﻿1
00:00:12,898 --> 00:00:16,026
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هذا العمل يتعلق بالمال‬

2
00:00:16,151 --> 00:00:18,487
‫يمكننا أن نسرق هذا المكان‬
‫بكل سهولة‬

3
00:00:18,862 --> 00:00:21,031
‫الحراسة لديهم مشددة‬
‫وهذا الحارس مدجّج بالسلاح‬

4
00:00:21,300 --> 00:00:23,260
‫هو يريد أن يضاجعني‬
‫في أي وقت‬

5
00:00:23,492 --> 00:00:27,162
‫لنفترض بأني أريد أن أوقف‬
‫هذا الشيء، كم تريد مقابل ذلك؟‬

6
00:00:27,287 --> 00:00:29,164
‫ماذا لو أني أريد‬
‫أكثر من ٥ آلاف دولار؟‬

7
00:00:29,326 --> 00:00:30,702
‫لنذهب إلى (إيرلندا) الآن‬

8
00:00:30,874 --> 00:00:33,335
‫- ادخرت حوالى ٤٠ ألفاً‬
‫- لن آخذ أموالك‬

9
00:00:33,627 --> 00:00:35,754
‫أنت لست مجرماً‬
‫ولا تملك الجرأة على فعل ذلك‬

10
00:00:35,963 --> 00:00:37,087
‫ليس لدي شيء أخسره‬

11
00:00:37,150 --> 00:00:39,861
‫(تيري)! إنه ابني‬
‫سيكون هو العضلات‬

12
00:00:40,342 --> 00:00:42,229
‫لقد أطلقت عليه‬
‫في منتصف الشارع في (هوليوود)‬

13
00:00:42,302 --> 00:00:45,764
‫- "ألم تظن بأن الأمر سيرتدّ عليك؟"‬
‫- أحدهم أطلق عليه النار بـ(هوليوود)‬

14
00:00:46,167 --> 00:00:48,753
‫لكننا لا نعرف من‬
‫لأن لم يره أي أحد‬

15
00:00:48,892 --> 00:00:50,140
‫- (مارفن)‬
‫- "هل تعرفين من الذي فعلها؟"‬

16
00:00:50,193 --> 00:00:52,557
‫نعم، أجبرني أبي على أن أكذب‬
‫على الشرطة‬

17
00:00:52,813 --> 00:00:55,691
‫أريدك أن تتخلص من (كوكي براون)‬
‫أما أن تعتقله أو تقوم بإيذائه‬

18
00:00:55,816 --> 00:00:58,193
‫- أقوم بإيذائه؟‬
‫- سيقتل ابنتي‬

19
00:00:58,245 --> 00:00:59,897
‫السيد (براون) هو عميلنا الجديد‬

20
00:00:59,987 --> 00:01:03,156
‫سمعت بأن هناك شخصاً يبحث‬
‫عن فيديو لمن قتل فتى منطقتي‬

21
00:01:03,610 --> 00:01:05,070
‫"سأدفع لهم أي مبلغ يريدونه"‬

22
00:01:05,409 --> 00:01:07,911
‫- لقطات كهذه قد تساوي الملايين‬
‫- جدها‬

23
00:01:08,120 --> 00:01:11,039
‫سأطيح بالرجل الذي سيصبح رئيس‬
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

24
00:01:11,396 --> 00:01:13,856
‫- عليها أن تختفي يا (راي)‬
‫- إذا لاحقتها أو لاحقتني‬

25
00:01:14,126 --> 00:01:15,037
‫سأقوم بنشر هذا التسجيل‬

26
00:01:15,080 --> 00:01:18,210
‫لقد سمحت لذلك الوغد بتسجيل‬
‫وقتنا الخاص معاً؟‬

27
00:01:18,422 --> 00:01:20,424
‫- لقد انتهى أمرك‬
‫- (تومي)‬

28
00:01:21,925 --> 00:01:25,053
‫هل تريد أن تخبرني لماذا دفعت‬
‫مليونَي دولار لـ(سولي) ليقتل أباك؟‬

29
00:01:25,188 --> 00:01:26,565
‫أنت لا تستسلمين أبداً‬

30
00:01:26,889 --> 00:01:28,932
‫هل دمر حياتك‬
‫كما دمر حياة شقيقك؟‬

31
00:01:31,276 --> 00:01:33,111
‫لماذا أنت قلق‬
‫على هذه المرأة؟‬

32
00:01:33,270 --> 00:01:35,397
‫إذا نشرت ما تعرفه‬
‫فسنذهب إلى السجن جميعاً‬

33
00:01:46,491 --> 00:01:47,868
‫فلنقم بذلك‬

34
00:01:49,912 --> 00:01:51,830
‫نعم، نعم‬

35
00:01:55,709 --> 00:01:57,085
‫كيف حالكن هذا المساء‬
‫يا جميلات؟‬

36
00:01:57,336 --> 00:01:58,795
‫- مرحبا يا (كوكي)‬
‫- سيدات جميلات‬

37
00:02:01,924 --> 00:02:03,300
‫"التفت هنا يا سيد (براون)"‬

38
00:02:23,528 --> 00:02:27,532
‫"ملكية (إيه بي سي)‬
‫ممنوع المرور"‬

39
00:02:35,707 --> 00:02:38,418
‫- نعم‬
‫- لقد وصل للجنازة للتو‬

40
00:02:38,961 --> 00:02:40,337
‫لا تدعه يغيب عن ناظريك‬
‫يا (آف)‬

41
00:02:40,712 --> 00:02:42,589
‫إنه ذاهب إلى الكنيسة‬
‫ما الذي سيفعله؟‬

42
00:02:56,561 --> 00:02:57,980
‫- مرحباً‬
‫- هل وجدته؟‬

43
00:02:59,314 --> 00:03:02,401
‫لا أحد يعرف عن فيديو‬
‫هذه الجريمة، أظن بأنها إشاعة‬

44
00:03:02,609 --> 00:03:05,862
‫لست مهتماً برأيك‬
‫اعثري على الفيديو اللعين‬

45
00:03:07,406 --> 00:03:09,992
‫حسناً، سأبحث‬
‫في (ستالكراتزي) مرة أخرى‬

46
00:03:13,412 --> 00:03:14,788
‫كيف حال (بريدجيت)؟‬

47
00:03:17,457 --> 00:03:18,834
‫إنها بخير‬

48
00:03:30,012 --> 00:03:32,514
‫كل ما عليك فعله هو أن توقع‬
‫نقل الملكية‬

49
00:03:36,643 --> 00:03:39,271
‫- هل أنت واثق من أن الوقت ملائم؟‬
‫- نعم، أنا واثق‬

50
00:03:40,355 --> 00:03:42,315
‫ما مدى سوء هذا الأمر؟‬

51
00:03:44,026 --> 00:03:45,402
‫إنه سيئ‬

52
00:03:45,527 --> 00:03:48,905
‫- هل أحتاج إلى إغلاق المتجر؟‬
‫- لن تتأثري بشيء‬

53
00:03:52,367 --> 00:03:54,077
‫هل تريد أن أحضنك؟‬

54
00:03:54,661 --> 00:03:56,038
‫كلا‬

55
00:04:02,419 --> 00:04:03,795
‫هل عليّ أن أبحث‬
‫عن وظيفة جديدة؟‬

56
00:04:04,129 --> 00:04:05,964
‫لا ضرر في ذلك‬

57
00:04:47,798 --> 00:04:49,174
‫هذا لا يبدو جيداً‬

58
00:04:49,633 --> 00:04:52,803
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

59
00:04:54,763 --> 00:04:58,141
‫أنا فقط أقوم بخفض الأكسجين‬
‫الخزانات الجديدة لم تأت بعد‬

