫عندما تسمعني أطلق النار‬
‫لا تتوقف عن إطلاق النار‬

319
00:31:49,671 --> 00:31:51,047
‫نعم؟‬

320
00:31:51,173 --> 00:31:52,716
‫(بريدجيت) أطفأت هاتفها‬
‫وأزالت بطاقة الخلوي‬

321
00:31:52,883 --> 00:31:55,719
‫لكن (دونالان) لم يفعل ذلك‬
‫لذا تتبعت أثره إلى (سانتا مونيكا)‬

322
00:31:56,136 --> 00:31:58,221
‫- "هل هي معه؟"‬
‫- لا أعرف بعد‬

323
00:31:58,930 --> 00:32:00,307
‫حسناً، سآتي إلى هناك‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

324
00:32:00,432 --> 00:32:01,808
‫"حسناً"‬

325
00:32:01,933 --> 00:32:03,518
‫لا، لا، لا، بحقك!‬

326
00:32:06,313 --> 00:32:09,065
‫دائماً يحشر نفسه في كل شيء‬
‫هذا الرجل اللعين!‬

327
00:32:09,983 --> 00:32:12,694
‫كيف تتجرأ على المجيء إلى هنا‬

328
00:32:19,326 --> 00:32:20,702
‫اللعنة!‬
‫هيا بنا نذهب‬

329
00:32:41,097 --> 00:32:42,474
‫هيا يا (آفي)!‬

330
00:33:06,915 --> 00:33:08,291
‫(آفي)!‬

331
00:33:39,072 --> 00:33:41,116
‫هل تظن أن الأمر قد انتهى؟‬

332
00:33:42,492 --> 00:33:48,248
‫هل تظن أن بإمكانك قتل رجالي‬
‫ويتوقف الأمر؟‬

333
00:33:48,957 --> 00:33:51,001
‫هذا لن ينتهي أبداً‬

334
00:33:51,459 --> 00:33:54,629
‫أنتم موتى‬
‫جميعكم موتى‬

335
00:33:56,256 --> 00:33:58,133
‫ولداك سيموتان‬

336
00:34:00,927 --> 00:34:04,431
‫تباً لك‬
‫وتباً لك وتباً...‬

337
00:34:13,648 --> 00:34:15,233
‫وتباً لك‬

338
00:34:16,359 --> 00:34:19,070
‫يا للهول!‬

339
00:34:55,106 --> 00:34:56,900
‫هل هذه المياه قديمة؟‬

340
00:35:15,752 --> 00:35:17,128
‫أتريد رشفة؟‬

341
00:35:28,431 --> 00:35:30,266
‫- "نعم؟"‬
‫- هل وجدتها؟‬

342
00:35:30,725 --> 00:35:33,853
‫"لا، لكن يوجد فندق هنا‬
‫سأتكلم مع الموظف"‬

343
00:35:47,659 --> 00:35:49,536
‫مذنب بالفعل‬

344
00:35:52,956 --> 00:35:54,791
‫مذنبة بالفعل‬

345
00:36:32,996 --> 00:36:35,039
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

346
00:36:48,595 --> 00:36:51,306
‫- أرجوك، ارتدي هذه‬
‫- لماذا؟‬

347
00:36:53,433 --> 00:36:55,268
‫ارتديها مجدداً فحسب‬

348
00:36:59,856 --> 00:37:01,232
‫يا إلهي!‬

349
00:37:01,858 --> 00:37:03,443
‫ما الذي أفعله هنا؟‬

350
00:37:04,152 --> 00:37:06,321
‫ماذا...‬
‫ما الذي أفعله هنا؟‬

351
00:37:08,615 --> 00:37:09,991
‫لا بأس‬

352
00:37:10,116 --> 00:37:11,493
‫- يا إلهي!‬
‫- لا بأس‬

353
00:37:14,412 --> 00:37:16,581
‫آسف، آسف‬
‫آسف جداً‬

354
00:37:18,374 --> 00:37:22,128
‫آسف يا (بريدجيت)‬
‫أنا أشتاق إليها كثيراً‬

355
00:37:23,379 --> 00:37:25,215
‫لا بأس‬

356
00:37:49,405 --> 00:37:51,741
‫- إنهما في الغرفة رقم ٢١٥‬
‫- ماذا نفعل هنا؟‬

357
00:37:52,283 --> 00:37:54,494
‫- خذيه إلى المستشفى‬
‫- هيا يا (ميك)‬

358
00:37:55,995 --> 00:37:57,956
‫- ألن يأتي؟‬
‫- لا‬

359
00:38:00,250 --> 00:38:02,126
‫- أبي، لا!‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

