﻿1
00:00:12,702 --> 00:00:14,287
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:14,352 --> 00:00:15,895
‫- نعم؟‬
‫- لدينا مشكلة‬

3
00:00:16,046 --> 00:00:17,590
‫وردني اتصال من شقيقك‬

4
00:00:17,695 --> 00:00:19,489
‫وهو يريد أن يبيع‬
‫النادي الرياضي يا (راي)‬

5
00:00:19,709 --> 00:00:20,464
‫عمّ تتحدثين؟‬

6
00:00:20,503 --> 00:00:21,880
‫شيء عن الانتقال إلى (إيرلندا)‬

7
00:00:22,185 --> 00:00:25,509
‫قلت لي إن هذا لن يحصل‬
‫أنت وعدتني‬

8
00:00:25,882 --> 00:00:26,737
‫سأهتم بهذا الأمر‬

9
00:00:26,769 --> 00:00:27,750
‫أنت حب حياتي‬

10
00:00:28,091 --> 00:00:29,467
‫تعالي إلى (إيرلندا) لنتزوج‬

11
00:00:29,940 --> 00:00:32,339
‫قتل شقيقك ذلك القسيس‬
‫أليس كذلك؟‬

12
00:00:32,593 --> 00:00:33,970
‫ذلك القسيس اغتصبه‬

13
00:00:34,246 --> 00:00:35,873
‫شقيقك يخيفني كثيراً‬

14
00:00:37,616 --> 00:00:38,993
‫أنت جميلة جداً‬

15
00:00:39,521 --> 00:00:40,897
‫يا للهول!‬

16
00:00:41,425 --> 00:00:42,885
‫أريدك أنت تأتي إلى المعرض‬

17
00:00:43,067 --> 00:00:43,692
‫"(آشلي)؟"‬

18
00:00:43,728 --> 00:00:46,206
‫"هذا الأمر لصديقي وليس لي‬
‫وهو يحتاج إلى مساعدتك"‬

19
00:00:46,459 --> 00:00:47,389
‫هل تعلم من أكون؟‬

20
00:00:47,433 --> 00:00:50,122
‫- هل تعلم ماذا أفعل؟‬
‫- "نعم، أنت تؤلف الكتب"‬

21
00:00:50,276 --> 00:00:51,653
‫"أنا واقع في مشكلة هنا"‬

22
00:00:51,697 --> 00:00:53,074
‫"سأترك زوجتي من أجلها"‬

23
00:00:53,358 --> 00:00:54,734
‫"أنت تعرف ما معنى هذا الأمر‬
‫أليس كذلك؟"‬

24
00:00:54,954 --> 00:00:55,598
‫كلا‬

25
00:00:55,675 --> 00:00:57,712
‫هذا يعني مئات الملايين من الدولارات‬

26
00:00:58,201 --> 00:00:59,235
‫ها هي!‬

27
00:00:59,275 --> 00:01:01,097
‫"تلك المرأة هي والدة طفلك؟"‬

28
00:01:01,359 --> 00:01:02,735
‫إنها حب حياتي‬

29
00:01:03,002 --> 00:01:04,025
‫يا للهول!‬

30
00:01:04,324 --> 00:01:05,700
‫"أخبرني (تيرانس)‬
‫بأن لديك موعداً"‬

31
00:01:06,040 --> 00:01:07,750
‫وأخبرني بأن هذا الأمر يثير توترك‬

32
00:01:07,966 --> 00:01:08,992
‫ما هذه؟‬

33
00:01:09,133 --> 00:01:11,878
‫إذا حصل شيء بينك وبينها‬
‫استخدمها!‬

34
00:01:12,138 --> 00:01:14,015
‫- حسناً، وماذا سيحصل بعدها؟‬
‫- ستحلّق على هواك‬

35
00:01:14,080 --> 00:01:15,456
‫"اسمه (مارفن)"‬

36
00:01:15,528 --> 00:01:16,774
‫لماذا لم تقولي لي يا (بريدج)؟‬

37
00:01:16,836 --> 00:01:19,709
‫أنت ضربته‬
‫هل تظن بأنها ستثق بك الآن؟‬

38
00:01:19,769 --> 00:01:21,771
‫- أنا لم ألمسه‬
‫- أنا أواعده مجدداً‬

39
00:01:21,856 --> 00:01:23,233
‫ولا يمكنك أن تفعل شيئاً‬
‫حيال هذا الأمر‬

40
00:01:23,298 --> 00:01:25,174
‫عزيزتي، ذلك الفتى لديه مشاكل كثيرة‬

41
00:01:25,339 --> 00:01:26,716
‫مرحباً يا (كوكي)‬

42
00:01:27,181 --> 00:01:29,267
‫أنا أحب طريقة غنائك يا رجل‬

43
00:01:29,475 --> 00:01:31,393
‫علينا أن نتحدث‬
‫عن شؤون العمل قريباً‬

44
00:01:33,853 --> 00:01:35,229
‫ألن تدعوني إلى الداخل؟‬

45
00:02:16,701 --> 00:02:18,286
‫عيد مولد سعيداً‬
‫يا صديقي الصغير‬

46
00:02:19,495 --> 00:02:20,872
‫لا أصدق بأنك تذكرت ذلك‬

47
00:02:21,122 --> 00:02:22,498
‫"كيف حالك؟"‬

48
00:02:22,624 --> 00:02:24,000
‫أنا بخير‬

49
00:02:24,125 --> 00:02:25,501
‫- بخير فحسب؟‬
‫- نعم‬

50
00:02:25,627 --> 00:02:27,545
‫لا أظن بأن هناك أحداً‬
‫يتذكر عيد مولدي‬

51
00:02:27,754 --> 00:02:29,130
‫"حقاً؟"‬

52
00:02:30,256 --> 00:02:31,883
‫ألا توجد مخططات؟‬
‫أليس هناك حفلة؟‬

53
00:02:32,300 --> 00:02:34,093
‫- كلا‬
‫- "هذا سيئ"‬

54
00:02:36,304 --> 00:02:37,680
‫كن جريئاً يا صديقي‬

55
00:02:37,805 --> 00:02:40,266
‫تريد أن تقيم حفلة‬
‫وستكون لديك حفلة‬

56
00:02:42,185 --> 00:02:43,561
‫حسناً‬

57
00:02:52,445 --> 00:02:53,821
‫"اتصال وارد من (آشلي)"‬

58
00:03:11,422 --> 00:03:12,799
‫ماذا تفعل في (لندن)؟‬

59
00:03:12,924 --> 00:03:14,842
‫أنا أختار لقطات من فيلم‬
‫صورته الصيف الماضي‬

60
00:03:16,761 --> 00:03:20,056
‫مع أن (لندن) تخيفني‬
‫أنا وحيد‬

61
00:03:21,349 --> 00:03:22,725
‫عدت إلى إمتاع الرجال‬

62
00:03:23,893 --> 00:03:26,229
‫والدك ساعدني في هذا الأمر‬
‫آخر مرة، هل تذكر؟‬

63
00:03:27,647 --> 00:03:29,023
‫أظن ذلك‬

64
00:03:32,860 --> 00:03:34,862
‫"حسناً، يا صديقي الصغير‬
‫لدي مفاجأة من أجلك"‬

65
00:03:34,988 --> 00:03:37,198
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

66
00:03:38,032 --> 00:03:40,827
‫عيد مولد سعيداً يا (كونور)!‬

67
00:03:43,997 --> 00:03:45,373
‫عيد مولد سعيداً يا صديقي!‬

68
00:03:53,214 --> 00:03:54,590
‫(آبز)؟‬

69
00:04:31,586 --> 00:04:34,756
‫- هل الغرفة جيدة؟‬
‫- نعم‬

70
00:04:40,803 --> 00:04:42,180
‫أنا آسفة بشأن الليلة الماضية‬

71
00:04:43,014 --> 00:04:44,390
‫كنت مغمورة بالمشاعر‬

72
00:04:47,685 --> 00:04:51,314
‫- كنت أفكر فيك طوال الليل‬
‫- وأنا أيضاً‬

73
00:05:09,290 --> 00:05:11,709
‫لم أضاجع سوى شخص واحد‬
‫طوال ٢٠ سنة‬

74
00:05:13,795 --> 00:05:17,006
‫أنا... لا أعرف أن أقوم بذلك‬
‫إلا بالطريقة التي يحبها زوجي‬

75
00:05:18,466 --> 00:05:19,842
‫لا تقلقي!‬

76
00:05:21,385 --> 00:05:24,138
‫- كم نحن معجبان ببعضنا؟‬
‫- كثيراً!‬

77
00:05:25,556 --> 00:05:26,933
‫- كثيراً‬
‫- نعم‬

78
00:05:47,203 --> 00:05:48,621
‫- أنا...‬
‫- ماذا؟‬

79
00:05:51,374 --> 00:05:52,959
‫إنه (راي)‬
‫هذا اتصاله الثاني‬

80
00:05:53,126 --> 00:05:54,502
‫علي أن أرد عليه‬

81
00:05:55,419 --> 00:05:56,796
‫آسفة!‬

82
00:06:00,174 --> 00:06:02,260
‫- ماذا هناك؟‬
‫- أين أنت؟ اليوم عيد مولد (كونور)‬

