﻿1
00:00:13,977 --> 00:00:15,854
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:15,979 --> 00:00:17,981
‫- أين أنت؟‬
‫- "أنا في (بوسطن)"‬

3
00:00:18,106 --> 00:00:19,089
‫"ماذا عن الولدين؟"‬

4
00:00:19,129 --> 00:00:20,930
‫يمكنهما الاعتناء بنفسيهما‬
‫لبضعة أيام‬

5
00:00:20,975 --> 00:00:24,437
‫- عودي إلى المنزل يا (آبي)‬
‫- عد أنت إلى المنزل أيها المنافق‬

6
00:00:24,722 --> 00:00:27,600
‫- هل تريد طردنا حقاً؟‬
‫- هذه هي القوانين‬

7
00:00:27,672 --> 00:00:30,425
‫حقاً؟‬
‫أتحب القوانين؟‬

8
00:00:31,161 --> 00:00:33,705
‫"(فارتان) لديه معارف‬
‫وشقيقته أشبه بمصرف"‬

9
00:00:34,102 --> 00:00:37,105
‫كن مطيعاً، اتفقنا؟‬

10
00:00:37,375 --> 00:00:39,127
‫"أنت تفهم الشروط، صحيح؟"‬

11
00:00:39,252 --> 00:00:42,089
‫"بالتأكيد، أنت تعطيني ١٠ آلاف‬
‫دولار وأنا أعطيك ١٥ ألفاً بعد شهر"‬

12
00:00:42,214 --> 00:00:45,926
‫سأطلعكنّ على فكرة لدي‬
‫تجعلنا جميعاً أثرياء معاً‬

13
00:00:46,232 --> 00:00:50,319
‫أترين هذا الـ(كوكايين)؟‬
‫عليكنّ بيعه وسنتقاسم الأرباح‬

14
00:00:50,472 --> 00:00:52,349
‫سنعتني بكنّ ليوم واحد‬

15
00:00:52,474 --> 00:00:55,685
‫"كان يومهنّ جيداً جداً‬
‫بيع المواد المخدرة كان سهلاً"‬

16
00:00:55,811 --> 00:00:57,107
‫تباً!‬

17
00:00:57,207 --> 00:00:59,940
‫أخي في السجن‬
‫قتل سجيناً آخر‬

18
00:01:00,051 --> 00:01:02,178
‫من الأحمق أيها السافل؟‬

19
00:01:02,749 --> 00:01:04,079
‫"سيقتلونه"‬

20
00:01:04,143 --> 00:01:06,646
‫- هذا فظيع‬
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬

21
00:01:06,905 --> 00:01:09,574
‫أيها الحاكم هذا هو صديقي العزيز‬
‫(راي دونوفان)‬

22
00:01:09,666 --> 00:01:12,585
‫- سررت بلقائك‬
‫- "لدى (راي) أخ مسجون"‬

23
00:01:12,744 --> 00:01:16,164
‫وسنكون ممتنين إن سرّعت‬
‫عملية إطلاق سراحه‬

24
00:01:16,289 --> 00:01:19,167
‫- سأنجز الأمر هذه الليلة‬
‫- ماذا كلفك إخراجي من السجن؟‬

25
00:01:19,326 --> 00:01:24,539
‫عقدت صفقةً لشرائك‬
‫أنت وخدماتك وشركتك وكل شيء فيها‬