60
00:04:58,391 --> 00:05:01,728
‫لا بد من أنك تمازحني‬
‫إنه إخفاق كبير‬

61
00:05:02,020 --> 00:05:03,855
‫اليوم هو يوم العملية‬
‫كل شيء جاهز‬

62
00:05:04,064 --> 00:05:05,774
‫لماذا لم تتصرف‬
‫بموضوع الأكسجين؟‬

63
00:05:06,108 --> 00:05:08,401
‫يا للهول يا (ميك)‬
‫لقد كانت غلطة!‬

64
00:05:16,576 --> 00:05:17,953
‫اهدأ‬

65
00:05:18,286 --> 00:05:19,663
‫اهدأ، اهدأ‬

66
00:05:20,080 --> 00:05:22,165
‫أنا آسف يا (ميك)‬

67
00:05:22,332 --> 00:05:24,709
‫- اشرب هذا‬
‫- أنا آسف جداً‬

68
00:05:25,669 --> 00:05:28,505
‫حسناً، دعني أفكر‬

69
00:05:30,841 --> 00:05:32,217
‫ما هو وزن تلك الخزنة؟‬

70
00:05:32,467 --> 00:05:34,219
‫هل يمكن لعربة وثلاثة أشخاص‬
‫أن يحركوها؟‬

71
00:05:34,386 --> 00:05:35,762
‫طبعاً‬

72
00:05:36,847 --> 00:05:38,223
‫حسناً‬

73
00:05:38,849 --> 00:05:46,398
‫إذاً سنأخذ الخزنة وسنعود إليك‬
‫وسنفتحها في الطريق‬

74
00:05:48,817 --> 00:05:50,360
‫من الممكن أن ينجح هذا الأمر‬

75
00:05:53,363 --> 00:05:54,739
‫(داريل)؟‬

76
00:05:55,031 --> 00:05:57,826
‫تلك الشاحنة التي تقودها‬
‫هل توجد بها رافعة؟‬

77
00:05:58,243 --> 00:06:01,830
‫"هذه الجرائم بأسلوب إعدام‬
‫حدثت قبل ٧٢ ساعة"‬

78
00:06:01,955 --> 00:06:03,957
‫"ولم يتم اعتقال‬
‫أي مشتبه حتى الآن"‬

79
00:06:04,332 --> 00:06:07,669
‫"شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫تتكتّم بشأن هذه التحقيقات"‬

80
00:06:07,878 --> 00:06:10,046
‫"هل لديك أي تعليق‬
‫يا سيد (براون)؟"‬

81
00:06:10,463 --> 00:06:12,382
‫"إنها مأساة"‬

82
00:06:12,757 --> 00:06:14,676
‫"لقد خسرنا شخصين فذّين"‬

83
00:06:15,427 --> 00:06:17,470
‫"علينا أن نفعل شيئاً في ما يخص‬
‫العنف المتعلق بالمسدسات بهذا البلد"‬

84
00:06:18,763 --> 00:06:21,183
‫- "حسناً، لنذهب"‬
‫- "ها هو (كوكي براون)"‬

85
00:06:21,391 --> 00:06:24,060
‫"مستاء بشكل واضح‬
‫من هذه الأحداث الفظيعة"‬

86
00:06:24,269 --> 00:06:26,646
‫"والمعلومات عن هذه الليلة‬
‫محدودة جداً"‬

87
00:06:26,897 --> 00:06:30,525
‫"عائلة وأصدقاء هذين الفنانين‬
‫الموهوبين لجأوا..."‬

88
00:06:30,775 --> 00:06:34,446
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير يا أبي‬

89
00:06:34,988 --> 00:06:37,741
‫- لن تذهبي إلى المدرسة اليوم؟‬
‫- لا أرغب في ذلك اليوم‬

90
00:06:48,251 --> 00:06:50,879
‫لقد وجدت هذا‬
‫في درج جوارب (كونور)‬

91
00:06:52,088 --> 00:06:54,090
‫إذا كنت مهتماً بالأمر‬

92
00:07:03,975 --> 00:07:06,019
‫علينا أن نتحدث‬

93
00:07:07,187 --> 00:07:09,105
‫"إنها الموسيقى التي سنفتقدها"‬

94
00:07:09,522 --> 00:07:11,942
‫"ظاهرة الـ(يوتيوب)‬
‫(مارفن غاي واشنطن)"‬

95
00:07:12,484 --> 00:07:14,736
‫"لم يصدر ألبومه الأول بعد"‬

96
00:07:22,869 --> 00:07:24,246
‫هذا لك‬

97
00:07:28,583 --> 00:07:29,960
‫ما هو؟‬

98
00:07:30,919 --> 00:07:35,465
‫- ما المقصود بـ(إيه بي سي)؟‬
‫- (آبي)، (بريدجيت)، (كونور)‬

99
00:07:35,882 --> 00:07:39,886
‫إنها ملكية في (ماليبو)‬
‫عليك أن تتمسكي بها قدر المستطاع‬

100
00:07:41,012 --> 00:07:43,056
‫قومي ببيعها‬
‫إذا احتجت إلى المال‬

101
00:07:43,890 --> 00:07:47,978
‫ولماذا سأحتاج إلى المال؟‬
‫إلى أين ستذهب يا (راي)؟‬

102
00:07:49,646 --> 00:07:51,523
‫ربما إلى السجن‬

103
00:07:52,774 --> 00:07:55,360
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟‬

104
00:07:57,946 --> 00:07:59,823
‫بئساً!‬

105
00:08:00,824 --> 00:08:03,118
‫هل هذا بسبب القسيس؟‬
‫الذي كان في النادي الرياضي؟‬

106
00:08:03,285 --> 00:08:05,203
‫- كلا‬
‫- هل ستخبرني لماذا؟‬

107
00:08:07,205 --> 00:08:09,624
‫- هناك امرأة‬
‫- دائماً هناك امرأة‬

108
00:08:10,000 --> 00:08:14,546
‫إنها صحفية، ستنشر مقالاً يقول‬
‫إني أحضرت (سولي سوليفان) إلى هنا‬

109
00:08:16,881 --> 00:08:19,259
‫وإنني دفعت له ليقتل (ميكي)‬

110
00:08:20,719 --> 00:08:24,180
‫- هل يمكنك أن تمنعها؟‬
‫- يمكنني ذلك لكنني لن أفعل‬

111
00:08:29,060 --> 00:08:33,064
‫لا أريد هذا! مثل (تروسديل)‬
‫مثل كل شيء‬

112
00:08:33,565 --> 00:08:36,693
‫- هل تظن أن بإمكانك شرائي؟‬
‫- أحاول أن أعتني بك وبالولدين‬

113
00:08:37,068 --> 00:08:38,570
‫بقتلك لجدهما؟‬

114
00:08:38,903 --> 00:08:41,614
‫لا تقلق علينا يا (راي)‬
‫هناك من يعتني بنا‬

115
00:08:43,950 --> 00:08:46,202
‫هل تظنين بأني سأسمح لهذا الشرطي‬
‫بأن يعتني بعائلتي؟‬

116
00:08:46,328 --> 00:08:47,704
‫على الأقل هو يحاول‬

117
00:08:47,829 --> 00:08:49,664
‫يمكنه أن يعتني بك‬
‫عندما أكون بعيداً‬

118
00:08:49,998 --> 00:08:51,499
‫يمكنه أن يضاجعك في سريري‬
‫لا وآبه‬

119
00:08:51,666 --> 00:08:53,835
‫- أبي!‬
‫- لكن عندما أكون هنا‬

120
00:08:55,587 --> 00:08:57,922
‫عليه أن يبتعد عن عائلتي‬

121
00:08:58,631 --> 00:09:01,176
‫لا عليك يا (كونور)‬
‫اذهب إلى غرفتك‬

122
00:09:29,287 --> 00:09:32,916
‫- هل بت تشتري الماريجوانا الآن؟‬
‫- جدي (ميك) أعطاني إياها‬