83
00:06:06,264 --> 00:06:08,349
‫أعلم، أنا في طريقي إلى المخبز‬

84
00:06:08,975 --> 00:06:10,852
‫- ماذا سنفعل من أجله؟‬
‫- "لا أعلم يا (راي)"‬

85
00:06:10,977 --> 00:06:12,728
‫"لماذا لا تسأل ابنك‬
‫ماذا يريد أن يفعل؟"‬

86
00:06:14,021 --> 00:06:15,398
‫أنا سأحضر الكعكة‬

87
00:06:30,121 --> 00:06:31,497
‫ما الأمر؟‬

88
00:06:32,165 --> 00:06:33,875
‫لقد نسيت عيد مولد ابني‬

89
00:06:35,126 --> 00:06:36,502
‫من يفعل ذلك؟‬

90
00:06:37,461 --> 00:06:39,088
‫- هل يصادف اليوم؟‬
‫- نعم‬

91
00:06:42,592 --> 00:06:43,968
‫لديك اليوم بأكمله لمعالجة الأمر‬

92
00:06:47,221 --> 00:06:48,598
‫اقتربي!‬

93
00:06:55,730 --> 00:06:57,899
‫كلا، لا أملك الوقت‬
‫علي أن أرحل‬

94
00:06:58,024 --> 00:07:00,484
‫- لقد أتيت إلى هنا تواً‬
‫- أنا آسفة‬

95
00:07:00,693 --> 00:07:02,069
‫هل سأراك لاحقاً؟‬

96
00:07:02,195 --> 00:07:03,571
‫أنا آسفة، لا أعلم‬

97
00:07:03,696 --> 00:07:05,823
‫- (آبي)، اسمعي!‬
‫- أنا مشوشة الذهن الآن‬

98
00:07:10,703 --> 00:07:12,079
‫عيد مولد سعيداً يا فتى‬

99
00:07:13,581 --> 00:07:14,957
‫هل تريد أن تشاهد‬
‫فريق الـ(ليكرز) الليلة؟‬

100
00:07:15,833 --> 00:07:17,376
‫يمكنني أن أحصل على تذاكر‬
‫للمقاعد الأمامية من (إيزرا)‬

101
00:07:30,223 --> 00:07:32,725
‫- ما الخطب يا (كونور)؟‬
‫- لقد نسيت عيد مولدي‬

102
00:07:39,899 --> 00:07:42,193
‫أنت محق، آسف‬

103
00:07:43,778 --> 00:07:45,154
‫سأعوّض لك عن هذا‬

104
00:07:45,279 --> 00:07:46,864
‫سنذهب لنشاهد مباراة فريق‬
‫الـ(ليكرز) الليلة، سنستمتع بوقتنا‬

105
00:07:46,989 --> 00:07:48,366
‫فريق الـ(ليكرز) لا يروقني‬

106
00:07:49,825 --> 00:07:51,494
‫- ماذا تريد؟‬
‫- حفلة‬

107
00:07:52,787 --> 00:07:55,498
‫- حفلة عائلية‬
‫- حسناً، لا مشكلة‬

108
00:07:56,290 --> 00:07:57,917
‫أريد حضور (تيري)‬
‫و(بانشي) و(داريل)‬

109
00:07:58,334 --> 00:07:59,710
‫سأتصل بهم‬

110
00:08:00,753 --> 00:08:02,129
‫وأريد جدّي‬

111
00:08:03,047 --> 00:08:04,465
‫أريد جميع أفراد العائلة هنا‬

112
00:08:09,971 --> 00:08:13,599
‫اسمع، وجود أعمامك لن يكون صعباً‬
‫ولكن جدّك تحت إطلاق سراح مشروط‬

113
00:08:15,017 --> 00:08:16,394
‫ثمة موانع عليه يا (كون)‬

114
00:08:16,519 --> 00:08:18,354
‫لا أريد الحفلة‬
‫إذا لم يحضر جدي‬

115
00:08:20,856 --> 00:08:22,233
‫حسناً‬

116
00:08:23,818 --> 00:08:25,194
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

117
00:08:35,288 --> 00:08:36,956
‫اللعنة يا (آشلي)‬
‫ما الذي تفعلينه؟‬

118
00:08:37,081 --> 00:08:38,457
‫"أنا (ستيف نايت)"‬

119
00:08:38,833 --> 00:08:41,377
‫عندما تتصل بك‬
‫فهذا يعني أنا المتصل‬

120
00:08:41,711 --> 00:08:44,797
‫لن أعمل اليوم‬
‫أنا منشغل مع عائلتي‬

121
00:08:44,922 --> 00:08:49,176
‫أدفع لك مئة ألف دولار في الشهر‬
‫وهذا يجعلني من العائلة‬

122
00:08:52,013 --> 00:08:53,389
‫أين أنت؟‬

123
00:09:10,656 --> 00:09:12,033
‫(شورتي)؟‬

124
00:09:13,075 --> 00:09:14,452
‫(شورتي)؟‬

125
00:09:14,577 --> 00:09:15,953
‫"ماذا؟"‬

126
00:09:16,078 --> 00:09:18,039
‫لقد انتهيت من التعديل‬
‫إنه رائع‬

127
00:09:18,205 --> 00:09:20,458
‫البطل يعبر الماء ٣ مرات‬

128
00:09:21,625 --> 00:09:23,252
‫وهل يعبر (ميلروز) أيضاً؟‬

129
00:09:25,171 --> 00:09:27,548
‫ما الذي كنت تفعله‬
‫في شركة (باراماونت بيكتشرز)؟‬

130
00:09:27,882 --> 00:09:29,717
‫أليس مسموحاً لي‬
‫أن أذهب وأعود من العمل؟‬

131
00:09:29,842 --> 00:09:31,218
‫أنت لديك وظيفة‬

132
00:09:31,344 --> 00:09:32,720
‫لدي عقد‬

133
00:09:34,638 --> 00:09:36,098
‫قد يساوي مليون دولار‬

134
00:09:39,101 --> 00:09:40,478
‫(شون واكر)‬

135
00:09:40,603 --> 00:09:42,563
‫العمل الذي قمت به من أجله‬
‫أدخلني إلى هذا المجال‬

136
00:09:42,688 --> 00:09:44,940
‫وأعطيته شيئاً آخر‬
‫لقد أعجبتهم الفكرة كثيراً‬

137
00:09:45,733 --> 00:09:48,152
‫هل تظن بأني سأقشر الجزر‬
‫خلال ما تبقى من حياتي؟‬

138
00:09:48,402 --> 00:09:50,321
‫ربما علينا أن نتحد أنا وأنت‬

139
00:09:50,446 --> 00:09:52,448
‫نؤسس شركتنا الصغيرة‬
‫مثل شركة (راي)‬

140
00:09:52,865 --> 00:09:55,785
‫سأنهي النص، يمكنني أن أستفيد‬
‫من شخص قوي مثلك‬

141
00:10:11,884 --> 00:10:13,260
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً"‬

142
00:10:13,511 --> 00:10:15,971
‫إنه عيد مولد (كونور) الليلة‬
‫وسنقيم حفل عشاء عائلياً‬

143
00:10:18,766 --> 00:10:20,726
‫كم ندفع في السنة كضريبة الممتلكات؟‬

144
00:10:20,935 --> 00:10:23,354
‫بحقك يا (تيري)‬
‫إنه عيد مولده، هل ستأتي أم لا؟‬

145
00:10:23,813 --> 00:10:25,189
‫حسناً‬

146
00:10:25,314 --> 00:10:27,274
‫ولكن لدينا بعض الأمور‬
‫التي يجب أن نتحدث عنها أولاً‬

147
00:10:27,400 --> 00:10:29,318
‫- "حسناً"‬
‫- ولا يمكننا تأجيلها للغد‬

148
00:10:31,237 --> 00:10:32,696
‫أخبر (بانشي) عن الحفلة‬

149
00:10:32,988 --> 00:10:34,365
‫"عليك أن تخبره بنفسك"‬

150
00:10:34,490 --> 00:10:35,866
‫أطلب منه ذلك يا (تيري)‬

151
00:10:35,991 --> 00:10:37,368
‫- "في الساعة السابعة"‬
‫- انتظر، انتظر، انتظر‬

