﻿1
00:00:13,400 --> 00:00:15,110
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:15,485 --> 00:00:16,862
‫"سيد (غولدمان)؟"‬

3
00:00:17,738 --> 00:00:19,364
‫اسمي (توماس روميرو)‬

4
00:00:19,531 --> 00:00:21,158
‫"لقد أدت مكالمة وردت من مكتبك"‬

5
00:00:21,325 --> 00:00:23,368
‫"إلى العثور على جثة‬
‫الكاهن المقتول"‬

6
00:00:23,433 --> 00:00:24,150
‫ما الذي تفعله؟‬

7
00:00:24,196 --> 00:00:27,247
‫- هل أجريت تلك المكالمة؟‬
‫- إنه لا يحتاج إلى رجل دين‬

8
00:00:27,505 --> 00:00:29,549
‫- لقد مات (إيزرا)‬
‫- ماذا؟‬

9
00:00:30,000 --> 00:00:31,376
‫"إني آسفة جداً"‬

10
00:00:32,085 --> 00:00:34,129
‫(راي دونوفان)‬
‫السيد (فيني) يريد أن يقابلك‬

11
00:00:34,254 --> 00:00:36,590
‫- سمعت عن اختطاف ابني‬
‫- أجل‬

12
00:00:36,958 --> 00:00:40,044
‫- إني لا أسألك يا (جينجر)‬
‫- أرسل أحداً آخر‬

13
00:00:40,117 --> 00:00:42,285
‫اسمعي، إياك‬
‫أن تخيبي أمل الزبون‬

14
00:00:42,450 --> 00:00:43,826
‫ولكن علي أن أعتني بـ(أودري)‬

15
00:00:43,892 --> 00:00:45,644
‫إن (ميكي) تروقه رعايتها‬
‫أليس كذلك يا (ميك)؟‬

16
00:00:46,183 --> 00:00:48,268
‫- بالتأكيد‬
‫- إني أحضر جلسات مجموعة‬

17
00:00:48,477 --> 00:00:51,229
‫"شبكة الناجين تضم الذين‬
‫تعرضوا إلى الإساءة من قبَل كهنة"‬

18
00:00:51,585 --> 00:00:53,670
‫"إني على ما يرام‬
‫إني كذلك حقاً"‬

19
00:00:53,982 --> 00:00:56,860
‫(راي دونوفان)‬
‫زوجتي (شارلوت) وابنتي (بايدج)‬

20
00:00:57,027 --> 00:00:57,851
‫من هذا الشخص؟‬

21
00:00:57,911 --> 00:01:00,197
‫"أعلموني أن السيد‬
‫(دونوفان) لا يخشى العنف"‬

22
00:01:05,661 --> 00:01:07,371
‫سمحت لرجل آخر‬
‫بأن يضاجع زوجتك‬

23
00:01:07,579 --> 00:01:08,997
‫وأنت لا تفعل‬
‫شيئاً حيال ذلك‬

24
00:01:09,414 --> 00:01:12,709
‫لقد اعتذرت مرات عديدة‬
‫ماذا علي أن أفعل سوى ذلك؟‬

25
00:01:13,043 --> 00:01:14,419
‫عد إلى المنزل يا أبي‬

26
00:01:17,130 --> 00:01:18,507
‫تباً!‬

27
00:01:19,383 --> 00:01:21,385
‫- أمي؟‬
‫- كلب من هذا؟‬

28
00:01:21,677 --> 00:01:23,512
‫إنه كلبي، هذا كلبي‬

29
00:01:23,887 --> 00:01:25,973
‫كنت أفكر، ربما عليك‬
‫أن تنقل تجارتك إلى خارج الموقع‬

30
00:01:26,030 --> 00:01:28,116
‫- "خارج الموقع؟"‬
‫- "أجل، فهذا حيز عائلي"‬

31
00:01:28,308 --> 00:01:29,527
‫"قد لا يخبرك الناس بهذا"‬

32
00:01:29,581 --> 00:01:32,062
‫"ولكنهم ليسوا راضين‬
‫بشأن الاتجار وما يجري"‬

33
00:01:32,230 --> 00:01:34,899
‫أعتقد أنك تظن خطأ‬
‫أنني آبه حيال الأمر‬

34
00:01:35,419 --> 00:01:39,757
‫- "إنك لا تفزعني يا (ميك)"‬
‫- "طبعاً لا، إننا صديقان"‬

35
00:01:42,273 --> 00:01:44,484
‫"ويفترض أن أكون المدير هنا"‬

36
00:01:44,679 --> 00:01:46,431
‫"إن المكسيكيين‬
‫يرفضون دفع ما يترتب عليهم"‬

37
00:01:46,563 --> 00:01:48,231
‫- منذ متى؟‬
‫- منذ شهرين‬

38
00:01:49,608 --> 00:01:50,888
‫"يدرك الناس أنهم لن يدفعوا"‬

39
00:01:50,928 --> 00:01:52,749
‫سأدخل السجن‬
‫بتهمة السطو المسلح‬

40
00:01:53,625 --> 00:01:55,002
‫إني محبوس بالداخل‬

41
00:01:55,099 --> 00:01:58,019
‫- إني أستحق أن أعاقب‬
‫- إنك رجل طيب يا (تيري)‬

42
00:01:58,138 --> 00:02:00,974
‫وماذا تعرف أنت‬
‫عن الطيبة يا (رايموند)؟‬

43
00:02:11,935 --> 00:02:16,189
‫"أول مرة تشعرين‬
‫به سيجعلك حزينة"‬

44
00:02:16,440 --> 00:02:19,943
‫"في المرة المقبلة التي‬
‫تشعرين بها سيجعلك مجنونة"‬

45
00:02:20,527 --> 00:02:25,282
‫"لكن كوني مسرورة‬
‫عزيزتي عندما تكتشفين"‬

46
00:02:25,532 --> 00:02:28,285
‫أن هذه هي القوة‬
‫التي تجعل العالم يدور‬

47
00:02:28,410 --> 00:02:29,786
‫أنهِ الأمر‬

48
00:02:30,203 --> 00:02:31,621
‫ما الذي خططت لفعله‬
‫هذا اليوم يا (تير)؟‬

49
00:02:33,457 --> 00:02:35,250
‫أنا؟‬
‫إني في حيرة من أمري‬

50
00:02:35,876 --> 00:02:39,421
‫هل أوصل حبيبتي‬
‫إلى (نابا فالي) وأحتسي النبيذ‬

51
00:02:40,088 --> 00:02:41,548
‫أم أنطلق على متن‬
‫طائرة إلى (فيغاس)‬

52
00:02:41,673 --> 00:02:44,718
‫لألعب القمار‬
‫وأستمتع بوقتي؟‬

53
00:02:44,843 --> 00:02:47,304
‫- إليك عني يا (ماتي)!‬
‫- حسناً‬

54
00:02:48,096 --> 00:02:50,432
‫سأقرر فيما بعد‬
‫لا يزال اليوم في أوله، صحيح؟‬

55
00:02:51,975 --> 00:02:53,351
‫من شقيقك‬

56
00:03:37,103 --> 00:03:39,523
‫"سيداتي، شكراً‬
‫على حضوركن هذا الصباح"‬

57
00:03:40,065 --> 00:03:43,985
‫نعلم جميعاً ما حدث‬
‫مع (غاري) المسكين ليلة أمس‬

58
00:03:44,194 --> 00:03:46,655
‫يكره المرء أن يرى شاباً‬
‫يدمر نفسه بتعاطي المخدرات‬

59
00:03:46,947 --> 00:03:49,241
‫لكن القدر يكرّس مخرجاً‬
‫لكل أزمة دوماً‬

60
00:03:49,574 --> 00:03:50,951
‫الحقيقة أنه في حال‬
‫وجود مأساة أو سوى ذلك‬

61
00:03:51,076 --> 00:03:53,078
‫فإنكن مضطرات إلى كسب‬
‫عيشكن، أليس كذلك؟‬

62
00:03:53,245 --> 00:03:55,288
‫تجنباً للإطالة في الحديث‬
‫إليكن ما سأفعله لأجلكن‬

63
00:03:56,289 --> 00:03:59,251
‫أولاً سأحرص‬
‫على ضمان حماية أركانكن‬

64
00:03:59,417 --> 00:04:01,628
‫- أركان؟‬
‫- لا، إنه لا يقصد بالأركان‬

65
00:04:01,753 --> 00:04:03,588
‫إن عبث أي قواد‬
‫نساء معكن في الشارع‬

66
00:04:03,713 --> 00:04:05,090
‫- نحن لا...‬
‫- فسأكون موجوداً بلمح البصر‬

67
00:04:05,215 --> 00:04:07,884
‫- من يعمل في الشارع؟‬
‫- واقيات عادية ومزيّنة‬

68
00:04:08,009 --> 00:04:09,970
‫تلك الأشياء كلها مجانية‬
‫وعلى حسابي‬

69
00:04:10,595 --> 00:04:11,972
‫اكتبنها ضمن قائمة فقط‬

70
00:04:12,097 --> 00:04:14,266
‫والأمر الأفضل أني سأتقاضى‬
‫منكن نسبة ٤٠ بالمئة فحسب‬

71
00:04:15,100 --> 00:04:17,018
‫- أليست تلك صفقة ممتازة؟‬
‫- "بلى"‬

72
00:04:17,269 --> 00:04:18,895
‫"إنها تبدو كصفقة‬
‫ممتازة بالنسبة إليك"‬

73
00:04:19,104 --> 00:04:20,939
‫"يسرني أني استيقظت باكراً‬
‫لأجل هذا الاجتماع يا (جين)"‬

74
00:04:23,066 --> 00:04:25,735
‫- إلى أين أنتن ذاهبات؟‬
‫- إننا ذاهبات إلى المنزل لننام‬

75
00:04:26,528 --> 00:04:27,904
‫"ولكننا سنأخذ الجبن"‬

76
00:04:31,366 --> 00:04:34,995
‫- ماذا كان ذلك؟‬
‫- (ميك) إنهن لا يسرن في الشارع‬

