﻿1
00:00:13,393 --> 00:00:15,228
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:15,395 --> 00:00:17,314
‫- كان والدك هنا‬
‫- ماذا قلت له؟‬

3
00:00:17,689 --> 00:00:19,941
‫"إني لا أتذكر‬
‫إني مصاب بورم في الدماغ"‬

4
00:00:20,233 --> 00:00:22,944
‫"الأب (داني)، إنه هنا‬
‫في (لوس أنجلوس)، لقد رأيته"‬

5
00:00:23,111 --> 00:00:25,613
‫- هو من أساء معاملة (بانشي)؟‬
‫- لم يكن (بانش) فحسب‬

6
00:00:26,031 --> 00:00:28,116
‫- إنهم لا يعرفون، أليس كذلك؟‬
‫- لقد طلبت منك أن تصمت‬

7
00:00:28,325 --> 00:00:29,993
‫لقد أحببتك‬

8
00:00:31,338 --> 00:00:32,251
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

9
00:00:32,284 --> 00:00:34,706
‫يمكننا أن ننهب‬
‫هذا المكان بسهولة بالغة‬

10
00:00:34,956 --> 00:00:37,584
‫(تيري)، هذا ابني‬
‫سيكون قوتنا الضاربة‬

11
00:00:38,501 --> 00:00:40,225
‫- جرّبي هذا‬
‫- أنت شرطي‬

12
00:00:40,420 --> 00:00:42,047
‫لا يعرف المرء‬
‫متى يواجه المتاعب‬

13
00:00:42,172 --> 00:00:43,199
‫إذا واجهتها، فاتصلي بي‬

14
00:00:43,259 --> 00:00:44,767
‫أعتقد أني أحبك‬

15
00:00:44,827 --> 00:00:47,010
‫"(كايت ماكفيرسون)‬
‫من صحيفة (بوسطن غلوب)"‬

16
00:00:47,177 --> 00:00:49,304
‫"إنها مراسلة صحفية‬
‫ستنشر مقالة"‬

17
00:00:49,429 --> 00:00:50,847
‫تفيد بأني دفعت له‬
‫ليقتل (ميكي)‬

18
00:00:50,972 --> 00:00:52,349
‫يجب أن يتم منعها‬

19
00:00:52,557 --> 00:00:56,269
‫"أنت دفنت قساً كاثوليكياً‬
‫في مشفى يهودي؟"‬

20
00:00:56,519 --> 00:00:59,814
‫إن أصاب (كايت ماكفيرسون)‬
‫أي شيء فستظهر تلك الجثة‬

21
00:01:00,398 --> 00:01:02,525
‫تعتقدين أن مضاجعة هذا‬
‫الرجل ستجعلك تشعرين بتحسن‬

22
00:01:03,276 --> 00:01:04,106
‫لكن ذلك لن يحدث‬

23
00:01:04,140 --> 00:01:06,404
‫إنه شعور طيب جداً‬
‫الآن يا (راي)‬

24
00:01:06,988 --> 00:01:08,012
‫إني محبوس في الداخل‬

25
00:01:08,052 --> 00:01:10,533
‫- أين (تيري)؟‬
‫- قد فحسب يا بني‬

26
00:01:10,742 --> 00:01:12,660
‫- هذه حصتك‬
‫- واصل العد‬

27
00:01:13,119 --> 00:01:14,746
‫أنا من سيدخل السجن‬

28
00:01:16,081 --> 00:01:18,166
‫- "(كايت ماكفيرسون) ماتت"‬
‫- ماذا؟‬

29
00:01:20,001 --> 00:01:22,379
‫وقع انفجار،‬
‫وأعتقد أن ذراعي قد كسرت‬

30
00:01:22,504 --> 00:01:24,255
‫كدت تقتل حفيدك‬

31
00:01:24,702 --> 00:01:27,121
‫- أنت أرسلت (آفي)‬
‫- طبعاً فعلت ذلك‬

32
00:01:28,247 --> 00:01:30,583
‫ما عدت تعرف‬
‫من أنت بعد الآن يا (راي)‬

33
00:01:31,471 --> 00:01:32,847
‫لقد انتهى الأمر يا (إيزرا)‬

34
00:01:32,972 --> 00:01:34,085
‫ما الذي تفعله يا (رايموند)؟‬

35
00:01:34,218 --> 00:01:36,592
‫- أجل، أريد الإبلاغ عن جثة‬
‫- (رايموند)!‬

36
00:02:00,291 --> 00:02:01,960
‫سيد (غولدمان)‬

37
00:02:03,878 --> 00:02:06,464
‫سيد (غولدمان)، هل تسمعني؟‬

38
00:02:06,923 --> 00:02:08,758
‫سيد (غولدمان)؟‬

39
00:02:09,898 --> 00:02:14,320
‫اسمي (توماس روميرو)‬
‫أنا خادم للروح القدس‬

40
00:02:15,974 --> 00:02:17,350
‫الروح القدس؟‬

41
00:02:17,454 --> 00:02:19,665
‫أقوم برعاية رجال‬
‫الدين المفلسين‬

42
00:02:20,812 --> 00:02:23,440
‫دون مراسم أخيرة، أنا يهودي‬

43
00:02:23,731 --> 00:02:28,153
‫لقد أرشدت مكالمة وردت‬
‫من مكتبك إلى جثة قس مقتول‬

44
00:02:29,237 --> 00:02:32,490
‫- حاولت أن أقيم أثراً خالداً‬
‫- هل أجريت تلك المكالمة؟‬

45
00:02:32,824 --> 00:02:34,367
‫لا يمكنك أن تخبر (روث)‬

46
00:02:34,826 --> 00:02:36,202
‫لقد عانت بقدر كافٍ‬

47
00:02:36,327 --> 00:02:38,663
‫من أجرى المكالمة‬
‫يا سيد (غولدمان)؟‬

48
00:02:39,080 --> 00:02:40,457
‫ما الذي تفعله؟‬

49
00:02:40,582 --> 00:02:41,958
‫- هل أجريت تلك المكالمة؟‬
‫- إنه لا يريد قساً‬

50
00:02:42,083 --> 00:02:43,460
‫- لا يريد...‬
‫- من اتصل سيد (غولدمان)؟‬

51
00:02:43,585 --> 00:02:45,587
‫- إنه لا يريد قساً‬
‫- إني أفهم‬

52
00:02:46,212 --> 00:02:48,506
‫سأصلي من أجلك‬
‫يا سيد (غولدمان)‬

53
00:02:55,472 --> 00:03:00,268
‫- الفتاة التي قتلتها...‬
‫- إنك لم تقتل أحداً يا عزيزي‬

54
00:03:01,853 --> 00:03:03,229
‫(راي) يجب أن يعرف‬

55
00:03:03,354 --> 00:03:05,106
‫(راي) لم يتحدث إليك‬
‫منذ أشهر يا (إيزرا)‬

56
00:03:05,440 --> 00:03:06,983
‫- اتصلي بـ(راي)‬
‫- لا، (راي) ليس هنا‬

57
00:03:07,150 --> 00:03:09,777
‫اتصلي به، اتصلي به‬
‫اتصلي بـ(راي)‬

58
00:03:10,028 --> 00:03:11,404
‫- أيتها الممرضة؟‬
‫- اتصلي بـ(راي)‬

59
00:03:11,529 --> 00:03:15,825
‫- أيتها الممرضة؟‬
‫- (راي)!‬

60
00:03:33,176 --> 00:03:34,802
‫"(إيزرا)"‬

61
00:03:40,642 --> 00:03:43,394
‫"ألعاب ودمى للراشدين‬
‫ألعاب شقبية"‬

62
00:03:46,773 --> 00:03:48,149
‫أين هو؟‬

63
00:03:48,274 --> 00:03:49,734
‫لا يمكنك العودة‬
‫إلى هناك هذه المرة يا (راي)‬

64
00:03:49,859 --> 00:03:51,903
‫- (راي)، (راي)‬
‫- إليك عني!‬

65
00:03:52,320 --> 00:03:53,696
‫- (فيليب)‬
‫- (راي)!‬

66
00:03:53,821 --> 00:03:55,782
‫"هل هذا أنت يا (راي)؟"‬

67
00:03:56,783 --> 00:03:58,993
‫- افتح الباب يا (بوب)‬
‫- أنت تعرف من هو يا (راي)‬

68
00:04:00,662 --> 00:04:02,038
‫افتح الباب اللعين‬

69
00:04:02,163 --> 00:04:04,123
‫إنها تريد مزيداً‬
‫من المال يا صاح‬

70
00:04:11,631 --> 00:04:13,258
‫بحقك يا (راي)!‬

71
00:04:14,842 --> 00:04:16,886
‫أعطني المفتاح اللعين‬

72
00:04:22,642 --> 00:04:25,645
‫- (فيليب)؟‬
‫- "هنا، يا للهول! هنا، هنا"‬

73
00:04:28,773 --> 00:04:30,149
‫يا للهول! لا، لا تفعلي‬

74
00:04:30,275 --> 00:04:31,818
‫لا، لا تفلتي‬

75
00:04:33,486 --> 00:04:35,196
‫لقد أفسد فجوتي‬

76
00:04:35,405 --> 00:04:36,781
‫لقد أغلقوا السحاب على عضوي‬

77
00:04:36,906 --> 00:04:38,449
‫لا!‬

78
00:04:38,908 --> 00:04:40,326
‫إنها المرة الثالثة‬
‫التي يمتع فيها نفسه‬

79
00:04:40,577 --> 00:04:43,705
‫ويهرب دون أن يدفع،‬
‫المرة الثالثة!‬

80
00:04:43,830 --> 00:04:46,207
‫- خمسمئة، صحيح؟‬
‫- لم تعد كذلك‬

81
00:04:46,624 --> 00:04:48,459
‫أخبرني أنه شخص هام‬

82
00:04:48,918 --> 00:04:50,295
‫فضيحة كبيرة!‬

83
00:04:50,545 --> 00:04:52,046
‫العديد من الناس‬
‫يروقهم أن يشاهدوا ذلك‬

84
00:04:52,171 --> 00:04:53,548
‫ادفع ٦ آلاف‬

85
00:04:53,673 --> 00:04:56,301
‫إني... إني...‬
‫سأفقد وعيي‬

86
00:04:56,634 --> 00:04:59,012
‫لن يدفع لك أحد ٦ آلاف‬
‫لقاء صورة هذا القذر‬

87
00:04:59,137 --> 00:05:02,140
‫٦ آلاف دولار‬
‫أو سأبلّغ مصوري الفضائح‬

88
00:05:03,266 --> 00:05:04,642
‫حسناً‬

89
00:05:06,019 --> 00:05:07,895
‫"يا للهول!"‬

90
00:05:11,816 --> 00:05:14,319
‫- "مرحباً"‬
‫- أنا (راي دونوفان) يا (مارتي)‬

91
00:05:14,777 --> 00:05:17,697
‫هل تثير اهتمامك صورة‬
‫(فيليب برايتمان) في وضع حرج؟‬

