﻿1
00:00:13,146 --> 00:00:14,814
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:14,939 --> 00:00:17,984
‫أخي في السجن‬
‫لقد قتل سجيناً آخر‬

3
00:00:18,109 --> 00:00:19,903
‫من الأبله أيها السافل؟‬

4
00:00:20,445 --> 00:00:23,114
‫- "سوف يقتلونه"‬
‫- هذا فظيع‬

5
00:00:23,490 --> 00:00:25,074
‫أيمكنك مساعدتي؟‬

6
00:00:26,180 --> 00:00:27,557
‫(كونر)!‬

7
00:00:28,244 --> 00:00:29,243
‫أيها الكلب!‬

8
00:00:29,277 --> 00:00:31,122
‫هل تبحثين عن مساعد قوي‬
‫يا (بايدج)؟‬

9
00:00:31,174 --> 00:00:35,261
‫- شخص يعامل بقسوة من أجلك؟‬
‫- اتصل بالإسعاف! ساعدنا!‬

10
00:00:35,502 --> 00:00:37,629
‫- يؤذي الناس؟‬
‫- يستحسن أن تنتبه لما تقوله لي‬

11
00:00:41,633 --> 00:00:43,051
‫عليك توقيع هذه‬

12
00:00:43,202 --> 00:00:44,579
‫- حصلت على درجة مقبول؟‬
‫- ماذا ستفعلين؟‬

13
00:00:44,677 --> 00:00:47,722
‫لقد كنت متوهمة‬
‫أجلس في المنزل منتظرة عودتك‬

14
00:00:47,847 --> 00:00:49,557
‫هذا هو مبتغاك إذاً‬

15
00:00:49,682 --> 00:00:51,643
‫أريد الابتعاد لبضعة أيام يا (بريدج)‬

16
00:00:51,768 --> 00:00:54,229
‫- إلى أين ستذهبين؟‬
‫- إلى مكان أستطيع التفكير فيه‬

17
00:00:54,733 --> 00:00:56,110
‫ماذا كلّفك إخراجي؟‬

18
00:00:56,176 --> 00:01:01,306
‫عقدت صفقة لشرائك أنت وخدماتك‬
‫وشركتك وكل ما يتعلق بها بالكامل‬

19
00:01:01,404 --> 00:01:03,573
‫وقّع هنا وهناك‬

20
00:01:04,467 --> 00:01:05,843
‫لم يكلفني شيئاً على الإطلاق‬

21
00:01:05,928 --> 00:01:08,138
‫نتوقع حضورك للعمل صباح الغد‬

22
00:01:08,310 --> 00:01:10,980
‫ظننت أنك أوقفت العمل‬
‫لدى عائلة (فيني) يا (راي)‬

23
00:01:51,200 --> 00:01:52,952
‫(آبي كيلي) السافلة!‬

24
00:01:53,090 --> 00:01:55,384
‫- (غاس)؟‬
‫- مرحباً يا جميلة‬

25
00:01:55,760 --> 00:01:57,136
‫مرحباً‬

26
00:01:58,543 --> 00:02:01,713
‫تباريت مع شاحنة‬
‫بدراجتي النارية وخسرت‬

27
00:02:02,019 --> 00:02:03,396
‫سحقاً!‬

28
00:02:04,757 --> 00:02:07,927
‫- كيف حال (بيكي)؟‬
‫- خسرتها أيضاً‬

29
00:02:09,485 --> 00:02:11,945
‫(دايف)، شقيقتك هنا‬

30
00:02:13,238 --> 00:02:14,615
‫(آبي)؟‬

31
00:02:14,865 --> 00:02:18,577
‫يا للعجب!‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

32
00:02:18,702 --> 00:02:22,039
‫لا أعلم، اشتقت إلى الحي فحسب‬

33
00:02:22,748 --> 00:02:27,044
‫- تبدين كفتاة مراهقة‬
‫- أشعر بأنني امرأة عجوز‬

34
00:02:28,796 --> 00:02:31,799
‫تعالي، ادخلي‬

35
00:02:38,180 --> 00:02:40,224
‫ما الذي حدث لهذا المكان؟‬

36
00:02:41,558 --> 00:02:44,895
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لا شيء‬

37
00:02:46,563 --> 00:02:51,860
‫- هل أعلمت (مارغريت) برجوعك؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

38
00:02:55,364 --> 00:02:57,741
‫المشروبات على حسابي‬

39
00:02:58,742 --> 00:03:00,786
‫"نادي (دونوفان) القتالي"‬

40
00:03:19,596 --> 00:03:20,973
‫تنحّ جانباً‬

41
00:03:24,059 --> 00:03:25,936
‫تفضل‬

42
00:03:35,904 --> 00:03:39,408
‫يا للهول! هذا فظيع!‬
‫هل تناولت هذا الشيء المقزز؟‬

43
00:03:39,992 --> 00:03:41,368
‫(بانشي)‬

44
00:03:46,582 --> 00:03:52,004
‫- سأشتري لك معدّ قهوة جديد‬
‫- هذا يعمل جيداً‬

45
00:03:52,880 --> 00:03:54,923
‫سأختار واحداً يحتوي على مؤقت‬

46
00:03:56,008 --> 00:03:58,302
‫وهكذا تجد قهوتك جاهزة‬
‫حين تستيقظ‬

47
00:03:59,595 --> 00:04:03,140
‫- كيف أخرجتني من السجن؟‬
‫- هلا تتوقف عن السؤال؟‬

48
00:04:03,473 --> 00:04:05,267
‫لا، إنني قلق يا (راي)‬

49
00:04:05,392 --> 00:04:07,519
‫أنا مدين لك بشيء‬
‫وأريد أن أعرف ما هو‬

50
00:04:07,644 --> 00:04:11,899
‫- كلا، أنت لست مديناً لي‬
‫- حسناً، أحضر لي معدّ قهوة جديد‬

51
00:04:13,775 --> 00:04:16,653
‫في الواقع، ما أحتاج إليه بالفعل‬
‫هو سيارة جديدة‬

52
00:04:17,946 --> 00:04:19,865
‫طلباتك تتزايد بسرعة‬

53
00:04:24,912 --> 00:04:26,997
‫- أين أمي؟‬
‫- لقد غادرت‬

54
00:04:27,247 --> 00:04:28,707
‫حزمت حقيبتها وكل شيء‬

55
00:04:28,832 --> 00:04:31,251
‫أيمكنك أن توصليني إلى المدرسة؟‬
‫لقد فوّت الحافلة‬

56
00:04:31,376 --> 00:04:35,213
‫لست جاهزاً حتى‬
‫ابقَ في المنزل فحسب واسترح‬

57
00:04:35,339 --> 00:04:37,299
‫طارح فرشتك الغرام‬

58
00:04:57,027 --> 00:04:58,403
‫مرحباً‬

59
00:05:02,532 --> 00:05:03,909
‫(بانش)‬

60
00:05:04,910 --> 00:05:06,286
‫تبدو بحالة جيدة‬

61
00:05:08,705 --> 00:05:10,082
‫لقد افتقدتك‬

62
00:05:11,208 --> 00:05:14,002
‫صباح الخير، (راي)‬

63
00:05:14,127 --> 00:05:16,046
‫أين صغيري (تيري)؟‬

64
00:05:17,464 --> 00:05:19,174
‫ها هو‬

65
00:05:21,009 --> 00:05:22,386
‫سررت بعودتك‬

66
00:05:22,928 --> 00:05:25,764
‫أهلاً بعودتك إلى النادي الرياضي‬
‫ما هو شعورك؟‬

67
00:05:29,351 --> 00:05:30,727
‫أجل‬

68
00:05:30,852 --> 00:05:33,063
‫"يجب أن تأتي (كايسي) للأستوديو‬
‫لحضور اجتماع عند العاشرة صباحاً"‬

69
00:05:33,188 --> 00:05:35,524
‫- من المتحدث؟‬
‫- "(فاريك ستراوس)"‬

70
00:05:35,941 --> 00:05:39,069
‫إنه لا يرد على هاتفه‬
‫لذا عليك اصطحابه‬

71
00:05:43,573 --> 00:05:46,451
‫- ألديك عنوان؟‬
‫- "المنزل رقم ٤٦٧ طريق (لورل فيو)"‬

72
00:05:46,576 --> 00:05:49,413
‫- "فوق القصر تماماً"‬
‫- حسناً‬

73
00:05:49,538 --> 00:05:53,458
‫لن تصدق ما فعلته أنا وأخوك‬
‫لنخرجك من السجن‬

74
00:05:54,167 --> 00:05:56,086
‫ماذا فعلتما؟‬

75
00:06:00,424 --> 00:06:03,260
‫في الواقع... قمنا ببعض الحيل‬

76
00:06:05,345 --> 00:06:07,597
‫يجب أن أبدّل ملابسي‬

77
00:06:08,724 --> 00:06:10,642
‫شكراً‬

78
00:06:21,236 --> 00:06:22,612
‫يجدر بك الاستعداد‬

79
00:06:25,365 --> 00:06:27,242
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت‬