77
00:04:35,120 --> 00:04:36,496
‫إنهن لا يقفن‬
‫عند أركان الشوارع‬

78
00:04:36,621 --> 00:04:38,415
‫نحن لسنا في عام ١٩٧٩!‬

79
00:05:01,855 --> 00:05:05,192
‫كنت أقلق كثيراً‬
‫بشأن حسم ساعات عملي‬

80
00:05:05,859 --> 00:05:07,235
‫وقلّ الأمر بعد التسوية‬

81
00:05:11,990 --> 00:05:16,077
‫ولكني استلمت رسالة‬
‫تفيد بأن المال قد يتم حجزه‬

82
00:05:18,955 --> 00:05:21,124
‫- مرحباً عزيزتي‬
‫- "أبي عليك العودة إلى المنزل"‬

83
00:05:21,416 --> 00:05:23,460
‫- ما الأمر؟‬
‫- "بدأت أمي تفقد صوابها"‬

84
00:05:23,585 --> 00:05:25,337
‫"لقد مرت لتأخذني‬
‫من المدرسة يوم أمس وهي ثملة"‬

85
00:05:25,462 --> 00:05:27,422
‫- "فركبت الحافلة"‬
‫- حقاً؟‬

86
00:05:27,589 --> 00:05:29,758
‫"وعادت إلى المنزل‬
‫ومعها كلب ضخم وجدته"‬

87
00:05:29,883 --> 00:05:31,843
‫"وأصيبت بالإغماء‬
‫إني قلقة حقاً"‬

88
00:05:31,968 --> 00:05:34,262
‫حسناً، سأحضر إلى هناك‬
‫حال تمكني من ذلك‬

89
00:05:34,429 --> 00:05:37,766
‫"كنت جالساً هناك‬
‫أحدق عبر نافذة غرفة الطعام"‬

90
00:05:38,266 --> 00:05:39,726
‫"وقمت بتصرف بالغ الغرابة"‬

91
00:05:40,518 --> 00:05:45,649
‫أخذت الإشعار‬
‫واستخدمته لأجرح نفسي‬

92
00:05:46,775 --> 00:05:49,486
‫أجهل السبب ولكن ذلك‬
‫جعلني أشعر بتحسن‬

93
00:06:37,867 --> 00:06:39,744
‫- مرحباً‬
‫- اتصلت (بريدجيت)‬

94
00:06:39,869 --> 00:06:41,454
‫قالت إنك عدت‬
‫إلى المنزل ثملة ليلة أمس‬

95
00:06:41,913 --> 00:06:43,290
‫فدخلت وأصبت بإغماء‬

96
00:06:43,623 --> 00:06:47,919
‫- ما الذي يجري يا (آبز)؟‬
‫- احتسيت بعض الشراب‬

97
00:06:48,169 --> 00:06:50,297
‫- لا أهمية لذلك‬
‫- إنك تخيفين الولدين‬

98
00:06:52,966 --> 00:06:55,343
‫لا، مهلاً، مهلاً‬
‫لا، إني جاد‬

99
00:06:57,512 --> 00:06:59,431
‫وماذا ستفعل‬
‫هل ستبلغ الشرطة عنّي؟‬

100
00:07:01,433 --> 00:07:04,436
‫إني لا أبلغ الشرطة‬
‫يا (آبز)، هذا شأنك‬

101
00:07:14,195 --> 00:07:17,657
‫- هل تريد طبقاً؟‬
‫- لا، لست جائعاً، شكراً‬

102
00:07:23,413 --> 00:07:26,416
‫وكيف تسير أمور‬
‫تلك المدرسة الجديدة إذاً؟‬

103
00:07:26,666 --> 00:07:28,168
‫- إنها جيدة‬
‫- جيدة، بمعنى أنها جيدة؟‬

104
00:07:28,293 --> 00:07:30,003
‫أم جيدة، بمعنى أنك لا‬
‫تريدين التحدث عن ذلك؟‬

105
00:07:32,839 --> 00:07:34,883
‫- هل أنت على ما يرام؟‬
‫- شعوري بالغ السوء‬

106
00:07:35,383 --> 00:07:37,260
‫- هل أبدو شاحباً؟‬
‫- تبدو بخير‬

107
00:07:38,470 --> 00:07:41,765
‫- أعتقد أني مصاب بحمى‬
‫- أرجوك! عد إلى السرير الآن‬

108
00:07:47,312 --> 00:07:50,231
‫أبي، أريدك‬
‫أن تحضر لتتناول العشاء الليلة‬

109
00:07:50,940 --> 00:07:52,317
‫إنه أمر هام بالنسبة إلي‬

110
00:07:52,442 --> 00:07:53,818
‫لماذا؟‬
‫ما الذي يجري؟‬

111
00:07:54,027 --> 00:07:55,403
‫وهل هي بحاجة إلى سبب؟‬

112
00:08:06,748 --> 00:08:10,877
‫إنها تفتقدك‬
‫تريدك أن تكون في المنزل‬

113
00:08:21,304 --> 00:08:22,680
‫نعم؟‬

114
00:08:22,806 --> 00:08:24,766
‫"يقول والدي إنك تسير‬
‫على الماء يا سيد (دونوفان)"‬

115
00:08:25,392 --> 00:08:27,477
‫- من أنت؟‬
‫- (بايدج فيني)‬

116
00:08:28,770 --> 00:08:31,356
‫لقد التقينا يوم أمس‬
‫لدي عمل لأجلك، هل أنت متفرغ؟‬

117
00:08:32,857 --> 00:08:34,567
‫هل يعلم والدك‬
‫بأنك تتصلين بي؟‬

118
00:08:35,944 --> 00:08:37,320
‫وهل لذلك أهمية؟‬

119
00:08:39,030 --> 00:08:40,532
‫لا أهمية له‬
‫إن كنت ستدفعين النفقات‬

120
00:08:42,575 --> 00:08:45,328
‫أنت تعرفين ما أحبذه‬
‫مفهوم؟‬

121
00:08:45,995 --> 00:08:48,873
‫- مقطر أم فوار؟‬
‫- لا بأس في ذلك‬

122
00:08:50,166 --> 00:08:53,211
‫اسمعي، إني أحبذ‬
‫أن تكون الأمور صائبة‬

123
00:08:53,711 --> 00:08:55,421
‫- بالنسبة إلينا أنا و(راي)‬
‫- أعرف، أعرف‬

124
00:08:55,547 --> 00:08:57,799
‫ولكن يا (لينا)‬
‫عملك هنا‬

125
00:08:59,926 --> 00:09:02,262
‫يعكس قدراً عاطفياً‬
‫أقل بكثير‬

126
00:09:03,346 --> 00:09:05,431
‫وأنا لا أطلب منك‬
‫أن تعملي في مكتبي‬

127
00:09:05,640 --> 00:09:07,016
‫فلدي من يشغل‬
‫ذلك المنصب‬

128
00:09:07,976 --> 00:09:11,437
‫أريد أن نكون شريكين‬
‫وأن نقتسم التجارة فيما بيننا‬

129
00:09:12,981 --> 00:09:14,732
‫أدرك أن (راي)‬
‫يدفع لك أجراً جيداً‬

130
00:09:15,984 --> 00:09:17,944
‫ولكنه لن يقدم عرضاً كهذا‬

131
00:09:23,032 --> 00:09:24,409
‫امنحني النهار لأفكر‬

132
00:09:27,120 --> 00:09:29,789
‫عرضت صوراً لفتيات عبر الإنترنت‬
‫وبتلك الطريقة عثروا عليك؟‬

133
00:09:29,956 --> 00:09:31,666
‫أجل، يمكنك‬
‫أن تعرض ما تريده‬

134
00:09:31,875 --> 00:09:33,459
‫مثلاً إن أردت‬
‫فتيات شعرهن أحمر‬

135
00:09:33,585 --> 00:09:34,961
‫فإنك تنقر على قسم‬
‫الشعر الأحمر‬

136
00:09:35,086 --> 00:09:37,672
‫وإن أردت صدوراً كبيرة‬
‫فإنك تنقر على قسم الصدور الكبيرة‬

137
00:09:38,173 --> 00:09:40,008
‫مسألة استئجار فتيات‬
‫من الإنترنت، لا أدري‬

138
00:09:40,508 --> 00:09:41,885
‫إنها تبدو كأمر غريب‬

139
00:09:42,385 --> 00:09:43,970
‫أجل، ولكن إن لم‬
‫نتول إدارة الصفحة‬

140
00:09:44,095 --> 00:09:46,472
‫فكيف سنطلع على نشاطات‬
‫الفتيات الأخريات؟‬

141
00:09:47,223 --> 00:09:49,559
‫ولكن لديهن هذا الترتيب كله‬
‫فما حاجتهن إلى قواد نساء؟‬

142
00:09:50,852 --> 00:09:52,770
‫فلتحلّ الأمر يا (ميك)‬

143
00:10:01,279 --> 00:10:02,655
‫كيف كان أداؤك ليلة أمس؟‬

144
00:10:03,531 --> 00:10:06,618
‫واجهت تطبيقاً‬
‫والتطبيق حقق الفوز‬

145
00:10:06,951 --> 00:10:09,287
‫هذا لأنك اخترت‬
‫مغامرة مستقيمة النسق‬

146
00:10:09,412 --> 00:10:10,872
‫- سأراك فيما بعد يا (ميك)‬
‫- أجل‬

147
00:10:11,581 --> 00:10:14,000
‫نحن عائلة (دونوفان)‬
‫لا نعتمد على المؤسسة‬

148
00:10:14,125 --> 00:10:15,793
‫إننا نكسب مالنا‬
‫باعتماد الحوافي‬

149
00:10:16,669 --> 00:10:18,338
‫تلك معلومة مفيدة‬
‫سآوي إلى السرير‬

150
00:10:18,463 --> 00:10:19,839
‫انتظر‬

151
00:10:19,964 --> 00:10:24,469
‫لنفترض أني أخبرتك‬
‫أني سأمتلك زمام تجارة ناجحة‬

152
00:10:24,594 --> 00:10:29,766
‫- تدر ربحاً حالياً بدءاً من اليوم؟‬
‫- إني متعب يا (ميكي)، حسناً؟‬