92
00:05:18,197 --> 00:05:20,992
‫- "(فيليب) من؟"‬
‫- (برايتمان)‬

93
00:05:21,451 --> 00:05:24,037
‫- "من؟"‬
‫- (فيليب برايتمان)‬

94
00:05:24,203 --> 00:05:26,497
‫"كف عن إضاعة‬
‫وقتي يا (دونوفان)"‬

95
00:05:26,831 --> 00:05:30,501
‫- "(راي)، (راي)"‬
‫- إنه نكرة، صدقيني‬

96
00:05:31,294 --> 00:05:34,047
‫مستقبلاً، هلا طلبت إلى الكاهن‬
‫ألا يحضر للزيارة من فضلك؟‬

97
00:05:34,255 --> 00:05:37,342
‫- ليس لدينا كاهن هذه الليلة‬
‫- عفواً‬

98
00:05:38,343 --> 00:05:40,470
‫حسناً، حسناً، شكراً‬

99
00:05:50,021 --> 00:05:51,397
‫(إيزرا)‬

100
00:05:53,274 --> 00:05:55,318
‫(إيزرا)‬

101
00:06:05,203 --> 00:06:06,996
‫(إيزرا)‬

102
00:06:10,416 --> 00:06:12,377
‫حبيبي‬

103
00:06:19,801 --> 00:06:22,679
‫هل يمكنني أن أدخن سيجارة؟‬
‫أشكرك‬

104
00:06:24,764 --> 00:06:26,140
‫(راي)‬

105
00:06:26,265 --> 00:06:28,518
‫يبدو أنه سيكون‬
‫يوماً جميلاً آخر‬

106
00:06:28,643 --> 00:06:30,895
‫- في (كاليفورنيا) الجنوبية‬
‫- (راي) ‬

107
00:06:31,896 --> 00:06:33,898
‫إني مصاب بمرض، مفهوم؟‬

108
00:06:34,190 --> 00:06:37,318
‫إن ذلك الشخص الذي كان‬
‫عالقاً في الفجوة لم يكن أنا‬

109
00:06:37,902 --> 00:06:39,278
‫لقد كان إدماني‬

110
00:06:39,404 --> 00:06:42,115
‫أجل، أحدكما مدين‬
‫لي بمبلغ ألفي دولار‬

111
00:06:47,495 --> 00:06:49,163
‫"(ديب)"‬

112
00:06:57,088 --> 00:06:59,674
‫اتصل بي حبيبي السابق‬
‫وهو ثمل ليلة البارحة‬

113
00:06:59,799 --> 00:07:01,968
‫فكرت "ماذا؟ هل يفترض‬
‫أن أحضر إلى منزلك؟"‬

114
00:07:02,260 --> 00:07:03,845
‫- أنت بخير؟‬
‫- ثم قلت لنفسي‬

115
00:07:04,512 --> 00:07:07,473
‫"عليك أن ترفضي‬
‫ببساطة يا (ماندي)"‬

116
00:07:08,182 --> 00:07:10,393
‫"كم مرة ستفعلين هذا؟"‬

117
00:07:10,643 --> 00:07:12,603
‫"إنك تذهبين إلى منزله‬
‫فيحدث الأمر نفسه"‬

118
00:07:12,937 --> 00:07:15,106
‫- نعم؟‬
‫- مات (إيزرا)‬

119
00:07:18,025 --> 00:07:19,402
‫ماذا؟‬

120
00:07:19,819 --> 00:07:21,612
‫لقد رحل يا (راي)‬

121
00:07:24,115 --> 00:07:27,076
‫- ما الذي تقولينه؟‬
‫- إني آسفة جداً‬

122
00:07:28,953 --> 00:07:31,080
‫"يجب أن أقول لا‬
‫بخاصة للرجال في حياتي"‬

123
00:07:31,789 --> 00:07:33,458
‫هل أنت معي يا (راي)؟‬

124
00:07:33,875 --> 00:07:35,793
‫إني منهكة جداً‬

125
00:07:36,043 --> 00:07:37,420
‫"أين أنت؟"‬

126
00:07:38,087 --> 00:07:40,214
‫هل يمكننا أن نكف‬
‫عن التظاهر فحسب؟‬

127
00:07:40,590 --> 00:07:43,843
‫- تعال إلى المنزل‬
‫- "تلك ليست فكرة سديدة"‬

128
00:07:44,218 --> 00:07:49,056
‫- أنا سأحضر إليك إذاً‬
‫- لا، عودي إلى النوم‬

129
00:07:50,600 --> 00:07:53,936
‫لقد انتهيت‬
‫لقد انتهيت بجدية‬

130
00:07:57,940 --> 00:08:02,737
‫"وأنا أعني ذلك تماماً هذه المرة‬
‫أدرك أني قلت ذلك من قبل"‬

131
00:08:04,113 --> 00:08:05,490
‫"اربطوا أحزمة‬
‫مقاعدكم من فضلكم"‬

132
00:08:05,615 --> 00:08:07,408
‫"وارفعوا مقاعدكم‬
‫إلى الوضع المستقيم"‬

133
00:08:07,533 --> 00:08:10,620
‫"سنهبط في مطار‬
‫(لوس أنجلوس) الدولي قريباً"‬

134
00:08:10,953 --> 00:08:16,042
‫اقلب البلاد على جانبها وسيسقط‬
‫كل ما يفلت في (لوس أنجلوس)‬

135
00:08:17,919 --> 00:08:19,587
‫"سأكتفي بالتركيز‬
‫على نفسي حالياً"‬

136
00:08:19,962 --> 00:08:24,509
‫"لقد اكتفيت من علاقتي‬
‫مع الرجال تماماً"‬

137
00:08:39,482 --> 00:08:40,858
‫أجل‬

138
00:08:40,983 --> 00:08:42,360
‫أجل‬

139
00:08:42,485 --> 00:08:43,861
‫أجل‬

140
00:08:44,070 --> 00:08:45,863
‫يا للهول! أجل!‬

141
00:09:15,768 --> 00:09:17,854
‫"بينما تبقى مطالب‬
‫الخاطف مجهولة"‬

142
00:09:18,062 --> 00:09:21,357
‫"فمن المؤكد أن تكون هائلة‬
‫بالنظر إلى ثروة العائلة"‬

143
00:09:21,691 --> 00:09:23,484
‫"ننتقل الآن إلى (فيليب)‬
‫لمعرفة حال الطقس خلال ٥ أيام"‬

144
00:09:23,693 --> 00:09:28,656
‫"وسيكون يوماً جميلاً آخر‬
‫في (كاليفورنيا) الجنوبية"‬

145
00:09:29,699 --> 00:09:31,075
‫"(هوليوود)"‬

146
00:09:31,200 --> 00:09:32,994
‫"على سفينة المصاصات الجيدة"‬

147
00:09:33,244 --> 00:09:36,873
‫"إنها رحلة حلوة‬
‫إلى متجرة الحلوى"‬

148
00:09:37,039 --> 00:09:39,542
‫"حيث تلعب السكاكر"‬

149
00:09:39,959 --> 00:09:43,212
‫"على الشاطئ‬
‫المشمس لخليج النعناع"‬

150
00:09:44,630 --> 00:09:48,050
‫"طاولات الليموناضة‬
‫في كل مكان"‬

151
00:09:48,426 --> 00:09:51,721
‫"فوشار الـ(كراكر جاك)‬
‫يملأ المكان"‬

152
00:09:51,971 --> 00:09:57,643
‫"وها أنت ذا‬
‫على سفينة المصاصات!"‬

153
00:09:58,185 --> 00:10:01,480
‫مذهل! إنك تمتلكين المطلوب‬
‫إنك تمتلكين موهبة نجمة‬

154
00:10:02,481 --> 00:10:05,610
‫- (ميكي)‬
‫- (فارتان)‬

155
00:10:06,027 --> 00:10:08,738
‫- ما أنت؟ حورية؟‬
‫- (فارتان) صديقي‬

156
00:10:09,280 --> 00:10:11,908
‫- ماذا لديك لي؟‬
‫- ما طلبته بالضبط‬

157
00:10:12,408 --> 00:10:15,244
‫١٤ نوعاً رائعاً من الشوايات‬

158
00:10:15,995 --> 00:10:17,788
‫دعني أرى‬

159
00:10:18,372 --> 00:10:20,082
‫ما هذا؟ ١٠٠ ألف؟‬

160
00:10:20,416 --> 00:10:22,835
‫نظرك ثاقب‬
‫إنها (كالامازو) يا صاح‬

161
00:10:23,127 --> 00:10:24,503
‫إنها تحتل الصدارة‬

162
00:10:24,629 --> 00:10:27,757
‫- ما سبب سعرها المرتفع؟‬
‫- إنها بقدرة ٥٥ ألف وحدة حرارية‬