152
00:10:37,493 --> 00:10:38,869
‫ماذا عن (ميك)؟‬
‫هل سيأتي؟‬

153
00:10:39,412 --> 00:10:40,788
‫لا تقلق بشأنه‬

154
00:10:47,878 --> 00:10:49,255
‫"كنت في الحمام"‬

155
00:10:49,713 --> 00:10:51,090
‫"تناولت حبوب الـ(فياغرا)"‬

156
00:10:53,050 --> 00:10:56,262
‫عندما ابتلعتها‬
‫كان هناك أحد يطرق الباب‬

157
00:10:57,221 --> 00:10:58,597
‫لقد عاد الفتى إلى المنزل‬

158
00:11:02,518 --> 00:11:04,103
‫فسد الأمر كلياً إذاً؟‬

159
00:11:05,104 --> 00:11:07,982
‫- ليس إلى هذه الدرجة‬
‫- بل يبدو كذلك‬

160
00:11:09,066 --> 00:11:10,443
‫وماذا حصل بعدها؟‬

161
00:11:12,528 --> 00:11:13,904
‫أصبح الأمر غريباً بعض الشيء‬

162
00:11:15,906 --> 00:11:17,283
‫ثم غادرت‬

163
00:11:19,243 --> 00:11:20,619
‫إذاً، هل ستراها مرة أخرى؟‬

164
00:11:22,079 --> 00:11:23,456
‫نعم‬

165
00:11:24,165 --> 00:11:25,541
‫هي تعجبني بالفعل‬

166
00:11:26,625 --> 00:11:28,002
‫وأعتقد بأنها معجبة بي‬

167
00:11:28,127 --> 00:11:31,630
‫أعلم بأنك معجب بها‬
‫ولكنك بدأت المواعدة تواً‬

168
00:11:33,340 --> 00:11:35,301
‫ربما عليك أن تواعد أشخاصاً آخرين‬

169
00:11:36,594 --> 00:11:37,970
‫لماذا؟‬

170
00:11:39,013 --> 00:11:43,100
‫أعني، لديها طفل يا (بانش)‬
‫وهذه مسؤولية كبيرة‬

171
00:11:48,105 --> 00:11:49,482
‫يمكنني أن أتولى الأمر‬

172
00:11:58,240 --> 00:11:59,617
‫ما الخطب؟‬

173
00:12:03,162 --> 00:12:04,955
‫حسناً، يبدو بأنك تحظى‬
‫بالكثير من المرح‬

174
00:12:10,419 --> 00:12:12,004
‫أنا وحيد جداً الآن‬

175
00:12:17,593 --> 00:12:20,429
‫لماذا لا تأتي معي إلى حفلة‬
‫عيد مولد ابن أخي الليلة؟‬

176
00:12:25,309 --> 00:12:26,685
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

177
00:12:27,311 --> 00:12:28,687
‫سيكون الأمر ممتعاً‬

178
00:12:44,328 --> 00:12:45,704
‫لدينا مشكلة‬

179
00:12:45,955 --> 00:12:47,331
‫تعال إلى الداخل، سأريك‬

180
00:12:49,833 --> 00:12:51,669
‫هل ضاجعت (آشلي) البارحة؟‬

181
00:12:58,634 --> 00:13:01,971
‫لأنني عندما ضاجعتها هذا الصباح‬
‫شعرت بأنني قريب منك يا (راي)‬

182
00:13:06,725 --> 00:13:08,102
‫ما خطبك يا رجل؟‬

183
00:13:09,645 --> 00:13:11,021
‫يراودني شعور قوي‬

184
00:13:12,314 --> 00:13:14,108
‫هل أنت خائف من معرفة زوجتك؟‬

185
00:13:19,446 --> 00:13:20,823
‫عندما كنت أبلغ ١٢ عاماً‬

186
00:13:20,948 --> 00:13:23,951
‫قمت بالاستمناء وأنا أفكر في والدتي‬
‫وهي ترضع شقيقتي الصغيرة‬

187
00:13:26,453 --> 00:13:29,331
‫خلّص نفسك من هذا العناء‬
‫جرب هذا‬

188
00:13:29,790 --> 00:13:31,375
‫قل الأشياء التي لا يمكن البوح بها‬

189
00:13:31,500 --> 00:13:34,545
‫أخبرني عن الشيء الذي تخاف منه‬

190
00:13:36,297 --> 00:13:37,673
‫افتح الباب‬

191
00:13:41,051 --> 00:13:42,970
‫بكل صدق يا (راي)‬

192
00:13:50,769 --> 00:13:54,189
‫أعتقد بأنك مغفل‬
‫وأنا أستغلك من أجل مالك‬

193
00:13:55,024 --> 00:13:56,400
‫هل نحن واضحان الآن؟‬

194
00:14:00,321 --> 00:14:01,697
‫نعم‬

195
00:14:02,990 --> 00:14:04,366
‫أحب ذلك‬

196
00:14:05,034 --> 00:14:07,786
‫هل كان الأمر صعباً؟‬
‫أعني، هل حصل شيء سيئ لك؟‬

197
00:14:14,835 --> 00:14:16,545
‫لقد بدأنا نفهم بعضنا يا عزيزي‬

198
00:14:21,800 --> 00:14:23,844
‫- لقد أتى مجدداً يا (راي)‬
‫- من؟‬

199
00:14:24,053 --> 00:14:26,889
‫- غريب الأطوال ذلك الذي يلاحقني‬
‫- (ليبيكا)؟‬

200
00:14:27,598 --> 00:14:28,974
‫ادخل وانظر‬

201
00:14:35,397 --> 00:14:36,774
‫لا تجعله يراك‬

202
00:14:40,235 --> 00:14:43,697
‫أنا أمر بمرحلة طلاق‬
‫وهذا الشخص يلتقط صوراً لي معها؟‬

203
00:14:43,822 --> 00:14:45,199
‫قُضي علي‬

204
00:14:47,409 --> 00:14:48,786
‫هو ليس مهتماً بك‬

205
00:15:06,845 --> 00:15:08,430
‫ما الذي علي أن أفعله لك‬
‫يا (بوب)؟‬

206
00:15:08,764 --> 00:15:10,516
‫بربك، (بوب)!‬

207
00:15:14,770 --> 00:15:17,398
‫لا تؤذني‬
‫أنا أقوم بحمايتها‬

208
00:15:19,191 --> 00:15:20,567
‫أعطني الكاميرا يا (بوب)‬

209
00:15:21,235 --> 00:15:22,611
‫هيا!‬

210
00:15:37,376 --> 00:15:39,211
‫هو الشرير ولست أنا يا (راي)‬

211
00:15:39,712 --> 00:15:42,297
‫أنا لا أدخل منزلها‬
‫ولا أحاول إيذاءها‬

212
00:15:42,715 --> 00:15:45,175
‫أسوأ شيء قمت به‬
‫هو الاستمناء في سيارتها‬

213
00:15:49,096 --> 00:15:50,472
‫وهي التي تركتها مفتوحة‬

214
00:15:52,224 --> 00:15:54,852
‫يا للهول!‬
‫لا أريد معرفة هذه التفاصيل‬

215
00:15:58,564 --> 00:16:00,274
‫- هل كلها محجوزة؟‬
‫- نعم‬

216
00:16:01,650 --> 00:16:03,318
‫أليس لديك أي كعكة‬
‫يمكنك أن تبيعها لي؟‬

217
00:16:03,444 --> 00:16:04,945
‫كلا، عليك أن تطلبي مسبقاً‬

218
00:16:17,207 --> 00:16:18,584
‫هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟‬

219
00:16:20,961 --> 00:16:22,337
‫اقترب؟‬

220
00:16:26,633 --> 00:16:29,762
‫يبدو بأنك فتى جيد‬
‫وابني بنفس عمرك تقريباً‬

221
00:16:30,971 --> 00:16:34,433
‫قدّم لي معروفاً، خذ هذه الأموال‬
‫وامسح الاسم عن إحدى الكعكات‬

222
00:16:34,558 --> 00:16:35,934
‫وضع اسمه عليها‬

223
00:16:38,479 --> 00:16:39,938
‫ربما يغيّر أحدهم رأيه‬

224
00:16:40,063 --> 00:16:42,524
‫نحن المصنفون الأوائل‬
‫في (كالاباساس)‬

225
00:16:42,733 --> 00:16:44,109
‫نعم، لا يمكنك أن تعلم‬

226
00:16:47,988 --> 00:16:49,364
‫اسمه (كونور)‬

227
00:16:49,698 --> 00:16:51,074
‫أسرع من فضلك‬

228
00:16:56,413 --> 00:16:58,165
‫هل لديك شيء‬
‫تريد أن تعطيني إياه يا (راي)؟‬

229
00:17:01,210 --> 00:17:02,586
‫مثل ماذا؟‬

230
00:17:02,753 --> 00:17:04,129
‫الشريحة من الكاميرا‬

231
00:17:07,257 --> 00:17:08,634
‫أعتقد بأني سأحتفظ بها‬

232
00:17:10,052 --> 00:17:11,845
‫أنت تحب أن تكون المسيطر‬
‫أليس كذلك؟‬

233
00:17:14,556 --> 00:17:16,725
‫هل أنت قلق علي‬
‫أم أنك قلق عليه؟‬

234
00:17:17,768 --> 00:17:19,144
‫لست متأكداً بعد‬

235
00:17:22,898 --> 00:17:26,860
‫أنا أحب علاقتنا يا (راي)‬
‫إنها تتحسن يوماً بعد يوم‬