123
00:09:33,375 --> 00:09:35,043
‫- علمت بأنك ستغضب‬
‫- طبعاً سأغضب‬

124
00:09:35,168 --> 00:09:37,879
‫- إنه يعطيك المخدرات يا (كونور)‬
‫- كان يريد أن يعتذر‬

125
00:09:38,254 --> 00:09:40,423
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- يشعر بالأسى حيال ما حصل‬

126
00:09:40,548 --> 00:09:44,094
‫هو يهتم بشأننا، إنه شخص طيب‬
‫لقد أعطاني سيارة‬

127
00:09:44,427 --> 00:09:45,804
‫وأنت لا تعطيني سوى ملابس‬
‫لا تروق لي‬

128
00:09:46,054 --> 00:09:48,723
‫- انتبه لما تقول يا فتى‬
‫- إنه بطل لدى السلطات الفيدرالية‬

129
00:09:48,890 --> 00:09:50,600
‫وأنت لا تسمح له بإخبار أحد‬

130
00:09:54,896 --> 00:09:57,482
‫عليك أن تكبر يا (كونور)‬
‫أريدك أن تتواجد هنا‬

131
00:09:58,066 --> 00:10:00,985
‫- من أجل أمك وشقيقتك‬
‫- ما الذي تقصده؟‬

132
00:10:02,987 --> 00:10:06,074
‫- ابتعد عن (ميك) وحسب‬
‫- إنه يحبنا‬

133
00:10:07,367 --> 00:10:11,371
‫- نعم؟ إنه يحبكم كثيراً لدرجة...‬
‫- اصمت يا أبي، اصمت!‬

134
00:10:17,168 --> 00:10:18,545
‫ماذا فعلت به؟‬

135
00:10:18,670 --> 00:10:21,131
‫أفرغ مكتبك يا (فرانك)‬
‫لقد انتهى أمرك‬

136
00:10:21,423 --> 00:10:23,425
‫لماذا؟ لقد فعلت‬
‫كل ما أمرتني به‬

137
00:10:23,675 --> 00:10:25,927
‫- لأنني أنهي المسائل العالقة‬
‫- ما الذي تعنيه بالمسائل العالقة؟‬

138
00:10:26,052 --> 00:10:28,680
‫التقاعد المبكر والراتب الكامل‬
‫الامتيازات مدى الحياة‬

139
00:10:29,055 --> 00:10:31,349
‫ولكن عليك أن تغادر‬
‫هذا المبنى الآن‬

140
00:10:51,828 --> 00:10:55,665
‫إنه يوم حزين بالنسبة إلينا‬
‫بالأمس فقدنا شخصاً منا‬

141
00:10:55,999 --> 00:11:00,253
‫العميل الخاص (توماس فولتشيك)‬
‫كان يعاني اكتئاباً حاداً‬

142
00:11:00,587 --> 00:11:04,340
‫لم يتمكن من التخلص منه‬
‫حاولنا مساعدته‬

143
00:11:04,716 --> 00:11:07,927
‫ولكن محاولاتنا كانت متأخرة للأسف‬

144
00:11:13,766 --> 00:11:15,477
‫العميل (فولتشيك) كان من أفضل‬
‫وألمع العملاء لدينا‬

145
00:11:15,727 --> 00:11:18,646
‫وقلوبنا مع أرملته الرائعة (ميغان)‬

146
00:11:21,191 --> 00:11:26,196
‫هذه المأساة هي دليل‬
‫على أن المرض النفسي لا يميز بين...‬

147
00:11:26,362 --> 00:11:33,995
‫(تومي) لم يكن مكتئباً‬
‫لقد كان فتى طيباً، فتى طيباً‬

148
00:11:38,958 --> 00:11:41,252
‫شكراً لكم جميعاً‬

149
00:12:00,188 --> 00:12:02,482
‫هذه كلبة (كاثرين شوناسي)‬

150
00:12:03,525 --> 00:12:05,527
‫- (بيبي)‬
‫- ماذا؟‬

151
00:12:07,403 --> 00:12:09,948
‫صديقة (سولي)‬
‫(كاثرين)‬

152
00:12:10,907 --> 00:12:13,701
‫- أين هي؟‬
‫- وما أدراني؟ ابتعدي عن قاربي‬

153
00:12:17,163 --> 00:12:19,582
‫لقد أتت إلى هنا مع (سولي)‬
‫أليس كذلك؟‬

154
00:12:24,128 --> 00:12:26,631
‫هل هي في برنامج حماية الشهود؟‬

155
00:12:27,840 --> 00:12:29,717
‫هل هي ميتة؟‬

156
00:12:30,802 --> 00:12:32,178
‫هل قتلتها يا (فرانك)؟‬

157
00:12:33,137 --> 00:12:34,514
‫كلا‬

158
00:12:38,560 --> 00:12:40,061
‫- (سولي) هو من قتلها‬
‫- لماذا؟‬

159
00:12:40,728 --> 00:12:43,398
‫وما أدراني؟ لقد كان مختلاً عقلياً‬

160
00:12:52,740 --> 00:12:54,284
‫من الذي قتل (سولي سوليفان)؟‬

161
00:12:59,789 --> 00:13:03,001
‫(ميكي دونوفان)‬
‫ابتعدي عن قاربي‬

162
00:13:21,561 --> 00:13:24,439
‫علي أن التقي بك يا (راي)‬
‫لا تتجاهلني‬

163
00:13:24,814 --> 00:13:27,358
‫الأمر مهم، أرجوك‬

164
00:13:30,069 --> 00:13:32,655
‫لقد عادت (كايت ماكفيرسون)‬
‫إلى (لوس أنجلوس)‬

165
00:13:33,156 --> 00:13:36,409
‫التمثيلية الصغيرة التي أعددتها‬
‫مع (راي)، لم تنجح‬

166
00:13:37,285 --> 00:13:40,246
‫فهي ما زالت تطرح الأسئلة‬
‫وأي سؤال يؤدي إلي‬

167
00:13:40,830 --> 00:13:43,207
‫سيؤدي إليك أنت في النهاية‬
‫تفهم هذا الأمر، صحيح؟‬

168
00:13:43,333 --> 00:13:45,501
‫- بالكامل‬
‫- علينا أن نوقف هذه المرأة‬

169
00:13:45,877 --> 00:13:50,298
‫أتفق معك، لكن لماذا أتيت إلي؟‬
‫أنت تملك القوة‬

170
00:13:50,506 --> 00:13:53,843
‫- يمكنك أن تفعل شيئاً‬
‫- (راي) يقيّدني‬

171
00:13:54,302 --> 00:13:56,262
‫كيف؟‬

172
00:13:57,388 --> 00:13:59,807
‫أمسك بي في وضعية فاضحة‬

173
00:14:01,643 --> 00:14:03,311
‫إنه ذكي‬

174
00:14:06,814 --> 00:14:09,025
‫أنت الشخص الوحيد الذي يسمع له‬
‫في هذا العالم‬

175
00:14:09,192 --> 00:14:13,946
‫نعم، أنا كذلك‬
‫فأنا مثل والده وأنا أهتم به‬

176
00:14:17,575 --> 00:14:20,036
‫سأتولى أمره‬

177
00:14:20,828 --> 00:14:24,248
‫(إيزرا)، شكراً لأنك تفكر بشكل منطقي‬

178
00:14:24,874 --> 00:14:28,419
‫تفهم بأنه لا يمكن لـ(راي) أن يعرف‬
‫بأن لي علاقة في ما قد يحدث‬

179
00:14:28,795 --> 00:14:30,421
‫لن يعرف‬

180
00:14:31,547 --> 00:14:36,052
‫وأنا أتطلع بأن يكون لدي صديق قوي‬
‫في (واشنطن)‬

181
00:14:37,387 --> 00:14:39,847
‫بالطبع يا (إيزرا)‬
‫سيكون لديك ذلك‬

182
00:14:53,152 --> 00:14:54,987
‫مرحباً يا جدي‬

183
00:14:56,698 --> 00:14:59,158
‫- ما الذي تفعله هنا يا (كونور)؟‬
‫- أمي وجدت لفائف الماريجوانا‬