163
00:10:29,383 --> 00:10:31,552
‫أعطني إياها لقاء‬
‫ثلث سعرها بالمفرق‬

164
00:10:32,178 --> 00:10:35,097
‫حسناً، ٤ آلاف دولار نقداً‬

165
00:10:35,473 --> 00:10:38,142
‫- وسأوصلها اليك ظهيرة هذا اليوم‬
‫- أجل‬

166
00:10:42,605 --> 00:10:44,273
‫تم الأمر بسرعة بالغة‬

167
00:10:44,690 --> 00:10:46,692
‫ربما كان علي‬
‫أن أخفض السعر أكثر‬

168
00:10:47,193 --> 00:10:49,070
‫"لا أريد أن أذهب"‬

169
00:10:49,403 --> 00:10:50,905
‫- إنك ستذهبين‬
‫- إني لا أسألك يا (جينجر)‬

170
00:10:51,155 --> 00:10:53,199
‫أرجوك، أرجوك‬
‫أرسل فتاة أخرى من فضلك‬

171
00:10:53,324 --> 00:10:56,077
‫اسمعي، إياك أن تخيّبي‬
‫أمل الزبون أبداً يا (جينجر)‬

172
00:10:56,202 --> 00:10:58,663
‫- ولكن يجب أن أعتني بـ(أودري)‬
‫- لا، لست كذلك‬

173
00:10:58,955 --> 00:11:00,915
‫(ميكي) يروقه القيام برعايتها‬
‫أليس كذلك يا (ميك)؟‬

174
00:11:01,040 --> 00:11:02,667
‫لساعات قليلة فحسب‬

175
00:11:03,042 --> 00:11:04,543
‫- بالتأكيد‬
‫- أحسنت‬

176
00:11:04,919 --> 00:11:07,838
‫أيتها الأميرة، سأعيد أمك‬
‫بسرعة بالغة، اتفقنا؟‬

177
00:11:08,339 --> 00:11:09,715
‫فتاة مطيعة‬

178
00:11:10,007 --> 00:11:12,051
‫إني آسفة يا عزيزتي‬
‫لن أتغيب وقتاً طويلاً‬

179
00:11:12,301 --> 00:11:13,678
‫لديك (غاري رويال)‬

180
00:11:13,803 --> 00:11:15,638
‫ابقي برفقة (ميكي) فحسب‬
‫وسأعود بسرعة بالغة‬

181
00:11:16,138 --> 00:11:17,515
‫- هل يمكننا الذهاب؟‬
‫- أحبك صغيرتي‬

182
00:11:17,640 --> 00:11:19,475
‫هل يمكننا الذهاب؟‬
‫هلا نذهب؟ يا للهول! تباً!‬

183
00:11:20,434 --> 00:11:22,478
‫- أشكرك يا (ميكي)‬
‫- لا أريد أن أسمع ذلك الهراء يا صاح‬

184
00:11:22,603 --> 00:11:25,231
‫- وداعاً أمي‬
‫- وداعاً عزيزتي‬

185
00:11:28,484 --> 00:11:32,154
‫- أأنت على ما يرام يا صغيرتي؟‬
‫- لقد حان موعد سباحتي‬

186
00:11:32,989 --> 00:11:36,158
‫حسناً، ضعي عواماتك‬

187
00:12:05,730 --> 00:12:08,274
‫لم يدفع المكسيكيون‬
‫منذ شهرين متواليين‬

188
00:12:08,607 --> 00:12:10,693
‫ما كان (تيري)‬
‫ليتحمل ذلك الهراء‬

189
00:12:11,027 --> 00:12:13,029
‫ابتعدي عن الوصلة‬

190
00:12:18,743 --> 00:12:20,119
‫سأتحدث إليهم فيما بعد‬

191
00:12:31,922 --> 00:12:33,924
‫"المدير (براندون دونوفان)‬
‫خاص"‬

192
00:12:56,072 --> 00:12:58,866
‫أبي، إني آسفة جداً‬
‫بشأن السيد (غولدمان)‬

193
00:13:00,576 --> 00:13:02,203
‫لا بأس‬

194
00:13:04,872 --> 00:13:07,792
‫- أأنت حزين؟‬
‫- أنا بخير‬

195
00:13:10,836 --> 00:13:12,755
‫عد إلى المنزل يا أبي‬

196
00:13:13,589 --> 00:13:16,008
‫- لا يمكنني ذلك يا عزيزتي‬
‫- ما السبب؟‬

197
00:13:16,509 --> 00:13:17,885
‫لا تريدينني‬
‫أن أكون هناك، صدقيني‬

198
00:13:18,094 --> 00:13:21,138
‫اسمع،‬
‫حتى لو كنت غاضباً من أمي‬

199
00:13:21,597 --> 00:13:24,600
‫حتى لو كنت حزيناً‬
‫يمكننا تدبر الأمر‬

200
00:13:26,894 --> 00:13:28,771
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

201
00:13:35,111 --> 00:13:36,904
‫ادخلي‬

202
00:13:46,914 --> 00:13:50,626
‫- علينا أن نصحح الأوضاع (راي)‬
‫- تباً لك!‬

203
00:13:59,802 --> 00:14:01,428
‫عذراً لحظة‬

204
00:14:06,475 --> 00:14:09,270
‫- آسف يا (ديب)‬
‫- لقد كان بحاجة إليك‬

205
00:14:10,604 --> 00:14:13,440
‫كان يصرخ منادياً اسمك‬
‫وهو على فراش الموت‬

206
00:14:13,983 --> 00:14:16,402
‫لقد عاملك كابن‬
‫وأنت تخليت عنه‬

207
00:14:16,569 --> 00:14:18,988
‫لقد عاملك كابن فعلاً!‬

208
00:14:20,573 --> 00:14:22,491
‫لا أريدك أن تكون هنا، ارحل‬

209
00:14:24,201 --> 00:14:25,578
‫ارحل!‬

210
00:14:28,747 --> 00:14:30,124
‫لنذهب‬

211
00:14:33,294 --> 00:14:34,753
‫(راي)؟ مهلاً!‬

212
00:14:35,379 --> 00:14:37,798
‫(راي)‬
‫هيا بنا‬

213
00:14:38,507 --> 00:14:40,217
‫ابقي هنا،‬
‫(ديب) بحاجة إليك‬

214
00:14:40,342 --> 00:14:42,636
‫- تباً لـ(ديب)‬
‫- ابقي هنا‬

215
00:14:43,512 --> 00:14:46,724
‫ماذا علي أن أفعل يا (راي)؟‬
‫لقد اعتذرت مرات عديدة‬

216
00:14:47,099 --> 00:14:49,059
‫ماذا علي أن أفعل سوى ذلك؟‬

217
00:15:07,870 --> 00:15:09,330
‫حسناً، تفضلي‬

218
00:15:09,830 --> 00:15:13,167
‫ابتسامتي بيضاء كالنعناع‬
‫ومنعشة كاللؤلؤ‬

219
00:15:13,584 --> 00:15:15,294
‫بيضاء كاللؤلؤ‬
‫بيضاء كاللؤلؤ‬

220
00:15:15,502 --> 00:15:18,964
‫حسناً، ابتسامتي بيضاء‬
‫كاللؤلؤ ومنعشة كالنعناع‬

221
00:15:19,924 --> 00:15:22,301
‫ابتسامتي بيضاء كاللؤلؤ‬
‫ومنعشة كالنعناع‬

222
00:15:23,135 --> 00:15:26,430
‫ابتسامتي بيضاء كاللؤلؤ‬
‫ومنعشة كالنعناع‬

223
00:15:36,482 --> 00:15:38,734
‫- أأنت على ما يرام؟‬
‫- أنا بخير‬

224
00:15:41,445 --> 00:15:44,531
‫- هل تود التحدث؟‬
‫- ليس هناك ما نتحدث بشأنه‬

225
00:15:48,369 --> 00:15:50,955
‫ما كان يحق لـ(ديب)‬
‫أن تعاملك على ذلك النحو‬

226
00:15:54,208 --> 00:15:55,584
‫(راي)‬

227
00:15:58,796 --> 00:16:01,215
‫تراودني كوابيس كل ليلة‬

228
00:16:02,591 --> 00:16:04,760
‫إني مضطر إلى التعايش مع ذلك‬

229
00:16:06,011 --> 00:16:07,596
‫إني أكره هذا الأمر‬

230
00:16:08,347 --> 00:16:10,307
‫أكره العمل لصالح (لي)‬

231
00:16:11,767 --> 00:16:14,728
‫- أكره أننا لا نتحدث حتى‬
‫- عم تود التحدث يا (آفي)؟‬

232
00:16:18,023 --> 00:16:20,234
‫- إني بحاجة...‬
‫- اخرج من مكتبي‬

233
00:16:21,568 --> 00:16:23,570
‫ألقت عليك باللوم كله‬

234
00:16:23,988 --> 00:16:26,240
‫كان يحتمل أن تدخل السجن‬

235
00:16:43,841 --> 00:16:45,217
‫(آفي)؟‬

236
00:17:07,239 --> 00:17:09,450
‫لماذا لم ترد (ديب)‬
‫أن يحضر أبي جنازة (إيزرا)؟‬

237
00:17:10,617 --> 00:17:11,994
‫كان هناك خصام‬
‫بين والدك و(إيزرا)‬

238
00:17:12,202 --> 00:17:15,706
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- لا يمكنني أن أخبرك بذلك‬

239
00:17:16,206 --> 00:17:17,583
‫لا يمكنك أن تخبريني بأي شيء‬

240
00:17:17,708 --> 00:17:21,670
‫- (بريدجيت) ما الذي يجري؟‬
‫- لقد رحل بسببك‬

241
00:17:22,963 --> 00:17:24,381
‫عفواً‬

242
00:17:24,840 --> 00:17:27,426
‫إنك تصرخين عليه وتتصرفين‬
‫وكأنك على حق وهو على خطأ‬