80
00:06:28,618 --> 00:06:31,121
‫- سأغطس مرة أخرى‬
‫- حسناً‬

81
00:06:31,788 --> 00:06:36,877
‫- سبق وأعلمت (بايدج) و(كايسي)‬
‫- إذاً اطلب منهما أن يعودا أدراجهما‬

82
00:06:38,003 --> 00:06:41,757
‫أريد أن أذكرك فقط بأن السيد (لو)‬
‫قدم لنا عرضاً أولياً مهماً‬

83
00:06:41,882 --> 00:06:43,925
‫وتظن (بايدج)‬
‫أنهم على وشك إتمام صفقة‬

84
00:06:44,051 --> 00:06:49,097
‫نحن نتحدث عن بيع مؤسسة أمريكية‬
‫أخرى لشركة أجنبية‬

85
00:06:49,222 --> 00:06:51,058
‫أحتاج إلى المزيد من الوقت‬

86
00:06:57,606 --> 00:06:58,982
‫(آبي)‬

87
00:07:00,859 --> 00:07:03,695
‫(آبي)، استيقظي‬

88
00:07:04,196 --> 00:07:06,865
‫يا للهول يا (مارغريت)‬

89
00:07:06,990 --> 00:07:09,076
‫كنت سآتي لزيارتك هذا الصباح‬

90
00:07:09,618 --> 00:07:10,994
‫بالطبع‬

91
00:07:11,453 --> 00:07:12,829
‫مرحباً‬

92
00:07:17,626 --> 00:07:19,377
‫عليّ الذهاب إلى المصرف‬
‫هل تريدان القدوم؟‬

93
00:07:19,503 --> 00:07:22,547
‫لا نريد، ليس عليك‬
‫أن تحشر نفسك بيننا‬

94
00:07:29,763 --> 00:07:31,598
‫يقول (دايف)‬
‫إنك ستنفصلين عن (راي)‬

95
00:07:31,932 --> 00:07:35,560
‫كنت ثملة ليلة أمس وعلى الأرجح‬
‫تفوهت بالكثير من الأشياء‬

96
00:07:35,727 --> 00:07:37,104
‫إذاً هذا ليس صحيحاً؟‬

97
00:07:40,107 --> 00:07:41,483
‫كيف حال (لورين)؟‬

98
00:07:41,608 --> 00:07:43,860
‫إنها تتغيب عن الجامعة‬
‫وتواعد أخرق‬

99
00:07:44,361 --> 00:07:45,737
‫ألا يبدو هذا مألوفاً؟‬

100
00:07:52,077 --> 00:07:56,873
‫- ستأتي على الغداء‬
‫- أتمانعين إن بقيت لأسلم عليها؟‬

101
00:08:42,419 --> 00:08:43,795
‫ما هذا؟‬

102
00:08:47,257 --> 00:08:51,636
‫- كنت آمل ألا أراك ثانيةً‬
‫- أجل وأنا أيضاً‬

103
00:08:52,012 --> 00:08:55,182
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- لديك اجتماع عند العاشرة‬

104
00:08:55,474 --> 00:08:59,144
‫- أتقصد إعدامي؟‬
‫- لا أعرف عما تتحدث‬

105
00:09:00,395 --> 00:09:06,943
‫تحاول (بايدج) بيع الأستوديو‬
‫الخاص بي لرجل صيني‬

106
00:09:07,277 --> 00:09:11,406
‫- لا أريد أن أكون حاضراً لذلك‬
‫- اذهب واستحم‬

107
00:09:30,425 --> 00:09:32,052
‫يا للهول، لقد فعلتها حقاً!‬

108
00:09:32,469 --> 00:09:35,847
‫- هل أحضرت لعبة الفيديو؟‬
‫- أجل، لكنني لا أصدق‬

109
00:09:35,972 --> 00:09:37,766
‫- اهدأ واصعد فحسب‬
‫- حسناً‬

110
00:09:39,392 --> 00:09:42,938
‫- مرحباً، ألست طالباً بالسنة الأولى؟‬
‫- أجل‬

111
00:09:43,063 --> 00:09:44,689
‫إذاً كيف تقود هذه السيارة؟‬

112
00:09:44,814 --> 00:09:47,275
‫أجل، فأنت صغير جداً‬
‫لقيادة هذه السيارة‬

113
00:09:50,487 --> 00:09:53,782
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- والداي متغيبان‬

114
00:09:54,032 --> 00:09:56,159
‫- طوال اليوم؟‬
‫- أجل‬

115
00:09:57,577 --> 00:09:59,120
‫لا تغادر‬

116
00:10:03,542 --> 00:10:07,379
‫- ما عنوانك؟‬
‫- يا للعجب!‬

117
00:10:09,589 --> 00:10:12,175
‫إذاً أنت تعمل لحساب والدي‬
‫طوال الوقت الآن؟‬

118
00:10:12,801 --> 00:10:14,553
‫ما هي متطلبات عملك تحديداً؟‬

119
00:10:14,678 --> 00:10:16,680
‫أحضر السجائر فحسب‬
‫لقد تأخرت‬

120
00:10:23,395 --> 00:10:25,647
‫أي نوع من حبوب الإفطار‬
‫يتناول أولادك يا (راي)؟‬

121
00:10:26,314 --> 00:10:28,066
‫- ماذا؟‬
‫- حبوب الإفطار‬

122
00:10:28,191 --> 00:10:31,403
‫ماذا يتناولون عند الإفطار؟‬

123
00:10:32,195 --> 00:10:34,155
‫- لا أعلم‬
‫- هذا مؤسف‬

124
00:10:35,073 --> 00:10:37,534
‫كان الإفطار وجبة عائلية‬

125
00:10:38,994 --> 00:10:43,248
‫في صغري، كانت حبوب (تريكس)‬
‫هي المفضلة لديّ‬

126
00:10:43,373 --> 00:10:44,833
‫(تريكس) الأرنب‬

127
00:10:44,958 --> 00:10:49,296
‫ذاك الأرنب كان ذكياً جداً‬
‫كان بوسعه التفوّق على الجميع‬

128
00:10:51,381 --> 00:10:53,592
‫- أجل؟‬
‫- هل اصطحبت (كايسي)؟‬

129
00:10:53,967 --> 00:10:55,343
‫"إنه معي"‬

130
00:10:55,468 --> 00:10:57,679
‫حسناً، تمّ تأجيل الموعد‬
‫لذا يمكنك إعادته إلى منزل‬

131
00:11:03,935 --> 00:11:05,312
‫ماذا؟‬

132
00:11:05,437 --> 00:11:06,855
‫"تمّ إلغاء الاجتماع‬
‫يا سيد (دونوفان)"‬

133
00:11:06,980 --> 00:11:09,524
‫أنا أعلمك فحسب‬

134
00:11:20,160 --> 00:11:22,287
‫العيون، أترى كيف يرسمون‬
‫عيون الشخصيات؟‬

135
00:11:22,537 --> 00:11:27,584
‫إنها تحدّق بالأولاد مباشرةً لكي يلحّوا‬
‫على أمهاتهم حتى يشترين لهم العلبة‬

136
00:11:28,168 --> 00:11:32,380
‫شركات السجائر كذلك‬
‫لديهم الجمل (جو) ورجل (المارلبورو)‬

137
00:11:32,505 --> 00:11:36,217
‫أما أولاد اليوم فلديهم‬
‫الكابتن (كرانش) والكونت (شوكولا)‬

138
00:11:36,718 --> 00:11:39,012
‫يا لهذه العلامات التجارية!‬

139
00:11:40,221 --> 00:11:41,598
‫لقد تمّ إلغاء الاجتماع‬

140
00:11:42,766 --> 00:11:44,184
‫لمَ لا تعود إلى المنزل‬
‫وتأخذ قسطاً من الراحة؟‬

141
00:11:44,309 --> 00:11:49,814
‫راحة؟ هل تمازحني؟‬
‫علينا تطوير هذه الفكرة‬

142
00:11:51,941 --> 00:11:54,444
‫إذاً، نمت بالفعل على أريكة‬
‫العم (دايف) ليلة أمس؟‬

143
00:11:54,736 --> 00:11:57,405
‫- أجل‬
‫- هذا تصرف جريء‬

144
00:11:58,281 --> 00:11:59,658
‫هل أنت في إجازة إذاً؟‬

145
00:12:01,451 --> 00:12:05,163
‫أجل، لم آتي إلى الديار منذ فترة‬

146
00:12:06,539 --> 00:12:09,459
‫- كيف حال (بريدجيت) و(كوبر)؟‬
‫- (كونر)‬

147
00:12:09,584 --> 00:12:13,004
‫- (كونر)! آسفة‬
‫- إنهما بخير‬

148
00:12:13,880 --> 00:12:17,050
‫- هل أنجزت واجبك؟‬
‫- لديّ وقت لتقديمه حتى الرابع‬