236
00:17:28,445 --> 00:17:29,822
‫نعم!‬

237
00:17:39,623 --> 00:17:40,999
‫ما الذي تفعله يا (بوب)؟‬

238
00:17:41,124 --> 00:17:43,168
‫لقد بعت سيارتي‬
‫لم يعد باستطاعتي القيادة‬

239
00:17:43,293 --> 00:17:44,920
‫لقد حطمت العظام في يدي‬

240
00:17:45,504 --> 00:17:46,880
‫عليّ أن أجري عملية جراحية‬

241
00:17:47,464 --> 00:17:48,841
‫ولساقي أيضاً‬

242
00:17:54,763 --> 00:17:56,139
‫اركب في السيارة‬

243
00:17:56,598 --> 00:17:57,975
‫في الخلف‬

244
00:18:06,733 --> 00:18:08,110
‫(بوب)؟‬

245
00:18:08,485 --> 00:18:09,862
‫انظر إلي يا (بوب)‬

246
00:18:11,321 --> 00:18:13,615
‫- إذا عدت إلى هناك مرة أخرى...‬
‫- أعلم، أعلم‬

247
00:18:14,700 --> 00:18:16,076
‫سوف تقتلني‬

248
00:18:25,711 --> 00:18:27,629
‫"رسالة من (كونور):‬
‫هل دعوت جدي؟"‬

249
00:18:33,010 --> 00:18:34,636
‫هل ما زلت تعيش‬
‫في ذلك المكان المزري؟‬

250
00:18:35,804 --> 00:18:37,180
‫نعم‬

251
00:18:51,570 --> 00:18:54,948
‫شقيقك هددني، إنه يخيفني‬

252
00:18:55,073 --> 00:18:56,450
‫لا يمكنه إيذاءك‬

253
00:18:58,035 --> 00:18:59,578
‫إنه عيد مولد ابن أخي‬

254
00:19:00,537 --> 00:19:02,706
‫- لا أريد الذهاب يا (تيري)‬
‫- إنها عائلتي‬

255
00:19:03,165 --> 00:19:07,002
‫وأصبحت جزءاً منها الآن‬
‫أريدك أن تحضري‬

256
00:19:10,297 --> 00:19:12,007
‫إنه يوم السبت اللعين‬

257
00:19:12,841 --> 00:19:15,218
‫من الصعب أن تجد مشترياً‬
‫في هذا السوق يا (تيري)‬

258
00:19:15,344 --> 00:19:16,929
‫كان سؤالي ما هو ثمن‬
‫النادي الرياضي؟‬

259
00:19:17,095 --> 00:19:20,933
‫- تعتمد القيمة على ما...‬
‫- لماذا لا تجيبينني يا امرأة؟‬

260
00:19:21,266 --> 00:19:24,811
‫اهدأ يا (تيري)‬
‫أعطِها فرصة‬

261
00:19:27,147 --> 00:19:30,067
‫دعني أتحدث مع بعض السماسرة‬
‫التجاريين وسأرى ما يمكنني فعله‬

262
00:19:31,318 --> 00:19:33,904
‫ولكنك لا تستطيع أن تبيع‬
‫بدون موافقة (راي)‬

263
00:19:34,988 --> 00:19:36,782
‫لمَ لا؟‬
‫إنه ناديه الرياضي‬

264
00:19:36,907 --> 00:19:39,326
‫هو لا يملك الحصة الأكبر‬
‫بل (راي)‬

265
00:19:40,619 --> 00:19:43,038
‫لا تقلقي!‬
‫سأراه الليلة‬

266
00:19:49,419 --> 00:19:50,796
‫"(بريدج)؟"‬

267
00:20:01,431 --> 00:20:02,808
‫أمي؟‬

268
00:20:08,105 --> 00:20:09,564
‫- "عيد مولد سعيداً يا (كونور)"‬
‫- تباً‬

269
00:20:11,108 --> 00:20:12,484
‫ساعديني!‬

270
00:20:20,659 --> 00:20:23,245
‫أمي، أنت تعرفين بأني لا أستطيع‬
‫أن أبقى لحضور الحفلة الليلة‬

271
00:20:23,954 --> 00:20:25,539
‫ماذا تعنين؟‬
‫إنه عيد مولد شقيقك‬

272
00:20:25,956 --> 00:20:27,791
‫أنا و(مارفن)‬
‫سنجري التسجيل الليلة‬

273
00:20:28,625 --> 00:20:30,877
‫لقد استأجروا الأستوديو‬
‫إنه مكلف جداً‬

274
00:20:31,962 --> 00:20:35,340
‫وأيضاً، أنت وأبي‬
‫قررتما إقامة هذه الحفلة فجأة‬

275
00:20:35,465 --> 00:20:37,259
‫أنا لا أهتم‬
‫ستبقين يا شابة‬

276
00:20:41,138 --> 00:20:42,764
‫لقد عدت متأخرة ليلة الأمس‬

277
00:20:43,473 --> 00:20:45,100
‫- أين كنت؟‬
‫- خرجت مع صديقتي‬

278
00:20:45,475 --> 00:20:46,852
‫ليس لديك صديقة‬

279
00:20:51,773 --> 00:20:54,234
‫إذا كنت تريدين دعوة (مارفن)‬
‫إلى هنا، فيمكنك ذلك‬

280
00:20:55,402 --> 00:20:58,655
‫هل أنت تمزحين؟‬
‫كلا، أبي سيقتله‬

281
00:20:59,489 --> 00:21:01,074
‫إنه منزلي أيضاً‬

282
00:21:10,667 --> 00:21:12,044
‫نعم؟‬

283
00:21:12,169 --> 00:21:14,171
‫دعاني ابنك إلى حفلة‬
‫عيد مولده الليلة‬

284
00:21:14,963 --> 00:21:16,339
‫هل لديك مشكلة بهذا؟‬

285
00:21:16,465 --> 00:21:17,883
‫لأني لا أريد المجيء‬
‫إن لم يكن مرحباً بي‬

286
00:21:19,509 --> 00:21:20,886
‫"لو هي مشكلة بالنسبة إليك"‬

287
00:21:21,011 --> 00:21:23,013
‫سأتصل به وسأخبره‬
‫بأني لست على ما يرام‬

288
00:21:26,224 --> 00:21:27,726
‫كلا، لا مشكلة‬

289
00:21:28,268 --> 00:21:31,354
‫إذاً، أستتولى أمر شرطي مراقبة‬
‫إطلاق السراح المشروط الذي وظفته؟‬

290
00:21:32,773 --> 00:21:34,149
‫نعم، لمَ لا؟‬

291
00:21:35,984 --> 00:21:38,236
‫ثمة شيء آخر‬
‫سأحضر معي رفيقتي‬

292
00:21:38,403 --> 00:21:40,781
‫لن تجلب عاهرة‬
‫إلى عيد مولد (كونور) يا (ميك)‬

293
00:21:40,947 --> 00:21:43,742
‫كلا، إنها امرأة طيبة‬
‫سترى!‬

294
00:21:50,582 --> 00:21:51,704
‫(شيري)؟‬

295
00:21:51,736 --> 00:21:52,591
‫نعم؟‬

296
00:21:53,538 --> 00:21:54,915
‫تعالي قليلاً ‬

297
00:21:56,630 --> 00:21:59,966
‫(شورتي) ليس بصحة جيدة‬
‫وأنا سأخرج الآن‬

298
00:22:00,092 --> 00:22:01,468
‫لمَ لا تبقين معه؟‬

299
00:22:02,928 --> 00:22:05,430
‫- مرضه ليس معدياً‬
‫- بالطبع يا (ميك)، لا مشكلة‬

300
00:22:05,597 --> 00:22:08,183
‫إذا حصل شيء، فلا بأس‬

301
00:22:34,376 --> 00:22:35,752
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

302
00:22:36,670 --> 00:22:40,006
‫- سنذهب إلى أستوديو التسجيل‬
‫- كلا، عودي إلى الداخل‬

303
00:22:41,466 --> 00:22:42,843
‫لا!‬

304
00:22:45,303 --> 00:22:46,680
‫ابتعد عن منزلي‬

305
00:22:48,390 --> 00:22:49,766
‫(بريدج)‬

306
00:22:52,519 --> 00:22:53,979
‫إنه ليس خطأ الفتاة‬

307
00:22:54,396 --> 00:22:58,150
‫انظر، هذا خطأي‬
‫فلنبدأ من جديد‬

308
00:22:58,817 --> 00:23:00,735
‫هذان الصغيران ضللاني‬

309
00:23:02,112 --> 00:23:03,989
‫عد إلى الشاحنة الآن‬

310
00:23:07,993 --> 00:23:09,911
‫- أنا (كوكي براون)‬
‫- أعلم من تكون‬

311
00:23:12,080 --> 00:23:15,333
‫(مارفن) أخبرني بأننا‬
‫سنقلّ معنا صديقاً صغيراً له‬