360
00:38:08,800 --> 00:38:10,260
‫هل تحب الصغيرات‬
‫أيها الحقير؟‬

361
00:38:12,220 --> 00:38:13,596
‫توقف!‬

362
00:38:16,766 --> 00:38:21,854
‫إن اقتربت من ابنتي مجدداً‬
‫سأقطع يديك، مفهوم؟‬

363
00:38:39,539 --> 00:38:40,915
‫انهضي‬

364
00:38:41,291 --> 00:38:43,543
‫- ابتعد عني!‬
‫- انهضي يا (بريدجيت)، سنذهب‬

365
00:38:45,461 --> 00:38:46,838
‫أنا آسفة جداً‬

366
00:38:47,213 --> 00:38:49,549
‫اتركني!‬
‫أنا أكرهك!‬

367
00:38:50,091 --> 00:38:52,885
‫اتركني!‬
‫أبي اتركني!‬

368
00:39:04,856 --> 00:39:07,984
‫- ما بك؟‬
‫- لا أدري!‬

369
00:39:08,484 --> 00:39:11,821
‫ما الأمر؟‬
‫لست متأكداً من اختيارك لي؟‬

370
00:39:13,740 --> 00:39:17,744
‫إن أردت أن تنهي الأمر، باشر بذلك‬
‫ابدأ بالأوراق وكل شيء‬

371
00:39:18,536 --> 00:39:20,997
‫لم أتألم يوماً بسبب رجل‬
‫أيها الأصهب، أتحسبني كذلك؟‬

372
00:39:21,205 --> 00:39:23,082
‫ليس الأمر كذلك‬

373
00:39:27,629 --> 00:39:29,714
‫لماذا لا تريد أن ترزق بطفل مني؟‬

374
00:39:32,133 --> 00:39:34,344
‫لأنني لا أعرف كيف أكون أباً‬

375
00:39:34,761 --> 00:39:37,138
‫أتظن أنني أعرف كيف أكون أماً‬

376
00:39:38,306 --> 00:39:41,601
‫- الناس يفعلون ذلك، سنتدبر الأمر‬
‫- ليس الناس أمثالي‬

377
00:39:42,560 --> 00:39:45,313
‫- ماذا تقصد بالناس أمثالك؟‬
‫- أنت تعرفين ما أعنيه‬

378
00:39:46,648 --> 00:39:50,068
‫أنا مختلف، أنا فاشل‬

379
00:39:53,363 --> 00:39:58,242
‫لدي خبر لك يا (براندون)‬
‫لست فاشلاً بقدر ما تظن‬

380
00:39:59,369 --> 00:40:00,745
‫تلك الأمور البشعة‬
‫التي حصلت في الماضي‬

381
00:40:01,079 --> 00:40:02,455
‫قد ذهبت من دون رجعة‬

382
00:40:02,705 --> 00:40:06,501
‫ليس لها علاقة بشخصك الآن‬
‫ليس لها علاقة بنا‬

383
00:40:08,044 --> 00:40:10,254
‫لا أريد أن أخذلك فحسب‬

384
00:40:19,806 --> 00:40:21,808
‫ما كان اسم والدتك؟‬

385
00:40:24,894 --> 00:40:26,270
‫(ماري)‬

386
00:40:28,064 --> 00:40:30,316
‫إن كانت فتاة، سنسميها (ماريا)‬

387
00:40:37,657 --> 00:40:39,283
‫هيا بنا‬

388
00:40:39,992 --> 00:40:43,371
‫خذني لتناول الطعام‬
‫أنا بحاجة إلى البروتينات‬

389
00:41:12,817 --> 00:41:15,278
‫كان سيفعل ذلك يا (بريدج)‬

390
00:41:16,195 --> 00:41:19,407
‫قد لا تدركين ذلك الآن‬
‫لكنك ستعرفين عندما تكبرين‬