153
00:10:30,266 --> 00:10:32,352
‫القهوة و(دوناتس)‬
‫على حسابي‬

154
00:10:32,477 --> 00:10:35,063
‫احلم قليلاً‬
‫هيا، هيا!‬

155
00:10:38,441 --> 00:10:41,027
‫ممتاز، سأجعلك‬
‫تحتسي بعضاً من القهوة‬

156
00:10:44,072 --> 00:10:47,575
‫- من مات يا أبي؟‬
‫- سيتضح كل شيء‬

157
00:10:48,618 --> 00:10:51,621
‫(ميك)، ثمة مشكلة‬

158
00:10:54,874 --> 00:10:56,334
‫مرحباً عزيزتي، حسناً‬

159
00:10:57,585 --> 00:10:59,963
‫تولي المقدمة، هل هي مناسبة؟‬

160
00:11:00,880 --> 00:11:05,218
‫هناك زبون‬
‫حجز للقاء ثلاثي‬

161
00:11:05,510 --> 00:11:07,470
‫بعد ظهيرة هذا اليوم‬
‫في (بيفرلي هيلز)‬

162
00:11:07,845 --> 00:11:09,847
‫وهذا لقاء ضعفين‬
‫ونصف السعر العادي‬

163
00:11:10,098 --> 00:11:14,185
‫المشكلة الوحيدة أن ذلك‬
‫سيكون في الوقت نفسه‬

164
00:11:14,310 --> 00:11:18,106
‫لاختبار (شيرلي تيمبل) الكبير الذي‬
‫ستخوضه (أودري) في (بوربانك)‬

165
00:11:18,273 --> 00:11:19,649
‫لا تذكري المزيد‬

166
00:11:19,899 --> 00:11:22,443
‫هل تعتقدين أني سأدع النجمة‬
‫تتوسل لأجل توصيلة؟‬

167
00:11:23,027 --> 00:11:26,322
‫- بوركت، حسناً، بالتوفيق‬
‫- وداعاً، أمي‬

168
00:11:26,447 --> 00:11:27,824
‫- وداعاً عزيزتي‬
‫- وداعاً‬

169
00:11:28,157 --> 00:11:30,535
‫سننطلق إلى هناك‬
‫بأسلوب راقٍ‬

170
00:11:33,246 --> 00:11:34,664
‫- ما سبب عدم دهشتي (غارث)؟‬
‫- ماذا؟‬

171
00:11:34,789 --> 00:11:37,583
‫سمحت لأسود من (فريزنو)‬
‫بأن يضاجع امرأتك‬

172
00:11:37,709 --> 00:11:39,919
‫كان من أصل يوناني‬
‫وحدث الأمر قبل أن أعرفها‬

173
00:11:41,087 --> 00:11:43,172
‫من أين يحصل اليونانيون‬
‫على سمرة بشرتهم برأيك يا صاح‬

174
00:11:43,423 --> 00:11:47,302
‫الهجرة الإفريقية فهناك‬
‫تضاجع (كونتا كنتيه) يا صاح‬

175
00:11:47,427 --> 00:11:49,012
‫إنك قذر يا صاح‬
‫لنعد‬

176
00:11:49,304 --> 00:11:51,306
‫لا، لا، لا إني أوافق‬
‫على تصرفات جماعة الأخوة‬

177
00:11:51,431 --> 00:11:52,807
‫إني أقدم إليهم‬
‫نصائح قانونية مجانية‬

178
00:11:52,932 --> 00:11:54,809
‫هذا جيد، حسناً‬

179
00:12:02,984 --> 00:12:04,360
‫عذراً سيدي‬

180
00:12:04,819 --> 00:12:06,696
‫ابتعد عن مقعدي!‬

181
00:12:08,573 --> 00:12:10,992
‫- قذر‬
‫- ماذا قلت؟‬

182
00:12:11,409 --> 00:12:13,703
‫هل وجهت كلامك إلي‬
‫أيها الوضيع؟‬

183
00:12:18,750 --> 00:12:20,126
‫ماذا؟‬

184
00:12:29,260 --> 00:12:31,804
‫"لقد تعرض (غارثي) إلى هزيمة‬
‫تباً!"‬

185
00:12:33,014 --> 00:12:35,433
‫- "إنها القوة البيضاء يا عزيزي"‬
‫- "مرحى!"‬

186
00:12:36,351 --> 00:12:37,727
‫تنحوا جانباً‬

187
00:12:40,938 --> 00:12:42,857
‫- مرحباً‬
‫- ما الأمر؟‬

188
00:12:43,232 --> 00:12:44,776
‫وجودي هنا هذا الصباح‬

189
00:12:44,901 --> 00:12:48,780
‫قد جعلني أدرك أني أود‬
‫العودة إلى ممارسة الملاكمة‬

190
00:12:49,405 --> 00:12:50,782
‫مارست الملاكمة‬
‫عندما كنت أصغر سناً‬

191
00:12:50,907 --> 00:12:53,659
‫أعتقد أن امتلاك اللياقة‬
‫يفيدني في التعافي‬

192
00:12:53,951 --> 00:12:55,828
‫أردت أن أعرف إن كان‬
‫يمكنني الانتساب كعضو‬

193
00:12:56,120 --> 00:12:57,997
‫- معي مال‬
‫- تفضل بالدخول‬

194
00:12:59,874 --> 00:13:01,250
‫سأرتب الأمر لأجلك‬

195
00:13:03,961 --> 00:13:10,301
‫عليك فقط أن تدوّن‬
‫اسمك هناك وتوقّع‬

196
00:13:14,639 --> 00:13:16,224
‫أعتقد بما أنك تشرف‬
‫على الاجتماعات‬

197
00:13:16,682 --> 00:13:18,601
‫فأنت ترتاد (سناب)‬
‫منذ فترة طويلة إذاً‬

198
00:13:19,060 --> 00:13:22,980
‫- وهل ذلك يفيد؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

199
00:13:24,399 --> 00:13:25,775
‫كان أمراً مفيداً حقاً‬

200
00:13:30,446 --> 00:13:33,199
‫- سيغطي هذا فترة شهرين‬
‫- أشكرك‬

201
00:13:35,451 --> 00:13:37,120
‫سأراك في وقت قريب‬
‫يا (براندون)‬

202
00:13:39,163 --> 00:13:40,540
‫حسناً‬

203
00:13:52,969 --> 00:13:54,345
‫أود أن أطرح عليك سؤالاً‬

204
00:13:55,638 --> 00:13:57,014
‫ما الأمر؟‬

205
00:13:58,057 --> 00:14:01,352
‫- ماذا أعني بالنسبة إليك؟‬
‫- بحقك (لينا)، ليس هذا اليوم‬

206
00:14:01,477 --> 00:14:03,771
‫هل تعتبرني كمساعدتك‬
‫أم كمتدربة عندك؟‬

207
00:14:03,896 --> 00:14:05,273
‫ما الذي يجري؟‬

208
00:14:05,398 --> 00:14:06,774
‫هل تحتاجين إلى مزيد‬
‫من المال أو ما شابه؟‬

209
00:14:10,736 --> 00:14:12,447
‫لا، لست في حاجة‬
‫إلى مزيد من المال يا (راي)‬

210
00:14:18,077 --> 00:14:20,288
‫- نعم؟‬
‫- إننا في المستوصف‬

211
00:14:20,621 --> 00:14:23,458
‫لقد خاض شجاراً‬
‫يقوم الطبيب بفحصه الآن‬

212
00:14:23,583 --> 00:14:24,959
‫"وأين كنت أنت؟"‬

213
00:14:25,084 --> 00:14:27,044
‫ألا يفترض أن تمنع حدوث‬
‫أمر كهذا؟‬

214
00:14:27,503 --> 00:14:30,173
‫- "لقد تم تولي الأمر"‬
‫- حسناً‬

215
00:14:31,716 --> 00:14:33,426
‫ليتصل ذلك الطبيب بي‬
‫عندما يفرغ‬

216
00:14:35,887 --> 00:14:37,263
‫بحق السماء؟‬

217
00:14:39,974 --> 00:14:41,392
‫لقد طلب (آفي)‬
‫مني أن أعمل معه‬

218
00:14:44,520 --> 00:14:48,107
‫- ما الذي يعرضه؟‬
‫- ماء بفقاقيع‬

219
00:14:53,362 --> 00:14:54,739
‫وفرصة لأصبح شريكته‬

220
00:14:56,574 --> 00:14:57,950
‫أخبرته بأني سأفكر في الأمر‬

221
00:15:01,120 --> 00:15:02,497
‫أعتقد أنك ستوافقين‬
‫أليس كذلك؟‬

222
00:15:02,830 --> 00:15:04,207
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟‬

223
00:15:05,208 --> 00:15:07,001
‫ما كنت لتخبريني عن الأمر‬
‫لو أنك ما كنت ستوافقين‬

224
00:15:12,256 --> 00:15:16,594
‫- كيف نومك؟‬
‫- لا أحد ينام هنا‬

225
00:15:18,513 --> 00:15:20,139
‫موضوع ساقيك هذا‬
‫هل هو أمر جديد؟‬

226
00:15:23,267 --> 00:15:24,644
‫اجلس‬

227
00:15:31,734 --> 00:15:34,362
‫إن مرض (باركنسون) يميل إلى التقدم‬
‫بسرعة أكبر هنا‬

228
00:15:34,654 --> 00:15:36,489
‫ستكون في حاجة إلى مقعد‬
‫متحرك بعد عام أو عامين‬

229
00:15:38,741 --> 00:15:40,493
‫أتريدني أن أدرجك ضمن‬
‫قائمة المعوقين؟‬

230
00:15:41,786 --> 00:15:44,997
‫- هل أجلب عكازاً لأجلك؟‬
‫- لست في حاجة إلى عكاز‬