149
00:12:20,178 --> 00:12:22,889
‫- إذاً ما هي مشكلة الحانة؟‬
‫- إنها تخسر المال‬

150
00:12:23,223 --> 00:12:26,476
‫اشترك والدنا بمال الإعانة‬
‫منذ العام الماضي، لذا ساءت الأمور‬

151
00:12:29,104 --> 00:12:31,398
‫- ماذا سيفعل (دايف)؟‬
‫- لا أعلم‬

152
00:12:33,024 --> 00:12:34,401
‫سنجد حلاً‬

153
00:12:36,778 --> 00:12:38,822
‫عليّ الذهاب إلى العمل‬
‫هناك عملاء بانتظاري‬

154
00:12:38,947 --> 00:12:41,700
‫أجل، وأنا عليّ الذهاب‬
‫إلى المطار أيضاً‬

155
00:12:41,825 --> 00:12:43,952
‫(راي) والأولاد سيشعرون بالقلق عليّ‬

156
00:12:45,203 --> 00:12:47,831
‫إلى اللقاء يا (آبي)‬
‫أراك في وقت آخر‬

157
00:12:49,624 --> 00:12:51,793
‫- الواجب‬
‫- سأنجزه‬

158
00:12:57,382 --> 00:12:59,175
‫هلا تريدين كأساً للطريق؟‬

159
00:13:03,680 --> 00:13:05,056
‫"(إمبريال بيكتشرز)"‬

160
00:13:09,728 --> 00:13:11,479
‫تفضل يا سيدي‬

161
00:13:21,406 --> 00:13:23,992
‫- هل تحتاج إلى شيء آخر؟‬
‫- لا، أنا بخير، اصعد في السيارة‬

162
00:13:24,784 --> 00:13:26,161
‫حسناً‬

163
00:13:30,790 --> 00:13:34,669
‫شكراً لمساعدتك (كايسي)‬
‫إنه لا يزال يشق طريقه‬

164
00:13:36,671 --> 00:13:38,339
‫هذا هو السيد (لو)‬

165
00:13:38,798 --> 00:13:43,887
‫صنع على الأرجح كل هاتف تمتلكه‬
‫والآن يريد الاستثمار في صناعة السينما‬

166
00:13:45,847 --> 00:13:48,725
‫- كيف حال شقيقك؟‬
‫- بخير‬

167
00:13:50,351 --> 00:13:52,145
‫بالطبع، فهو رجل طليق‬

168
00:13:54,272 --> 00:13:56,107
‫من أنت بأي حال؟‬

169
00:13:57,484 --> 00:13:59,778
‫رئيس هيئة موظفي شركة (فيني)‬

170
00:13:59,903 --> 00:14:03,615
‫- حقاً؟ وكيف تقلّدت هذا المنصب؟‬
‫- تزوجت ابنته‬

171
00:14:04,491 --> 00:14:05,867
‫تعال معي‬

172
00:14:16,252 --> 00:14:18,338
‫(كانديس)، أجلسي (راي)‬
‫في آخر الصالة‬

173
00:14:18,463 --> 00:14:19,839
‫- بالطبع‬
‫- انظروا من أتى!‬

174
00:14:19,964 --> 00:14:21,341
‫(راي دونوفان)‬

175
00:14:21,633 --> 00:14:24,344
‫- أين أبي؟‬
‫- طلب إرجاء الاجتماع مع السيد (لو)‬

176
00:14:24,469 --> 00:14:26,012
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعلم يا (بايدج)‬

177
00:14:26,137 --> 00:14:28,973
‫- بالطبع لا تعلم، ماذا قلت له؟‬
‫- لا شيء‬

178
00:14:29,307 --> 00:14:31,267
‫هاتفه مغلق، إنه يتلاعب بنا‬

179
00:14:31,392 --> 00:14:34,521
‫- هل أبلغ السيد (لو) عن التأخير؟‬
‫- سأخبره بنفسي‬

180
00:14:35,021 --> 00:14:38,191
‫أخبر والدي أننا سنعقد الاجتماع‬
‫اليوم بغض النظر عن ذلك‬

181
00:14:38,942 --> 00:14:42,237
‫واثقة من أنه سيرد على هاتفه‬
‫إن اتصلت أنت، (كانديس)‬

182
00:14:59,003 --> 00:15:04,467
‫الأرنب (تريكس)، إنه مهذب وراقٍ‬
‫وجاسوس عالمي، هل تركز معي؟‬

183
00:15:04,592 --> 00:15:07,470
‫والآن الأرنب يرتدي حلة‬
‫لا، بل بذلة سهرة‬

184
00:15:07,595 --> 00:15:12,225
‫أجل، ويمسك بكأس مشروب بيده‬
‫بينما يطارد هذا الإرهابي الروسي‬

185
00:15:12,350 --> 00:15:17,438
‫"وهما في (مونتي كارلو) وذلك‬
‫بسبب رهان على لعبة قمار خطيرة"‬

186
00:15:24,612 --> 00:15:28,032
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- أشعر بتوعك، معدتي تؤلمني‬

187
00:15:28,157 --> 00:15:29,909
‫حسناً، أين أمك؟‬

188
00:15:30,034 --> 00:15:32,203
‫- "لقد غادرت"‬
‫- ماذا؟‬

189
00:15:32,328 --> 00:15:34,247
‫لا أعلم‬
‫ذهبت في إجازة على ما أظن‬

190
00:15:34,372 --> 00:15:36,499
‫ماذا تقصد؟‬
‫هل غادرت فحسب؟‬

191
00:15:36,624 --> 00:15:40,378
‫أجل، لقد غادرت‬
‫يستحسن أن أعود إلى الحمام يا أبي‬

192
00:15:41,671 --> 00:15:44,674
‫حسناً، سأتصل بك لاحقاً‬

193
00:15:46,634 --> 00:15:48,219
‫حسناً، كل شيء جيد‬

194
00:15:48,344 --> 00:15:50,179
‫هل أنت واثق من أن الفتيات قادمات؟‬

195
00:15:50,305 --> 00:15:52,974
‫بالطبع أنا واثق يا رجل‬
‫أين ثقتك؟‬

196
00:16:06,487 --> 00:16:08,364
‫- من هما؟‬
‫- أنا (ديلان) وهذا (زاك)‬

197
00:16:08,489 --> 00:16:10,325
‫إنهما رائعان، أيمكننا الدخول؟‬

198
00:16:12,744 --> 00:16:14,787
‫المنزل جميل‬

199
00:16:14,913 --> 00:16:17,749
‫- أنا (إيدي)‬
‫- مرحباً‬

200
00:16:19,334 --> 00:16:22,420
‫رأيت رجلاً يتعرض لإطلاق نار‬
‫في الحجرة بواسطة بندقية‬

201
00:16:22,545 --> 00:16:24,213
‫سحقاً! حقاً؟‬

202
00:16:24,505 --> 00:16:26,841
‫الجميع ظن أنها مفرقعات‬

203
00:16:28,134 --> 00:16:29,510
‫لقد مات‬

204
00:16:29,969 --> 00:16:31,721
‫(مايك نيكوليني)‬

205
00:16:32,889 --> 00:16:35,058
‫أجل، سحبه أبي للخارج‬

206
00:16:35,183 --> 00:16:39,187
‫وتركه على عتبة الباب‬
‫لتأخذه سيارة الإسعاف‬

207
00:16:39,604 --> 00:16:41,064
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها جدي؟‬

208
00:16:41,189 --> 00:16:45,026
‫من الأفضل ألا أراه‬
‫إنني أغضبه فحسب‬

209
00:16:45,443 --> 00:16:46,819
‫لماذا؟‬

210
00:16:49,072 --> 00:16:53,034
‫هل أخبرتك أمك من قبل‬
‫أنني فقدت عذريتي مع مقعد؟‬

211
00:16:53,159 --> 00:16:55,578
‫لم أكن مقعداً في تلك الفترة‬

212
00:16:55,703 --> 00:17:00,458
‫كلا، كنت رجلاً وسيماً جداً‬
‫وما زلت كذلك‬

213
00:17:01,751 --> 00:17:03,127
‫تعال‬

214
00:17:05,672 --> 00:17:08,091
‫"حسناً، كفا عن هذا!"‬

215
00:17:13,888 --> 00:17:16,557
‫- أين أنت؟‬
‫- "أنا في (بوسطن)"‬

216
00:17:16,683 --> 00:17:19,435
‫هل فقدت صوابك؟‬
‫ماذا عن الولدين؟‬

217
00:17:19,644 --> 00:17:21,354
‫يمكنهما الاعتناء بأنفسهما‬
‫لبضعة أيام‬

218
00:17:21,479 --> 00:17:24,607
‫عليّ ملاقاة (تيري) عند الطبيب‬
‫عودي إلى المنزل يا (آبي)‬