391
00:41:23,369 --> 00:41:25,663
‫أنت لا تشعر بأي شيء، صحيح؟‬

392
00:41:26,664 --> 00:41:29,584
‫تقول إنك تحبني‬
‫لكنك لا تحبني‬

393
00:41:30,126 --> 00:41:32,295
‫تقول إنك تحب أمي‬
‫لكنك لا تحبها‬

394
00:41:32,920 --> 00:41:35,882
‫وكأنك لست حياً من الداخل‬

395
00:41:40,178 --> 00:41:41,804
‫أتظنين أنني لا أحبك؟‬

396
00:41:44,015 --> 00:41:48,311
‫(بريدج) أنت... يجب أن تعرفي‬
‫أنني قد أفعل أي شيء من أجلك‬

397
00:41:48,603 --> 00:41:50,980
‫أنت تسيطر، أنت لا تحب‬

398
00:41:52,565 --> 00:41:56,611
‫أشعر بالاختناق وأنا قريبة منك‬
‫ولا أريد أن أعيش هذا الشعور بعد الآن‬

399
00:43:47,263 --> 00:43:49,557
‫(داريل)، كنت قلقاً عليك‬

400
00:43:50,600 --> 00:43:53,603
‫اسمع، تولينا أمر العمل‬
‫لقد تعادلنا‬

401
00:43:54,186 --> 00:43:55,563
‫حقاً؟‬

402
00:43:56,647 --> 00:43:58,816
‫أبي، أريد أن أريك شيئاً‬

403
00:44:02,987 --> 00:44:06,866
‫- ما الاسم؟ ماذا كُتب هنا؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

404
00:44:07,533 --> 00:44:10,745
‫الرخصة! اسمي!‬

405
00:44:12,955 --> 00:44:14,957
‫(داريل وايزبرود)‬

406
00:44:17,001 --> 00:44:21,088
‫نعم، هذا مضحك‬
‫لأنني لطالما كرهت هذا الاسم‬

407
00:44:22,048 --> 00:44:24,467
‫أكره حقيقة أن والدتي‬
‫سمحت لـ(آلن) أن يتبناني‬

408
00:44:24,634 --> 00:44:28,721
‫لأنها كانت تعرف مدى رغبتي‬
‫أن أكون ابنك‬

409
00:44:29,263 --> 00:44:31,474
‫لطالما أردت أن أكون (دونوفان)‬
‫دائماً‬

410
00:44:32,350 --> 00:44:35,394
‫تفضل، خذها‬
‫خذ المفاتيح!‬

411
00:44:35,853 --> 00:44:37,229
‫خذها!‬

412
00:44:38,105 --> 00:44:42,318
‫ثمة سبب لعودة (ميشيل)‬
‫ثمة سبب لذلك‬

413
00:44:42,693 --> 00:44:44,612
‫- أنا آسف جداً يا بني‬
‫- هي...‬

414
00:44:45,947 --> 00:44:50,701
‫أعادت سيارتك كي تركبها وترحل!‬

415
00:44:53,579 --> 00:44:55,331
‫ارحل فحسب‬

416
00:45:05,132 --> 00:45:07,677
‫"تقني الهواء في الدم مطلوب‬
‫إلى وحدة العناية المشددة"‬

417
00:45:08,344 --> 00:45:11,263
‫"تقني الهواء في الدم مطلوب‬
‫إلى وحدة العناية المشددة"‬

418
00:45:32,284 --> 00:45:33,869
‫مرحباً يا (تير)‬

419
00:45:35,788 --> 00:45:37,164
‫مرحباً‬

420
00:45:40,543 --> 00:45:46,215
‫الكلام الذي قلته عني‬
‫عن كيفية معاملتي لعائلتي‬