184
00:14:59,283 --> 00:15:01,869
‫وأظن بأن أبي سيذهب إلى مكان ما‬

185
00:15:02,286 --> 00:15:05,081
‫- وماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- لقد فكرت...‬

186
00:15:05,206 --> 00:15:09,293
‫خاب أملي بك يا (كونور)‬
‫لا تأتِ إلى هنا من دون خبر‬

187
00:15:09,627 --> 00:15:12,547
‫- قلت لي بأن آتي في أي وقت‬
‫- حسناً، هذا الوقت غير مناسب‬

188
00:15:13,172 --> 00:15:15,174
‫أبي محق، أنت وغد‬

189
00:15:15,883 --> 00:15:18,428
‫لن تذهب إلى أي مكان‬
‫عليّ القيام بعمل مهم الليلة‬

190
00:15:18,928 --> 00:15:21,848
‫وستجلس هنا إلى أن أعود‬
‫هل تفهم ذلك؟‬

191
00:15:25,893 --> 00:15:27,270
‫لا تغضب‬

192
00:15:29,105 --> 00:15:31,274
‫لقد فقدت أعصابي‬

193
00:15:31,774 --> 00:15:33,151
‫اجلس‬

194
00:15:34,694 --> 00:15:36,070
‫هل أنت بخير؟‬

195
00:15:36,237 --> 00:15:37,905
‫نعم يا جدي، أنا بخير‬

196
00:15:38,448 --> 00:15:41,409
‫حسناً، جيد، اسمع‬
‫لدي عمل عليّ أن أقوم به‬

197
00:15:41,826 --> 00:15:44,370
‫أريدك أن تساعدني ببقائك هنا‬
‫إذا قمت بذلك من أجلي‬

198
00:15:45,121 --> 00:15:48,166
‫- فسأخبرك بكل شيء عندما أعود‬
‫- هل ستقوم بسرقة مكان ما يا جدي؟‬

199
00:15:50,334 --> 00:15:52,170
‫استرخ قليلاً‬
‫ضع رجليك بالأعلى‬

200
00:15:53,087 --> 00:15:55,214
‫هناك مجلات تحت السرير‬

201
00:15:55,923 --> 00:16:00,386
‫إذا مللت‬
‫اطرق الباب المقابل للبهو‬

202
00:16:07,393 --> 00:16:09,979
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- كلا‬

203
00:16:10,730 --> 00:16:12,607
‫حسناً، أنا متوتر‬

204
00:16:13,649 --> 00:16:15,443
‫إذاً ما الذي تفعله هنا؟‬

205
00:16:15,943 --> 00:16:17,862
‫(ميك) يحتاج إلي‬

206
00:16:19,489 --> 00:16:22,366
‫- (ميكي) سرق الكثير من المصارف‬
‫- لقد كان ذلك منذ زمن بعيد‬

207
00:16:23,409 --> 00:16:25,119
‫حسناً، تلك الخدعة التي قام بها‬
‫معك في (المكسيك)‬

208
00:16:25,328 --> 00:16:26,704
‫نجحت، أليس كذلك؟‬

209
00:16:34,170 --> 00:16:36,255
‫- مرحباً؟‬
‫- لماذا أدفع لك؟‬

210
00:16:36,422 --> 00:16:39,008
‫- "لأراقب والدك"‬
‫- لقد أعطى المخدرات لابني‬

211
00:16:39,133 --> 00:16:42,094
‫- "أريدك أن تبعده عن الشارع حالاً"‬
‫- هذا لم يكن اتفاقنا‬

212
00:16:42,595 --> 00:16:44,806
‫هذا لا يهمني‬
‫عليك أن تفعل ذلك، هل تفهمني؟‬

213
00:16:46,474 --> 00:16:49,477
‫حسناً، سأحاول أن أمسك عليه شيئاً‬
‫لكنه يحسن التصرّف‬

214
00:16:49,852 --> 00:16:53,231
‫- يذهب إلى العمل ويعود إلى الشقة‬
‫- "حاول حل الموضوع أيها الوغد"‬

215
00:16:53,481 --> 00:16:56,025
‫وإلا اتصلت برئيسك‬
‫وأخبرته بأنك مرتشٍ‬

216
00:16:56,734 --> 00:16:58,110
‫مع من كنت تتحدث؟‬

217
00:16:59,028 --> 00:17:00,696
‫مع زوجتي‬

218
00:17:08,162 --> 00:17:11,791
‫هل تعرف ما هو مبدأ (روديف)‬
‫عند اليهود يا (رايموند)؟‬

219
00:17:14,126 --> 00:17:15,503
‫كلا، لا أعرفه‬

220
00:17:15,670 --> 00:17:18,548
‫الـ(روديف) هو شخص‬
‫يقوم بملاحقة شخص آخر‬

221
00:17:18,673 --> 00:17:22,593
‫يحاول أن يدمره‬
‫يجب أن يتم تحذيره ليتوقف‬

222
00:17:23,219 --> 00:17:25,721
‫لكن لو فشل (روديف)‬
‫بإبلاغ التحذير‬

223
00:17:25,930 --> 00:17:28,808
‫فبالنسبة إلى الشريعة اليهودية‬
‫فعلى (روديف) أن يُقتل‬

224
00:17:29,517 --> 00:17:32,687
‫- لا أملك الوقت لهذا‬
‫- (كايت) هي الـ(روديف)، (رايموند)‬

225
00:17:34,146 --> 00:17:37,567
‫إنها تحاول تدميرنا‬
‫تحاول أن تدمر كل ما بنيناه‬

226
00:17:37,900 --> 00:17:40,695
‫لقد تم تحذيرها، علينا أن نوقفها‬

227
00:17:44,907 --> 00:17:46,951
‫اسمعني يا (إيزرا)‬

228
00:17:48,160 --> 00:17:50,079
‫مركز (روث) للسرطان‬
‫العزيز عليك‬

229
00:17:50,288 --> 00:17:52,999
‫- ماذا عنه؟‬
‫- توجد جثة مدفونة هناك‬

230
00:17:53,291 --> 00:17:55,418
‫قسيس كاثوليكي‬

231
00:18:03,843 --> 00:18:07,847
‫دفنت قسيساً كاثوليكياً‬
‫في مستشفى يهودي؟‬

232
00:18:08,389 --> 00:18:10,391
‫في مستشفى (روث)؟‬

233
00:18:11,601 --> 00:18:16,063
‫هذه لعنة!‬
‫أصبتني باللعنة يا (راي)‬

234
00:18:16,397 --> 00:18:18,232
‫لقد ألقيت اللعنة على إرث (روث)‬

235
00:18:18,482 --> 00:18:20,443
‫إذا حصل أي شيء‬
‫لـ(كايت ماكفيرسون)‬

236
00:18:21,068 --> 00:18:23,279
‫تلك الجثة ستظهر‬

237
00:18:30,953 --> 00:18:32,330
‫- نعم يا (لينا)‬
‫- "وردني اتصال للتو"‬

238
00:18:32,496 --> 00:18:34,415
‫"من أحد جواسيسي في (ستالكراتزي)‬
‫لقد كنت محقاً"‬

239
00:18:34,749 --> 00:18:36,375
‫شخص ما لديه فيديو إطلاق النار‬
‫على (ريكون)‬

240
00:18:36,500 --> 00:18:38,586
‫لذا سيقوم (مارتي) بترتيب لقاء معهم‬
‫لاحقاً اليوم‬

241
00:18:38,794 --> 00:18:40,254
‫- جيد‬
‫- "(راي)"‬

242
00:18:40,504 --> 00:18:43,674
‫- (كوكي براون) ينتظرك في (بينكس)‬
‫- حسناً، شكراً‬