312
00:23:16,084 --> 00:23:19,087
‫أقدم خالص اعتذاري‬
‫فأنا أب أيضاً‬

313
00:23:23,091 --> 00:23:24,509
‫أنت تعمل مع (لي دريكسلر)‬
‫صحيح؟‬

314
00:23:24,634 --> 00:23:26,011
‫- نعم‬
‫- نعم‬

315
00:23:26,845 --> 00:23:28,680
‫أخبر ذلك الرجل‬
‫بأن عليه أن يتصل بي‬

316
00:23:29,222 --> 00:23:30,724
‫لدينا بعض الأعمال‬
‫التي نريد أن نناقشها‬

317
00:23:31,600 --> 00:23:33,268
‫أنا وهو وأنت‬

318
00:23:38,148 --> 00:23:40,525
‫- عودي إلى الداخل‬
‫- أنا أكرهك‬

319
00:23:55,290 --> 00:23:56,666
‫أليس هذا الأمر رائعاً؟‬

320
00:23:58,460 --> 00:23:59,836
‫انظرا، نحن هنا معاً‬

321
00:24:00,128 --> 00:24:02,172
‫أليس هذا رائعاً؟‬
‫إنه جميل‬

322
00:24:02,422 --> 00:24:04,841
‫أحلم بهذه الليلة منذ ٢٠ سنة‬

323
00:24:07,636 --> 00:24:09,512
‫أنا متفاجئة من دعوة (راي) لي‬

324
00:24:10,472 --> 00:24:12,641
‫كان يمر بوقت عصيب معنا‬
‫عندما كان صغيراً‬

325
00:24:12,933 --> 00:24:14,309
‫لقد نسي الأمر‬

326
00:24:15,185 --> 00:24:16,728
‫ما الذي ستفعلينه؟‬
‫هل ستتمسكين بالماضي؟‬

327
00:24:26,488 --> 00:24:29,491
‫- ما بك؟‬
‫- أنظر إليك وأنت تقود‬

328
00:24:30,700 --> 00:24:32,744
‫تذكرت عندما كنت سن الثانية عشرة‬

329
00:24:33,411 --> 00:24:38,041
‫أنت أخذت السيارة وقدتها‬
‫في جميع أنحاء (بالم سبرينغز)‬

330
00:24:39,626 --> 00:24:41,002
‫نعم‬

331
00:24:41,586 --> 00:24:43,004
‫لطالما أحببت تلك السيارة‬

332
00:24:46,424 --> 00:24:47,801
‫اعتمر قبعتك‬

333
00:24:49,219 --> 00:24:51,012
‫لن أعتمر القبعة اللعينة يا (ميك)‬

334
00:24:51,137 --> 00:24:52,555
‫أنا لست سائقك الخاص‬

335
00:24:54,683 --> 00:24:56,059
‫حقاً يا (ميك)؟‬

336
00:24:56,184 --> 00:24:58,019
‫حسناً، هدّئا من روعكما‬

337
00:24:58,520 --> 00:24:59,896
‫لم أعن شيئاً‬

338
00:25:00,981 --> 00:25:02,440
‫تبدو وسيماً عندما تعتمرها‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

339
00:25:14,369 --> 00:25:16,288
‫- هل الجميع قادم؟‬
‫- نعم‬

340
00:25:16,621 --> 00:25:17,998
‫حتى (ميك)؟‬

341
00:25:19,582 --> 00:25:20,959
‫حتى (ميك)‬

342
00:25:21,668 --> 00:25:24,421
‫إذاً، لا بأس من مجيئه‬
‫إلى المنزل الآن؟‬

343
00:25:25,130 --> 00:25:26,506
‫هل أصبحتما أفضل صديقين؟‬

344
00:25:28,883 --> 00:25:31,177
‫إنه عيد مولد ابنك‬
‫أنا أحاول‬

345
00:25:40,145 --> 00:25:41,521
‫أين كنت ليلة الأمس؟‬

346
00:25:42,897 --> 00:25:44,816
‫لم أرغب في تناول العشاء معك‬

347
00:25:46,401 --> 00:25:47,777
‫حقاً؟‬

348
00:25:50,071 --> 00:25:52,782
‫كان بإمكانك أن تتصلي بي‬
‫لقد جلست هناك لمدة ساعة‬

349
00:26:04,544 --> 00:26:05,920
‫إذاً، أين كنت؟‬

350
00:26:07,881 --> 00:26:09,924
‫كيف تجرؤ على سؤالي؟‬

351
00:26:10,800 --> 00:26:12,344
‫متى عدت أنت إلى المنزل‬
‫ليلة الأمس؟‬

352
00:26:12,552 --> 00:26:14,095
‫ولماذا تنام في الأسفل؟‬

353
00:26:14,429 --> 00:26:15,889
‫هل كانت رائحة عاهرة ما عالقة بك؟‬

354
00:26:29,277 --> 00:26:30,653
‫ارفع زمام ثوبي‬

355
00:26:53,385 --> 00:26:55,095
‫(كون)، أحضر العلبة الزرقاء‬
‫افتح العلبة الزرقاء‬

356
00:26:55,220 --> 00:26:56,596
‫هل هذه العلبة؟‬

357
00:27:04,270 --> 00:27:05,647
‫"(كونور)"‬

358
00:27:06,898 --> 00:27:08,441
‫ستكون هذه من الأدوات النادرة‬

359
00:27:08,608 --> 00:27:09,984
‫إنها رائعة يا (تيري)‬

360
00:27:10,443 --> 00:27:12,612
‫عندما أبيع الصالة الرياضية‬
‫ربما سيغيّرون الاسم‬

361
00:27:12,946 --> 00:27:14,322
‫شكراً لك‬

362
00:27:18,701 --> 00:27:20,078
‫امسك ساقه الأخرى‬

363
00:27:20,203 --> 00:27:21,996
‫- لقد كبر بالسن على هذا‬
‫- كلا‬

364
00:27:22,455 --> 00:27:23,998
‫لا، لا يكبر على الضربات‬

365
00:27:24,124 --> 00:27:26,209
‫هذا تقليد عائلي‬
‫ضربة واحدة لكل سنة‬

366
00:27:26,501 --> 00:27:31,047
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة‬

367
00:27:31,172 --> 00:27:33,800
‫- ستة، سبعة، ثمانية‬
‫- احذروا!‬

368
00:27:33,925 --> 00:27:36,469
‫جدي!‬

369
00:27:37,679 --> 00:27:39,514
‫عدم إكمال الضربات‬
‫سيجلب لك الحظ العاثر‬

370
00:27:39,639 --> 00:27:41,015
‫- (كونور)، تعال إلى هنا‬
‫- (كونور)‬

371
00:27:43,143 --> 00:27:44,519
‫جدي؟‬

372
00:27:45,019 --> 00:27:46,396
‫(كونور)‬

373
00:27:48,356 --> 00:27:49,983
‫ولدي، ولدي‬

374
00:27:51,443 --> 00:27:53,027
‫- مرحباً يا (داريل)‬
‫- كيف حالك يا (كون)؟‬

375
00:27:53,736 --> 00:27:55,321
‫- تعرف إلى والدتي‬
‫- حسناً‬

376
00:27:55,905 --> 00:27:57,282
‫هذا جيد‬

377
00:27:57,657 --> 00:27:59,033
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

378
00:27:59,159 --> 00:28:00,660
‫- أنا (كونور)‬
‫- أنا (كلوديت)‬

379
00:28:00,994 --> 00:28:02,787
‫- إنه فتى عيد المولد‬
‫- تعالوا إلى الداخل‬

380
00:28:02,912 --> 00:28:04,289
‫شكراً‬

381
00:28:04,622 --> 00:28:06,166
‫(راي)، أنت تذكر (كلوديت)‬

382
00:28:06,833 --> 00:28:08,334
‫مرحباً (كلوديت)‬
‫كيف حالك؟‬

383
00:28:08,626 --> 00:28:11,379
‫مرحباً يا (راي)‬
‫شكراً على دعوتك لي‬

384
00:28:11,629 --> 00:28:13,006
‫لقد تأثرت جداً‬

385
00:28:13,673 --> 00:28:15,175
‫بالطبع، تفضلوا!‬

386
00:28:19,929 --> 00:28:21,764
‫- مرحباً يا (راي)‬
‫- كيف حالك يا (داريل)؟‬

387
00:28:28,813 --> 00:28:30,190
‫مرحباً جميعاً‬

388
00:28:31,649 --> 00:28:33,151
‫جميعكم تذكرون (كلوديت)؟‬

389
00:28:37,739 --> 00:28:40,033
‫- (آبي)، عزيزتي‬
‫- مرحباً يا (ميك)‬

390
00:28:42,076 --> 00:28:43,453
‫هذه (كلوديت)‬

391
00:28:43,828 --> 00:28:45,497
‫سررت بلقائك يا (كلوديت)‬

392
00:28:47,207 --> 00:28:49,792
‫- لقد سمعت الكثير عنك‬
‫- أتمنى بأن تكون أخباراً جيدة‬