421
00:45:51,721 --> 00:45:53,097
‫كنت محقاً‬

422
00:45:57,059 --> 00:45:58,644
‫أنا لا أستحقهم‬

423
00:46:52,698 --> 00:47:00,247
‫"اقترب فصل الصيف‬
‫وبدأت الأشجار تزهر"‬

424
00:47:01,791 --> 00:47:08,964
‫"والزعتر البري الجبلي‬
‫ينمو حول النبات"‬

425
00:47:09,673 --> 00:47:13,844
‫"هلا تذهب، هلا تذهب؟"‬

426
00:47:16,097 --> 00:47:21,018
‫"وجميعنا سنذهب معاً"‬

427
00:47:21,852 --> 00:47:25,898
‫"كي نقطف الزعتر البري الجبلي"‬

428
00:47:26,065 --> 00:47:27,441
‫"أهلاً بكم في (نيفادا)"‬

429
00:47:27,608 --> 00:47:32,822
‫"حول النبات المزهر"‬

430
00:47:34,115 --> 00:47:38,077
‫"هلا تذهب، هلا تذهب؟"‬

431
00:47:39,787 --> 00:47:44,041
‫"سأجد شخصاً آخر"‬

432
00:47:45,084 --> 00:47:49,171
‫"ليقطف الزعتر البري الجبلي"‬

433
00:47:50,297 --> 00:47:53,926
‫"حول النبات المزهر"‬

434
00:47:55,469 --> 00:48:00,057
‫"هلا تذهب، هلا تذهب؟"‬

435
00:48:01,642 --> 00:48:06,105
‫"وجميعنا سنذهب معاً"‬

436
00:48:07,148 --> 00:48:11,277
‫"لنقطف الزعتر البري الجبلي"‬

437
00:48:11,986 --> 00:48:16,282
‫"حول النبات المزهر"‬

438
00:48:17,241 --> 00:48:23,706
‫"هلا تذهب، هلا تذهب؟"‬

439
00:48:27,835 --> 00:48:30,588
‫حسناً يا (تشارلي)، أنا أشارك‬

440
00:48:42,600 --> 00:48:45,269
‫يا سادة‬
‫أنا آسف، اسمحوا لي‬

441
00:49:12,504 --> 00:49:13,881
‫(راي)؟‬

442
00:49:15,758 --> 00:49:17,134
‫(راي)‬

443
00:49:21,347 --> 00:49:24,558
‫أخي، (تيري)‬

444
00:49:25,559 --> 00:49:29,021
‫- ما الأمر؟‬
‫- يريد كاهناً‬

445
00:49:29,730 --> 00:49:32,816
‫- لماذا؟ ماذا حصل؟‬
‫- أصيب بإطلاق النار‬

446
00:49:36,403 --> 00:49:41,367
‫- إنه يحتضر‬
‫- أنا آسف يا (راي)‬

447
00:49:45,287 --> 00:49:47,581
‫يحسب أنه سيذهب إلى الجحيم‬

448
00:49:51,001 --> 00:49:57,758
‫- ما رأيك أنت؟‬
‫- لم أعد أعرف شيئاً‬

449
00:50:23,659 --> 00:50:25,035
‫يا ممرضة!‬

450
00:50:28,122 --> 00:50:29,957
‫أريد عربة!‬

451
00:50:31,000 --> 00:50:32,876
‫- نبض قلبه ينخفض‬
‫- العربة جاهزة‬

452
00:50:33,419 --> 00:50:34,795
‫اشحني إلى درجة ١٢٠‬

453
00:50:35,296 --> 00:50:37,381
‫- المقبضان!‬
‫- الشاشة‬

454
00:50:38,966 --> 00:50:40,342
‫تم!‬

455
00:50:40,467 --> 00:50:42,177
‫- اشحني إلى درجة ٢٠٠‬
‫- تم‬

456
00:50:43,304 --> 00:50:45,097
‫- خمسة ميليغرام من الـ(أتروبين)‬
‫- تم‬

457
00:50:45,347 --> 00:50:47,308
‫ابتعدوا! ابتعدوا!‬

458
00:50:49,435 --> 00:50:51,645
‫سامحني يا أبي لأنني مذنب‬

459
00:50:53,480 --> 00:50:56,358
‫مضى ٣٦ عاماً‬
‫على آخر اعتراف لي‬

460
00:50:58,235 --> 00:51:02,239
‫آذيت الناس‬
‫وكنت عنيفاً طيلة حياتي‬

461
00:51:02,740 --> 00:51:04,116
‫تسببت بالألم‬

462
00:51:04,491 --> 00:51:06,327
‫اعترف بذنوبك‬

463
00:51:12,833 --> 00:51:18,714
‫أنا قتلت الأب (أوكونر)‬
‫أطلقت النار على رأسه‬