243
00:18:44,183 --> 00:18:46,477
‫"ماذا تريد يا (كوك)؟"‬

244
00:18:47,053 --> 00:18:49,430
‫أريد (روزي أودونول)‬
‫مع البطاطا المقلية‬

245
00:19:05,488 --> 00:19:07,740
‫- لقد حصلت على الفيديو‬
‫- يا رجل‬

246
00:19:08,074 --> 00:19:10,451
‫لنذهب الآن‬
‫لدي المليون دولار هنا‬

247
00:19:10,868 --> 00:19:12,244
‫لا يمكنك الذهاب‬

248
00:19:12,787 --> 00:19:14,288
‫إنها أموالي، أليس كذلك؟‬

249
00:19:15,164 --> 00:19:16,999
‫لا يمكنك أن تكون قريباً‬
‫من هذا الفيديو يا (كوكي)‬

250
00:19:17,124 --> 00:19:20,378
‫لمَ لا؟‬
‫هل تظن بأنه سيجرّمني؟ لماذا؟‬

251
00:19:20,753 --> 00:19:23,464
‫أنا لست إلا مواطن قلق‬

252
00:19:23,923 --> 00:19:26,759
‫- أحضر (عمر) إلى هنا وسنذهب‬
‫- لن تذهب‬

253
00:19:27,843 --> 00:19:29,303
‫لقد أخبرتني بأني أعمل لديك الآن‬

254
00:19:29,887 --> 00:19:31,263
‫دعني أقوم بعملي‬

255
00:19:32,556 --> 00:19:34,350
‫عليك أن تثق بي يا (كوكي)‬

256
00:19:36,519 --> 00:19:37,895
‫حسناً‬

257
00:19:38,187 --> 00:19:41,315
‫ولكن سرعان ما تحصل عليه‬
‫أحضره إلي مباشرة‬

258
00:19:41,691 --> 00:19:43,067
‫حسناً‬

259
00:19:45,486 --> 00:19:48,280
‫- هل تريد أن تأكل شيئاً يا (راي)؟‬
‫- لا شكراً‬

260
00:20:14,181 --> 00:20:16,100
‫لماذا نلحق بهذا الرجل؟‬

261
00:20:20,187 --> 00:20:22,189
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- اجتاز إشارة حمراء‬

262
00:20:22,398 --> 00:20:24,650
‫ومن يبالي؟ ما الذي دهاك؟‬

263
00:20:48,090 --> 00:20:49,967
‫الرخصة والاستمارة ووثيقة التأمين‬

264
00:20:50,092 --> 00:20:52,511
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- اجتزت إشارة حمراء‬

265
00:20:53,387 --> 00:20:55,264
‫- ماذا؟‬
‫- لم نجتز أي إشارة حمراء‬

266
00:20:55,556 --> 00:20:58,059
‫- الرخصة والاستمارة‬
‫- أنت تبدو متوتراً‬

267
00:20:58,517 --> 00:21:00,436
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اخرس واخرج من السيارة‬

268
00:21:00,561 --> 00:21:03,355
‫- ماذا تفعل يا (جيم)؟‬
‫- لماذا تريد مني النزول؟‬

269
00:21:03,481 --> 00:21:06,776
‫لأني رجل أسود‬
‫يقود سيارة ثمنها ٢٣٥ ألف دولار؟‬

270
00:21:06,942 --> 00:21:10,863
‫- سمعتني، اخرج من السيارة‬
‫- (جيم)، هل يمكنني التحدث اليك؟‬

271
00:21:11,197 --> 00:21:13,199
‫نعم يا (جيم)‬
‫اذهب وتحدث مع زميلك‬

272
00:21:13,699 --> 00:21:16,660
‫- يمكنكما أن تحلا هذه المسألة‬
‫- اخرج من السيارة تماماً كما أخبرتك‬

273
00:21:16,786 --> 00:21:19,622
‫لن أخرج من هذه السيارة‬

274
00:21:20,206 --> 00:21:23,375
‫ضع يديك في مكان يراهما الرجل‬
‫الآن يا صديقي‬

275
00:21:23,626 --> 00:21:25,795
‫أنت تعرف بأن هذا الأمر‬
‫ليس إلا هراء‬

276
00:21:32,802 --> 00:21:34,512
‫لا يوجد شيء‬
‫اذهب من هنا‬

277
00:21:34,678 --> 00:21:37,431
‫نعم، أعلم بأنه لا يوجد شيء هنا‬
‫أيها الوغد‬

278
00:21:46,107 --> 00:21:48,609
‫- ما الذي حصل للتو؟‬
‫- لا شيء‬

279
00:21:50,236 --> 00:21:51,612
‫هل تريد أن تخبرني‬
‫ما الذي في جعبتك؟‬

280
00:21:51,821 --> 00:21:53,197
‫عم تتحدث؟‬

281
00:21:53,322 --> 00:21:55,533
‫رأيتك تضع يدك في جعبتك‬
‫عندما قمت بإيقافه‬

282
00:22:02,456 --> 00:22:06,168
‫صديق (آبي) أوقف (كوكي براون) للتو‬
‫وبعدها سمح له بالذهاب‬

283
00:22:06,377 --> 00:22:07,753
‫بئساً!‬

284
00:22:08,087 --> 00:22:10,548
‫(لينا) تقول إنك تتنازل‬
‫عن بعض ممتلكاتك‬

285
00:22:10,923 --> 00:22:12,466
‫- وتوقّع على بعض الوصايا؟‬
‫- ليس الآن يا (آفي)‬

286
00:22:12,883 --> 00:22:14,760
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- أنت تتقاضى مرتّبك، أليس كذلك؟‬

287
00:22:15,136 --> 00:22:17,805
‫قم بصرفه وتوقف عن طرح‬
‫هذه الأسئلة السخيفة‬

288
00:22:33,154 --> 00:22:34,989
‫هيا، لنذهب‬

289
00:22:47,585 --> 00:22:50,421
‫هيا، عليك أن تذهب أيضاً‬
‫سنغلق المحل‬

290
00:22:50,671 --> 00:22:52,923
‫هل أنت متأكد يا عزيزي؟‬
‫تعرف بأنك أحببت الأمر المرة السابقة‬

291
00:22:53,215 --> 00:22:54,592
‫ليس الليلة‬

292
00:22:55,301 --> 00:22:56,677
‫سأتزوج غداً‬

293
00:22:56,969 --> 00:22:59,638
‫أحتاج إلى الحيوانات المنوية‬
‫أن تكون قوية لليلة الزفاف‬

294
00:22:59,805 --> 00:23:04,643
‫- وأثرت غضبي في المرة السابقة‬
‫- أنا لم أثر غضب أي أحد من قبل‬

295
00:23:04,894 --> 00:23:07,104
‫- هيا، لنذهب‬
‫- هيا يا (بوريس)‬

296
00:23:07,813 --> 00:23:11,150
‫إذا كان زفافك ليلة الغد‬
‫فاليوم هو حفل توديع العزوبية‬

297
00:23:12,234 --> 00:23:13,611
‫نعم؟‬

298
00:23:13,736 --> 00:23:15,654
‫سأخفض السعر لك‬

299
00:23:48,145 --> 00:23:51,357
‫شكراً على وجودك هنا يا (تيري)‬
‫هذا يعني لي الكثير‬

300
00:23:51,815 --> 00:23:56,737
‫أنا هنا لأنني لا أملك الخيار‬
‫ولماذا أقحمت (داريل) في هذا؟‬

301
00:24:00,449 --> 00:24:02,785
‫بئساً!‬

302
00:24:50,457 --> 00:24:51,834
‫فلنذهب‬

303
00:24:59,883 --> 00:25:01,260
‫ماذا؟‬

304
00:25:03,137 --> 00:25:05,180
‫إذاً أين هي الخزنة؟‬

305
00:25:05,973 --> 00:25:07,349
‫لقد كانت هنا؟‬

306
00:25:08,517 --> 00:25:10,602
‫لا بد من أنها في مكان ما هنا‬

307
00:25:19,695 --> 00:25:22,531
‫ها هي، كما أخبرتك‬

308
00:25:24,825 --> 00:25:27,036
‫- هل علينا أن نحمل هذا؟‬
‫- هذا سبب وجودك هنا‬