219
00:17:24,816 --> 00:17:27,568
‫عد أنت إلى المنزل‬
‫أيها المنافق السافل!‬

220
00:17:42,208 --> 00:17:45,795
‫- أيمكننا التجول في المنزل؟‬
‫- ابقيا بعيدين عن غرفة والديّ‬

221
00:17:45,920 --> 00:17:47,296
‫حسناً‬

222
00:17:56,264 --> 00:17:57,765
‫يجب أن تذهب‬

223
00:17:59,183 --> 00:18:00,560
‫لا يهم‬

224
00:18:22,040 --> 00:18:23,416
‫أين (ماديسون)؟‬

225
00:18:23,541 --> 00:18:24,917
‫- من أنت؟‬
‫- (تايت)‬

226
00:18:25,043 --> 00:18:27,128
‫ما الذي أخّرك كثيراً؟‬

227
00:18:32,967 --> 00:18:35,595
‫أشعر بأنني في قصر‬

228
00:18:55,698 --> 00:18:58,618
‫سيد (دونيلين)؟‬
‫أنا آسفة لإزعاجك‬

229
00:18:59,452 --> 00:19:00,828
‫ماذا؟‬

230
00:19:01,245 --> 00:19:05,124
‫تحدثت مع أمي‬
‫وقد وقعت على علامتي‬

231
00:19:11,798 --> 00:19:14,550
‫ماذا إن بذلت بعض العمل الإضافي‬
‫لرفع معدلي؟‬

232
00:19:15,802 --> 00:19:17,428
‫لا أعلم كيف كانت تجري الأمور‬
‫في مدرستك الرسمية‬

233
00:19:17,553 --> 00:19:19,347
‫لكننا لا نفعل هذا هنا‬

234
00:19:20,515 --> 00:19:21,891
‫لمَ لا؟‬

235
00:19:22,016 --> 00:19:24,936
‫لا نسمح بفرص ثانية لمجرد‬
‫أنك اعتدت نيل درجات تفوّق‬

236
00:19:27,438 --> 00:19:28,981
‫انتهت الحصة‬

237
00:19:32,777 --> 00:19:34,278
‫أتريدين رفع معدلك؟‬

238
00:19:35,238 --> 00:19:39,325
‫كفي عن اللهو في حصتي‬
‫واحضري الصف وأنجزي واجباتك‬

239
00:19:48,000 --> 00:19:49,502
‫يا له من أخرق‬

240
00:19:49,877 --> 00:19:52,922
‫يجدر بك معاملته بلطف‬
‫لأنه في الواقع بائس جداً‬

241
00:19:53,047 --> 00:19:54,423
‫لماذا؟‬

242
00:19:54,882 --> 00:19:57,593
‫توفيت زوجته العالم الماضي‬
‫بحادث سيارة‬

243
00:19:58,177 --> 00:20:01,764
‫قطعت رقبتها بينما كان يقود‬

244
00:20:15,278 --> 00:20:17,405
‫عليك إخباري بما فعلت‬

245
00:20:20,074 --> 00:20:21,701
‫بحقك! لن تكف عن سؤالي‬
‫صحيح؟‬

246
00:20:21,826 --> 00:20:23,244
‫بماذا أدين لك؟‬

247
00:20:28,416 --> 00:20:30,251
‫بحقك يا (تيري)!‬

248
00:20:35,006 --> 00:20:37,675
‫- عقدت صفقة للعمل لحساب شخص‬
‫- من؟‬

249
00:20:41,179 --> 00:20:44,807
‫(آندرو فيني)، أسمعت به؟‬

250
00:20:47,935 --> 00:20:53,107
‫لقد تواصل... تواصل مع بعض‬
‫المسؤولين ليطلقوا سراحك‬

251
00:20:54,108 --> 00:20:56,152
‫وماذا عليك فعله مقابل ذلك؟‬

252
00:20:57,278 --> 00:21:01,991
‫أجل، هذه هي المشكلة‬
‫لا أعرف بعد ما هو تحديداً‬

253
00:21:02,909 --> 00:21:04,744
‫هذا لا يبدو جيداً‬

254
00:21:07,205 --> 00:21:09,332
‫إنها ليست نهاية العالم يا (تيري)‬

255
00:21:11,167 --> 00:21:13,628
‫إنه مجرد شخص غني آخر‬
‫سأعمل لديه‬

256
00:21:16,505 --> 00:21:18,799
‫إذاً هل جعلك خادمه؟‬

257
00:21:27,183 --> 00:21:29,060
‫سمعت أنك لا تقيم في منزلك‬

258
00:21:33,189 --> 00:21:35,858
‫- هذا ليس مناسباً لك يا (رايموند)‬
‫- أنا بخير‬

259
00:21:36,984 --> 00:21:40,738
‫أنت الوحيد بيننا الذي لديه‬
‫الفرصة لحل هذه الأمور‬

260
00:21:41,572 --> 00:21:44,033
‫- أي أمور؟‬
‫- تشكيل عائلة‬

261
00:21:45,826 --> 00:21:48,704
‫التخلي عن شيء قيّم جداً‬

262
00:21:49,789 --> 00:21:53,042
‫أنت الوحيد بيننا القوي بما يكفي‬
‫وانظر لما تفعله‬

263
00:22:05,471 --> 00:22:07,265
‫سمعت أنه حان دورك‬

264
00:22:11,310 --> 00:22:16,399
‫- أتريدني أن أبقى معك؟‬
‫- لا، أريدك أن تعود إلى منزلك‬

265
00:22:32,999 --> 00:22:35,001
‫هل أصبت بهذا في السجن؟‬

266
00:22:36,669 --> 00:22:38,045
‫ما الذي كنت تفكر فيه؟‬

267
00:22:39,005 --> 00:22:44,218
‫سطو مسلح؟ هجوم بسلاح قاتل؟‬
‫بمَ كنت تفكر؟‬

268
00:22:44,343 --> 00:22:46,721
‫أردت أن أخرج كلانا من هنا‬
‫أردت الحصول على المال‬

269
00:22:46,846 --> 00:22:49,307
‫لمَ لم تخبرني أنك ستقدم‬
‫على عمل غبي؟‬

270
00:22:49,432 --> 00:22:51,642
‫لأنني كنت أعلم أنك سترفضينه‬

271
00:22:54,687 --> 00:22:58,566
‫كان بيننا شيء، لقد وثقت بك‬

272
00:22:59,900 --> 00:23:01,277
‫أعلم ذلك‬

273
00:23:02,361 --> 00:23:06,449
‫لقد انفصلت عن زوجي‬
‫كان يفترض بك أن تترك عائلتك‬

274
00:23:06,574 --> 00:23:09,618
‫لا أن تعود لتنخرط في الأمور‬
‫التي يفعلونها‬

275
00:23:12,163 --> 00:23:14,999
‫لقد فضّلت عائلتك عليّ يا (تيري)‬

276
00:23:18,544 --> 00:23:20,880
‫مرحباً يا (تيري)، هلا نبدأ؟‬

277
00:23:24,800 --> 00:23:26,177
‫لا‬

278
00:23:31,682 --> 00:23:33,809
‫"(راي)، أريد الحديث معك قليلاً"‬

279
00:23:34,060 --> 00:23:38,564
‫السيد (لو) يريد مشاهدة العجلة الدوارة‬
‫إنه برنامج مسابقات مشهور‬

280
00:23:38,689 --> 00:23:40,316
‫و(تينا هارفي) ترفض الخروج‬
‫من مقطورتها‬

281
00:23:40,441 --> 00:23:42,526
‫- من تلك؟‬
‫- هي من تدير العجلة‬

282
00:23:43,194 --> 00:23:45,404
‫يجب أن أبقيه مستمتعاً‬
‫هذا هو برنامجه المفضل‬

283
00:23:45,529 --> 00:23:47,823
‫إذا فوّته‬
‫قد يعود على متن طائرته‬

284
00:23:48,240 --> 00:23:51,118
‫لا يمكن معرفة ما الذي يدفع‬
‫هؤلاء الرجال لعقد هذه الصفقات‬

285
00:23:53,162 --> 00:23:58,209
‫اسمعي، في ما يخص ذلك اليوم...‬

286
00:24:04,256 --> 00:24:08,552
‫أظن أننا... نتفق على أن هذا‬
‫لم يكن أفضل استثمار لوقتك‬

287
00:24:09,595 --> 00:24:10,971
‫وهذا هو؟‬

288
00:24:12,556 --> 00:24:17,019
‫أفهم أننا اشترينا شركتك‬
‫وخدماتك بشكل كامل‬

289
00:24:20,773 --> 00:24:22,149
‫(كانديس)؟‬

290
00:24:23,067 --> 00:24:25,861
‫أرشدي (راي) إلى مكان المسرح الـ١٢‬
‫لو سمحت‬

291
00:24:30,157 --> 00:24:31,534
‫شكراً لك‬

292
00:24:36,372 --> 00:24:40,501
‫أجل، أريد التحدث عن الخصومات‬
‫ظننت أننا ناقشنا هذا الأمر مسبقاً‬