231
00:15:52,922 --> 00:15:54,674
‫"وثيقة العلامات المدرسية"‬

232
00:16:03,808 --> 00:16:05,184
‫تباً يا (كونر)!‬

233
00:16:15,695 --> 00:16:17,071
‫(كونر)؟‬

234
00:16:22,159 --> 00:16:23,536
‫(كونر)؟‬

235
00:16:31,669 --> 00:16:33,045
‫ما هذا؟‬

236
00:16:38,843 --> 00:16:40,219
‫"كنت أرتب سريري"‬

237
00:16:51,439 --> 00:16:52,982
‫- (راي دونوفان)؟‬
‫- أجل‬

238
00:16:53,357 --> 00:16:56,485
‫اذهب من هناك،‬
‫السيد (دونوفان) فحسب‬

239
00:17:05,077 --> 00:17:07,663
‫- إن هذا الصغير في حال رهيبة‬
‫- إنه مستجد‬

240
00:17:09,832 --> 00:17:12,209
‫"(كايسي فيني)‬
‫يتغلب على مختطفيه"‬

241
00:17:13,127 --> 00:17:14,795
‫ليس هذا بعنوان رئيسي‬
‫معهود بالنسبة إلى شقيقي‬

242
00:17:15,254 --> 00:17:16,756
‫"(كايسي فيني)‬
‫يحضر جنازة ثملاً"‬

243
00:17:16,881 --> 00:17:19,133
‫"(كايسي فيني) يعتقل بملابسه‬
‫الداخلية" هذا ما اعتدناه‬

244
00:17:19,675 --> 00:17:21,302
‫إنك صانع معجزات فعلاً‬
‫أليس كذلك يا (راي)؟‬

245
00:17:23,012 --> 00:17:25,139
‫- ماذا سنفعل هذا اليوم؟‬
‫- (زاك)؟‬

246
00:17:26,557 --> 00:17:27,933
‫(زاك)، أتمنى لو يمكنني إخبارك‬

247
00:17:28,059 --> 00:17:29,435
‫عما فعله (راي)‬
‫لأجل عائلتي مؤخراً‬

248
00:17:29,560 --> 00:17:31,562
‫- (راي)، هذا (زاك دايفيس) مالك الفريق‬
‫- كيف حالك؟‬

249
00:17:31,896 --> 00:17:33,940
‫- هل تحب كرة القدم؟‬
‫- بالتأكيد‬

250
00:17:35,524 --> 00:17:36,901
‫حسناً، تدبر هذا الأمر‬

251
00:17:37,026 --> 00:17:39,070
‫وستحصل على تذاكر للجلوس‬
‫عند خط ٥٥ متراً مدى الحياة‬

252
00:17:42,239 --> 00:17:43,616
‫سر برفقتي‬

253
00:17:48,162 --> 00:17:49,538
‫هذا (تروي لاندريو)‬
‫لاعب هجوم‬

254
00:17:49,664 --> 00:17:51,624
‫فريق (سان دييغو)‬
‫وزبوني السابق‬

255
00:17:51,749 --> 00:17:53,209
‫إن (تروي)‬
‫مولع بالنساء المتزوجات‬

256
00:17:53,501 --> 00:17:56,128
‫- لماذا تتحدثين عن هذا الأمر؟‬
‫- لماذا تضع نظارتك الشمسية؟‬

257
00:17:57,088 --> 00:17:59,882
‫يتمثل ولَه (تروي) الأخير بزوجة‬
‫رجل في القوات البحرية الخاصة‬

258
00:18:00,383 --> 00:18:02,134
‫اكتشف الرجل أمر العلاقة‬
‫الغرامية قبل يومين‬

259
00:18:02,259 --> 00:18:04,220
‫ويهدد بقتل (تروي)‬
‫في مباراة هذه الليلة‬

260
00:18:06,472 --> 00:18:07,848
‫أريد منك أن تتدبر‬
‫هذا الأمر بسرعة‬

261
00:18:09,517 --> 00:18:10,893
‫سأراك قريباً‬

262
00:18:11,143 --> 00:18:13,396
‫ما دام زبوناً سابقاً‬
‫فلماذا تعتبرينه مشكلتك؟‬

263
00:18:13,521 --> 00:18:15,690
‫لأن كل زبون سابق‬
‫هو زبون مستقبلي‬

264
00:18:17,400 --> 00:18:18,776
‫هل نحن جاهزون الآن؟‬

265
00:18:20,444 --> 00:18:22,613
‫لذا أخوّلك باستخدام‬
‫ما يقارب الـ٥٠٠ ألف دولار‬

266
00:18:22,905 --> 00:18:24,281
‫- ومن سيدفع ذلك المبلغ؟‬
‫- أنا‬

267
00:18:29,286 --> 00:18:31,414
‫- هل لديك عنوانه؟‬
‫- سأبعثه إليك برسالة نصية‬

268
00:18:32,248 --> 00:18:34,166
‫أرسلنا مبعوثين فلم يتصرف بودٍ‬

269
00:18:35,418 --> 00:18:36,794
‫تلك معلومة مفيدة‬

270
00:18:38,838 --> 00:18:42,883
‫- ما طبيعة المهمة؟‬
‫- أن تراقبي لاعب الظهير ذاك‬

271
00:18:54,186 --> 00:18:55,563
‫- (فارتان)، مرحباً‬
‫- ادخل‬

272
00:18:55,813 --> 00:18:57,189
‫ابقي في السيارة‬
‫يا (أودري)‬

273
00:18:57,314 --> 00:18:58,691
‫- سأعود بعد ١٠ دقائق‬
‫- "لا بأس"‬

274
00:18:59,191 --> 00:19:02,194
‫هل أنت جاد يا أبي؟‬
‫اختصاصي الشواء؟‬

275
00:19:02,361 --> 00:19:03,821
‫إن (فارتان)‬
‫ليس مجرد (فارتان)‬

276
00:19:03,946 --> 00:19:06,032
‫(فارتان) ذو صلات واسعة‬
‫شقيقته هي المصرف‬

277
00:19:06,741 --> 00:19:08,117
‫سنكون في حاجة‬
‫إلى تمويل للبدء‬

278
00:19:08,242 --> 00:19:10,202
‫ولهذا السبب طلبت منك‬
‫أن تحتفظ بذلك المال‬

279
00:19:10,327 --> 00:19:11,704
‫أنفقته على المنزل كله‬

280
00:19:12,079 --> 00:19:13,539
‫إني ثري بامتلاك العقارات‬
‫ولا أملك سيولة نقدية‬

281
00:19:13,998 --> 00:19:15,374
‫كحال الكبار جميعاً‬

282
00:19:22,381 --> 00:19:24,341
‫لا تروقني نظرتها‬
‫إلينا يا أبي‬

283
00:19:25,968 --> 00:19:27,470
‫إنها غريبة التصرفات‬
‫بعض الشيء إذاً‬

284
00:19:34,518 --> 00:19:35,895
‫ها نحن ذا‬

285
00:19:46,155 --> 00:19:47,531
‫أنت!‬

286
00:19:49,325 --> 00:19:53,537
‫- كن لطيفاً، مفهوم؟‬
‫- بالتأكيد‬

287
00:20:04,048 --> 00:20:06,133
‫هل أفهم من ذلك‬
‫أننا سنتعامل معاً؟‬

288
00:20:06,258 --> 00:20:08,636
‫- أنت تفهم الشروط، صحيح؟‬
‫- بالتأكيد‬

289
00:20:08,928 --> 00:20:11,013
‫ستقرضني ١٠ آلاف‬
‫وسأعطيك ١٥ ألفاً بعد شهر‬

290
00:20:11,222 --> 00:20:12,598
‫- لا، ليس تماماً‬
‫- ماذا؟‬

291
00:20:13,307 --> 00:20:14,934
‫هيا، لنسر معاً إلى سيارتك‬

292
00:20:19,563 --> 00:20:20,940
‫مرحباً أيتها الجميلة‬

293
00:20:21,065 --> 00:20:22,691
‫أجل، إننا نحرز تقدماً كبيراً‬

294
00:20:26,278 --> 00:20:27,905
‫- أعطني المفتاح‬
‫- أجل‬

295
00:20:28,030 --> 00:20:30,908
‫- عفواً، ماذا؟‬
‫- أعطني مفتاح سيارتك‬

296
00:20:31,242 --> 00:20:33,536
‫- أجل‬
‫- أبي؟ أبي؟‬

297
00:20:34,078 --> 00:20:36,997
‫- لماذا يريد مفتاح سيارتي؟‬
‫- قلت ستتغيب لمدة ١٠ دقائق‬

298
00:20:37,289 --> 00:20:38,958
‫ولكنها لم تكن كذلك‬
‫لقد كانت ٢٧ دقيقة‬

299
00:20:39,083 --> 00:20:41,168
‫أجل، أجل، إن (شيرلي تيمبل)‬
‫مستعدة لأجل دخولها الكبير‬

300
00:20:41,293 --> 00:20:42,670
‫ونحن في طريقنا إلى هناك الآن‬

301
00:20:42,795 --> 00:20:44,171
‫هيا، هيا‬

302
00:20:44,296 --> 00:20:46,132
‫إنك لن تستخدم‬
‫سيارتي كضمانة يا أبي‬

303
00:20:46,340 --> 00:20:47,716
‫تمالك نفسك‬
‫إنها مسألة شكلية‬

304
00:20:47,842 --> 00:20:49,218
‫لماذا تضعين شعراً مستعاراً؟‬

305
00:20:49,343 --> 00:20:50,719
‫هل أنت مصابة‬
‫بالسرطان أو ما شابه؟‬

306
00:20:50,845 --> 00:20:52,221
‫هذا من ضمن الملابس المطلوبة‬

307
00:20:52,346 --> 00:20:54,557
‫سأخوض اختبار أداء‬
‫في استديوهات (والت ديزني)‬