309
00:25:36,003 --> 00:25:38,839
‫- لماذا تأخرتما؟‬
‫- أخفض صوتك‬

310
00:25:38,964 --> 00:25:42,343
‫امسك العربة يا (داريل)‬
‫لنخرج هذه الخزنة من هنا‬

311
00:25:42,760 --> 00:25:45,846
‫أذا أتى أحد إلى هنا‬
‫أرهم شارة الشرطة وتخلّص منهم‬

312
00:25:45,971 --> 00:25:47,765
‫أعرف سبب وجودي هنا‬

313
00:25:57,399 --> 00:25:58,901
‫لديك الكثير من الأشياء المجنونة‬

314
00:26:06,867 --> 00:26:10,746
‫- أبي قام بصنعه لي‬
‫- هل كان في المخيم؟‬

315
00:26:14,083 --> 00:26:17,628
‫كلا، لقد كان في سجن‬
‫(ألكتراز) وقتها‬

316
00:26:19,046 --> 00:26:20,422
‫هل تمكن من الهرب؟‬

317
00:26:20,547 --> 00:26:23,592
‫لا أحد يقدر على الهروب‬
‫من هذا السجن يا فتى‬

318
00:26:24,551 --> 00:26:27,221
‫- تفضل يا (شورتي)‬
‫- أخيراً وصلت، أين كنت؟‬

319
00:26:27,679 --> 00:26:29,473
‫من المفترض أن تكون هنا بالأمس‬
‫لقد كاد يفرغ‬

320
00:26:29,765 --> 00:26:31,141
‫أعرف ذلك، أعرف‬

321
00:26:33,435 --> 00:26:35,521
‫هل يمكنك أن تعطيني واحدة‬
‫يا فتى؟‬

322
00:26:35,729 --> 00:26:37,106
‫بالطبع‬

323
00:26:41,777 --> 00:26:43,779
‫قم بتوصيله من أجلي‬

324
00:26:47,324 --> 00:26:49,410
‫نعم، أدره إلى الأعلى‬

325
00:26:51,787 --> 00:26:54,289
‫نعم، هذا جيد‬

326
00:27:01,463 --> 00:27:02,840
‫هل أنت مريض؟‬

327
00:27:04,383 --> 00:27:06,593
‫لقد استنشقت الكثير‬
‫من "العامل البرتقالي" في (فيتنام)‬

328
00:27:08,137 --> 00:27:09,513
‫هل ستموت؟‬

329
00:27:11,557 --> 00:27:13,225
‫نعم، أظن ذلك‬

330
00:27:16,186 --> 00:27:18,439
‫ما الذي يجري مع (مارتي)؟‬
‫هل سأذهب إلى هناك أم ماذا؟‬

331
00:27:18,730 --> 00:27:21,024
‫- لم يظهر أحد حتى الآن‬
‫- بئساً!‬

332
00:27:21,942 --> 00:27:24,862
‫- تأكدي مرة أخرى‬
‫- لديك شخص في مكتبك‬

333
00:27:46,633 --> 00:27:48,010
‫سأذهب إلى المنزل‬

334
00:27:48,385 --> 00:27:50,304
‫كان من المفترض أن تبقي هناك‬

335
00:27:51,054 --> 00:27:54,475
‫أنت لم تخفني، لدي القصة‬

336
00:27:55,058 --> 00:27:56,435
‫تهانينا‬

337
00:27:57,853 --> 00:27:59,771
‫ربما ستفوزين بجائزة (بوليتزر) أخرى‬

338
00:28:00,147 --> 00:28:03,150
‫أحضرت (سولي) إلى هنا‬
‫لقد قتل الكثير من الناس‬

339
00:28:03,525 --> 00:28:06,278
‫- ألست مسؤولاً عن ذلك؟‬
‫- لا أعرف يا (كايت)‬

340
00:28:07,571 --> 00:28:10,741
‫- أنا منهك جداً‬
‫- كلا يا (راي)، أنت مريض‬

341
00:28:11,575 --> 00:28:12,951
‫أنت تحتاج إلى المساعدة‬

342
00:28:19,541 --> 00:28:20,918
‫ما الذي تريدينه؟‬

343
00:28:22,669 --> 00:28:24,046
‫لا أعرف‬

344
00:28:27,132 --> 00:28:29,760
‫ربما ظننت بأنك ستتوسّلني‬
‫كي لا أفعلها‬

345
00:28:33,430 --> 00:28:35,933
‫- أنا آسفة يا (راي)‬
‫- آسفة على ماذا؟‬

346
00:28:36,183 --> 00:28:38,310
‫أنت تقومين بعملك وحسب‬

347
00:29:17,933 --> 00:29:20,394
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

348
00:29:22,229 --> 00:29:24,356
‫هيا! هيا! هيا!‬

349
00:29:26,149 --> 00:29:27,526
‫حسناً، حسناً‬

350
00:29:27,651 --> 00:29:29,903
‫الزاوية هي المهمة‬
‫الزاوية هي المهمة‬

351
00:29:31,947 --> 00:29:33,740
‫أنا أمسك بها من هنا‬

352
00:29:47,671 --> 00:29:50,382
‫هذا لك وهذا لـ(آفي)‬

353
00:29:50,841 --> 00:29:53,218
‫ما هذا؟ مكافأة نهاية الخدمة؟‬
‫أنا عاطلة عن العمل؟‬

354
00:29:54,094 --> 00:29:56,054
‫كلا، لا أريد ذلك‬
‫لا أريد ذلك‬

355
00:29:56,179 --> 00:29:58,056
‫أريد أن أستمر بالعمل مثل (آفي)‬

356
00:29:58,390 --> 00:30:00,642
‫- خذيه يا (لينا)‬
‫- لا أعرف ما الذي حل بك‬

357
00:30:00,892 --> 00:30:05,230
‫أنت لا تخبرني ولا تخبر (آفي)‬
‫لذا تباً لك‬

358
00:30:07,399 --> 00:30:09,401
‫أنا لا أحتاج إلى مالك‬
‫سأكون بخير‬

359
00:30:09,651 --> 00:30:11,028
‫ستكونين بخير؟‬

360
00:30:11,153 --> 00:30:13,905
‫كم حبيبة قمت بضربها؟‬
‫كم مرة قمت بدفع كفالتك؟‬

361
00:30:17,200 --> 00:30:18,577
‫خذي هذا المال‬

362
00:30:21,288 --> 00:30:22,664
‫ماذا؟‬

363
00:30:23,290 --> 00:30:26,001
‫الأمر يحدث في (ستالكراتزي)‬
‫حسناً، شكراً لك‬

364
00:30:44,478 --> 00:30:46,396
‫لدي نكتة جديدة‬

365
00:30:46,813 --> 00:30:50,233
‫كم جندياً في (فيتنام)‬
‫تحتاج لتفك المصباح؟‬

366
00:30:50,734 --> 00:30:53,904
‫- لا أعرف، ما العدد؟‬
‫- أنت لم تكن موجوداً يا رجل‬

367
00:31:04,623 --> 00:31:05,999
‫أشعر بالدوار‬

368
00:31:09,503 --> 00:31:11,254
‫لمَ لا تذهب‬
‫لتستلقي في سرير (ميك)؟‬

369
00:31:11,546 --> 00:31:14,424
‫لدي بعض الحشرات هنا‬
‫ولا أريد أن أسمع صراخ أحد‬

370
00:31:17,010 --> 00:31:18,762
‫حسناً‬

371
00:31:25,519 --> 00:31:27,813
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