243
00:17:27,634 --> 00:17:29,053
‫ولكن أنت التي‬
‫أقمت علاقة غرامية‬

244
00:17:29,219 --> 00:17:30,596
‫هناك أمور كثيرة لا تعرفينها‬

245
00:17:30,721 --> 00:17:32,097
‫أعرف أنك أحضرت‬
‫رجل الشرطة ذاك إلى المنزل‬

246
00:17:32,222 --> 00:17:34,016
‫أعرف أنك وقفت‬
‫إلى صفه ضد أبي‬

247
00:17:34,308 --> 00:17:35,684
‫لا تصعدي برفقتي من فضلك‬

248
00:17:35,809 --> 00:17:37,269
‫إنك تتطوعين للعمل‬
‫في المكتبة كعذر‬

249
00:17:37,561 --> 00:17:39,480
‫للتجول في أرجاء المكان‬
‫وهذا مزعج‬

250
00:17:53,786 --> 00:17:55,579
‫(راي دونوفان)؟‬

251
00:17:57,873 --> 00:17:59,875
‫هل تعرف من هذا؟‬

252
00:18:02,378 --> 00:18:03,754
‫"(آندرو فيني)"‬

253
00:18:07,049 --> 00:18:08,884
‫السيد (فيني)‬
‫يود التعرف إليك‬

254
00:18:09,718 --> 00:18:11,470
‫إنها نزهة‬
‫قصيرة في السيارة‬

255
00:18:12,513 --> 00:18:13,889
‫اركب‬

256
00:18:28,987 --> 00:18:32,408
‫- ما الذي نفعله هنا؟‬
‫- نقوم بزيارة ابني‬

257
00:18:34,326 --> 00:18:35,994
‫لا بدٌ من أنه شخص شرير‬
‫أليس كذلك؟‬

258
00:18:36,537 --> 00:18:38,580
‫من؟ (تيري)؟‬
‫لا‬

259
00:18:39,206 --> 00:18:40,582
‫لعله من أفضل الأشخاص‬
‫الذين ستتعرفين إليهم على الإطلاق‬

260
00:18:40,999 --> 00:18:42,376
‫ما الذي يفعله هنا إذاً؟‬

261
00:18:42,501 --> 00:18:43,961
‫هذا المكان فيه أشخاص‬
‫من النوعيات كافة‬

262
00:18:44,169 --> 00:18:45,587
‫هناك أشخاص أبرياء‬
‫وقعوا في فخ‬

263
00:18:45,712 --> 00:18:48,632
‫وهناك أشخاص اقترفوا أخطاء‬
‫ويقضون فترة سجنهم‬

264
00:18:49,383 --> 00:18:51,635
‫وهناك أشخاص أشرار أيضاً‬
‫ومجرمون خطرون‬

265
00:18:51,927 --> 00:18:53,470
‫يتمتعون بإيذاء الآخرين‬

266
00:18:53,762 --> 00:18:57,182
‫- مثل (غاري)؟‬
‫- لا أدري، ربما‬

267
00:18:59,560 --> 00:19:02,896
‫- حضرنا لنقابل (تيري دونوفان)‬
‫- إنه لا يقابل الزوار سيدي‬

268
00:19:04,523 --> 00:19:07,151
‫أخبره أن والده‬
‫قد حضر إلى هنا مجدداً‬

269
00:19:09,319 --> 00:19:10,737
‫انتهى الأمر، هيا بنا‬

270
00:19:12,030 --> 00:19:13,407
‫ألا يريد أن يراك؟‬

271
00:19:13,574 --> 00:19:14,950
‫لا، ليس هذا هو السبب‬

272
00:19:15,075 --> 00:19:16,452
‫لكن (تيري) يميل‬
‫إلى الرفض دوماً فحسب‬

273
00:19:16,577 --> 00:19:17,953
‫لماذا؟‬

274
00:19:18,078 --> 00:19:19,455
‫سيعرف أننا كنا هنا‬
‫وهذا ما يهم‬

275
00:19:19,580 --> 00:19:21,373
‫لنذهب‬
‫ونتناول شرائح اللحم‬

276
00:19:24,418 --> 00:19:25,878
‫كيف حالك‬
‫اليوم يا (بانش)؟‬

277
00:19:27,212 --> 00:19:29,298
‫- هل تنتظرين (بريدجيت)؟‬
‫- أجل‬

278
00:19:31,717 --> 00:19:33,343
‫لدي بضع ساعات لأهدرها‬

279
00:19:39,266 --> 00:19:40,642
‫ماذا؟‬

280
00:19:42,853 --> 00:19:44,897
‫هل تشاهد أفلاماً‬
‫للراشدين يا (بانش)؟‬

281
00:19:45,856 --> 00:19:47,232
‫لا‬

282
00:19:50,194 --> 00:19:51,653
‫موقع للمواعدة؟‬

283
00:19:53,322 --> 00:19:55,574
‫- إنه سخيف‬
‫- إنه ليس سخيفاً‬

284
00:19:56,200 --> 00:19:58,118
‫هل تحاول العثور على من تحب؟‬

285
00:19:59,995 --> 00:20:01,663
‫إني أعتبره تصرفاً شجاعاً‬

286
00:20:02,247 --> 00:20:03,957
‫لا تردني أي ردود أبداً‬

287
00:20:07,878 --> 00:20:09,755
‫هل تلك هي الصورة‬
‫الوحيدة التي لديك؟‬

288
00:20:10,547 --> 00:20:13,634
‫- لماذا؟‬
‫- لا شيء، إنك تبدو ظريفاً جداً‬

289
00:20:15,010 --> 00:20:16,803
‫يمكننا أن نلتقط‬
‫صوراً أخرى يا (بانشي)‬

290
00:20:17,221 --> 00:20:18,931
‫دعني أرى الآن‬

291
00:20:20,891 --> 00:20:23,310
‫لا يمكنك أن تقول إنه يروقك‬
‫مشاهدة التلفاز وأخذ قيلولات‬

292
00:20:24,228 --> 00:20:25,604
‫هذا صحيح‬

293
00:20:26,355 --> 00:20:28,440
‫أذكر أنك تدير نادياً رياضياً‬

294
00:20:30,609 --> 00:20:33,028
‫وأن الموسيقى والرقص يروقانك‬

295
00:20:33,320 --> 00:20:35,739
‫اذكر أنك مستعد دائماً‬
‫لخوض غمار مغامرة‬

296
00:20:36,281 --> 00:20:41,036
‫وأن الصداقة مناسبة‬
‫فالنساء يصدقن ذلك الهراء‬

297
00:20:44,665 --> 00:20:46,500
‫يروقني الرقص‬

298
00:20:58,387 --> 00:21:02,349
‫سيد (دونوفان)‬
‫أنا (فاتريك ستراوس)‬

299
00:21:04,518 --> 00:21:06,770
‫أريد منك أن توقع هذه‬
‫قبل أن تلتقي السيد (فيني)‬

300
00:21:16,071 --> 00:21:18,365
‫أعتقد أنك تشاهد‬
‫نشرات الأخبار‬

301
00:21:19,157 --> 00:21:22,077
‫- أنت تدرك سبب وجودك هنا إذاً‬
‫- أجل‬

302
00:21:23,412 --> 00:21:25,289
‫يمكنك الاحتفاظ بالقلم‬

303
00:21:38,969 --> 00:21:41,054
‫هذا (راي دونوفان)‬
‫لقد حصلنا على اسمه‬

304
00:21:41,179 --> 00:21:43,557
‫من زبون سابق‬
‫لدى (إيزرا غولدمان)‬

305
00:21:44,224 --> 00:21:45,809
‫(آندرو فيني)‬

306
00:21:46,435 --> 00:21:47,811
‫هل عملت لصالح‬
‫السيد (غولدمان)؟‬

307
00:21:48,228 --> 00:21:51,023
‫- أجل‬
‫- آسف لمصابك‬

308
00:21:53,191 --> 00:21:54,985
‫- أأنت محقق خاص إذاً؟‬
‫- لا‬

309
00:21:55,527 --> 00:21:56,903
‫- رجل شرطة سابق؟‬
‫- لا‬

310
00:21:57,029 --> 00:21:58,405
‫جندي؟‬

311
00:21:58,530 --> 00:22:01,617
‫تم إعلامي بأن السيد‬
‫(دونوفان) كتوم ولا يخشى العنف‬

312
00:22:03,243 --> 00:22:06,955
‫- أنت سمعت عن اختطاف ابني‬
‫- أجل‬

313
00:22:07,831 --> 00:22:10,417
‫اتصل الخاطفون‬
‫بوسائل الإعلام ليلة أمس‬

314
00:22:10,751 --> 00:22:14,254
‫وصباح اليوم طلبوا فدية‬
‫بقيمة ٥ ملايين دولار‬

315
00:22:14,546 --> 00:22:18,759
‫- ألا تعتقد أنه أمر غريب؟‬
‫- هذا محتمل‬

316
00:22:18,967 --> 00:22:21,386
‫تعاملت مع أمر‬
‫من هذا النوع من قبل‬

317
00:22:22,804 --> 00:22:26,058
‫- أقصد الاختطاف‬
‫- لا‬

318
00:22:27,184 --> 00:22:30,937
‫أعتقد أنك منشغل‬
‫بإنقاذ الناس من أنفسهم‬

319
00:22:31,229 --> 00:22:33,315
‫- وتغطية أفعالهم، صحيح؟‬
‫- أعتقد ذلك‬

320
00:22:33,440 --> 00:22:35,817
‫"تعتقد ذلك، هذا محتمل‬
‫بالتأكيد، حسناً"‬

321
00:22:35,984 --> 00:22:37,444
‫هل تحصل على العمل‬
‫بتلك الطريقة عادة؟‬

322
00:22:37,778 --> 00:22:39,154
‫بتقديم إجابات من كلمتين؟‬

323
00:22:39,279 --> 00:22:40,656
‫إن كنت لا تريدني‬
‫أن أكون هنا فيمكنني الذهاب‬