393
00:28:50,001 --> 00:28:51,836
‫بالطبع، مرحباً بك في منزلنا‬

394
00:28:52,212 --> 00:28:54,297
‫- لقد أحضرت لك شيئاً‬
‫- شكرا لك‬

395
00:28:54,422 --> 00:28:55,798
‫دعيني أحضر لك شيئاً تشربينه‬

396
00:28:56,257 --> 00:28:57,634
‫شكراً‬

397
00:28:57,759 --> 00:28:59,135
‫أبنائي يحبون (داريل)‬

398
00:28:59,260 --> 00:29:00,637
‫شكراً‬

399
00:29:10,605 --> 00:29:12,232
‫ظننت بأني أخبرتك‬
‫ألا تحضر أي عاهرة يا (ميك)‬

400
00:29:13,942 --> 00:29:17,445
‫كيف حال صديقتك الصحفية؟‬
‫هل ستأتي الليلة؟‬

401
00:29:17,820 --> 00:29:19,197
‫علينا أن نتحدث‬

402
00:29:22,158 --> 00:29:23,952
‫ليس الآن يا (تيري)‬
‫إنها حفلة‬

403
00:29:24,077 --> 00:29:25,453
‫الآن يا (راي)‬

404
00:29:36,256 --> 00:29:39,008
‫سأنتقل إلى (إيرلندا)‬
‫مع (فرانسيس)‬

405
00:29:41,553 --> 00:29:42,929
‫علينا أن نبيع النادي الرياضي‬

406
00:29:43,596 --> 00:29:45,348
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

407
00:29:47,016 --> 00:29:48,393
‫أنا أسألك عن السبب يا (تيري)‬

408
00:29:48,518 --> 00:29:49,894
‫نحن بحاجة إلى المال‬
‫لنبدأ بمشروع ما‬

409
00:29:51,604 --> 00:29:53,022
‫بهذه الطريقة سأصبح مواطناً‬

410
00:29:56,401 --> 00:29:59,320
‫لا أعلم، الأمر ليس سهلاً‬
‫بهذا السوق يا (تيري)‬

411
00:29:59,737 --> 00:30:01,698
‫- أعني، حتى لو قررنا‬
‫- أنا قررت‬

412
00:30:08,288 --> 00:30:09,664
‫أعبّر عن رأيي فحسب‬

413
00:30:09,872 --> 00:30:11,249
‫هذا لا يحدث بين ليلة وضحاها‬

414
00:30:19,299 --> 00:30:21,134
‫إذاً، لمَ قررتما الانتقال إلى (إيرلندا)؟‬

415
00:30:25,972 --> 00:30:27,348
‫أنت تعلم‬

416
00:30:30,768 --> 00:30:32,145
‫بربك يا (تيري)‬

417
00:30:33,354 --> 00:30:34,814
‫إنه عيد مولد (كونور)‬

418
00:30:36,107 --> 00:30:37,483
‫هلا نأجّل هذا الأمر؟‬

419
00:30:41,529 --> 00:30:42,905
‫يا للهول!‬

420
00:30:44,616 --> 00:30:45,992
‫مرحباً يا (بانش)، كيف حالك؟‬

421
00:30:47,160 --> 00:30:48,536
‫أنا بخير‬

422
00:30:49,037 --> 00:30:52,165
‫- أنا أواعد فتاة ما‬
‫- حقاً؟ هذا رائع‬

423
00:30:52,665 --> 00:30:56,169
‫- ألم يكن موعداً واحداً؟‬
‫- كلا، إنه أكثر من ذلك‬

424
00:30:56,544 --> 00:30:57,920
‫ما في الأمر؟‬

425
00:30:58,046 --> 00:31:00,632
‫لا أعرف كيف تقول إنك تواعد فتاة‬
‫إن كان هذا لمرة واحدة، صحيح؟‬

426
00:31:00,923 --> 00:31:02,342
‫كيف تعرفتما إلى بعضكما؟‬

427
00:31:02,842 --> 00:31:04,385
‫- متجر الدراجات؟‬
‫- (سناب)‬

428
00:31:05,637 --> 00:31:08,014
‫إنها شبكة للأشخاص الذين نجوا‬
‫من التحرش من قِبل القسيسين‬

429
00:31:08,348 --> 00:31:09,724
‫شكراً، أعرف ما هو‬

430
00:31:09,849 --> 00:31:11,225
‫نعم، لدينا أشخاص آخرون في العائلة‬

431
00:31:11,726 --> 00:31:13,853
‫الذي تحرش بي‬
‫كان قائد الكشافة‬

432
00:31:14,979 --> 00:31:16,689
‫- لم يكن قسيساً‬
‫- للأسف!‬

433
00:31:17,857 --> 00:31:19,233
‫تفضلا بتناول الطعام‬

434
00:31:19,359 --> 00:31:21,319
‫- أريد جواباً‬
‫- لن تحصل عليه الآن يا (تيري)‬

435
00:31:21,444 --> 00:31:22,820
‫أعطني فرصة‬

436
00:31:22,945 --> 00:31:24,781
‫ماذا أحضرت له‬
‫في عيد مولده يا (راي)؟‬

437
00:31:26,074 --> 00:31:27,575
‫اشترينا له الملابس يا (ميك)‬

438
00:31:28,284 --> 00:31:29,661
‫حقاً؟‬

439
00:31:29,786 --> 00:31:32,914
‫الملابس؟‬
‫أحضرت لك شيئاً مميزاً‬

440
00:31:34,332 --> 00:31:36,709
‫- ما هو؟‬
‫- إنها مفاجأة يا فتى‬

441
00:31:54,519 --> 00:31:55,895
‫شكراً يا أمي‬

442
00:31:56,020 --> 00:31:57,397
‫مرحباً، كيف حالكما؟‬

443
00:31:57,522 --> 00:31:58,981
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- ما اسمك؟‬

444
00:31:59,399 --> 00:32:01,943
‫- (ستان)‬
‫- (ستان)‬

445
00:32:02,402 --> 00:32:03,903
‫هل أنت من مجموعة الـ(سناب)؟‬

446
00:32:06,114 --> 00:32:07,490
‫نعم‬

447
00:32:07,615 --> 00:32:10,368
‫- رائع، لدي نكتة جيدة من أجلك‬
‫- أبي!‬

448
00:32:11,077 --> 00:32:13,454
‫ما الفرق بين حب الشباب‬
‫وبين القسيس؟‬

449
00:32:13,579 --> 00:32:15,415
‫- كلا يا أبي‬
‫- لا عليك‬

450
00:32:15,540 --> 00:32:19,919
‫حَب الشباب ينتظر الفتى‬
‫حتى يبلغ الـ١٤ لينفجر على وجهه‬

451
00:32:26,259 --> 00:32:27,257
‫المعذرة!‬

452
00:32:27,300 --> 00:32:30,624
‫- هل تظن بأن هذا مضحك يا (ميك)؟‬
‫- بحقكم!‬

453
00:32:32,283 --> 00:32:33,701
‫ماذا بكم جميعاً؟‬

454
00:32:37,562 --> 00:32:39,313
‫أخيراً، يمكننا أن نرقص‬

455
00:32:39,647 --> 00:32:41,274
‫ليست أغاني الثمانينيات التي تحبونها‬

456
00:32:42,275 --> 00:32:43,651
‫فلنرقص!‬

457
00:32:45,027 --> 00:32:47,572
‫(راي)، لماذا لا تطلب‬
‫من زوجتك أن ترقص معك؟‬

458
00:33:50,218 --> 00:33:51,594
‫"أتمنى أن يحظى ابنك بعيد سعيد"‬

459
00:33:51,719 --> 00:33:53,095
‫"هلا نتحدث لاحقاً؟"‬

460
00:33:53,221 --> 00:33:54,597
‫"أنا مشتاقة إليك..."‬

461
00:34:10,863 --> 00:34:13,157
‫عليك أن تأتي إلى الأسفل الآن بالحال‬

462
00:34:14,909 --> 00:34:18,037
‫أتريدين أن تثيري غضبي؟‬
‫حسناً، ولكن شقيقك لا يستحق ذلك‬

463
00:34:21,040 --> 00:34:22,542
‫هل أنت تخونين والدي؟‬

464
00:34:38,558 --> 00:34:40,184
‫أنا آسف بشأن والدي‬

465
00:34:41,185 --> 00:34:44,105
‫لا!‬
‫ليس هذا السبب‬

466
00:34:47,608 --> 00:34:48,985
‫ما الخطب؟‬

467
00:34:56,325 --> 00:34:57,994
‫على الأقل أنت لديك عائلة‬

468
00:34:59,412 --> 00:35:01,914
‫عائلتي تبرت مني‬
‫عندما قاضيت الكشافة‬

469
00:35:02,039 --> 00:35:03,624
‫وبسبب ظهور اسمي بالصحف‬

470
00:35:07,336 --> 00:35:08,713
‫أنا آسف‬

471
00:35:10,172 --> 00:35:11,841
‫ظننت أن مجيئك إلى هنا سيبهجك‬

472
00:35:14,510 --> 00:35:17,555
‫- لقد أبهجني‬
‫- نعم‬

473
00:35:30,818 --> 00:35:34,530
‫ماذا تفعل؟‬
‫أنا لست مثلياً‬

474
00:35:35,573 --> 00:35:37,199
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أعرف فحسب‬