464
00:51:19,173 --> 00:51:22,968
‫توسل إلي لأبقيه على قيد الحياة‬
‫وأنا أطلقت النار عليه‬

465
00:51:27,765 --> 00:51:29,975
‫هل تريد أن يكون‬
‫(المسيح) في حياتك؟‬

466
00:51:30,517 --> 00:51:31,894
‫لا أعرف كيف‬

467
00:51:32,061 --> 00:51:34,188
‫هل يمكنك أن تجد‬
‫مملكة الرب في قلبك؟‬

468
00:51:34,313 --> 00:51:36,315
‫لا يمكنني إيجاد أي شيء‬

469
00:51:36,857 --> 00:51:43,322
‫أنا... أنا فعلت ما قلته لي‬
‫والآن أنت أصلح الأمر معه‬

470
00:51:44,531 --> 00:51:48,786
‫أرجوك، أصلح الأمر‬
‫مع الرب من أجل أخي‬

471
00:51:48,994 --> 00:51:50,371
‫لكن ماذا عنك؟‬

472
00:51:50,496 --> 00:51:53,624
‫- لا آبه لنفسي‬
‫- الرب يأبه لك، الرب يهتم لأمرك‬

473
00:51:54,291 --> 00:51:58,212
‫أنا قتلته، حسناً؟‬
‫قلت لك ما أردت مني قوله لذا...‬

474
00:51:58,337 --> 00:52:00,005
‫لماذا يا (راي)؟‬
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

475
00:52:00,172 --> 00:52:03,384
‫أنا أقول إنني فعلت ذلك‬
‫وأنت تقول إنك تسامحني‬

476
00:52:03,509 --> 00:52:04,885
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

477
00:52:05,010 --> 00:52:07,971
‫- أنت تجعلني أتكلم رغماً عني!‬
‫- لماذا فعلت ذلك يا (راي)؟‬

478
00:52:13,227 --> 00:52:17,189
‫قال لي إنني ذكي، حسناً؟‬

479
00:52:24,738 --> 00:52:30,369
‫أخذني إلى بعض الأمكان‬
‫واشترى لي بعض الأغراض‬

480
00:52:31,036 --> 00:52:33,622
‫ولا أحد في حياتك‬
‫كان يفعل لك ذلك‬

481
00:52:40,045 --> 00:52:43,048
‫عندما بدأ ذلك معي‬
‫قال إنني مميز‬

482
00:52:46,802 --> 00:52:49,638
‫قال إنه رأى شيئاً مميزاً بدخلي‬

483
00:52:53,308 --> 00:52:55,102
‫الأشياء التي كان يفعلها...‬

484
00:52:58,063 --> 00:53:02,109
‫- بعد فترة، توقفت عن مقاومته‬
‫- طبعاً‬

485
00:53:02,651 --> 00:53:04,820
‫أعرف كيف يكون ذلك‬
‫أردت أن تشعره بالرضا‬

486
00:53:05,154 --> 00:53:07,614
‫لا، كان الأمر أكثر من ذلك‬

487
00:53:10,951 --> 00:53:13,036
‫كنت أهتم لأمره‬

488
00:53:17,124 --> 00:53:20,002
‫فعلت ذلك لأنني كنت أهتم لأمره‬

489
00:53:31,638 --> 00:53:36,977
‫أرى صوراً في رأسي كل يوم!‬

490
00:53:37,519 --> 00:53:38,896
‫كل ليلة!‬

491
00:53:39,480 --> 00:53:42,733
‫عندما أحضن ولديّ‬
‫أرى هذه الصور‬

492
00:53:49,198 --> 00:53:51,783
‫ما كان عليه فعل‬
‫ذلك لك يا (راي)‬

493
00:53:52,784 --> 00:53:55,078
‫كنت مجرد صبي‬

494
00:54:08,675 --> 00:54:15,349
‫- لست بحاجة إلى تعاطفك معي‬
‫- ماذا تريد إذاً؟‬