293
00:24:44,422 --> 00:24:46,298
‫"هيا يا عزيزتي"‬

294
00:24:47,133 --> 00:24:49,552
‫"أجل، ها هو"‬

295
00:25:09,947 --> 00:25:12,992
‫رجل الساعة‬
‫احتسِ بعض الشمبانيا يا (تير)‬

296
00:25:13,117 --> 00:25:15,494
‫- من لديه الزجاجة؟‬
‫- إنها معي‬

297
00:25:15,619 --> 00:25:17,413
‫تباً لذلك!‬

298
00:25:18,289 --> 00:25:20,916
‫- أعطني ويسكي‬
‫- ها هو‬

299
00:25:26,380 --> 00:25:29,091
‫- تعرّفت إلى (راي) هنا‬
‫- حقاً؟‬

300
00:25:29,925 --> 00:25:32,803
‫كنت أحب المجانين‬
‫وهم يتسكعون في هذا المكان‬

301
00:25:33,387 --> 00:25:37,641
‫لكنه كان مرحاً حينها‬
‫تسبب في طردنا عدة مرات‬

302
00:25:38,142 --> 00:25:42,521
‫- لماذا؟‬
‫- بسبب العراك، غالباً معي‬

303
00:25:43,647 --> 00:25:46,358
‫كسرنا الكثير من الزجاج‬

304
00:25:47,693 --> 00:25:49,904
‫في عمر الشباب‬
‫نعتقد أن هذا هو الحب‬

305
00:25:54,283 --> 00:25:56,285
‫حبيبي (فيليبي)‬
‫أصابني بمرض جنسي‬

306
00:25:56,410 --> 00:25:57,953
‫سحقاً!‬

307
00:25:58,078 --> 00:26:02,917
‫أصابني بالسيلان، يفترض بي الذهاب‬
‫إلى (نيويورك) الفصل الدراسي القادم‬

308
00:26:03,042 --> 00:26:05,503
‫ولا يمكنني إخبار أمي لأنها ستقول‬
‫أخبرتك بأن هذا سيحدث لبقية حياتي‬

309
00:26:05,628 --> 00:26:09,465
‫- أهلاً بك في عالمي‬
‫- تباً لحياتي!‬

310
00:26:09,590 --> 00:26:12,885
‫اسمعي، كان يمكن أن يحدث الأسوأ‬
‫كان من الممكن أن تحملي منه‬

311
00:26:13,344 --> 00:26:17,014
‫وتتورطي بتربية نسخة مصغرة‬
‫عن ذلك الأخرق لبقية حياتك‬

312
00:26:17,139 --> 00:26:19,308
‫- إنه ليس أخرق بالفعل‬
‫- بلى هو كذلك‬

313
00:26:19,433 --> 00:26:21,018
‫- تباً لك يا (دايف)!‬
‫- تباً لك يا (لورين)!‬

314
00:26:21,143 --> 00:26:22,853
‫تباً لك أيها المدمن!‬

315
00:26:22,978 --> 00:26:25,189
‫كنت جالسة بالحانة‬
‫منذ ساعات لتثملي‬

316
00:26:25,314 --> 00:26:27,608
‫- وتنعتينني بالمدمن؟‬
‫- كفى يا (دايف)‬

317
00:26:33,989 --> 00:26:36,992
‫هيا، دعيني أوصلك إلى المنزل‬

318
00:26:47,461 --> 00:26:51,382
‫- أنا أبحث عن (تينا هارفي)‬
‫- الساقطة الثملة، إنها هناك‬

319
00:26:52,883 --> 00:26:55,511
‫"سمعت بأنك لا تريدين تقديم‬
‫العرض اليوم"‬

320
00:26:56,595 --> 00:26:59,265
‫كلا، لا أريد‬

321
00:27:00,933 --> 00:27:02,768
‫أفهم شعورك‬

322
00:27:03,978 --> 00:27:05,354
‫تفضلي‬

323
00:27:08,148 --> 00:27:11,569
‫ارتدت جامعة (فاندربلت)‬
‫أكنت تعلم هذا؟‬

324
00:27:11,694 --> 00:27:13,070
‫لا‬

325
00:27:15,239 --> 00:27:18,659
‫حضرت أنا وصديقتي‬
‫تجارب الأداء المفتوحة‬

326
00:27:18,784 --> 00:27:21,287
‫لبرنامج مسابقات من باب المزاح‬

327
00:27:21,537 --> 00:27:23,539
‫فحصلت على الدور‬

328
00:27:24,999 --> 00:27:30,421
‫مضى ٣٤ عاماً وسأموت‬
‫وأنا أدير تلك العجلة اللعينة‬

329
00:27:31,213 --> 00:27:32,756
‫لا بد من أن هذا مرهق لك‬

330
00:27:32,881 --> 00:27:36,802
‫(ساندي) المقدم؟ مستوى ذكاؤه‬
‫يماثل ذكاء فأر تجارب‬

331
00:27:36,927 --> 00:27:39,763
‫لم يستطع حل‬
‫أي من تلك الأحاجي‬

332
00:27:40,764 --> 00:27:48,105
‫لكن ليلة أمس، دعاني السيد (لو)‬
‫لحفل عشاء بسيط‬

333
00:27:48,397 --> 00:27:50,399
‫وبدا أنني أروق له‬

334
00:27:51,775 --> 00:27:53,152
‫إذاً ماذا تريدين؟‬

335
00:27:53,402 --> 00:27:58,490
‫إذا كنت أروق للمالك الجديد‬
‫فلا بد من أن هذا شيئاً مهماً، صحيح؟‬

336
00:28:01,327 --> 00:28:02,995
‫سئمت من كوني مجرد دعامة‬

337
00:28:03,787 --> 00:28:09,668
‫إنهم لا يسمحون لي بالتحدث‬
‫وأنا أريد التحدث‬

338
00:28:13,088 --> 00:28:15,633
‫- كوب قهوة بحجم وسط‬
‫- بالطبع‬

339
00:28:15,758 --> 00:28:17,134
‫- تفضلي‬
‫- شكراً‬

340
00:28:17,259 --> 00:28:18,636
‫شكراً لك‬

341
00:28:32,650 --> 00:28:34,151
‫- مرحباً‬
‫- كنت أحضر تلك الإثباتات‬

342
00:28:34,276 --> 00:28:35,694
‫التي أعطيتنا إياها‬

343
00:28:36,111 --> 00:28:39,657
‫وأخيراً فهمت التقريبات الخطية‬

344
00:28:41,033 --> 00:28:42,701
‫أراك في الصف‬

345
00:28:48,499 --> 00:28:51,794
‫أظن أنني بحاجة‬
‫إلى قليل من التعاطف‬

346
00:28:52,419 --> 00:28:53,796
‫(بريدجيت)‬

347
00:28:53,921 --> 00:28:55,798
‫إنني أمرّ بوقت عصيب وآسفة‬
‫إن كان هذا يؤثر على دروس الحساب‬

348
00:28:55,923 --> 00:28:58,467
‫لكنني انتقلت مؤخراً‬
‫ووالداي يكرهان بعضهما‬

349
00:28:58,592 --> 00:29:00,678
‫وحبيبي تعرّض للقتل‬

350
00:29:03,722 --> 00:29:05,099
‫أنا آسف‬

351
00:29:07,184 --> 00:29:09,603
‫لم يكن يجدر بي إخبارك بذلك‬

352
00:29:12,815 --> 00:29:15,401
‫"قهوة بحجم وسط لـ(بريدجيت)"‬

353
00:29:20,656 --> 00:29:22,032
‫(راي)؟‬

354
00:29:23,534 --> 00:29:25,661
‫- (تومي)‬
‫- (راي)‬

355
00:29:27,246 --> 00:29:28,831
‫كيف حالك يا (تومي)؟‬

356
00:29:33,127 --> 00:29:36,422
‫- أخبرني (آفي) أنك تقاعدت‬
‫- حقاً؟‬

357
00:29:37,256 --> 00:29:39,717
‫أنا أعمل لحساب عائلة (فيني) الآن‬

358
00:29:39,842 --> 00:29:43,637
‫هل أنت جاد؟‬
‫خرجت تواً من اجتماع مع (كايسي)‬

359
00:29:44,722 --> 00:29:47,641
‫اسمع، أعلم أنك ارتكبت‬
‫الكثير من الأمور السيئة‬

360
00:29:48,058 --> 00:29:49,893
‫لكن كيف تعمل‬
‫لحساب هؤلاء الناس؟‬

361
00:29:50,728 --> 00:29:52,563
‫ماذا يفترض أن يعني هذا؟‬

362
00:29:54,648 --> 00:29:56,024
‫تعال‬

363
00:29:59,570 --> 00:30:01,572
‫عزيزتي، انظري من وجدت‬

364
00:30:08,328 --> 00:30:13,292
‫مرحباً يا (راي)‬
‫هذه أنا، (كلوي)‬

365
00:30:13,417 --> 00:30:15,961
‫أجل أعرفك‬
‫كيف حالك يا (كلوي)؟‬

366
00:30:16,086 --> 00:30:17,796
‫(راي)، أريد أن أسألك شيئاً‬

367
00:30:18,630 --> 00:30:20,799
‫هل وقعت في حب يوماً‬

368
00:30:21,425 --> 00:30:24,094
‫كالذي يجعلك تدرك‬
‫أن حياتك بأكملها مجرد كذبة؟‬