308
00:20:54,807 --> 00:20:59,478
‫أجل، اطلبي أمنية‬
‫إنهم يقومون بعمل جيد‬

309
00:21:00,062 --> 00:21:01,438
‫تفضل‬

310
00:21:05,192 --> 00:21:06,569
‫وما تلك؟‬

311
00:21:06,694 --> 00:21:09,113
‫عشرة آلاف دولار‬
‫متجرنا مفتوح‬

312
00:21:09,238 --> 00:21:10,614
‫عشرة آلاف دولار يا أبي؟‬

313
00:21:10,739 --> 00:21:12,658
‫لقد كلفتني هذه السيارة‬
‫١٧ آلاف دولار‬

314
00:21:13,534 --> 00:21:16,745
‫أتدري؟ سآخذ ذلك‬
‫أنا مصرفك الآن‬

315
00:21:17,913 --> 00:21:20,082
‫أسرع، لا أريد أن أعلق‬
‫في زحام ساعة الغداء‬

316
00:21:20,332 --> 00:21:21,709
‫قريباً يا عزيزتي‬

317
00:21:22,877 --> 00:21:24,295
‫من يود تناول شطيرة (تاكو)؟‬

318
00:21:31,594 --> 00:21:32,970
‫ما الأمر؟‬

319
00:21:33,095 --> 00:21:34,805
‫دخلت غرفة نوم‬
‫ابنك صباح اليوم‬

320
00:21:35,764 --> 00:21:37,474
‫وكان يشاهد أفلاماً إباحية‬

321
00:21:38,934 --> 00:21:40,311
‫ويقوم بإمتاع نفسه في سريره‬

322
00:21:41,145 --> 00:21:42,813
‫لا أفهم ما تقصدينه‬

323
00:21:43,355 --> 00:21:49,069
‫"كان ابنك (كونر) يقوم‬
‫بحركات لإمتاع نفسه في سريره"‬

324
00:21:54,450 --> 00:21:58,078
‫- هل فعلت ذلك الأمر أبداً؟‬
‫- لا، إنه أمر جديد‬

325
00:22:02,708 --> 00:22:04,585
‫آسفة لأنك اضطررت‬
‫إلى الحضور إلى هنا صباح اليوم‬

326
00:22:05,794 --> 00:22:07,796
‫"لا بأس في ذلك‬
‫لقد أسعدتني رؤيتهما"‬

327
00:22:11,467 --> 00:22:13,219
‫إن (بريدجيت) تريدك‬
‫أن تحضر هذه الليلة فعلاً‬

328
00:22:13,969 --> 00:22:17,348
‫"سأعد لحم ضلع الحمل‬
‫مع فاصولياء مهروسة"‬

329
00:22:18,015 --> 00:22:19,391
‫"وبطاطا مشوية"‬

330
00:22:20,184 --> 00:22:23,062
‫- ما رأيك؟‬
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬

331
00:22:24,980 --> 00:22:26,357
‫حسناً‬

332
00:22:28,025 --> 00:22:29,401
‫آمل أن نراك هذه الليلة‬

333
00:22:58,847 --> 00:23:00,224
‫المعذرة‬

334
00:23:01,517 --> 00:23:04,645
‫(أوديه)، (أوديه)‬
‫خذي استراحة لمدة ٥ دقائق‬

335
00:23:07,815 --> 00:23:09,692
‫لقد جربت بطاقتك‬
‫الائتمانية ثلاث مرات‬

336
00:23:11,110 --> 00:23:12,486
‫إنها لا تعمل‬

337
00:23:13,570 --> 00:23:15,823
‫اسمع، إن راعينا‬
‫السابق لم يدفع لنا‬

338
00:23:16,323 --> 00:23:18,117
‫ليس لدينا مكان‬
‫لاستضافة حدثٍ حالياً‬

339
00:23:18,784 --> 00:23:21,203
‫- قدّر وضعنا‬
‫- عليكم أن تدفعوا أجرة المكان‬

340
00:23:21,578 --> 00:23:24,039
‫- بحقك يا صاح!‬
‫- آسف‬

341
00:23:25,249 --> 00:23:28,836
‫حسناً، سنفرغ‬
‫خزانات الملابس إذاً‬

342
00:23:31,839 --> 00:23:33,215
‫هيا بنا‬

343
00:23:38,345 --> 00:23:39,805
‫أنت مصارعة إذاً‬
‫أليس كذلك؟‬

344
00:23:40,431 --> 00:23:42,057
‫لست مصارعة، بل مقاتلة‬

345
00:23:42,266 --> 00:23:45,436
‫- هناك فرق‬
‫- وما الفرق؟‬

346
00:23:46,228 --> 00:23:49,356
‫أحدهما عبارة عن شكل فني‬
‫إنه ينحدر من الخرافة والتاريخ‬

347
00:23:50,316 --> 00:23:52,401
‫والآخر عبارة عن حركات‬
‫سخيفة لجسم ضخم‬

348
00:23:54,403 --> 00:24:00,159
‫- ما اسم شخصيتك؟‬
‫- اسمها "اهتم بشأنك أيها البغيض"‬

349
00:24:03,078 --> 00:24:06,915
‫- هل ستقوم بطردنا حقاً إذاً؟‬
‫- أجل‬

350
00:24:09,710 --> 00:24:11,086
‫فتلك هي القواعد في الواقع‬

351
00:24:11,211 --> 00:24:13,380
‫حقاً؟‬
‫هل تروقك القواعد؟‬

352
00:24:21,638 --> 00:24:23,015
‫مهلاً‬

353
00:24:24,099 --> 00:24:27,644
‫اسمعا، يمكنكما‬
‫أن تكملا تمرينكما هذا اليوم‬

354
00:24:31,607 --> 00:24:33,525
‫وسنتدبر ترتيباً ما‬

355
00:24:51,835 --> 00:24:53,337
‫لن أقبل المال‬

356
00:24:55,255 --> 00:24:56,632
‫أنت ثالث شخص يرسلونه‬

357
00:25:03,347 --> 00:25:04,723
‫هل تسمح لي بأن أجلس قليلاً؟‬

358
00:25:06,558 --> 00:25:08,560
‫فمن غير الجيد أن أعود في الحال‬

359
00:25:11,980 --> 00:25:13,357
‫تفضل‬

360
00:25:22,324 --> 00:25:23,700
‫هل تسمح؟‬

361
00:25:35,087 --> 00:25:36,463
‫إنك تحرق أغراضها‬
‫أليس كذلك؟‬

362
00:25:36,797 --> 00:25:38,590
‫الأحذية تحترق‬
‫بشكل رهيب‬

363
00:25:39,258 --> 00:25:40,634
‫إنها تصدر رائحة‬
‫كريهة عندما تنصهر‬

364
00:25:41,969 --> 00:25:43,345
‫هل تشعر بأي تحسن؟‬

365
00:25:44,346 --> 00:25:45,722
‫هذا يتوقف‬
‫على وقت تحدثك معي‬

366
00:25:49,810 --> 00:25:51,186
‫ثمة تغييرات، أليس كذلك؟‬

367
00:25:53,147 --> 00:25:55,190
‫إنك تكرهها في دقيقة‬
‫وتفتقد إليها في الدقيقة التالية‬

368
00:25:56,108 --> 00:25:59,820
‫تصرفت بشكل خطأ ولكنك‬
‫ما زلت تبدو مذنباً بطريقة ما‬

369
00:26:01,071 --> 00:26:02,614
‫إنك تنفع لتكون مستشاراً‬
‫لتقديم النصائح حقاً‬

370
00:26:04,450 --> 00:26:05,826
‫هذا ليس إطراءً‬

371
00:26:10,372 --> 00:26:11,915
‫سأطلب منك أن تمضي‬
‫في طريقك الآن‬

372
00:26:14,626 --> 00:26:16,587
‫إذا كان في كلامي عزاء لك‬
‫فلقد واجهت ما تواجهه أنت الآن‬

373
00:26:17,629 --> 00:26:19,631
‫لم يعرض علي أحد‬
‫مبلغ نصف مليون دولار‬

374
00:26:23,427 --> 00:26:28,640
‫لقد قرأت كتاباً‬
‫بعنوان "القلة الحظوة"‬

375
00:26:31,059 --> 00:26:33,562
‫عن القذرين الأثرياء الذين يعتبرون‬
‫أنهم أفضل من الأناس الآخرين‬

376
00:26:35,189 --> 00:26:38,317
‫أرسلوني إلى (قندهار) ليضمنوا‬
‫ثبات أسعار سنداتهم فحسب‬

377
00:26:39,860 --> 00:26:41,236
‫هل تفهم قصدي؟‬

378
00:26:41,862 --> 00:26:43,238
‫استناداً إلى المنطق نفسه‬

379
00:26:43,363 --> 00:26:46,867
‫فإن ثرياً أبيض‬
‫يرى زوجتي ويقول...‬

380
00:26:47,451 --> 00:26:49,912
‫"يروقني شكلها‬
‫إنها تضع خاتم زواج"‬

381
00:26:50,078 --> 00:26:51,455
‫"ولكن من يأبه حيال ذلك؟"‬

382
00:26:51,580 --> 00:26:55,667
‫"سأستغل مالي لإغواء هذه‬
‫المرأة ذات الدخل المنخفض"‬

383
00:26:56,043 --> 00:26:57,419
‫"هل تدرك ما سأفعله الآن؟"‬

384
00:26:58,462 --> 00:27:01,298
‫"سأعرض على زوجها‬
‫مبلغاً مؤلفاً من ٦ خانات"‬

385
00:27:01,423 --> 00:27:08,347
‫"ليقول لي "هيا، تفضل‬
‫فلتفعل كل ما يحلو لك"‬

386
00:27:11,391 --> 00:27:13,519
‫- خذ المال‬
‫- إني لا أريد المال‬

387
00:27:14,686 --> 00:27:16,063
‫بل أريد زوجتي‬

388
00:27:16,563 --> 00:27:17,981
‫لا يمكنني أن أساعدك‬
‫في ذلك الأمر‬

389
00:27:19,483 --> 00:27:21,151
‫ولكن يمكنني أن أساعدك‬
‫في تأسيس بداية جديدة‬

390
00:27:23,779 --> 00:27:25,155
‫هذا أمر جيد فعلاً‬

391
00:27:28,825 --> 00:27:31,662
‫يا سيد! يوجد عفن‬
‫في غرفة تبديل الملابس تلك‬

392
00:27:32,496 --> 00:27:34,957
‫إنه يشكل خطراً على الصحة‬
‫وماذا ستفعل حيال ذلك؟‬