495
00:54:17,100 --> 00:54:20,312
‫أريد أن أعرف أن أخي‬
‫سيكون بخير‬

496
00:54:27,319 --> 00:54:29,905
‫أريد أن أعرف أن أخي لن يموت‬

497
00:54:33,784 --> 00:54:35,911
‫لا يمكنني أن أخبرك ذلك‬

498
00:54:38,038 --> 00:54:39,414
‫(راي)‬

499
00:54:40,290 --> 00:54:44,253
‫الإيمان هو الدليل‬
‫على الأشياء غير المرئية‬

500
00:54:46,421 --> 00:54:51,843
‫أنت طلبت العفو من الرب‬
‫وهذا يجب أن يكون كافياً‬

501
00:54:53,387 --> 00:54:55,681
‫الباقي خارج عن سيطرتك‬

502
00:54:58,976 --> 00:55:02,813
‫فليعطيك الرب العفو والسلام‬

503
00:55:06,984 --> 00:55:10,779
‫أنا أغفر لك ذنوبك‬

504
00:55:12,823 --> 00:55:19,204
‫باسم الأب والابن والروح القدس‬

505
00:55:37,639 --> 00:55:43,895
‫"أريد أن يأتي الرب‬
‫ويأخذني إلى المنزل"‬

506
00:55:44,354 --> 00:55:49,735
‫"لأنني وحيد جداً‬
‫في هذا الحشد"‬

507
00:55:51,153 --> 00:55:57,618
‫"من أنت بالنسبة لي؟‬
‫ومن يفترض بي أن أكون؟"‬

508
00:55:57,909 --> 00:56:03,206
‫"لم أعد متأكداً"‬

509
00:56:04,708 --> 00:56:10,672
‫"إلى أين أنا ذاهب؟‬
‫وهل يمكنني المتابعة؟"‬

510
00:56:11,423 --> 00:56:17,596
‫"أو أتبعك أنت لفترة من الزمن؟"‬

511
00:56:19,056 --> 00:56:24,227
‫- (آبي)‬
‫- "هل يفهم أي أحد الأمر؟"‬

512
00:56:24,561 --> 00:56:30,817
‫- (تيري)‬
‫- "لا أشعر بالحب"‬

513
00:56:31,026 --> 00:56:32,402
‫أنا هنا‬

514
00:56:37,741 --> 00:56:39,117
‫أنا هنا‬

515
00:56:44,790 --> 00:56:51,421
‫"لا إرباك هنا‬
‫الأمر كما خشيت أن يكون"‬

516
00:56:52,005 --> 00:56:57,761
‫"الخيال الذي تشعر به هو حقيقي"‬

517
00:56:58,720 --> 00:57:04,935
‫"أن تكون ضعيفاً‬
‫هو أكثر شيء تحتاج إليه"‬

518
00:57:05,394 --> 00:57:10,774
‫"إذا نويت أن تدمر نفسك"‬

519
00:57:11,775 --> 00:57:18,407
‫"تحسب أن أسوأ شيء‬
‫هو في الخلف البعيد"‬

520
00:57:18,615 --> 00:57:24,955
‫"وحش الماضي والذكريات"‬

521
00:57:25,747 --> 00:57:28,458
‫"قد مات"‬

522
00:57:28,750 --> 00:57:35,132
‫"أنا أعيش، أنا أتكلم، أنا أتنفس"‬

523
00:57:35,549 --> 00:57:38,260
‫"أنا لست كاملاً"‬

524
00:57:38,844 --> 00:57:41,805
‫"أنا حي"‬

525
00:57:42,222 --> 00:57:48,770
‫"أنت مخطئ مجدداً"‬

526
00:57:48,979 --> 00:57:55,235
‫"لأنني لا أشعر بالحب"‬

527
00:57:56,611 --> 00:58:02,117
‫"هل يفهم أي أحد الأمر؟"‬

528
00:58:16,882 --> 00:58:22,387
‫"هل يفهم أي أحد الأمر؟"‬

529
00:58:22,846 --> 00:58:29,227
‫"لا أشعر بالحب"‬

530
00:58:29,686 --> 00:58:37,444
‫"لا أشعر بالحب"‬

531
00:58:37,525 --> 00:59:16,407
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