369
00:30:26,096 --> 00:30:27,473
‫لا‬

370
00:30:28,932 --> 00:30:30,476
‫سنتزوج‬

371
00:30:31,226 --> 00:30:34,229
‫أنا جاد هذه المرة‬
‫في فندق (بيل أر)‬

372
00:30:35,147 --> 00:30:37,858
‫- تهانينا‬
‫- أجل، لكن هناك مشكلة‬

373
00:30:37,983 --> 00:30:42,654
‫وقّعت على عقد يتضمن بين قوسين‬
‫الكثير من الشروط الأخلاقية‬

374
00:30:42,780 --> 00:30:45,073
‫ويقول (كايسي) إنه سيقاضيني‬
‫إذا خالفت‬

375
00:30:45,199 --> 00:30:48,368
‫الجميع يظن أن هذا العمل هو بيد‬
‫مجموعة من الليبراليين الراديكاليين‬

376
00:30:48,494 --> 00:30:52,581
‫لكن إن عبثت بهامش أرباحهم‬
‫فسيشنقونك مثلما يفعل الآخرون‬

377
00:30:52,706 --> 00:30:55,209
‫- (تومي)‬
‫- لا يمكنني الكذب بعد الآن يا (راي)‬

378
00:30:55,709 --> 00:30:59,087
‫تأذى عدد كافٍ من الناس‬
‫لأنني لم أستطع الإقرار بحقيقتي‬

379
00:31:00,339 --> 00:31:01,715
‫أنت جاد‬

380
00:31:03,217 --> 00:31:07,513
‫سأنسحب من هذا العمل بالكامل‬
‫لم أعد أكترث بتاتاً‬

381
00:31:08,222 --> 00:31:10,849
‫أريد أن أعيش حياتي‬

382
00:31:13,060 --> 00:31:17,689
‫أنا أحب (كلوي)‬
‫وإن كان (كايسي فيني) لا يفهم ذلك‬

383
00:31:19,107 --> 00:31:21,026
‫فأنا أشعر بالأسف حياله‬

384
00:31:24,696 --> 00:31:29,952
‫- حسناً، سأتحدث معه‬
‫- شكراً لك يا (راي)‬

385
00:31:31,995 --> 00:31:33,372
‫بالطبع‬

386
00:31:34,540 --> 00:31:36,959
‫"الكابتن (كرانش) يقاتل تلك الآلات"‬

387
00:31:37,084 --> 00:31:39,711
‫التي تهاجم (الأرض)‬
‫من الجانب المظلم للقمر‬

388
00:31:39,837 --> 00:31:43,924
‫ومن يرسلها؟‬
‫خادم آلي سادي‬

389
00:31:44,049 --> 00:31:48,220
‫مصمم على الانتقام بعدما تمّ طرده‬
‫من المستعمرة القمرية الأولى‬

390
00:31:48,428 --> 00:31:50,681
‫- أليس هذا رائعاً؟‬
‫- بالتأكيد‬

391
00:31:51,265 --> 00:31:53,600
‫- هل تسمح لنا بدقيقة؟‬
‫- بالطبع‬

392
00:31:54,184 --> 00:31:57,312
‫- أين كنت؟‬
‫- قابلت (تومي ويلر) تواً‬

393
00:31:57,437 --> 00:32:02,985
‫جيد، لديّ مشكلة معه‬
‫يريد التزوج من رجل متحوّل جنسياً‬

394
00:32:03,318 --> 00:32:06,280
‫- أجل، أعلم ذلك‬
‫- إنه أحد أهم العناصر يا (راي)‬

395
00:32:06,572 --> 00:32:08,115
‫وهذا يضعك في موقف صعب، صحيح؟‬

396
00:32:08,240 --> 00:32:09,616
‫المعذرة؟‬

397
00:32:10,492 --> 00:32:14,288
‫- ربما عليك التراجع‬
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬

398
00:32:17,082 --> 00:32:19,084
‫أتذكر كيف تقابلنا يا (كايسي)؟‬

399
00:32:20,586 --> 00:32:25,674
‫كنت مقيّداً بكرسي‬
‫وكان صديقك غارقاً في دمائه‬

400
00:32:27,175 --> 00:32:28,552
‫كل هذا لأنك ظننت أنها فكرة جيدة‬

401
00:32:28,677 --> 00:32:31,305
‫للحصول على المزيد من المال‬
‫من والدك‬

402
00:32:35,578 --> 00:32:38,998
‫- هيا يا (تيري)، ارقص معنا‬
‫- هيا يا (تيري)، انهض‬

403
00:32:39,123 --> 00:32:41,959
‫- أحسنت‬
‫- أنا بخير كما أنا‬

404
00:32:42,085 --> 00:32:43,461
‫حسناً‬

405
00:32:44,170 --> 00:32:47,715
‫ألا تريد أن ترقص؟‬
‫حسناً، فهمت‬

406
00:32:48,674 --> 00:32:50,635
‫هل ساقاك ترتعشان؟‬

407
00:32:51,260 --> 00:32:54,931
‫(جايد)، تعالي إلى هنا‬

408
00:32:55,056 --> 00:32:57,892
‫لمَ لا تقم أنت و(جايد)...‬
‫لمَ لا تستمتع أنت و(جايد) بوقتكما؟‬

409
00:32:58,101 --> 00:33:00,228
‫إنها بارعة جداً في لعق القضيب‬

410
00:33:00,353 --> 00:33:02,021
‫لا، شكراً‬

411
00:33:04,649 --> 00:33:06,359
‫أمهلينا بعض الوقت‬

412
00:33:10,029 --> 00:33:15,243
‫أترى كل هذا؟ الفتيات؟‬
‫إنهن ملكي‬

413
00:33:15,368 --> 00:33:18,871
‫والكوكايين؟ ملكي‬
‫إنني أدير شيئاً ما‬

414
00:33:19,914 --> 00:33:23,751
‫- لست مهتماً بالعمل معك‬
‫- لا أريدك أن تعمل لديّ‬

415
00:33:24,085 --> 00:33:28,047
‫لم يفلح آخر مرة‬
‫وما أقصده هو أن أموري جيدة الآن‬

416
00:33:28,172 --> 00:33:30,133
‫أريدك أن تسمح لي بالاهتمام بك‬

417
00:33:33,094 --> 00:33:34,846
‫(جايد)‬

418
00:34:05,877 --> 00:34:08,129
‫"هذا يحدث كل يوم يا (بايدج)‬
‫ليست مشكلتي"‬

419
00:34:08,254 --> 00:34:11,007
‫كل يوم؟‬
‫علينا حل المشكلة‬

420
00:34:11,132 --> 00:34:14,218
‫- تريد (تينا) فرصة لاستضافة البرنامج‬
‫- هذا مستحيل!‬

421
00:34:14,343 --> 00:34:17,847
‫أنا المضيف‬
‫لن أكون أسير تلك الحمقاء‬

422
00:34:17,972 --> 00:34:21,517
‫لن تخرج من مقطورتها إلا إذا وعدتها‬
‫بمنحها فرصة لاستضافة البرنامج‬

423
00:34:21,642 --> 00:34:25,730
‫من هذا الشخص يا (بايدج)؟‬
‫(ديبي)، ستقومين أنت بالدور‬

424
00:34:25,855 --> 00:34:27,231
‫- أجل‬
‫- تمّ حلّ المشكلة‬

425
00:34:27,356 --> 00:34:29,525
‫- هذا لا يحلّ مشكلتك‬
‫- كلا، لا يحلّها‬

426
00:34:29,650 --> 00:34:32,528
‫السيد (لو) طلب (تينا) خصيصاً‬

427
00:34:33,237 --> 00:34:35,281
‫دعني أوضح لك شيئاً‬

428
00:34:35,615 --> 00:34:39,744
‫(تينا هارفي) ترتدي فستاناً ضيقاً‬
‫وتدير العجلة اللعينة وتبقى صامتة‬

429
00:34:39,869 --> 00:34:42,246
‫ليست سوى مجرد نهدين وذراع‬

430
00:34:45,458 --> 00:34:47,460
‫من تظن نفسك؟‬

431
00:34:54,675 --> 00:34:56,427
‫سأذهب لأحضرها‬

432
00:35:08,981 --> 00:35:12,735
‫- عليكما المغادرة‬
‫- اهدأ يا صديقي، الوقت باكر‬