393
00:27:36,542 --> 00:27:38,210
‫إنك لست عضواً هنا‬

394
00:27:38,418 --> 00:27:40,420
‫قلت إننا سنتوصل‬
‫إلى ترتيب معين، صحيح؟‬

395
00:27:41,964 --> 00:27:44,967
‫- أجل، ولكن...‬
‫- اليوم أنا عضو إذاً‬

396
00:27:46,051 --> 00:27:47,928
‫ومن الأفضل أن تنظف‬
‫غرفة تبديل الملابس تلك‬

397
00:27:48,053 --> 00:27:51,431
‫لأني سأتدبر أمرك‬
‫إن بقيت قذرة‬

398
00:27:53,809 --> 00:27:59,064
‫- حسناً، سألقي نظرة‬
‫- ستفعل ذلك بالتأكيد‬

399
00:28:05,320 --> 00:28:06,697
‫إن دور (شيرلي)‬
‫هو الدور الرئيس‬

400
00:28:06,822 --> 00:28:08,365
‫سيقدمون لي مقطورة‬
‫وغرفة كبيرة في فندق‬

401
00:28:09,241 --> 00:28:12,619
‫- وسيارة كبيرة أكبر من سيارتك‬
‫- رائع‬

402
00:28:14,580 --> 00:28:16,373
‫سنحصل أنا وأمي‬
‫على قدر كبير من المال‬

403
00:28:16,498 --> 00:28:17,874
‫ملايين‬

404
00:28:18,000 --> 00:28:20,502
‫في الواقع، لا أعتقد أن أحداً‬
‫سيعطيك ملايين الدولارات‬

405
00:28:20,627 --> 00:28:22,004
‫بل سيفعلون ذلك بالتأكيد‬

406
00:28:22,129 --> 00:28:24,006
‫لقد أعطوا (سكارليت جوهانسون)‬
‫١٠ ملايين دولار‬

407
00:28:24,131 --> 00:28:26,466
‫- لست (سكارليت جوهانسون)‬
‫- وأنت لست كذلك‬

408
00:28:26,592 --> 00:28:28,051
‫أنت مجرد شخص يقود سيارة‬

409
00:28:30,512 --> 00:28:32,806
‫حسناً، اسمعي يا (شيرلي)‬

410
00:28:33,390 --> 00:28:36,351
‫هناك على الأرجح‬
‫قرابة ٢٠٠٠ فتاة صغيرة‬

411
00:28:36,476 --> 00:28:38,312
‫مثلك ستخوض تلك الاختبارات‬

412
00:28:38,478 --> 00:28:41,565
‫وتقول كل منهن في نفسها‬
‫"أنا (شيرلي) وسأصبح شهيرة"‬

413
00:28:41,940 --> 00:28:43,400
‫وهل تريدين أن تعرفي ماهية‬
‫القاسم المشترك بينكن جميعاً؟‬

414
00:28:43,859 --> 00:28:45,319
‫لن تمثل أي منكن‬
‫دور (شيرلي تيمبل)‬

415
00:28:48,447 --> 00:28:51,617
‫إلا باستثناء‬
‫الموهوبات منكن فعلاً‬

416
00:28:52,200 --> 00:28:53,577
‫كحالك أنت مثلاً‬

417
00:28:53,994 --> 00:28:55,787
‫(شيرلي)، عزيزتي؟‬

418
00:28:58,040 --> 00:28:59,416
‫كفى، لا تبكي‬
‫يا عزيزتي‬

419
00:28:59,541 --> 00:29:00,917
‫خذي، العبي بهاتفي‬
‫مفهوم؟‬

420
00:29:01,043 --> 00:29:02,419
‫كفي عن شرب تلك‬
‫المشروبات الغازية كلها‬

421
00:29:02,878 --> 00:29:04,338
‫لقد تأخرنا حقاً‬

422
00:29:10,427 --> 00:29:11,845
‫أعطني ٥ آلاف دولار‬

423
00:29:13,805 --> 00:29:16,475
‫- هل فقدت صوابك يا أبي؟‬
‫- لا‬

424
00:29:16,808 --> 00:29:19,895
‫مرحباً، إني أعتذر‬
‫بشأن أي ارتباك حقاً‬

425
00:29:20,020 --> 00:29:22,022
‫ولكن لا نية لي بشراء الكوكايين‬

426
00:29:22,689 --> 00:29:24,941
‫لقد ركبنا الحافلة‬
‫الزرقاء الكبيرة لنصل إلى هنا‬

427
00:29:25,317 --> 00:29:27,069
‫إني أكره تلك الحافلة اللعينة‬

428
00:29:27,944 --> 00:29:29,321
‫اسمع، اسمع‬

429
00:29:29,946 --> 00:29:32,991
‫إننا نشتري هذا لقاء ٥‬
‫ثم نقسمه ونبيعه لقاء ١٥‬

430
00:29:33,575 --> 00:29:36,995
‫ادفع، وإلا فلن نتمكن من ممارسة‬
‫التجارة في أي مكان شرقاً‬

431
00:29:37,496 --> 00:29:39,206
‫- هيا، أين هو؟‬
‫- إنه معي‬

432
00:29:43,001 --> 00:29:46,046
‫حسناً، خذ‬
‫جيد، حسناً‬

433
00:29:50,842 --> 00:29:52,219
‫المبلغ كامل‬

434
00:29:56,848 --> 00:29:58,225
‫من ضاجع زوجتك؟‬

435
00:30:01,603 --> 00:30:03,605
‫من المؤكد أنه لم يكن من ضمن‬
‫فريقك الخيالي لكرة القدم‬

436
00:30:06,942 --> 00:30:08,318
‫لا، إنه لم يكن كذلك‬

437
00:30:09,403 --> 00:30:11,988
‫- ماذا فعلت بشأنه؟‬
‫- نسيت الأمر‬

438
00:30:14,199 --> 00:30:15,575
‫سامحته‬

439
00:30:17,703 --> 00:30:19,079
‫هذا هراء يا صاح‬

440
00:30:19,663 --> 00:30:21,123
‫ذلك السماح ليس سهلاً أبداً‬

441
00:30:31,925 --> 00:30:33,552
‫- نعم؟‬
‫- "هل هو معك؟"‬

442
00:30:34,010 --> 00:30:35,387
‫إننا في طريقنا إلى هناك الآن‬

443
00:30:35,679 --> 00:30:37,305
‫"حوّل وجهتك إلى فندق (ساكستون)"‬

444
00:30:37,764 --> 00:30:39,141
‫لماذا؟‬

445
00:30:39,266 --> 00:30:40,642
‫"يوجد محامون‬
‫ينتظرون في جناح هنا"‬

446
00:30:40,767 --> 00:30:42,144
‫"سألقاك في الخارج"‬

447
00:30:47,107 --> 00:30:48,483
‫كيف سيكون ذلك الاجتماع؟‬

448
00:30:48,984 --> 00:30:51,111
‫سيطلبون منك على الأرجح‬
‫أن توقع إقراراً بعدم إفشاء السر‬

449
00:30:51,236 --> 00:30:52,612
‫ثم يعطونك صكاً مصرفياً مصدقاً‬

450
00:30:55,449 --> 00:30:58,410
‫- بتلك البساطة إذاً؟‬
‫- بتلك البساطة‬

451
00:31:05,792 --> 00:31:08,712
‫أريد أن أكسب‬
‫مالاً كثيراً، مفهوم؟‬

452
00:31:09,087 --> 00:31:10,464
‫إني أتمتع بذهن منفتح‬

453
00:31:10,630 --> 00:31:13,633
‫ولكن لا يمكنك أن تفهمني‬
‫ما يجري على أجزاء‬

454
00:31:14,009 --> 00:31:15,385
‫يجب أن أرى الصورة الكبيرة‬

455
00:31:15,510 --> 00:31:16,887
‫وأعرف ما تحاول‬
‫فعله، هل تفهم؟‬

456
00:31:17,012 --> 00:31:19,306
‫إني أفهم، ولقد أصبت قولاً في ذلك‬

457
00:31:21,558 --> 00:31:24,478
‫بهذا أكون واضحاً الآن‬
‫هل سنبيع الكوكايين الآن؟‬

458
00:31:24,978 --> 00:31:28,106
‫لن نبيع الكوكايين‬
‫الساقطات سيبعن الكوكايين‬

459
00:31:37,115 --> 00:31:38,492
‫هل قتلت قواد النساء ذاك؟‬

460
00:31:39,117 --> 00:31:41,620
‫عملياً الماء‬
‫قتل مشغل النساء‬

461
00:31:41,912 --> 00:31:43,622
‫يجب أن أقوم بذلك مجدداً‬

462
00:31:43,872 --> 00:31:45,332
‫ما الذي يجري؟‬
‫ما الذي يجري؟‬

463
00:31:45,957 --> 00:31:47,334
‫إنهم يرفضون منحي فرصة أخرى‬

464
00:31:48,376 --> 00:31:49,753
‫بل سيفعلون ذلك طبعاً‬

465
00:31:50,212 --> 00:31:52,130
‫- (نيكول آدامسون)‬
‫- مهلاً‬

466
00:31:52,339 --> 00:31:53,840
‫إنكم لم تفرغوا‬
‫مع (أودري أندروز) بعد‬

467
00:31:54,007 --> 00:31:55,383
‫لقد رأينا ما هو كافٍ‬

468
00:31:55,509 --> 00:31:56,968
‫هذا يتعلق بمستقبل فتاة صغيرة‬

469
00:31:57,093 --> 00:31:58,970
‫- أعيديها إلى هناك الآن‬
‫- إني آسفة يا سيد‬

470
00:31:59,971 --> 00:32:01,348
‫إنها ليست (شيرلي)‬
‫التي نريدها‬

471
00:32:01,515 --> 00:32:02,974
‫- هذا ليس عدلاً‬
‫- (نيكول)؟‬

472
00:32:05,769 --> 00:32:07,145
‫تفضلي من هنا‬

473
00:32:07,270 --> 00:32:08,647
‫الفشل يشكل جزءاً من الحياة‬

474
00:32:08,897 --> 00:32:11,191
‫ولكن القدر يكرّس مخرجاً‬
‫لكل أزمة‬

475
00:32:11,900 --> 00:32:13,276
‫تباً لك يا (ميكي)!‬

476
00:32:30,460 --> 00:32:32,504
‫أشكرك جزيل الشكر‬
‫على حضورك يا سيد (لافيل)‬

477
00:32:32,879 --> 00:32:34,673
‫إني آسفة بشأن الظروف‬

478
00:32:34,840 --> 00:32:36,216
‫إنه الجناح (٤٢ إيه)‬

479
00:32:36,341 --> 00:32:38,510
‫ممثلو الفريق موجودون‬
‫هناك الآن، سأصعد بعد قليل‬