372
00:31:29,314 --> 00:31:31,525
‫يا للهول!‬

373
00:31:31,650 --> 00:31:33,527
‫"أنا محبوس هنا"‬

374
00:31:33,777 --> 00:31:36,488
‫- "هنا"‬
‫- هاك، حاول أن تخرسه‬

375
00:31:37,155 --> 00:31:38,699
‫لا تملِ بأوامرك عليّ‬

376
00:31:39,282 --> 00:31:42,494
‫"أنا هنا، ساعدوني"‬

377
00:31:50,502 --> 00:31:53,922
‫- أما زلتم هنا أيها الحمقى؟‬
‫- اصمت‬

378
00:31:58,301 --> 00:32:00,053
‫الشاحنة المدرعة أتت هذا الصباح‬

379
00:32:00,846 --> 00:32:02,723
‫- ماذا؟‬
‫- لقد ارتكبتم خطأ كبير‬

380
00:32:03,014 --> 00:32:04,391
‫هذا هراء‬

381
00:32:05,016 --> 00:32:06,393
‫أنتم تقومون بالتحميل‬
‫في يوم الخميس‬

382
00:32:06,560 --> 00:32:09,312
‫لقد غيّرنا الشركة‬
‫لقد أتو مبكراً‬

383
00:32:10,772 --> 00:32:15,402
‫- أنت تكذب‬
‫- ستكتشف هذا عاجلاً‬

384
00:32:41,845 --> 00:32:43,930
‫- نعم‬
‫- كم ستدفع لي‬

385
00:32:44,222 --> 00:32:46,933
‫- إذا تمكنت من سجن والدك الليلة؟‬
‫- أخبرني كم تريد‬

386
00:32:47,559 --> 00:32:50,228
‫- مئة ألف‬
‫- لهذا المبلغ حريّ أن تلصق التهمة‬

387
00:32:50,562 --> 00:32:52,147
‫أنا أتكلم عن جنحة‬
‫تسجنه لمدة ٢٠ سنة‬

388
00:32:53,607 --> 00:32:54,983
‫افعلها‬

389
00:32:59,738 --> 00:33:02,407
‫- كنت أستعد للاتصال بك يا (راي)‬
‫- بالطبع‬

390
00:33:02,741 --> 00:33:04,993
‫- أين الفيديو يا (مارتي)؟‬
‫- سأحصل عليه لكن...‬

391
00:33:05,202 --> 00:33:07,496
‫- ولكن ماذا؟‬
‫- حسناً، هم يريدون مليونين الآن‬

392
00:33:08,872 --> 00:33:11,291
‫لقد شاهدت الفيديو يا (راي)‬
‫إنه يستحق هذا المبلغ‬

393
00:33:11,583 --> 00:33:13,251
‫- أين هم؟‬
‫- لست متأكداً‬

394
00:33:13,585 --> 00:33:16,087
‫من المفترض أن يتصلوا بي‬
‫خلال نصف ساعة‬

395
00:33:19,591 --> 00:33:21,843
‫أنت تكذب يا (مارتي)‬

396
00:33:22,761 --> 00:33:25,764
‫(راي)؟ لا تسبب المشاكل‬
‫في مكان عملي‬

397
00:33:26,264 --> 00:33:27,891
‫استعد للاتصال بأحد ما‬

398
00:33:28,099 --> 00:33:30,060
‫استعد يا (تروي)‬

399
00:33:31,394 --> 00:33:33,730
‫أنت تعرف ما الذي فعلته‬
‫بـ(تشيب)؟‬

400
00:33:34,147 --> 00:33:36,024
‫هل هو يستحق التضحية؟‬

401
00:33:40,570 --> 00:33:41,947
‫بئساً لك‬

402
00:33:47,911 --> 00:33:51,456
‫- أريد ألفَي دولار‬
‫- هو يقصد عشرين ألفاً‬

403
00:34:13,103 --> 00:34:17,023
‫- كم عدد النسخ التي صنعتها؟‬
‫- لم نصنع أي نسخة‬

404
00:34:17,482 --> 00:34:20,318
‫لم أسألك أنت سألته هو‬

405
00:34:23,822 --> 00:34:25,907
‫ولا نسخة، أقسم لك‬

406
00:34:46,720 --> 00:34:49,264
‫هيا، هيا، هيا يا رجل‬
‫ما سبب التأخير يا الرجل؟‬

407
00:34:49,389 --> 00:34:51,975
‫- اهدأ يا فتى‬
‫- لماذا أحضرته معنا يا (ميك)؟‬

408
00:34:52,142 --> 00:34:53,727
‫- فهو ليس جزء من العائلة‬
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

409
00:34:53,935 --> 00:34:56,146
‫ما زال لدي سوار الكاحل هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

410
00:34:56,521 --> 00:34:58,398
‫إذا كنت قلقاً عليه‬
‫اذهب وتفقد الأمر‬

411
00:35:16,374 --> 00:35:21,212
‫- أين هو؟‬
‫- صديقك؟ أخذ المفاتيح‬

412
00:35:21,671 --> 00:35:24,341
‫- لقد غدر بكم‬
‫- ماذا؟‬

413
00:35:42,108 --> 00:35:44,611
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- أنا محبوس بالداخل‬

414
00:35:45,403 --> 00:35:46,780
‫أين (رونالد)؟‬

415
00:35:47,155 --> 00:35:48,698
‫لقد غدر بنا‬

416
00:35:56,706 --> 00:35:58,291
‫اخرج من هنا يا (ميك)‬

417
00:36:01,753 --> 00:36:03,129
‫اخرج من هنا‬

418
00:36:06,675 --> 00:36:08,051
‫(تيري)‬

419
00:36:11,304 --> 00:36:12,681
‫(تيري)‬

420
00:36:23,858 --> 00:36:25,235
‫تحرك‬

421
00:36:25,652 --> 00:36:28,697
‫- أين (تيري)؟‬
‫- انطلق يا بني‬

422
00:37:00,645 --> 00:37:02,439
‫أبي؟‬

423
00:37:19,873 --> 00:37:22,709
‫تحدّث معي يا (راي دونوفان)‬
‫هل حصلت عليه؟‬

424
00:37:23,126 --> 00:37:25,086
‫- نعم‬
‫- حسناً، متى سأشاهده؟‬

425
00:37:25,378 --> 00:37:27,297
‫الآن، أين يمكنني أن التقي بك؟‬

426
00:37:27,797 --> 00:37:30,175
‫- في منزلي‬
‫- بعد نصف ساعة‬

427
00:37:36,806 --> 00:37:39,851
‫- سأذهب لأحضر (شورتي)‬
‫- أسرع يا أبي، الشرطة تلاحقنا‬

428
00:37:40,018 --> 00:37:41,686
‫سأعود حالاً‬

429
00:38:39,619 --> 00:38:40,995
‫(كونور)؟‬

430
00:38:42,038 --> 00:38:43,748
‫(كونور)‬

431
00:38:52,090 --> 00:38:53,466
‫"جدي"‬

432
00:38:56,177 --> 00:38:58,179
‫"ما هذا؟"‬

433
00:38:59,514 --> 00:39:00,932
‫(كونور)‬

434
00:39:05,687 --> 00:39:08,565
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