433
00:35:26,916 --> 00:35:29,835
‫إلامَ تنظر أيها المنحرف؟‬

434
00:35:38,594 --> 00:35:40,638
‫"وماذا تفعل في (سانت لويس)‬
‫يا (رودريك)؟"‬

435
00:35:40,763 --> 00:35:45,017
‫أدرس الاقتصاد في الجامعة‬
‫كما أنني أتدرب لأكون طياراً‬

436
00:35:45,351 --> 00:35:47,562
‫- أنت تحب المخاطرة إذاً‬
‫- أجل سيدتي‬

437
00:35:47,687 --> 00:35:49,981
‫أتدرك أمراً؟ أنا ربانة أيضاً‬

438
00:35:50,189 --> 00:35:53,568
‫لذا حين تنال رخصتك‬
‫وتعود إلى (سانت لويس)‬

439
00:35:53,693 --> 00:35:58,614
‫فعليك أن تعدني أنك لن تحاول‬
‫التحليق تحت القوس، اتفقنا؟‬

440
00:35:59,490 --> 00:36:02,493
‫حسناً، والآن بعدما تعرّفنا‬
‫إلى متسابقينا‬

441
00:36:02,994 --> 00:36:06,205
‫فلنقدم لهم جوائزاً مالية‬
‫هلا نفعل ذلك؟‬

442
00:36:08,708 --> 00:36:12,962
‫- (ساندي)! أديري العجلة‬
‫- أديري العجلة!‬

443
00:36:18,009 --> 00:36:21,012
‫كان بالإمكان أن تعرّضني للمقاضاة‬
‫لكنها بارعة‬

444
00:36:24,015 --> 00:36:26,726
‫هل أنت بخير؟‬
‫أهو الصداع النصفي؟‬

445
00:36:27,852 --> 00:36:30,688
‫يجب أن تستلقي قليلاً‬
‫سأتولى الأمر مع السيد (لو)‬

446
00:36:30,813 --> 00:36:33,149
‫(راي)، هلا تأخذ زوجتي‬
‫إلى المكتب لو سمحت؟‬

447
00:36:33,274 --> 00:36:34,650
‫بالطبع‬

448
00:36:34,775 --> 00:36:38,154
‫"في كل جولة، سندير العجلة‬
‫وسيختار المتسابقون فئة واحدة"‬

449
00:36:38,279 --> 00:36:42,742
‫وفئاتنا اليوم‬
‫تتضمن سياسات الرئاسة‬

450
00:36:59,258 --> 00:37:02,053
‫انزل أيها السافل!‬

451
00:37:06,140 --> 00:37:09,435
‫- ما المشكلة يا صاح؟‬
‫- ستغادر أيها السافل!‬

452
00:37:09,560 --> 00:37:10,936
‫من تنعته بالسافل‬
‫أيها السافل؟‬

453
00:37:11,062 --> 00:37:14,732
‫أنعتك بالسافل‬
‫لأنك كذلك أيها السافل!‬

454
00:37:18,069 --> 00:37:21,405
‫- ما هذا؟‬
‫- توقف!‬

455
00:37:27,411 --> 00:37:29,997
‫سأتصل بالنجدة‬
‫لذا إما أن تخرجوا من منزلي‬

456
00:37:30,122 --> 00:37:32,833
‫أو تفسروا تواجدكم هنا للشرطة‬

457
00:37:33,668 --> 00:37:36,337
‫- يا لك من مختل!‬
‫- هيا‬

458
00:37:47,223 --> 00:37:51,310
‫- ما اسمك الحقيقي؟‬
‫- هذا هو اسمي الحقيقي‬

459
00:37:52,311 --> 00:37:56,565
‫- بحقك!‬
‫- ولدت بعينين خضراوين‬

460
00:37:57,608 --> 00:38:00,236
‫حسناً، أصدقك‬

461
00:38:01,112 --> 00:38:05,449
‫يعجبني والدك كثيراً‬
‫إنه مجنون، لكنه يحسن معاملتنا‬

462
00:38:06,409 --> 00:38:08,411
‫هل كان مرحاً في شبابه؟‬

463
00:38:09,078 --> 00:38:12,415
‫لا يعرف المرء ما سيحصل معه‬

464
00:38:13,916 --> 00:38:18,754
‫- من هن؟‬
‫- إنهن رفيقاتي السابقات‬

465
00:38:20,506 --> 00:38:26,262
‫- كيف كانت (فرانسيس)؟‬
‫- لم تكن مثلك بتاتاً‬

466
00:38:27,179 --> 00:38:30,099
‫أراهن على أنها لا تستطيع‬
‫مداعبتك كما أفعل‬

467
00:38:40,276 --> 00:38:44,071
‫يا للهول! ماذا حدث هناك؟‬
‫هل استمتعت؟‬

468
00:38:44,196 --> 00:38:47,199
‫- يا لك من حقير!‬
‫- مهلاً‬

469
00:38:47,324 --> 00:38:49,952
‫انتهت الحفلة يا فتيات‬
‫اجمعن أغراضكن، سنخرج من هنا‬

470
00:38:50,077 --> 00:38:51,871
‫فليحضرها أحدكم‬

471
00:38:55,207 --> 00:39:00,004
‫اسمع، أعرف أنك مستاء مني‬
‫قمت بأمر فظيع تجاهك‬

472
00:39:00,129 --> 00:39:01,630
‫لم يكن يجدر بي تركك‬
‫تتحمل كل العبء‬

473
00:39:01,756 --> 00:39:06,969
‫كلا، لكنك قمت بذلك‬
‫لأن هذا طبعك‬

474
00:39:07,970 --> 00:39:10,931
‫وبعدها تأتي إلى هنا‬
‫ومعك زجاجة شمبانيا‬

475
00:39:11,056 --> 00:39:13,684
‫وتريدني أن أقول لك‬
‫إن كل شيء على ما يرام‬

476
00:39:15,269 --> 00:39:16,645
‫لكن الواقع ليس كذلك‬

477
00:39:18,481 --> 00:39:21,692
‫ستتحسن الأمور‬
‫عليك أن تثق بذلك فحسب‬

478
00:39:21,817 --> 00:39:23,444
‫كلا، لن تتحسن الأمور يا (ميك)‬

479
00:39:24,320 --> 00:39:28,115
‫بالنسبة إليّ‬
‫ستزداد الأمور سوءاً أكثر‬

480
00:39:30,159 --> 00:39:32,244
‫وهل ستتقبل ذلك؟‬

481
00:39:34,079 --> 00:39:39,585
‫بدأت هذا العمل من أجلكم يا فتيان‬
‫أريد أن أترك لكم إرثاً‬

482
00:39:40,586 --> 00:39:43,506
‫- ما هو؟ بائعات الهوى والكوكايين؟‬
‫- أجل‬

483
00:39:44,298 --> 00:39:48,719
‫وحين تسوء الأمور‬
‫أعدك أنني لن أذهب إلى أي مكان‬

484
00:40:16,038 --> 00:40:21,418
‫اشتريت جهاز تقويم الأسنان‬
‫لأنني ظننته سيشفي من الصداع‬

485
00:40:21,961 --> 00:40:23,796
‫لكنه يفاقمه فحسب‬

486
00:40:26,465 --> 00:40:29,969
‫هناك جراحة‬
‫لكن لم يكن لديّ الوقت‬

487
00:40:37,977 --> 00:40:40,604
‫أتعرف لماذا وظفك والدي يا (راي)؟‬

488
00:40:43,357 --> 00:40:44,733
‫كلا‬

489
00:40:45,985 --> 00:40:50,322
‫لأنه لا يريد مواجهة الأشياء التي فعلها‬

490
00:40:56,036 --> 00:40:59,790
‫حان الوقت، علينا الاجتماع‬
‫في غرفة المؤتمرات‬

491
00:41:03,335 --> 00:41:05,379
‫يا للهول!‬

492
00:41:13,220 --> 00:41:15,639
‫طلب السيد (فيني)‬
‫أن تحضر أنت أيضاً‬

493
00:41:45,586 --> 00:41:47,296
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- لديّ فكرة‬

494
00:41:47,421 --> 00:41:48,797
‫- (كامبوديا)‬
‫- (كايسي)‬

495
00:41:48,923 --> 00:41:53,344
‫قارب سريع يعبر نهر الـ(سايغون)‬
‫النمر (توني) يدير الدفة‬

496
00:41:53,469 --> 00:41:54,845
‫- (كايسي)‬
‫- لديّ واحدة له‬

497
00:41:54,970 --> 00:41:57,640
‫- الأرنب (تريكس) والكابتن (كرانش)‬
‫- (كايسي)، لن أبيع الأستوديو‬

498
00:41:57,765 --> 00:41:59,391
‫- أجل‬
‫- ماذا؟‬

499
00:41:59,516 --> 00:42:02,686
‫إنني أتواصل مع مستثمرين‬
‫منذ ستة أشهر‬

500
00:42:02,811 --> 00:42:06,357
‫وأتنقل ذهاباً وإياباً إلى (شانغهاي)‬
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