324
00:22:40,781 --> 00:22:42,824
‫- ماذا؟ هل أزعجتك؟‬
‫- لا‬

325
00:22:43,450 --> 00:22:44,826
‫إنك تضيع وقتي فحسب‬

326
00:22:45,118 --> 00:22:47,037
‫إن كان لديك عمل لي‬
‫فأخبرني عن ماهيته‬

327
00:22:47,496 --> 00:22:50,374
‫وإلا فشكراً على القلم‬
‫لديك منزل جميل‬

328
00:22:52,709 --> 00:22:54,753
‫لا، انتظر‬
‫يا سيد (دونوفان)‬

329
00:22:57,005 --> 00:23:01,093
‫- ما هو عملك بالضبط؟‬
‫- إني أغيّر القصة‬

330
00:23:01,343 --> 00:23:03,887
‫لدي دائرة دعاية‬
‫كاملة للقيام بذلك‬

331
00:23:04,012 --> 00:23:07,224
‫حقاً؟ اطلب منهم‬
‫أن ينطلقوا ليستردوا ابنك إذاً‬

332
00:23:15,190 --> 00:23:16,817
‫هلا أتيت لتقابل أفراد العائلة؟‬

333
00:23:17,150 --> 00:23:19,111
‫إننا نواجه وضع سجن قسرياً‬

334
00:23:35,460 --> 00:23:38,797
‫(راي دونوفان)‬
‫زوجتي (شارلوت)، وابنتي (بايدج)‬

335
00:23:39,339 --> 00:23:40,716
‫تشرفت بلقائكما‬

336
00:23:40,841 --> 00:23:43,301
‫- مرحباً سيد (دونوفان)‬
‫- إني آسف بشأن ابنك‬

337
00:23:43,719 --> 00:23:45,512
‫من هذا الشخص؟‬

338
00:23:46,138 --> 00:23:47,973
‫- (فاتريك) أوصى به‬
‫- ما سبب وجوده هنا؟‬

339
00:23:48,223 --> 00:23:50,267
‫يحاول إنقاذ شقيقك‬

340
00:23:53,603 --> 00:23:56,606
‫تلك سخافة بالغة، إنه بخير‬

341
00:23:56,857 --> 00:23:58,233
‫يجب أن أذهب إلى العمل‬

342
00:23:59,276 --> 00:24:01,820
‫إنه مالك يا أبي‬
‫فتصرف حسبما تعتبره الأنسب‬

343
00:24:05,782 --> 00:24:07,743
‫هلا رافقت السيد (دونوفان)‬
‫إلى مكتبي يا (فاتريك)؟‬

344
00:24:08,034 --> 00:24:10,454
‫أود التحدث إلى زوجتي قليلاً‬

345
00:24:28,889 --> 00:24:30,974
‫جيد، إنك لا تزال هنا‬

346
00:24:38,523 --> 00:24:40,233
‫هل ابنك وراء هذا الأمر؟‬

347
00:24:41,109 --> 00:24:42,986
‫تعتقد (بايدج)‬
‫أنه تدبير مرتب بعناية‬

348
00:24:43,487 --> 00:24:44,863
‫ما رأيك أنت؟‬

349
00:24:44,988 --> 00:24:46,364
‫أعتقد أني أريد‬
‫أن يعود ابني إلى المنزل‬

350
00:24:46,490 --> 00:24:48,408
‫لينتهي هذا الأمر برمته‬

351
00:24:56,124 --> 00:24:59,252
‫- هل تريدني أن أدفع الفدية إذاً؟‬
‫- إلا إن لم تكن هناك ضرورة لذلك‬

352
00:25:00,587 --> 00:25:02,631
‫لكن دون إراقة دماء‬
‫ودون صحافة‬

353
00:25:06,009 --> 00:25:07,886
‫- يجب أن أقول ذلك‬
‫- لا، ليس عليك ذلك‬

354
00:25:10,931 --> 00:25:13,350
‫تعامل مع الأمر‬
‫حسبما تعتبره مناسباً‬

355
00:25:22,943 --> 00:25:24,694
‫سأطلب السائق‬

356
00:25:42,879 --> 00:25:44,506
‫هل تروقك الفتاة‬
‫القوية يا (بانش)؟‬

357
00:25:45,131 --> 00:25:47,259
‫أنا؟‬
‫لا‬

358
00:25:47,467 --> 00:25:49,177
‫ما قصة تلك النظرات كلها؟‬

359
00:25:50,095 --> 00:25:52,472
‫هؤلاء المكسيكيون يرفضون‬
‫دفع ما عليهم من مستحقات‬

360
00:25:52,931 --> 00:25:55,016
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ شهرين؟‬

361
00:25:57,102 --> 00:25:59,396
‫ويفترض أن أكون المدير هنا‬

362
00:26:00,021 --> 00:26:01,731
‫(تيري) عالق في السجن‬

363
00:26:02,148 --> 00:26:04,150
‫يفترض أن أكون‬
‫بارعاً في أمر وحيد‬

364
00:26:04,609 --> 00:26:05,986
‫والناس يعرفون أنهم لا يدفعون‬

365
00:26:06,319 --> 00:26:09,114
‫و(راي)...‬
‫سيعتبر (راي) أني ضعيف‬

366
00:26:14,995 --> 00:26:16,663
‫ماذا تفعلين؟‬

367
00:26:26,840 --> 00:26:29,634
‫- هل هؤلاء جماعتك؟‬
‫- أجل يا سيدة، لماذا؟‬

368
00:26:29,968 --> 00:26:32,679
‫هذا نادي زوجي للملاكمة‬
‫وأنت لم تسدد فواتيرك‬

369
00:26:33,972 --> 00:26:35,765
‫هل ذاك الشخص هو زوجك؟‬

370
00:26:43,231 --> 00:26:44,608
‫إما أن تدفع رسم عضويتك...‬

371
00:26:44,941 --> 00:26:48,320
‫أو تأخذ جماعتك المختصين‬
‫بالعرض الجانبي وتغادر نادينا!‬

372
00:26:54,743 --> 00:26:56,786
‫أشكرك‬

373
00:27:16,181 --> 00:27:19,601
‫اسمع، أعتقد‬
‫أننا نواجه وضعاً سيئاً‬

374
00:27:20,477 --> 00:27:23,104
‫ذكِر هنا أن أمامنا مهلة‬
‫حتى أبريل فحسب لنسدد هذا‬

375
00:27:24,522 --> 00:27:26,274
‫- أعطني هاتفك‬
‫- ماذا؟‬

376
00:27:27,067 --> 00:27:29,277
‫أجل، أعطني هاتفك‬

377
00:27:32,864 --> 00:27:35,951
‫(ميك)، هذه استمارة من مصلحة‬
‫الضرائب لقاء أرباح الرهانات‬

378
00:27:36,368 --> 00:27:38,828
‫إننا مدينون بضرائب‬
‫من مضمار السباق‬

379
00:27:40,121 --> 00:27:42,332
‫- (كونر)، (كونر)، أنا جدك‬
‫- "ما الذي تفعله يا جدي؟"‬

380
00:27:42,457 --> 00:27:44,209
‫نسبة ٤٠ بالمئة مما ربحناه‬

381
00:27:44,459 --> 00:27:45,835
‫سنقيم حفلاً‬

382
00:27:45,961 --> 00:27:47,337
‫"تعرف أنه لا يُسمح‬
‫لي أن أراك يا جدي"‬

383
00:27:47,462 --> 00:27:48,838
‫"كما لا يُسمح لي بأن‬
‫أتحدث إليك على الهاتف"‬

384
00:27:49,130 --> 00:27:50,507
‫وداعاً يا جدي‬

385
00:27:51,091 --> 00:27:52,926
‫- (ميك)‬
‫- ما مشكلتك؟‬

386
00:27:53,343 --> 00:27:56,596
‫أنفقت مالي كله، وأنت كذلك‬
‫فكيف سنسدد للحكومة؟‬

387
00:27:57,973 --> 00:27:59,933
‫هل سمعت ما قلته؟‬

388
00:28:03,103 --> 00:28:05,689
‫لقد وصلت‬
‫شواية (كالامازو)‬

389
00:28:07,607 --> 00:28:10,819
‫وصلنا، أسرعا، أسرعا، أسرعا‬

390
00:28:16,616 --> 00:28:18,952
‫مهلاً، مهلاً!‬

391
00:28:19,744 --> 00:28:21,955
‫هذا حيز خاص‬
‫بالمجتمع يا سيد (دونوفان)‬

392
00:28:22,205 --> 00:28:24,207
‫إقامة موضع شواء جديد‬
‫هو قرار يخص المجتمع‬

393
00:28:24,332 --> 00:28:26,084
‫هل تريدين تخييب‬
‫أمل هؤلاء الأشخاص جميعاً؟‬

394
00:28:31,047 --> 00:28:35,218
‫آسف على ذلك التوتر‬
‫الجسدي كله، ادخلوا‬

395
00:28:35,677 --> 00:28:38,388
‫ما رأيك في أن تتوجه إلى هناك‬
‫عند الرابعة صباحاً كالعادة؟‬

396
00:28:38,763 --> 00:28:40,557
‫حسناً، عند الرابعة صباحاً إذاً‬

397
00:28:41,182 --> 00:28:43,309
‫- ما رأيك؟‬
‫- ما عدد الوحدات الحرارية؟‬

398
00:28:44,144 --> 00:28:46,062
‫خمسون ألفاً أو ما شابه‬

399
00:28:47,147 --> 00:28:49,024
‫فحم وحطب وغاز‬

400
00:28:49,399 --> 00:28:51,901
‫يصنعونها في المصنع حيث كانوا‬
‫يصنعون سيارات أجرة (تشيكر)‬

401
00:28:53,028 --> 00:28:55,947
‫- أحقاً؟‬
‫- لا أدري، اسمع يا (غاري)‬

402
00:28:58,450 --> 00:29:00,660
‫كنت أفكر في وجوب‬
‫نقل عملك خارج الموقع‬

403
00:29:01,578 --> 00:29:02,954
‫خارج الموقع؟‬

404
00:29:03,288 --> 00:29:05,832
‫أجل، فهذا حيز عائلي‬
‫إنهم قد لا يخبرونك بذلك‬