480
00:32:42,055 --> 00:32:43,431
‫أحسنت صنعاً‬

481
00:32:43,557 --> 00:32:44,933
‫إنك ضمن قائمة‬
‫من سأهنئهم في عيد الميلاد‬

482
00:32:45,058 --> 00:32:46,434
‫علي أن أصعد برفقته على الأرجح‬

483
00:32:46,560 --> 00:32:48,436
‫سيصل بمفرده‬
‫ابق برفقتي قليلاً‬

484
00:32:52,315 --> 00:32:53,900
‫هل قدت سيارة‬
‫(آستون مارتن) من قبل؟‬

485
00:32:54,484 --> 00:32:56,027
‫- لا‬
‫- تروقني تلك السيارة‬

486
00:32:56,361 --> 00:32:58,488
‫لم تكن هدية من أبي‬
‫إن كنت تعتقد ذلك‬

487
00:32:59,030 --> 00:33:00,407
‫- إنها لم تكن كذلك؟‬
‫- بلى، لقد كانت كذلك‬

488
00:33:01,157 --> 00:33:02,951
‫لقد أسست تجارتي‬
‫بمالي الخاص‬

489
00:33:03,201 --> 00:33:05,203
‫كان عملي الأول عبارة‬
‫عن اتفاق في الجولة السابعة‬

490
00:33:05,495 --> 00:33:07,289
‫كان شاباً ضخماً‬
‫من ولاية (أريزونا)‬

491
00:33:07,455 --> 00:33:08,832
‫- (تروي لاندرو)‬
‫- أجل‬

492
00:33:09,124 --> 00:33:10,834
‫لم يكن قادراً على الركض‬
‫ولكن ذراعه كانت أشبه بمدفع‬

493
00:33:10,959 --> 00:33:12,335
‫اقتنعت بقدراته‬

494
00:33:12,460 --> 00:33:13,837
‫فبدأ مع فريق‬
‫(سان دييغو) في مآل الأمر‬

495
00:33:14,045 --> 00:33:15,881
‫كانت قراراتي‬
‫صائبة بذلك الشأن‬

496
00:33:16,423 --> 00:33:18,174
‫واشتريت هذه السيارة‬
‫بما كسبته من مال‬

497
00:33:22,262 --> 00:33:23,638
‫علينا أن نغادر الآن‬

498
00:33:25,140 --> 00:33:26,600
‫- "(ذا ساكستون)"‬
‫- لماذا؟‬

499
00:33:27,309 --> 00:33:29,936
‫تذكر فحسب‬
‫إني لم أخرق القانون‬

500
00:33:30,186 --> 00:33:31,563
‫وأنت لم تفعل ذلك أيضاً‬

501
00:33:44,534 --> 00:33:46,202
‫إنك كاذب سقيم‬

502
00:33:46,620 --> 00:33:48,914
‫"(تروي)! (تروي)!‬
‫يا للهول!"‬

503
00:33:49,039 --> 00:33:52,792
‫"ذراعك يا (تروي)، (تروي)‬
‫يا للهول!"‬

504
00:33:54,002 --> 00:33:56,421
‫اطلب عربة إسعاف‬
‫اطلب عربة إسعاف! ساعدنا!‬

505
00:33:56,880 --> 00:34:00,258
‫يا للهول، (تروي)‬
‫اطلب عربة إسعاف، ساعدنا‬

506
00:34:00,550 --> 00:34:01,927
‫رجاء!‬
‫النجدة‬

507
00:34:02,052 --> 00:34:03,929
‫ابقَ معي!‬
‫يا عزيزي، يا للهول!‬

508
00:34:11,353 --> 00:34:12,729
‫مرحباً أيها المغفل‬

509
00:34:13,104 --> 00:34:16,608
‫لقد وبخوا (غارث) بشدة‬
‫حيال قيام عاجز بالتغلب عليه‬

510
00:34:16,983 --> 00:34:18,652
‫إنه يطالب بإقامة‬
‫النزال مجدداً‬

511
00:34:19,361 --> 00:34:21,780
‫سنعيد ذلك الهراء‬
‫إلى الساحة فيما بعد‬

512
00:34:22,489 --> 00:34:23,865
‫لا، شكراً‬

513
00:34:23,990 --> 00:34:25,825
‫حافظ على كبريائك‬
‫العرقي واستجمع شجاعتك‬

514
00:34:26,993 --> 00:34:28,578
‫لا ترغمنا‬
‫على البحث عنك‬

515
00:34:43,343 --> 00:34:44,844
‫اسمع، سأنقلك‬
‫إلى زنزانة منفردة‬

516
00:34:45,804 --> 00:34:47,639
‫- لماذا؟‬
‫- لضمان حمايتك‬

517
00:34:48,431 --> 00:34:50,642
‫إن هؤلاء الآريين لا يتقيدون‬
‫بقواعد (كوينز) يا صاح‬

518
00:34:51,184 --> 00:34:53,395
‫إنك في خطر‬
‫سينال شقيقك مني‬

519
00:34:53,520 --> 00:34:54,896
‫تباً لشقيقي!‬

520
00:34:55,647 --> 00:34:58,441
‫- لن أنتقل إلى زنزانة منفردة‬
‫- إنك مضطر إلى القيام بذلك‬

521
00:34:58,775 --> 00:35:00,527
‫- وإن لم تفعل ذلك...‬
‫- فليكن إذاً‬

522
00:35:05,031 --> 00:35:06,783
‫إني لن أدخل‬
‫تلك الحفرة السقيمة‬

523
00:35:15,625 --> 00:35:18,002
‫تول الجانب الآخر الآن‬
‫نظّف المعدن‬

524
00:35:23,633 --> 00:35:26,678
‫- ابذل جهداً أكبر في ذلك‬
‫- إني أفعل ذلك‬

525
00:35:26,803 --> 00:35:28,763
‫إنك لا تفعل ذلك‬
‫إنك كسول‬

526
00:35:29,556 --> 00:35:32,892
‫- وما أدراك؟‬
‫- هذا واضح بالنسبة إلي‬

527
00:35:34,394 --> 00:35:37,939
‫- أضف المزيد من الصابون‬
‫- كم؟‬

528
00:35:39,065 --> 00:35:40,442
‫قدر بسيط‬

529
00:35:51,244 --> 00:35:53,163
‫أين تنظر بحق السماء؟‬

530
00:35:54,164 --> 00:35:55,540
‫غريب الأطوار أيضاً‬

531
00:35:55,957 --> 00:35:57,625
‫هذا ناد رياضي‬
‫قذر فعلاً يا صاح‬

532
00:35:59,294 --> 00:36:00,670
‫سأنهي ذلك فيما بعد‬

533
00:36:18,271 --> 00:36:20,315
‫اسمع أيها الرئيس، لدي فكرة‬

534
00:36:22,859 --> 00:36:24,235
‫هل أنت على ما يرام؟‬

535
00:36:25,945 --> 00:36:27,781
‫أجل، ماذا؟‬

536
00:36:29,199 --> 00:36:32,535
‫ناديك بحجم جيد‬
‫ليس لدينا مكان لاستضافة حدث‬

537
00:36:33,286 --> 00:36:35,580
‫ما رأيك في أن تستضيف‬
‫فعالياتنا ونقتسم ريع الحضور؟‬

538
00:36:39,584 --> 00:36:40,960
‫هل تقصد أن تقيم‬
‫عروضك هنا؟‬

539
00:36:41,252 --> 00:36:42,629
‫أجل، ما المانع؟‬

540
00:36:42,754 --> 00:36:45,256
‫أن تستضيف ٥ عروض مثلاً‬
‫قد نكسب قدراً من المال جميعاً‬

541
00:36:46,132 --> 00:36:47,509
‫كم يكلف أمر‬
‫من ذاك القبيل؟‬

542
00:36:49,052 --> 00:36:51,721
‫عشرون ألف دولار‬
‫ولكنه مربح‬

543
00:36:52,639 --> 00:36:55,767
‫ففي (هيوستن) حوّلنا ٢٠ ألف‬
‫دولار إلى ٦٠ ألف دولار تقريباً‬

544
00:36:58,686 --> 00:37:00,063
‫دعني أفكر في الأمر‬

545
00:37:15,787 --> 00:37:17,580
‫هل تبحثين عن ذراع‬
‫قوية يا (بايدج)؟‬

546
00:37:18,706 --> 00:37:20,208
‫شخص يحطم العظام لأجلك؟‬

547
00:37:21,960 --> 00:37:24,379
‫- إن (كارل لافيل)...‬
‫- ما كان عليك سوى الطلب...‬

548
00:37:28,383 --> 00:37:29,759
‫سأذكر ذلك‬

549
00:37:31,427 --> 00:37:33,346
‫تروقك رؤية الدماء‬
‫أليس كذلك يا (بايدج)؟‬

550
00:37:34,556 --> 00:37:40,728
‫- عفواً؟‬
‫- هل يثيرك إيذاء الناس؟‬

551
00:37:42,939 --> 00:37:44,482
‫من الأفضل أن تنتبه‬
‫بشأن ما تقوله لي (راي)‬

552
00:37:44,649 --> 00:37:46,025
‫ماذا ستفعلين؟‬

553
00:37:46,776 --> 00:37:48,903
‫هل ستتصلين بأبيك‬
‫وتطلبين منه أن يحل هذا الأمر لأجلك؟‬

554
00:37:49,863 --> 00:37:51,281
‫هل هذا أفضل‬
‫ما يمكنك فعله؟‬

555
00:37:54,826 --> 00:37:58,246
‫أخبريه بأني أريد صكاً‬
‫مصرفياً بمبلغ ٥٠٠ ألف دولار‬

556
00:37:58,371 --> 00:37:59,956
‫باسم (كارل لافيل) هذا اليوم‬

557
00:38:01,916 --> 00:38:03,293
‫أو ماذا؟‬

558
00:38:05,044 --> 00:38:06,796
‫أو سأضعك في الصندوق الخلفي‬
‫لسيارة (آستون مارتن) تلك‬