501
00:42:06,482 --> 00:42:10,611
‫آسف، اتخذت قراري، أخبري السيد‬
‫(لو) أن الأستوديو لم يعد معروضاً للبيع‬

502
00:42:11,445 --> 00:42:13,697
‫أريد التحدث معك أولاً‬

503
00:42:16,742 --> 00:42:18,452
‫في الحال‬

504
00:42:24,541 --> 00:42:25,918
‫جيد‬

505
00:42:27,378 --> 00:42:29,546
‫مهلاً‬
‫أتظن أنه بإمكاننا إقناع (تومي ويلر)‬

506
00:42:29,672 --> 00:42:31,256
‫ليؤدي صوت شخصية كابتن (كرانش)؟‬

507
00:42:31,382 --> 00:42:37,221
‫سينال جائزة لذلك، صحيح؟‬
‫أليس كذلك يا (راي)؟‬

508
00:42:54,488 --> 00:42:55,864
‫اسمع‬

509
00:42:55,990 --> 00:42:58,283
‫أخبريه أن يستمتع ببائعات الهوى‬
‫في (نيويورك)‬

510
00:42:58,409 --> 00:43:00,077
‫أجل، آمل أن تستمتع بائعات الهوى‬
‫في (نيويورك)‬

511
00:43:00,202 --> 00:43:02,246
‫بالتودد إليك أيها المريض‬

512
00:43:06,834 --> 00:43:08,836
‫كان يعجبني كثيراً‬

513
00:43:09,628 --> 00:43:13,716
‫لماذا كان أخرق جداً؟‬
‫كان أخرق جداً‬

514
00:43:14,049 --> 00:43:19,638
‫عزيزتي، تعالي إلى هنا، أجل‬

515
00:43:20,180 --> 00:43:21,557
‫"مرحباً"‬

516
00:43:22,349 --> 00:43:26,311
‫- لا تقولي شيئاً‬
‫- لن أبوح بشيء، أعدك‬

517
00:43:33,360 --> 00:43:36,613
‫- ظننت أن لديك رحلة لتلحقي بها‬
‫- لقد فوّتها‬

518
00:43:38,866 --> 00:43:40,909
‫إذاً جعلت ابنتي ثملة‬
‫بدلاً من ذلك؟‬

519
00:43:41,994 --> 00:43:44,038
‫كان يفترض بها أن تسلم واجبها‬

520
00:43:44,163 --> 00:43:47,666
‫وماذا في ذلك؟‬
‫ليس عليها أن تكون محاسبة‬

521
00:43:48,083 --> 00:43:49,877
‫كلا، ليس عليها ذلك‬

522
00:43:51,253 --> 00:43:54,339
‫لكنني لا أريدها أن تعتمد‬
‫على رجل لبقية حياتها أيضاً‬

523
00:44:12,566 --> 00:44:14,359
‫لمَ لا تبقين لبضعة أيام؟‬

524
00:44:18,947 --> 00:44:20,949
‫قد يكون ذلك جيداً لنا‬

525
00:44:24,787 --> 00:44:26,663
‫انظري كم أنت متعبة‬

526
00:44:34,296 --> 00:44:35,923
‫دعيني أعتني بك‬

527
00:44:36,548 --> 00:44:39,551
‫هيا، يمكنك استعادة غرفتك القديمة‬

528
00:44:50,938 --> 00:44:53,524
‫أحتاج إليك لبعض الوقت‬

529
00:44:56,276 --> 00:44:58,070
‫استدعِ السيد (لو)‬
‫إلى غرفة الاجتماعات‬

530
00:44:58,195 --> 00:44:59,822
‫- سنبيع‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

531
00:44:59,947 --> 00:45:02,366
‫أجل، استمعت إلى وجهة نظر (بايدج)‬
‫وأعرف ما ستؤول إليه الأمور‬

532
00:45:02,491 --> 00:45:03,867
‫سأستدعيه‬

533
00:45:04,326 --> 00:45:05,953
‫هلا تغلق الباب يا (راي)؟‬

534
00:45:11,917 --> 00:45:17,131
‫العمل العائلي الجيد ليس مماثلاً‬
‫للعائلة الجيدة، سيد (دونوفان)‬

535
00:45:22,261 --> 00:45:26,807
‫لدى (بايدج) خطة لاستخدام‬
‫عائدات بيع الأستوديو‬

536
00:45:26,932 --> 00:45:29,351
‫لإحضار فريق هوكي‬
‫إلى (لوس أنجلوس)‬

537
00:45:29,476 --> 00:45:33,730
‫وبناء أضخم ملعب يمكن تخيله‬

538
00:45:34,231 --> 00:45:37,860
‫- ماذا تريد؟‬
‫- لم تعد تعتبرني والدها‬

539
00:45:37,985 --> 00:45:41,572
‫بل تراني كخصم‬
‫يقف في وجه تقدمها‬

540
00:45:42,197 --> 00:45:44,324
‫- أيمكنك تصور ذلك؟‬
‫- كلا‬

541
00:45:45,909 --> 00:45:49,163
‫لهذا السبب، فمن الآن وصاعداً‬
‫بما أن الأمور ستصبح أكثر تعقيداً...‬

542
00:45:50,038 --> 00:45:56,962
‫تذكر هذا‬
‫تذكر أنك تعمل لحسابي وحدي‬

543
00:46:03,510 --> 00:46:04,887
‫لقد أتى‬

544
00:46:37,753 --> 00:46:40,464
‫أنا آسف لأنني وضعت اسمي‬
‫على مكتبك‬

545
00:46:43,091 --> 00:46:45,219
‫أتريد مني إزالته؟‬

546
00:46:46,887 --> 00:46:49,514
‫- ماذا؟‬
‫- يمكنني المغادرة‬

547
00:46:51,099 --> 00:46:52,809
‫وأبيت في منزل والدي‬

548
00:46:57,564 --> 00:47:03,403
‫أنت خذ السرير‬
‫فأنا لم أعد أنام بأي حال‬

549
00:47:25,008 --> 00:47:28,804
‫- أين كنت؟‬
‫- في العمل‬

550
00:47:30,055 --> 00:47:33,934
‫تغيّب (كونر) عن المدرسة اليوم‬
‫أعرف أن ذلك لا يهمك‬

551
00:47:36,186 --> 00:47:38,021
‫كان يجدر بوالدتك أن تكون هنا‬

552
00:47:38,230 --> 00:47:41,733
‫- هل ستتطلقان؟‬
‫- لا أعلم‬

553
00:47:42,567 --> 00:47:45,320
‫- أتحب امرأة أخرى؟‬
‫- كلا‬

554
00:47:45,946 --> 00:47:49,366
‫اسمع، لست مضطراً للاعتناء بنا‬

555
00:47:49,741 --> 00:47:53,495
‫إذا كان ذهابك يفرحك أكثر‬
‫اصعد في سيارتك واذهب إلى منزلك‬

556
00:47:54,788 --> 00:47:56,164
‫مهلاً‬

557
00:47:58,375 --> 00:48:02,629
‫- تعالي إلى هنا‬
‫- لا‬

558
00:48:16,852 --> 00:48:20,939
‫أتذكرين حين كنا نصمم حركات‬
‫الرقص لأغنية (لايك أفيرجين) هنا؟‬

559
00:48:23,817 --> 00:48:26,194
‫أذكر أنني كنت أتسلل من النافذة‬

560
00:48:39,875 --> 00:48:42,044
‫إنه رجل خطير‬

561
00:48:45,922 --> 00:48:47,758
‫لكن لست مضطرة للبقاء معه‬

562
00:48:49,468 --> 00:48:52,846
‫يمكنك تغيير الأمور‬
‫في أي وقت تريدينه يا (آبي)‬

563
00:49:06,026 --> 00:49:07,402
‫اخلدي إلى النوم‬

564
00:49:16,953 --> 00:49:19,081
‫ستتحسن الأمور في الصباح‬

565
00:50:06,294 --> 00:50:08,630
‫- أجل‬
‫- أيمكننا أن نتقابل؟‬

566
00:50:09,256 --> 00:50:10,632
‫"ما الأمر؟"‬

567
00:50:10,924 --> 00:50:15,345
‫أريد ملاقاتك وجهاً لوجه‬
‫لأشرح بعض الأمور‬

568
00:50:17,139 --> 00:50:19,015
‫لا يمكنني ملاقاتك يا (بايدج)‬

569
00:50:24,229 --> 00:50:27,274
‫سيخبرك أبي أكاذيب عني‬

570
00:50:27,691 --> 00:50:30,610
‫وسيطلب منك‬
‫أن تقوم بأمور مؤذية تجاهي‬

571
00:50:32,028 --> 00:50:33,822
‫"هل تكترث لهذا حتى؟"‬

572
00:50:35,449 --> 00:50:39,119
‫إنني أعمل لحساب والدك‬
‫وليس لحسابك‬

573
00:50:43,165 --> 00:50:44,541
‫حسناً‬

574
00:51:03,667 --> 00:53:03,919
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