405
00:29:06,166 --> 00:29:08,752
‫ولكنهم ليسوا راضين‬
‫بشأن ما يجري‬

406
00:29:09,127 --> 00:29:10,879
‫ماذا؟ هل تقوم بتحدي‬
‫السيدة (روزينبلات)‬

407
00:29:11,004 --> 00:29:12,922
‫على منصب رئيس الجمعية‬
‫الآن يا (ميكي)؟‬

408
00:29:13,214 --> 00:29:16,468
‫وأيضاً عليك أن تفكر‬
‫في عدم ضرب الفتيات‬

409
00:29:17,010 --> 00:29:20,388
‫إن معظم الفتيات يصغين إليك‬
‫إن أوحيت بأنك تصغي إليهن‬

410
00:29:21,598 --> 00:29:24,017
‫أعتقد أنك تتحدث إلي‬
‫وكأني آبه حيال الأمر‬

411
00:29:24,225 --> 00:29:26,144
‫ألاحظ أن مزاجك غير رائق‬
‫لذا سأتحدث إليك فيما بعد‬

412
00:29:26,728 --> 00:29:29,981
‫أجل، لنقم بذلك‬

413
00:29:32,734 --> 00:29:35,612
‫سنقيم حفلاً ممتعاً‬
‫هذه الليلة يا جماعة‬

414
00:29:36,071 --> 00:29:38,698
‫شرائح اللحم‬
‫وشطائر البرغر على حسابي‬

415
00:29:39,407 --> 00:29:42,827
‫أما الموسيقى فسيقدمها (داريل)‬

416
00:29:43,328 --> 00:29:46,748
‫وإن كنا محظوظين فعلاً فسيكون‬
‫هناك أداء من ضيفة مميزة‬

417
00:29:46,873 --> 00:29:50,168
‫ستقدمه (أودري)‬
‫من الشقة ١٦‬

418
00:29:50,543 --> 00:29:53,088
‫لأغانٍ تختارونها بأنفسكم‬
‫اجلبوا أطباق السلطات والمقبلات‬

419
00:29:53,463 --> 00:29:56,049
‫وكونوا رائعين جداً‬
‫أراكم فيما بعد‬

420
00:30:10,271 --> 00:30:12,524
‫إني أكتشف الناس يا (رايموند)‬

421
00:30:12,816 --> 00:30:14,901
‫أكتشف وجود المميزين‬

422
00:30:28,540 --> 00:30:29,916
‫نعم؟‬

423
00:30:32,877 --> 00:30:35,004
‫المبلغ جاهز معي‬

424
00:30:36,131 --> 00:30:39,843
‫حسناً، يمكنني‬
‫أن أكون هناك بعد ٢٠ دقيقة‬

425
00:31:05,618 --> 00:31:07,287
‫مرحباً‬

426
00:31:10,623 --> 00:31:12,000
‫- ماذا؟‬
‫- يا للهول!‬

427
00:31:12,125 --> 00:31:13,960
‫لا يمكنك القيادة، إنك ثملة‬

428
00:31:17,046 --> 00:31:18,715
‫هل تدرين ماذا؟‬
‫لقد ضربتني‬

429
00:31:19,215 --> 00:31:20,842
‫ضربت يدك‬

430
00:31:22,135 --> 00:31:23,595
‫- سأستقل الحافلة، لن أركب معك‬
‫- (بريدج)!‬

431
00:31:23,928 --> 00:31:26,306
‫- (بريدجيت)‬
‫- لن أركب معك، آسفة، لن أفعل‬

432
00:31:50,288 --> 00:31:52,165
‫تباً!‬

433
00:31:53,917 --> 00:31:55,877
‫تباً!‬
‫لا‬

434
00:32:20,235 --> 00:32:22,695
‫- مرحباً (ميك)‬
‫- مرحباً (جينجر)‬

435
00:32:23,404 --> 00:32:25,531
‫مرحباً عزيزي‬

436
00:32:26,324 --> 00:32:27,951
‫تطهين إذاً؟‬

437
00:32:29,786 --> 00:32:31,871
‫عزيزتي، أريد أن تمنحيني‬
‫بضع دقائق مع (ميكي)‬

438
00:32:31,996 --> 00:32:33,831
‫- اتفقنا يا عزيزتي؟‬
‫- حسناً‬

439
00:32:34,499 --> 00:32:37,543
‫أشكرك، سأحضر بعد قليل‬

440
00:32:42,674 --> 00:32:44,050
‫شكراً يا (ميك)‬

441
00:32:44,592 --> 00:32:46,427
‫يراودني شعور بالغ السوء‬

442
00:32:47,845 --> 00:32:50,682
‫- هل لي بكوب من الماء؟‬
‫- بالتأكيد‬

443
00:32:56,396 --> 00:32:57,772
‫شكراً‬

444
00:33:05,697 --> 00:33:10,868
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- (غاري) سيطردنا‬

445
00:33:12,745 --> 00:33:15,456
‫- ماذا؟‬
‫- قال إني مسنة جداً‬

446
00:33:16,040 --> 00:33:17,667
‫وهو على علاقة‬
‫مع فتاة جديدة الآن‬

447
00:33:17,792 --> 00:33:20,878
‫ويريد أن أخرج أنا و(أودري)‬
‫بحلول نهاية الأسبوع‬

448
00:33:22,880 --> 00:33:24,257
‫وماذا بشأن تمثيل (أودري)؟‬

449
00:33:24,382 --> 00:33:27,260
‫لن تصبح ممثلة أبداً‬
‫يا (ميك)، بحقك!‬

450
00:33:28,219 --> 00:33:30,722
‫إني أخبرها بالهراء‬
‫لأجعلها تعيش طفولتها فحسب‬

451
00:33:31,472 --> 00:33:35,935
‫- أعتقد أنها تملك موهبة‬
‫- هذا لطف بالغ‬

452
00:33:37,812 --> 00:33:40,231
‫كان لطفاً منك أن تجلب‬
‫أداة الشواء للمجمع حقاً‬

453
00:33:41,774 --> 00:33:43,151
‫العفو‬

454
00:33:43,526 --> 00:33:45,278
‫إنك رجل طيب يا (ميك)‬

455
00:33:46,237 --> 00:33:51,242
‫أنت رجل لطيف، رجل كريم‬

456
00:33:53,036 --> 00:33:58,291
‫كما أنك رجل بمعنى‬
‫الكلمة حسب رأيي‬

457
00:34:15,058 --> 00:34:16,934
‫تحت تصرفك‬
‫أيها الأب (روميرو)‬

458
00:34:20,271 --> 00:34:22,398
‫أشكرك يا (جوناثان)‬

459
00:35:12,240 --> 00:35:14,492
‫- "أأنت (دونوفان)؟"‬
‫- أجل‬

460
00:35:19,414 --> 00:35:21,541
‫- أين المال؟‬
‫- إنه ليس معي‬

461
00:35:22,500 --> 00:35:24,043
‫ماذا قلت؟‬

462
00:35:24,210 --> 00:35:26,421
‫ستحصل على المال‬
‫عندما أرى الصغير‬

463
00:36:02,665 --> 00:36:04,041
‫أأنت على ما يرام‬
‫يا (كايسي)؟‬

464
00:36:07,503 --> 00:36:10,256
‫ها قد رأيته‬
‫فأعطنا المال الآن‬

465
00:36:13,801 --> 00:36:15,178
‫يجب أن يكون سائقي‬
‫في الطابق السفلي الآن‬

466
00:36:15,470 --> 00:36:17,138
‫سائقك؟‬

467
00:36:20,725 --> 00:36:22,101
‫لقد وصل‬

468
00:36:26,606 --> 00:36:29,609
‫- هل يمكنني أن أذهب لجلبه؟‬
‫- تباً لذلك! ابقَ هنا‬

469
00:36:43,080 --> 00:36:44,457
‫ماذا حدث له؟‬

470
00:36:45,625 --> 00:36:47,001
‫اصمت‬

471
00:36:47,251 --> 00:36:48,628
‫أهذا صديقك يا (كايسي)؟‬

472
00:36:50,963 --> 00:36:53,341
‫- اصمت!‬
‫- أهو من دبر هذا الأمر؟‬

473
00:36:55,134 --> 00:36:56,511
‫اصمت!‬

474
00:37:00,389 --> 00:37:01,766
‫أين المال؟‬

475
00:37:01,891 --> 00:37:04,227
‫لست بحاجة إلى أي مال‬
‫لقد تم الأمر كله عبر التطبيق‬

476
00:37:05,770 --> 00:37:07,146
‫تباً!‬

477
00:37:07,480 --> 00:37:08,856
‫اجلس‬

478
00:37:34,090 --> 00:37:35,675
‫- لقد أصبت‬
‫- اصمت‬

479
00:37:35,800 --> 00:37:37,176
‫لقد أصبت‬

480
00:37:37,301 --> 00:37:39,095
‫إياك أن تتحرك‬

481
00:37:39,512 --> 00:37:42,640
‫ضع المسدس أرضاً‬
‫بلطف وببطء‬

482
00:37:44,225 --> 00:37:45,726
‫استدر‬

483
00:37:47,186 --> 00:37:48,563
‫انزعه‬

484
00:37:49,564 --> 00:37:52,024
‫انزع القناع!‬

485
00:37:57,780 --> 00:37:59,198
‫ابدأ بالركض‬

486
00:38:03,744 --> 00:38:07,873
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- إني أنزف، إني أنزف‬