559
00:38:06,921 --> 00:38:08,339
‫وأقودها لألقيها‬
‫عن حافة جرف صخري‬

560
00:38:33,031 --> 00:38:36,326
‫- هل أنت جاهز أيها المغفل؟‬
‫- إني هنا، أليس كذلك؟‬

561
00:38:37,785 --> 00:38:39,162
‫حسناً‬

562
00:38:48,713 --> 00:38:50,214
‫حطم ذلك القذر يا (غارث)‬

563
00:39:00,016 --> 00:39:01,434
‫هيا، هيا‬

564
00:39:24,374 --> 00:39:25,792
‫لا، لا تقبل بهذا‬

565
00:39:47,146 --> 00:39:50,775
‫من المغفل أيها القذر؟‬
‫من المغفل أيها القذر؟‬

566
00:39:50,942 --> 00:39:53,820
‫من المغفل أيها القذر؟‬
‫من المغفل أيها القذر؟‬

567
00:39:53,945 --> 00:39:56,656
‫من المغفل أيها القذر؟‬
‫من المغفل أيها القذر؟‬

568
00:39:57,240 --> 00:40:00,076
‫لقد أسعدتني رؤيتك‬
‫كالعادة يا (آندرو)‬

569
00:40:00,952 --> 00:40:02,620
‫مع السلامة‬
‫يا حضرة الحاكم‬

570
00:40:04,872 --> 00:40:07,375
‫- طابت أمسيتك‬
‫- تفضل بالدخول يا (راي)‬

571
00:40:07,917 --> 00:40:09,544
‫كيف كانت رحلتك‬
‫من (سان دييغو)؟‬

572
00:40:10,044 --> 00:40:11,421
‫هل بحوزتك ما حضرت لأجله؟‬

573
00:40:11,879 --> 00:40:13,548
‫تتطرق إلى بيت القصيد‬
‫مباشرة، يروقني ذلك‬

574
00:40:15,967 --> 00:40:18,761
‫إنها لا تطلب مساعدتي عادة‬

575
00:40:18,886 --> 00:40:20,513
‫فلا بد أنك قد أثرت‬
‫فزعها فعلاً‬

576
00:40:20,638 --> 00:40:22,765
‫- كانت تستحق ذلك صدقني‬
‫- لعلها كذلك‬

577
00:40:25,935 --> 00:40:27,937
‫إنها على تلك الحال‬
‫مذ كانت فتاة صغيرة‬

578
00:40:29,105 --> 00:40:31,566
‫تعتبر العالم كمكان قاسٍ‬

579
00:40:32,483 --> 00:40:33,860
‫ولكن لا بدّ من أن أقر بشجاعتها‬

580
00:40:33,985 --> 00:40:36,571
‫لأنها راوغت برهاناتها‬
‫إنها تمثل لاعب الظهير ذلك‬

581
00:40:40,950 --> 00:40:42,326
‫ها هو صكك، سيد (دونوفان)‬

582
00:40:43,119 --> 00:40:46,164
‫صغار الأثرياء لا يحصلون‬
‫على المال بسهولة دوماً كما تعتقد‬

583
00:40:47,123 --> 00:40:50,126
‫- هل تجد لهم أعذاراً؟‬
‫- أجل، إني كذلك، لأني...‬

584
00:40:50,251 --> 00:40:51,627
‫سأتقاعد قريباً‬

585
00:40:51,753 --> 00:40:55,048
‫وأنا في حاجة إلى من ينتبه‬
‫إلى صغاري بينما أسوّي أموري‬

586
00:40:56,340 --> 00:40:58,384
‫لذا فقد طلبت‬
‫إعداد عقد لشرائك‬

587
00:40:58,509 --> 00:41:01,679
‫أنت وخدماتك‬
‫وشركتك بشكل كامل‬

588
00:41:01,846 --> 00:41:03,222
‫ألق بنظرة‬

589
00:41:03,389 --> 00:41:05,850
‫بصفة مدير تنفيذي يمكنني الشراء‬
‫في أي مكان من السوق‬

590
00:41:05,975 --> 00:41:08,728
‫أما أنت يا سيد (دونوفان)‬
‫فلست متوافراً بتلك السهولة‬

591
00:41:09,937 --> 00:41:11,314
‫فما رأيك؟‬

592
00:41:17,070 --> 00:41:19,947
‫- هل الأرقام غير مناسبة؟‬
‫- لست للبيع‬

593
00:41:21,908 --> 00:41:23,451
‫ما زلنا في مرحلة تفاوض إذاً‬

594
00:41:31,167 --> 00:41:33,294
‫- اقبلي بالعمل مع (آفي)‬
‫- لماذا؟‬

595
00:41:35,421 --> 00:41:37,298
‫لأنك لا تريدين‬
‫أن تكوني شريكتي حالياً‬

596
00:41:38,758 --> 00:41:41,552
‫ما هذا؟‬
‫ما خطبك؟‬

597
00:41:41,677 --> 00:41:43,262
‫لماذا لا يمكنك أن تطلب‬
‫مساعدتي ببساطة أبداً؟‬

598
00:41:51,729 --> 00:41:53,106
‫تباً لذلك!‬

599
00:41:54,524 --> 00:41:55,900
‫إنك على حق‬

600
00:41:56,776 --> 00:41:58,152
‫إني لا أريد أن أكون شريكتك‬

601
00:41:59,946 --> 00:42:01,322
‫هذا منصف‬

602
00:42:35,731 --> 00:42:37,108
‫أردت الصورة الكبيرة، صحيح؟‬

603
00:42:44,115 --> 00:42:48,953
‫سنزود الفتيات بالكوكايين‬
‫وبإمكانية تقديم المال‬

604
00:42:50,163 --> 00:42:51,539
‫وسيقمن ببيع الكوكايين للزبائن‬

605
00:42:51,664 --> 00:42:53,040
‫وعندما يود الزبون‬
‫أن يختلي معهن لمرة أخرى‬

606
00:42:53,166 --> 00:42:55,376
‫ولا يمكنه أن يدفع لقاء‬
‫ذلك فإننا نقرضه المال‬

607
00:42:55,668 --> 00:42:57,086
‫إننا نقتسم الإيراد مع الفتيات‬

608
00:42:57,211 --> 00:43:00,089
‫ونجعلهن يزدن من البيع‬
‫لهؤلاء المغفلين والتوسع‬

609
00:43:03,968 --> 00:43:06,345
‫إني لا أصدق بأني سأقول هذا‬
‫في الواقع، ولكنه أمر منطقي فعلاً‬

610
00:43:06,804 --> 00:43:08,222
‫إني أعتبره كامتياز تجاري‬

611
00:43:08,347 --> 00:43:11,517
‫سيدر قدراً كبيراً من المال‬
‫بني وأنت ستكون شريكي‬

612
00:43:13,728 --> 00:43:15,104
‫حسناً، وما هو‬
‫المطلوب مني إذاً؟‬

613
00:43:15,897 --> 00:43:18,816
‫أن تكون ذراعي الضاربة‬
‫وأن تتابع تحركات السيدات‬

614
00:43:19,066 --> 00:43:21,819
‫ولقاء ذلك، ستحصل على نسبة‬
‫٢٠ بالمئة من إيراد هذه العملية‬

615
00:43:22,278 --> 00:43:24,822
‫عشرون بالمئة؟ من الأفضل أن‬
‫تعيد التفكير في حساباتك يا أبي‬

616
00:43:25,156 --> 00:43:27,283
‫إني أخاطر بسيارتي‬
‫أريد نصف الإيراد‬

617
00:43:27,533 --> 00:43:29,827
‫أيها الشاب، سأخبرك‬
‫بما أخبرني إياه والدي‬

618
00:43:29,952 --> 00:43:31,871
‫تباً لك، إن نسبة ٢٠ بالمئة‬
‫هي كل ما ستحصل عليه‬

619
00:44:57,540 --> 00:45:00,835
‫"قوة الحب هي أمر محيّر"‬

620
00:45:02,003 --> 00:45:05,464
‫"تجعل رجلاً يبكي‬
‫ورجل آخر يغنّي"‬

621
00:45:06,507 --> 00:45:10,011
‫"تحوّل صقراً‬
‫إلى حمامة بيضاء صغيرة"‬

622
00:45:10,636 --> 00:45:14,557
‫أكثر من شعور‬
‫هذه قوة الحب‬

623
00:45:15,933 --> 00:45:19,353
‫أصلب من الألماس‬
‫وغني مثل القشدة‬

624
00:45:19,854 --> 00:45:23,858
‫أقوى وأقسى‬
‫من حلم فتاة سيئة‬

625
00:45:24,483 --> 00:45:28,279
‫"يصلح السيّئ ويفسد الجيد"‬

626
00:45:28,863 --> 00:45:32,116
‫- "(تيري دونوفان)"‬
‫- "قوة الحب تدفئك ليلاً"‬

627
00:45:33,451 --> 00:45:34,827
‫يا عزيزي‬

628
00:45:37,121 --> 00:45:39,415
‫ها هي ذا عزيزي‬

629
00:46:30,257 --> 00:46:32,301
‫- "مرحباً عزيزتي"‬
‫- أين أنت؟‬

630
00:46:33,511 --> 00:46:35,429
‫"إني آسف يا (بريدج)‬
‫لن أتمكن من الحضور"‬

631
00:46:35,554 --> 00:46:36,931
‫لمَ لا؟‬

632
00:46:40,101 --> 00:46:41,477
‫لقد طرأ أمر‬

633
00:46:43,896 --> 00:46:45,272
‫(بريدج)؟‬

634
00:47:07,711 --> 00:47:09,088
‫ما الذي تفعلينه؟‬

635
00:47:51,464 --> 00:47:53,048
‫لم أكذب عليك‬

636
00:47:53,340 --> 00:47:54,758
‫ظننتني أخبرتك في المرة السابقة‬

637
00:47:56,302 --> 00:47:59,263
‫لا أريد ذلك المال القذر‬

638
00:48:00,222 --> 00:48:03,684
‫لا تكن غبياً‬
‫خذ المال‬

639
00:48:14,278 --> 00:48:15,654
‫خذ المال اللعين!‬

640
00:48:35,724 --> 00:50:32,640
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