435
00:39:08,815 --> 00:39:10,608
‫أعتقد بأنها مكسورة‬

436
00:39:13,278 --> 00:39:14,654
‫انهض‬

437
00:39:16,197 --> 00:39:17,574
‫لنخرج من هنا‬

438
00:39:21,119 --> 00:39:23,663
‫- هيا، لنذهب‬
‫- يا للهول!‬

439
00:39:24,080 --> 00:39:25,665
‫ما الذي حصل؟‬

440
00:39:26,166 --> 00:39:27,667
‫أظن بأن (شورتي) انفجر‬

441
00:39:27,834 --> 00:39:29,961
‫بئساً يا (شورتي)!‬

442
00:39:34,549 --> 00:39:36,134
‫أعتقد بأنني قتلته‬

443
00:39:36,259 --> 00:39:39,095
‫- أنت لم تقتل أحداً‬
‫- تحرك‬

444
00:39:41,848 --> 00:39:43,224
‫(كون)‬

445
00:39:43,349 --> 00:39:44,726
‫أبي؟‬

446
00:39:44,976 --> 00:39:46,811
‫- أنا في شقة جدي‬
‫- ماذا؟‬

447
00:39:47,520 --> 00:39:49,772
‫لقد حصل انفجار هناك‬
‫وأظن بأني كسرت يدي‬

448
00:39:50,064 --> 00:39:51,441
‫يا للهول!‬

449
00:39:56,321 --> 00:39:57,739
‫ابق هناك يا (كونور)‬
‫أنا قادم‬

450
00:39:57,906 --> 00:39:59,282
‫حسناً‬

451
00:39:59,699 --> 00:40:01,910
‫- ماذا قال؟ هل هو قادم؟‬
‫- إنه في الطريق‬

452
00:40:15,173 --> 00:40:16,549
‫شكراً لك‬

453
00:40:18,218 --> 00:40:20,136
‫كيف حال والدتك؟‬

454
00:40:22,764 --> 00:40:25,016
‫- هي بخير‬
‫- جيد‬

455
00:40:25,391 --> 00:40:27,268
‫أنا قلق على (راي)‬

456
00:40:28,561 --> 00:40:30,647
‫وأنا أيضاً‬
‫أنت صديق جيد له‬

457
00:40:31,981 --> 00:40:33,650
‫عندما يسمح لي بذلك‬

458
00:40:34,025 --> 00:40:37,153
‫(آفي)، هل أنت يهودي محافظ؟‬

459
00:40:39,656 --> 00:40:41,032
‫أحاول أن أكون كذلك‬

460
00:40:41,366 --> 00:40:43,701
‫هل سمعت عن قانون (روديف)‬
‫من قبل؟‬

461
00:41:16,818 --> 00:41:18,194
‫"(آبي)"‬

462
00:41:21,364 --> 00:41:23,324
‫لم أتمكّن من القيام بذلك‬

463
00:42:01,988 --> 00:42:03,364
‫- وهنا؟‬
‫- هنا تماماً‬

464
00:42:03,489 --> 00:42:05,366
‫مرحبا يا (كونور)‬
‫ما الذي حصل؟‬

465
00:42:07,910 --> 00:42:10,413
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- يبدو بأنه كسر بسيط‬

466
00:42:10,955 --> 00:42:12,832
‫علينا أن نستخدم الأشعة لنتأكد‬

467
00:42:13,124 --> 00:42:14,834
‫- إلى أين ستأخذه؟‬
‫- إلى مستشفى المقاطعة‬

468
00:42:14,959 --> 00:42:17,003
‫كلا، سيبقونه هناك طوال اليوم‬
‫سآخذه إلى مستشفى (سيدار) بنفسي‬

469
00:42:17,211 --> 00:42:19,213
‫- هيا يا (كونور)‬
‫- حسناً، دعني أربط يده على الأقل‬

470
00:42:19,589 --> 00:42:21,549
‫سأفعل ذلك في سيارة الإسعاف‬

471
00:42:21,924 --> 00:42:23,301
‫تعال معي‬

472
00:42:27,138 --> 00:42:28,514
‫انتبه لخطواتك‬

473
00:42:30,516 --> 00:42:32,435
‫اركب سيارة الإسعاف‬

474
00:42:32,935 --> 00:42:37,065
‫- هل مات بسرعة برأيك؟‬
‫- لقد حدث على الفور، أنا آسف‬

475
00:42:37,190 --> 00:42:38,858
‫"شكراً للقدير على ذلك"‬

476
00:42:42,153 --> 00:42:44,947
‫كدت تقتل حفيدك‬
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

477
00:42:45,448 --> 00:42:47,700
‫إنه أقوى مما تظن‬
‫لكن لدينا مشاكل أكبر‬

478
00:42:48,076 --> 00:42:49,869
‫(تيري) يحتاج إلى المساعدة‬

479
00:42:50,203 --> 00:42:52,663
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- سيحتاج إلى محامٍ‬

480
00:42:53,247 --> 00:42:57,085
‫لقد قمنا بعملية سرقة‬
‫عليك أن تتأكد يا (راي) من ألا يتكلّم‬

481
00:42:57,293 --> 00:43:00,296
‫- جررته إلى تفاهاتك؟‬
‫- لقد توسّل إليّ للمشاركة‬

482
00:43:00,463 --> 00:43:03,716
‫- توسل إلي‬
‫- أنت تكذب، أين هو الآن؟‬

483
00:43:04,384 --> 00:43:06,135
‫لا بد من أن الشرطة أمسكت به الآن‬

484
00:43:06,677 --> 00:43:09,972
‫عليك أن تقدّمه لـ(إيزرا)‬
‫هذا جاد، سطو مسلح‬

485
00:43:13,309 --> 00:43:14,685
‫سأقتلك‬

486
00:43:14,811 --> 00:43:16,813
‫- هل تسمعني؟ سأقتلك‬
‫- ابتعد عنه‬

487
00:43:19,399 --> 00:43:21,401
‫شكراً أيها الشرطي‬

488
00:43:22,068 --> 00:43:23,861
‫أنا بخير، أنا بخير‬

489
00:43:24,445 --> 00:43:26,697
‫- أنت، عليك أن تهدأ‬
‫- أنا آسف‬

490
00:43:26,823 --> 00:43:29,242
‫- هل تسمعني؟‬
‫- نعم‬

491
00:43:30,952 --> 00:43:32,537
‫لا تتحرك‬

492
00:43:34,497 --> 00:43:38,000
‫- سأقتلك، هل تسمعني؟‬
‫- لا تقترب منه مرة أخرى‬

493
00:43:38,668 --> 00:43:40,336
‫أبعدوه عني‬

494
00:43:41,212 --> 00:43:45,425
‫كلا، أرجوكم، أنتم لا تفهمون الأمر‬
‫علي أن أعتني بابني‬

495
00:43:46,134 --> 00:43:47,510
‫بئساً!‬

496
00:43:51,514 --> 00:43:55,518
‫(كونور)، (كونور)‬
‫لا عليك، اذهب معهم‬

497
00:43:55,893 --> 00:43:57,937
‫لا عليك يا (كونور)‬
‫لا عليك‬

498
00:44:02,984 --> 00:44:04,360
‫بئساً!‬

499
00:44:04,777 --> 00:44:08,114
‫أنا أنتظرك هنا أيها الوغد‬
‫أين أنت؟‬

500
00:44:09,031 --> 00:44:10,908
‫علي أن أشاهد الفيديو يا (راي)‬

501
00:44:14,036 --> 00:44:18,875
‫- أنا جده، سأهتم به‬
‫- "هل أنت بخير؟"‬

502
00:44:19,792 --> 00:44:22,253
‫نعم، أخرجوه من هنا‬

503
00:44:56,621 --> 00:44:58,414
‫"المعذرة"‬

504
00:45:00,666 --> 00:45:02,043
‫"إنها أغنية جديدة"‬

505
00:45:02,210 --> 00:45:05,213
‫"عذراً، لم أسمعك‬
‫أجل، لقد وصلتنا للتو"‬

506
00:45:09,050 --> 00:45:10,676
‫"سيكون من اللطيف الرقص‬
‫على أنغامها"‬

507
00:45:11,219 --> 00:45:12,595
‫"بالفعل"‬

508
00:45:13,429 --> 00:45:14,805
‫"ما الأغنية على الجهة الأخرى؟"‬

509
00:45:15,223 --> 00:45:17,141
‫"إنها أغنية جديدة أخرى"‬

510
00:45:18,476 --> 00:45:19,852
‫"هل تمانعين تشغيلها لأجلي؟"‬

511
00:45:20,068 --> 00:45:22,270
‫"لا، من هنا"‬

512
00:45:22,477 --> 00:47:17,786
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