487
00:38:08,833 --> 00:38:12,587
‫- إنه كشط خفيف‬
‫- إني أنزف، انتظر، أرجوك‬

488
00:38:14,714 --> 00:38:16,549
‫"بطاقة مرفوضة"‬

489
00:38:29,353 --> 00:38:31,606
‫"المعلمة (ليندا ٧٧)‬
‫غمزت لك"‬

490
00:38:36,110 --> 00:38:37,820
‫"تبدو وسيماً جداً"‬

491
00:38:47,038 --> 00:38:50,583
‫"على سفينة المصاصات الجيدة"‬

492
00:38:50,708 --> 00:38:53,586
‫"إنها رحلة جميلة‬
‫إلى متجر السكاكر"‬

493
00:38:53,878 --> 00:38:56,088
‫- حيث السكاكر...‬
‫- متجر كعكات مقلية‬

494
00:38:57,590 --> 00:38:58,966
‫ماذا؟‬

495
00:38:59,091 --> 00:39:01,344
‫إنه مكان ممتاز‬
‫لإدارة تجارة كتجارتك‬

496
00:39:02,178 --> 00:39:04,138
‫- متجر كعكات مقلية؟‬
‫- يفتح على مدار الساعة‬

497
00:39:04,388 --> 00:39:05,765
‫إن اشتريت كعكة مقلية‬
‫لقاء دولار واحد‬

498
00:39:05,890 --> 00:39:07,266
‫فيمكنك البقاء طوال الليل‬

499
00:39:07,391 --> 00:39:09,268
‫لا يمكن للشرطة أن تضبطك‬
‫مع الفتيات بتهمة التسكع‬

500
00:39:09,560 --> 00:39:10,936
‫- "المصاصات"‬
‫- يعرف الرجال أين يجدونهن‬

501
00:39:11,062 --> 00:39:13,522
‫ولا أحد يدوس على المخاريط‬
‫في الطريق إلى موقف السيارات‬

502
00:39:13,898 --> 00:39:15,274
‫إنه وضع ممتاز‬
‫للأطراف كلها‬

503
00:39:15,399 --> 00:39:19,278
‫أجل، إني لن أنقل تجارتي‬
‫إلى متجر كعك مقلي أيها العجوز‬

504
00:39:24,116 --> 00:39:26,535
‫- اسمع يا (غاري)‬
‫- ماذا يا (ميكي)؟‬

505
00:39:26,911 --> 00:39:29,413
‫- إن (جينجر) سيدة طيبة‬
‫- أجل، وماذا إذاً؟‬

506
00:39:30,206 --> 00:39:31,582
‫ابنتها بحاجة إلى منزل‬

507
00:39:31,707 --> 00:39:33,459
‫إني لا آبه حيال ذلك‬
‫إن كنت تريدهما، فخذهما معاً‬

508
00:39:33,626 --> 00:39:35,878
‫إني لا آبه حيالها‬
‫أو حيال ابنتها‬

509
00:39:37,755 --> 00:39:42,176
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لقد تجاوزت حداً‬

510
00:39:42,385 --> 00:39:43,969
‫أنا تجاوزت...‬
‫ما هذا؟‬

511
00:39:45,888 --> 00:39:49,975
‫أنت فقدت صوابك‬
‫إنك لا تخيفني يا (ميك)‬

512
00:39:50,267 --> 00:39:52,645
‫طبعاً لا، إننا صديقان‬

513
00:39:53,813 --> 00:39:55,648
‫هل تريد شطيرتك؟‬

514
00:39:57,441 --> 00:39:58,818
‫لقد أكثرت من شَي‬
‫اللحم يا صاح‬

515
00:39:58,943 --> 00:40:00,319
‫- جعلته جافاً‬
‫- حسناً‬

516
00:40:00,444 --> 00:40:03,072
‫- الكمية التالية إذاً‬
‫- لا يهم يا (ميكي) بالتأكيد‬

517
00:40:06,701 --> 00:40:09,120
‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء يستحق الذكر‬

518
00:40:10,454 --> 00:40:11,831
‫أأنت على ما يرام؟‬

519
00:40:11,956 --> 00:40:13,332
‫إني بحاجة إلى ليلة‬
‫من الهدوء فحسب‬

520
00:40:13,624 --> 00:40:17,086
‫ولا أحد يتعرض للضرب‬
‫لوا أحد يتعرض للصراخ‬

521
00:40:21,632 --> 00:40:23,217
‫هل لديك مزيد‬
‫من دواء (زاناكس)؟‬

522
00:40:23,759 --> 00:40:26,762
‫- أجل، هل تريد قدراً منه؟‬
‫- أجل، أعطيني حبتين‬

523
00:40:29,223 --> 00:40:31,350
‫أعطيني العبوة‬
‫أعطيني العبوة‬

524
00:40:32,685 --> 00:40:35,438
‫توخ الحذر في أخذها، لا تأخذ‬
‫كمية كبيرة في الوقت نفسه‬

525
00:40:35,896 --> 00:40:37,857
‫- لن أفعل‬
‫- تعالي إلى هنا يا (جينجر)‬

526
00:40:40,109 --> 00:40:42,194
‫- (جينجر)‬
‫- يجب أن أذهب يا (ميكي)‬

527
00:40:46,282 --> 00:40:47,825
‫- ما الذي تفعلينه؟‬
‫- لا شيء‬

528
00:40:47,950 --> 00:40:49,326
‫ما كان ذلك الهراء كله مع (ميكي)؟‬
‫ما الذي تفعلينه؟‬

529
00:40:49,493 --> 00:40:51,620
‫لا شيء، كنت أشكره‬
‫على الحفل فحسب‬

530
00:40:51,912 --> 00:40:53,289
‫- أأنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

531
00:40:53,581 --> 00:40:55,249
‫اذهبي، اذهبي‬

532
00:41:20,858 --> 00:41:23,944
‫كانت أمي ثملة جداً عندما أخذتني‬
‫من المدرسة، كان وضعاً محرجاً‬

533
00:41:24,111 --> 00:41:25,488
‫لماذا تتصرفين بلؤم بالغ؟‬

534
00:41:25,613 --> 00:41:27,782
‫- إنها تبذل أفضل ما في وسعها‬
‫- تباً لك (كونور)‬

535
00:41:27,907 --> 00:41:29,700
‫الجميع يقود وهو ثمل‬
‫من يأبه حيال ذلك؟‬

536
00:41:30,159 --> 00:41:31,535
‫هذا غير صحيح‬

537
00:41:31,660 --> 00:41:34,371
‫الجميع يقود وهو ثمل‬
‫والجميع يشاهد أفلاماً للراشدين‬

538
00:41:34,497 --> 00:41:36,916
‫والجميع يسرق الأغراض‬
‫عندما يكون الناس غير منتبهين‬

539
00:41:37,249 --> 00:41:40,127
‫- أبي مجرم سقيم‬
‫- أبي ليس مجرماً‬

540
00:41:40,544 --> 00:41:42,213
‫قصدت ذلك بمعنى جيد‬

541
00:41:42,630 --> 00:41:44,965
‫إنك في حال رهيبة يا (بريدج)‬

542
00:41:47,718 --> 00:41:49,261
‫- هيا أيها الكلب‬
‫- أمي؟‬

543
00:41:50,596 --> 00:41:53,057
‫- لا تفزعيه‬
‫- كلب من هذا؟‬

544
00:41:53,349 --> 00:41:55,476
‫إنه كلبي، هذا كلبي‬

545
00:41:55,976 --> 00:41:59,480
‫هيا، اصعد، اصعد، هيا‬

546
00:42:06,529 --> 00:42:09,073
‫- إلى أين نحن ذاهبان؟‬
‫- سأوصلك إلى المنزل‬

547
00:42:12,117 --> 00:42:14,245
‫سيقتلني والدي‬

548
00:42:15,830 --> 00:42:17,915
‫عندما تتحدث مع الشرطة‬
‫ماذا ستقول؟‬

549
00:42:19,542 --> 00:42:22,711
‫سأقول إن (نِك) مدمن‬
‫احتاج إلى مال‬

550
00:42:22,878 --> 00:42:28,175
‫فطلب من تجار مخدرات‬
‫أن يخطفوني، صحيح؟‬

551
00:42:28,300 --> 00:42:29,677
‫وماذا حدث بعد ذلك؟‬

552
00:42:29,802 --> 00:42:33,013
‫عدل (نِك) عن رأيه‬
‫وتجار المخدرات، قتلوا (نِك)‬

553
00:42:33,681 --> 00:42:36,934
‫قاومتهم وطعنت أحدهم‬
‫بقلمي وأطلقت عليه النار‬

554
00:42:37,309 --> 00:42:38,686
‫بينما هرب الآخر‬
‫وأخذ المال‬

555
00:42:38,811 --> 00:42:40,187
‫من أنا؟‬

556
00:42:40,312 --> 00:42:42,731
‫لا أدري، إني لم أرك‬
‫في حياتي من قبل‬

557
00:42:43,274 --> 00:42:44,650
‫جيد‬

558
00:42:46,652 --> 00:42:48,612
‫سيقتلني والدي‬

559
00:42:54,743 --> 00:42:57,329
‫هل تشم تلك الرائحة؟‬
‫ياسمين‬

560
00:42:57,997 --> 00:43:01,750
‫حسناً، سيد (دونوفان)‬
‫أرى أن نيتك حسنة‬

561
00:43:02,084 --> 00:43:06,547
‫سأضمن الموافقة على الشواية‬
‫بمفعول رجعي في الاجتماع المقبل‬

562
00:43:06,839 --> 00:43:08,215
‫إنك رائعة‬

563
00:43:09,758 --> 00:43:11,719
‫لقد اختبرت‬
‫هذا الأمر يا (ميكي)‬

564
00:43:11,927 --> 00:43:15,139
‫وأدرك أنك اختبرت‬
‫الأمر ذاته أيضاً‬

565
00:43:16,098 --> 00:43:18,183
‫لدي قارورة شراب أحمر فاخرة‬

566
00:43:22,938 --> 00:43:26,025
‫هل ستقيم علاقة‬
‫مع تلك العجوز؟‬

567
00:43:26,191 --> 00:43:28,152
‫صن لسانك‬

568
00:43:31,822 --> 00:43:37,244
‫أعتقد أن مذاق اللحم كان غريباً‬
‫لأني بدأت أشعر بالدوار‬