475
00:35:39,577 --> 00:35:41,579
‫أنت تحتاج إلى حبوب منشطة‬
‫لتقيم علاقة مع (باتي)‬

476
00:35:42,121 --> 00:35:44,832
‫لم أحتج إليها، تناولتها فحسب‬

477
00:36:01,015 --> 00:36:02,391
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- نعم‬

478
00:36:03,225 --> 00:36:05,269
‫- أنا لست مثلياً‬
‫- لم أظن بأنك كذلك يا (بانش)‬

479
00:36:05,394 --> 00:36:06,771
‫حسناً، لكن لماذا قبّلني؟‬

480
00:36:06,896 --> 00:36:08,272
‫لا أعرف، ربما هو معجب بك‬

481
00:36:08,397 --> 00:36:10,775
‫- أنا لست مثلياً‬
‫- اهدأ، إنها ليست سوى قبلة‬

482
00:36:11,150 --> 00:36:13,986
‫لم تكن مجرد قبلة‬
‫هذا الأمر ليس مضحكاً‬

483
00:36:14,153 --> 00:36:16,530
‫- كان هذا بائساً‬
‫- أنا آسف‬

484
00:36:16,656 --> 00:36:18,032
‫وأنا بائس‬

485
00:36:18,407 --> 00:36:19,784
‫و(ستان) بائس أيضاً‬

486
00:36:19,909 --> 00:36:22,328
‫أتعلم؟ أنت أيضاً بائس‬
‫بسبب ما حصل لنا‬

487
00:36:22,453 --> 00:36:24,372
‫أخفض صوتك‬

488
00:36:52,066 --> 00:36:53,901
‫حسناً، تمنّ!‬

489
00:36:54,568 --> 00:36:56,070
‫لمَ اسمي مكتوب بهذه الطريقة؟‬

490
00:36:56,445 --> 00:36:59,865
‫- لأنهم نسوا عيد مولدك يا (كونور)‬
‫- اقطع الكعكة فحسب يا عزيزي‬

491
00:37:01,409 --> 00:37:02,785
‫شكراً‬

492
00:37:04,245 --> 00:37:05,621
‫شكراً لك‬

493
00:37:06,038 --> 00:37:07,456
‫(كون)‬

494
00:37:08,457 --> 00:37:09,834
‫أنا أحبك‬

495
00:37:10,251 --> 00:37:13,045
‫أنت فتى جيد‬
‫وستكون رجلاً جيداً‬

496
00:37:16,674 --> 00:37:20,803
‫(آبي)، شكراً لك‬
‫لإحضاره إلى هذا العالم‬

497
00:37:22,471 --> 00:37:24,015
‫أنت قمت بجميع الأعمال الصعبة‬

498
00:37:27,560 --> 00:37:29,687
‫أنا محظوظ جداً‬

499
00:37:39,572 --> 00:37:41,824
‫ظللت في المخاض لـ٢٢ ساعة‬

500
00:37:47,997 --> 00:37:49,373
‫هذا هراء‬

501
00:37:51,751 --> 00:37:54,587
‫حسناً، أنا لست إلا الجد‬
‫ولكن لدي شيء أريد قوله‬

502
00:37:55,796 --> 00:37:57,173
‫والدك مخطئ‬

503
00:37:58,299 --> 00:38:00,593
‫أنت لست فتى جيد‬
‫أنت فتى رائع‬

504
00:38:00,968 --> 00:38:02,678
‫لديك الكثير من المميزات‬

505
00:38:02,803 --> 00:38:06,766
‫أنت رياضي ووسيم وذكي‬

506
00:38:08,601 --> 00:38:11,729
‫- لكنك تفتقد لشيء واحد‬
‫- ما هو يا جدّي؟‬

507
00:38:12,897 --> 00:38:14,273
‫هذا‬

508
00:38:15,024 --> 00:38:16,400
‫التقط!‬

509
00:38:17,651 --> 00:38:19,028
‫سيارتك؟‬

510
00:38:20,112 --> 00:38:21,489
‫حقاً؟‬

511
00:38:22,948 --> 00:38:25,451
‫- إنه في الـ١٤ من عمره يا (ميك)‬
‫- لا عليك‬

512
00:38:25,993 --> 00:38:27,369
‫سنبقيها في المرأب‬

513
00:38:27,495 --> 00:38:29,622
‫أنت ستركن سيارتك في الخارج‬
‫وليست سيارتي‬

514
00:38:37,088 --> 00:38:38,464
‫شغلّها!‬

515
00:38:44,929 --> 00:38:47,348
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- أنا أحبها‬

516
00:38:49,975 --> 00:38:52,353
‫- عيد مولد سعيداً يا بني‬
‫- شكراً لك‬

517
00:38:52,478 --> 00:38:55,314
‫- "هل أنت جاهز؟"‬
‫- "توليت كل شيء"‬

518
00:38:56,107 --> 00:38:58,901
‫"ستجلس حبيبتك مكاني"‬

519
00:39:00,069 --> 00:39:01,612
‫إنها مجرد سيارة يا صغيري‬

520
00:39:01,737 --> 00:39:04,281
‫- صوت هذا المحرك‬
‫- إنه رائع‬

521
00:39:08,410 --> 00:39:09,787
‫ادخل!‬

522
00:39:15,000 --> 00:39:18,295
‫أنا أراسل (مارفن) لمعلوماتك‬

523
00:39:21,215 --> 00:39:22,591
‫نعم‬

524
00:39:25,594 --> 00:39:26,971
‫هل أنت ثمل؟‬

525
00:39:28,556 --> 00:39:29,932
‫قليلاً‬

526
00:39:42,778 --> 00:39:44,155
‫تباً!‬

527
00:39:45,322 --> 00:39:48,159
‫سأستمر بمواعدته‬
‫لا يمكنك إيقافي‬

528
00:39:51,704 --> 00:39:53,080
‫لقد هاجمك‬

529
00:39:53,914 --> 00:39:55,666
‫كان لدي الحق الكامل‬
‫في طرده من المنزل‬

530
00:40:01,172 --> 00:40:03,174
‫لديه بعض الأصدقاء الخطيرين‬
‫يا (بريدج)‬

531
00:40:04,049 --> 00:40:05,426
‫هذا ليس عالمك‬

532
00:40:06,594 --> 00:40:09,138
‫لا يمكنك مواعدته‬
‫انتهى الأمر، أنا آسف‬

533
00:40:12,516 --> 00:40:15,394
‫هل أحببت شخصاً‬
‫لم يكن مناسباً لك؟‬

534
00:40:18,689 --> 00:40:20,065
‫نعم‬

535
00:40:20,816 --> 00:40:22,651
‫- ما الذي حصل؟‬
‫- لقد ماتت‬

536
00:40:25,196 --> 00:40:27,156
‫هل تلك هي المرأة‬
‫التي قتلها جدي؟‬

537
00:40:29,325 --> 00:40:30,701
‫إنها قصة طويلة‬

538
00:40:33,162 --> 00:40:36,165
‫- لمَ أحببتها؟‬
‫- لا أعرف، كانت مثيرة‬

539
00:40:37,416 --> 00:40:38,792
‫معقدة‬

540
00:40:40,628 --> 00:40:42,338
‫لا أعلم‬
‫كنت أظن بأنها مثيرة للاهتمام‬

541
00:40:45,341 --> 00:40:46,717
‫لكن هل تعلمين؟‬

542
00:40:48,177 --> 00:40:51,180
‫بعد أن قُتلت، الشيء الأسوأ‬
‫اتضح بأنه الأفضل‬

543
00:40:52,473 --> 00:40:53,849
‫لماذا؟‬

544
00:40:55,142 --> 00:40:58,062
‫لأن والدتك عادت إلى حياتي‬
‫ورزقنا بكما‬

545
00:40:59,438 --> 00:41:02,233
‫إذاً، هل تقول إني سأنساه؟‬

546
00:41:04,902 --> 00:41:06,654
‫نعم، سوف تنسينه‬

547
00:41:09,740 --> 00:41:12,618
‫وأنت تظن بأن أمي‬
‫هي أفضل ما حدث لك في حياتك؟‬

548
00:41:16,372 --> 00:41:19,875
‫نعم، هي كذلك‬

549
00:41:22,544 --> 00:41:24,588
‫عادت أمي إلى المنزل‬
‫الساعة الثانية فجراً ليلة الأمس‬