569
00:43:38,746 --> 00:43:43,208
‫لا علة في اللحم‬
‫لعلك أكثرت من الشرب‬

570
00:43:47,671 --> 00:43:49,924
‫لماذا تتصرف مع السيدات‬
‫بفظاظة يا (غاري)؟‬

571
00:43:51,675 --> 00:43:54,303
‫- ماذا؟‬
‫- لماذا تعاملهن بتلك الطريقة؟‬

572
00:43:55,763 --> 00:44:01,143
‫الحقيقة أن عمل‬
‫الفتيات صعب فعلاً‬

573
00:44:01,685 --> 00:44:09,985
‫وبما أنهن كسولات بالفطرة‬
‫فلا بد للرجل من تحفيزهن‬

574
00:44:11,445 --> 00:44:12,821
‫فهمت‬

575
00:44:18,994 --> 00:44:21,789
‫هل صحيح أن قدرة تلك‬
‫الأداة هي ٥٠...‬

576
00:44:26,752 --> 00:44:28,253
‫٥٥...‬

577
00:44:33,008 --> 00:44:35,511
‫إنها أداة شواء رائعة يا صاح‬

578
00:44:42,434 --> 00:44:43,811
‫(غاري)؟‬

579
00:44:45,646 --> 00:44:47,022
‫(غاري)؟‬

580
00:44:49,817 --> 00:44:51,193
‫لقد نمت‬

581
00:45:54,506 --> 00:45:56,383
‫معك (ميكي دونوفان)‬

582
00:45:58,469 --> 00:46:00,262
‫هناك طبيب في المطبخ‬

583
00:46:07,227 --> 00:46:09,188
‫السيد (فيني)‬
‫يريد أن يتحدث إليك‬

584
00:46:41,303 --> 00:46:43,597
‫سترى يا (رايموند)‬
‫ستكون مغامرة رائعة‬

585
00:46:43,847 --> 00:46:46,016
‫"وصلتم بأمان إلى البوابة‬
‫في (لوس أنجلوس)"‬

586
00:46:58,362 --> 00:47:00,781
‫سمعت أنه كان‬
‫مشهداً مهيباً فعلاً‬

587
00:47:04,451 --> 00:47:05,828
‫إني أعتذر‬

588
00:47:07,538 --> 00:47:08,997
‫كان الوضع فوضوياً‬
‫عندما وصلت إلى هناك‬

589
00:47:09,331 --> 00:47:11,834
‫مات صديق (كايسي)‬
‫المغفل، (نِك)‬

590
00:47:12,167 --> 00:47:15,796
‫إن وسائل الإعلام‬
‫تحول ابني إلى بطل أفلام إثارة‬

591
00:47:16,463 --> 00:47:21,343
‫كما أنك جعلت أحدهما يهرب‬
‫تحسباً لاحتمال أن أطلب ضمانة‬

592
00:47:21,468 --> 00:47:25,097
‫لتغطية مبلغ الخمسة ملايين‬
‫دولار الذي أعدته إلي الآن‬

593
00:47:27,266 --> 00:47:28,684
‫هل ستفعل ذلك؟‬

594
00:47:29,685 --> 00:47:34,606
‫إن والدي مجرم يا سيد (دونوفان)‬
‫لقد ضمن ألا أكون كذلك‬

595
00:47:36,316 --> 00:47:39,987
‫- ووالدك؟ ماذا كان عمله؟‬
‫- لا شيء جيد‬

596
00:47:40,821 --> 00:47:42,197
‫فاضطررت‬
‫إلى أن تتولى إرشاد نفسك‬

597
00:47:42,322 --> 00:47:43,699
‫وتجد طريقك بنفسك‬

598
00:47:46,034 --> 00:47:48,120
‫ستكتشف أن هذا مبلغ عادل‬

599
00:47:51,165 --> 00:47:52,541
‫قال (كافكا)‬

600
00:47:52,666 --> 00:47:55,169
‫"في كفاح الإنسان في مواجهة‬
‫العالم راهن على العالم"‬

601
00:47:57,880 --> 00:47:59,256
‫أحقاً؟‬

602
00:48:00,465 --> 00:48:01,842
‫هل توافق؟‬

603
00:48:02,926 --> 00:48:04,928
‫- لا‬
‫- أوافقك الرأي‬

604
00:48:05,888 --> 00:48:08,098
‫بالنسبة إلى أمثالنا‬
‫الرهان على الإنسان‬

605
00:48:09,600 --> 00:48:11,977
‫من المؤكد‬
‫أن تراهن على الإنسان‬

606
00:48:13,854 --> 00:48:16,148
‫استمتع بالمنظر‬
‫يا سيد (دونوفان)‬

607
00:48:33,874 --> 00:48:39,254
‫"على طريق صحراوية قاحلة‬
‫يتلاعب النسيم المنعش بشعري"‬

608
00:48:40,297 --> 00:48:45,928
‫"رائحة البراعم‬
‫الدافئة تعبق بالهواء"‬

609
00:48:46,678 --> 00:48:52,142
‫"على بعد مسافة‬
‫رأيت ضوءاً براقاً"‬

610
00:48:53,060 --> 00:48:55,771
‫"أحسست بالثقل‬
‫في رأسي وشحّ نظري"‬

611
00:48:56,230 --> 00:49:02,110
‫"كان عليّ التوقف لتمضية الليلة‬
‫وها هي ذا وقفت في الممر"‬

612
00:49:02,653 --> 00:49:07,783
‫"سمعت جرس البعثة‬
‫ورحت أفكر في نفسي"‬

613
00:49:08,075 --> 00:49:11,995
‫"قد تكون هذه الجنة‬
‫أو الجحيم"‬

614
00:49:12,246 --> 00:49:17,459
‫"ثم أضاءت شمعة‬
‫وأرتني الطريق"‬

615
00:49:18,669 --> 00:49:23,840
‫"كان هناك أصوات في الرواق‬
‫وخلت أني سمعتها تقول"‬

616
00:49:25,092 --> 00:49:29,471
‫"أهلاً بك‬
‫في فندق (كاليفورنيا)"‬

617
00:49:30,639 --> 00:49:33,642
‫- "يا له من مكان جميل"‬
‫- "يا له من مكان جميل"‬

618
00:49:33,850 --> 00:49:36,228
‫"يا له من وجه جميل"‬

619
00:49:37,271 --> 00:49:41,858
‫"ثمة متسع من المكان‬
‫في فندق (كاليفورنيا)"‬

620
00:49:43,527 --> 00:49:48,949
‫"في أي وقت من العام‬
‫يمكنك إيجاده هنا"‬

621
00:49:50,534 --> 00:49:56,164
‫"كان ذهنها مشوشاً بـ(تيفاني)‬
‫ولديها (مرسيدس بنز)"‬

622
00:49:56,790 --> 00:50:02,671
‫"كان لديها الكثير من الفتيان‬
‫الوسيمين تسميهم أصدقاءً"‬

623
00:50:03,463 --> 00:50:08,760
‫"كيف رقصوا في الباحة‬
‫رائحة العرق الصيفي اللطيفة"‬

624
00:50:09,761 --> 00:50:15,392
‫"بعضهم يرقص ليتذكر‬
‫وبعضهم يرقص لينسى"‬

625
00:50:16,184 --> 00:50:21,231
‫"لذا ناديت القبطان‬
‫قائلاً رجاءً أحضر لي نبيذي"‬

626
00:50:21,690 --> 00:50:27,988
‫"فقال نفد هذا الشراب‬
‫لدينا منذ عام ١٩٦٩"‬

627
00:50:29,072 --> 00:50:34,911
‫"وما زالت هذه الأصوات‬
‫تنادي من بعيد"‬

628
00:50:35,412 --> 00:50:41,460
‫"تيقظك في منتصف‬
‫الليل لتسمعها تقول"‬

629
00:50:41,835 --> 00:50:46,298
‫"أهلاً بك‬
‫في فندق (كاليفورنيا)"‬

630
00:50:47,341 --> 00:50:50,385
‫- "يا له من مكان جميل"‬
‫- "يا له من مكان جميل"‬

631
00:50:50,510 --> 00:50:53,138
‫"يا له من وجه جميل"‬

632
00:50:54,348 --> 00:50:58,477
‫"إنهم يمرحون‬
‫في فندق (كاليفورنيا)"‬

633
00:51:00,228 --> 00:51:06,777
‫"يا لها من مفاجأة سارة‬
‫أحضر حجة غيابك"‬

634
00:51:07,652 --> 00:51:12,532
‫"المرايا على السقف والشمبانيا‬
‫الزهرية على مكعبات الثلج"‬

635
00:51:12,949 --> 00:51:19,706
‫"قالت نحن كلنا‬
‫سجناء هنا بإرادتنا"‬

636
00:51:20,916 --> 00:51:26,254
‫"وفي الغرفة الرئيسة‬
‫اجتمعوا للوليمة"‬

637
00:51:27,214 --> 00:51:33,011
‫"طعنوها بخناجرهم الفولاذية‬
‫لكنهم لا يستطيعون قتل الوحش"‬

638
00:51:33,804 --> 00:51:39,434
‫"آخر شيء أذكره‬
‫أني كنت مسرعاً نحو الباب"‬

639
00:51:40,477 --> 00:51:45,607
‫"كان علي إيجاد‬
‫ممر إلى حيث كنت"‬

640
00:51:46,775 --> 00:51:52,280
‫"اهدأ، قال لي رجل الليل‬
‫نحن مُبرمجون على الاستقبال"‬

641
00:51:53,281 --> 00:51:55,909
‫"يمكنك تسجيل‬
‫مغادرتك في أي لحظة"‬

642
00:51:56,326 --> 00:51:59,996
‫"لكن لا يمكنك‬
‫المغادرة أبداً!"‬

643
00:52:00,078 --> 00:52:34,240
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