550
00:41:57,579 --> 00:41:59,039
‫(آبي)، هيا، تعالي!‬

551
00:42:11,552 --> 00:42:12,928
‫أعرف بأمرك‬

552
00:42:15,264 --> 00:42:16,640
‫ماذا قلت لي؟‬

553
00:42:17,308 --> 00:42:20,352
‫هذه هي الأغنية التي كانت تُذاع‬
‫عندما رأيتك لأول مرة‬

554
00:42:20,602 --> 00:42:23,772
‫حقاً؟ يبدو أن أمي لم تستطع الرقص‬
‫بسبب العلاج الكيميائي‬

555
00:42:26,525 --> 00:42:28,319
‫لا يحق لك إهانة هذه المرأة الجميلة‬

556
00:42:31,196 --> 00:42:32,573
‫اخرج!‬

557
00:42:33,824 --> 00:42:35,200
‫اخرج بالحال‬

558
00:42:36,243 --> 00:42:38,704
‫هذا منزلي، اخرج!‬

559
00:42:39,246 --> 00:42:41,165
‫لهذا السبب سننتقل إلى (إيرلندا)‬

560
00:42:42,833 --> 00:42:46,170
‫أنت لن تذهب إلى أي مكان‬
‫ولن تبيع النادي الرياضي أيضاً‬

561
00:42:46,378 --> 00:42:47,755
‫ما الذي تعنيه بذلك؟‬

562
00:42:49,131 --> 00:42:52,092
‫أخبره يا (راي)‬
‫لا يمكنك أن تبيع النادي الرياضي‬

563
00:42:52,384 --> 00:42:53,844
‫هذا النادي له غرض آخر‬

564
00:42:55,137 --> 00:42:56,513
‫عمّ يتحدث؟‬

565
00:43:07,191 --> 00:43:08,567
‫لا شيء ‬

566
00:43:08,692 --> 00:43:10,277
‫أخبره يا (راي)، أخبره ما هو‬
‫الغرض الحقيقي للنادي الرياضي‬

567
00:43:10,611 --> 00:43:12,696
‫ليس نادياً للملاكمة‬
‫هذا مقر غسيل أموال‬

568
00:43:12,905 --> 00:43:14,698
‫هكذا يبيّض كل أمواله‬

569
00:43:17,242 --> 00:43:18,619
‫هل هذا صحيح؟‬

570
00:43:20,537 --> 00:43:21,914
‫نعم، هذا صحيح‬

571
00:43:22,623 --> 00:43:23,999
‫أنا بنيت هذا العمل‬

572
00:43:25,584 --> 00:43:27,002
‫أدير نادياً رياضياً نظيفاً‬

573
00:43:28,545 --> 00:43:31,006
‫هل لديك أي فكرة عن مدخول‬
‫النادي الرياضي في الشهر يا (تيري)؟‬

574
00:43:31,757 --> 00:43:33,592
‫استفق!‬

575
00:43:33,717 --> 00:43:35,094
‫لقد كذبت علي‬

576
00:43:36,261 --> 00:43:39,306
‫- جعلت مني مجرماً مثلك تماماً‬
‫- حقاً؟‬

577
00:43:39,556 --> 00:43:40,933
‫نقول الحقيقة‬
‫أليس كذلك يا (تيري)؟‬

578
00:43:41,058 --> 00:43:42,434
‫- دعه يا (راي)!‬
‫- هذا ما نقوم به الآن، فاسمع جيداً‬

579
00:43:42,559 --> 00:43:44,645
‫- (فرانسيس)؟‬
‫- لا أحد كان سيدعمك في (بوسطن)‬

580
00:43:44,770 --> 00:43:46,980
‫كنت مقاتلاً فاشلاً تعاني الارتعاشات‬

581
00:43:47,356 --> 00:43:49,149
‫- (فرانسيس)، هذا‬
‫- أنا أحضرتك إلى هنا‬

582
00:43:49,400 --> 00:43:52,111
‫عالجت إدمانك للكحول‬
‫جعلتك نظيفاً وأحضرت لك طبيباً‬

583
00:43:52,236 --> 00:43:53,612
‫وحصلت على تشخيص لحالتك‬

584
00:43:53,737 --> 00:43:56,281
‫- لم أكن أريد أن يشخصني أحد‬
‫- اشتريت لك ذلك النادي الرياضي‬

585
00:43:56,407 --> 00:43:59,868
‫لا! أنت اشتريته لنفسك‬
‫من أجل أعمالك القذرة‬

586
00:43:59,993 --> 00:44:01,495
‫اهدآ، اهدآ!‬

587
00:44:01,620 --> 00:44:02,996
‫انتهى العمل بيننا يا (راي)‬

588
00:44:03,747 --> 00:44:07,334
‫حقاً؟ لنر إلى أين ستصل‬
‫بدوني أيها القذر‬

589
00:44:19,221 --> 00:44:20,681
‫هذه سيارتي!‬

590
00:44:20,806 --> 00:44:23,058
‫هذه سيارتي اللعينة!‬

591
00:44:28,814 --> 00:44:30,190
‫أتريد أن تعطيه هذه السيارة؟‬

592
00:44:32,234 --> 00:44:33,610
‫هل أعجبك ذلك؟‬

593
00:44:34,862 --> 00:44:37,197
‫- أيها السافل‬
‫- ما الذي تفعله يا بني؟‬

594
00:44:37,406 --> 00:44:38,991
‫ما الذي تفعله؟‬

595
00:44:44,037 --> 00:44:45,414
‫أيها الوغد‬

596
00:44:46,790 --> 00:44:48,167
‫كانت هذه السيارة لي‬

597
00:44:53,922 --> 00:44:55,299
‫بني!‬

598
00:44:56,300 --> 00:44:57,676
‫انتهت الحفلة‬

599
00:45:05,642 --> 00:45:07,019
‫حتى لو كانت حقيقية‬

600
00:45:08,145 --> 00:45:09,730
‫الأمور التي قلتها له...‬

601
00:45:11,106 --> 00:45:12,983
‫لا يحق لك أن تتحدث‬
‫مع هذا الرجل بهذه الطريقة‬

602
00:45:15,944 --> 00:45:17,905
‫وأعلم ما الذي رأيته في تلك الليلة‬

603
00:45:20,824 --> 00:45:22,201
‫هل تهددينني الآن؟‬

604
00:45:26,747 --> 00:45:28,248
‫علي أن أعود إلى المنزل‬
‫الآن يا (ميكي)‬

605
00:45:28,499 --> 00:45:29,875
‫حسناً، فلنذهب‬

606
00:45:34,588 --> 00:45:35,964
‫شكراً يا جدي‬

607
00:45:36,507 --> 00:45:38,759
‫لم أعد أرغب في هذه السيارة‬
‫كونني ما زلت بالـ١٤ من العمر‬

608
00:46:48,579 --> 00:46:50,205
‫(كونور) أراد العائلة‬

609
00:46:51,832 --> 00:46:53,208
‫(كونور) حصل على العائلة‬

610
00:47:24,281 --> 00:47:25,657
‫"(آبي)؟"‬

611
00:47:25,708 --> 00:47:27,084
‫أين أنت؟‬

612
00:47:34,333 --> 00:47:36,835
‫رحلوا جميعاً يا أبي‬
‫لم يبقَ إلا أنا وأنت‬

613
00:47:39,338 --> 00:47:41,340
‫- كم الوقت الآن؟‬
‫- لست أدري‬

614
00:47:43,050 --> 00:47:46,303
‫أنت في الـ١٤ من العمر‬
‫عليك أن تعرف الوقت دائماً‬

615
00:47:47,929 --> 00:47:49,306
‫اقترب!‬

616
00:48:04,404 --> 00:48:05,781
‫عيد مولد سعيداً يا (كون)‬

617
00:48:21,797 --> 00:48:23,173
‫ما الذي سنفعله؟‬

618
00:48:26,385 --> 00:48:28,136
‫لا أستطيع أن أتحدث الآن‬
‫يا (فرانسيس)‬

619
00:48:37,896 --> 00:48:39,606
‫لن أتمكن من رؤيتك‬
‫لمدة من الوقت يا (ميك)‬

620
00:48:42,609 --> 00:48:45,070
‫حسناً، لقد فهمت‬

621
00:48:53,412 --> 00:48:54,788
‫أنا لست مثلياً‬

622
00:49:38,790 --> 00:49:40,167
‫نعم؟‬

623
00:49:41,668 --> 00:49:43,378
‫"أريد أن أضاجعك الآن"‬

624
00:49:49,092 --> 00:49:50,510
‫آسفة، من المتحدث؟‬

625
00:49:54,431 --> 00:49:55,807
‫(راي دونوفان)‬

626
00:50:00,437 --> 00:50:01,813
‫أتريد أن تضاجعني؟‬

627
00:50:02,731 --> 00:50:04,107
‫نعم‬

628
00:50:06,193 --> 00:50:07,569
‫تعالي الليلة‬

629
00:51:58,763 --> 00:52:00,140
‫لا عليك!‬

630
00:52:00,307 --> 00:52:01,683
‫لا عليك!‬

631
00:54:07,600 --> 00:56:02,746
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