26
00:01:24,631 --> 00:01:27,092
‫وقّع هنا وهناك‬

27
00:01:27,425 --> 00:01:30,262
‫نتوقع قدومك إلى العمل صباح الغد‬

28
00:01:43,358 --> 00:01:44,734
‫"لن أصعد"‬

29
00:01:45,735 --> 00:01:47,112
‫"من الأفضل‬
‫أن تمسكها يا (بانش)"‬

30
00:01:49,614 --> 00:01:50,991
‫- "يا للهول!"‬
‫- "مهلاً! مهلاً!"‬

31
00:01:51,241 --> 00:01:53,034
‫انزل في الماء!‬

32
00:01:53,160 --> 00:01:55,078
‫أمسكه، أمسكه‬

33
00:02:00,876 --> 00:02:02,252
‫"يمكنك فعل ذلك"‬

34
00:02:02,377 --> 00:02:03,753
‫"مرر الكرة! مرر الكرة!"‬

35
00:02:03,879 --> 00:02:05,255
‫"أجل!"‬

36
00:02:05,380 --> 00:02:07,424
‫"كن واعياً! أرجوك"‬

37
00:02:13,054 --> 00:02:14,931
‫حفل رائع يا (ميك)‬

38
00:02:20,896 --> 00:02:22,272
‫"حسناً!"‬

39
00:02:28,361 --> 00:02:30,322
‫"هيا، لنذهب"‬

40
00:02:33,533 --> 00:02:35,452
‫"هذه حالة سيئة"‬

41
00:02:36,912 --> 00:02:39,581
‫- "هذا ليس جيداً يا (ميك)"‬
‫- ما مشكلتك؟‬

42
00:02:39,706 --> 00:02:42,292
‫نحن متورطون مع عائلة‬
‫(ميناسيان) بشكل كبير‬

43
00:02:42,417 --> 00:02:46,087
‫كم دفعت لإقامة حفلة‬
‫ذلك الشاب؟ ماذا؟ ١٥ ألفاً؟‬

44
00:02:46,213 --> 00:02:48,840
‫عليك أن تنفق المال‬
‫لتكسب المال‬

45
00:02:48,965 --> 00:02:51,676
‫أجل، ذكر في موسوعة (ويكيبيديا)‬
‫أنّ القوة الأرمنية رهيبة‬

46
00:02:51,801 --> 00:02:53,678
‫السيد (ميناسيان)؟‬
‫إنه يشغّل بطاقته الائتمانية‬

47
00:02:53,803 --> 00:02:56,264
‫ويجلس في صالة رقص‬
‫ويشرب ماء الورد‬

48
00:02:57,224 --> 00:02:59,142
‫إلى أي مدى يمكن أن تكون رهيباً؟‬

49
00:03:05,982 --> 00:03:07,359
‫هل أنت (بي جيه)؟‬

50
00:03:08,318 --> 00:03:10,362
‫أنت الرجل الذي يشغل هؤلاء الفتيات‬
‫في موقع (بانغ بورد)؟‬

51
00:03:10,487 --> 00:03:13,907
‫- أجل، سررت بلقائك وجهاً لوجه‬
‫- مهلاً، هذا شعار رائع‬

52
00:03:14,032 --> 00:03:16,326
‫(بانغ بورد)‬
‫سررت بلقائك وجهاً لوجه‬

53
00:03:16,451 --> 00:03:20,080
‫- مهلاً مع من تتحدث؟‬
‫- (كويب)، تطبيقي‬

54
00:03:20,205 --> 00:03:23,917
‫إذا قلت شيئاً طريفاً فيترجمه إلى نص‬
‫ثم ينشره على كل منصاتك‬

55
00:03:24,709 --> 00:03:26,086
‫بأي حال شكراً لأنك قابلتني‬
‫خارج المكتب‬

56
00:03:26,211 --> 00:03:29,839
‫لا يحب رجالي هذه الأشياء‬
‫لذا يجب أن نكون متحفظين‬

57
00:03:29,965 --> 00:03:32,092
‫لا مشكلة‬
‫الفتيات والمخدرات‬

58
00:03:32,342 --> 00:03:34,678
‫بالإضافة إلي وإلى هذا الرجل‬
‫من سيقوم بالإشراف‬

59
00:03:34,803 --> 00:03:37,097
‫كل الفتيات اللواتي اخترناهنّ‬
‫سيكنّ هناك؟‬

60
00:03:37,222 --> 00:03:40,058
‫كل واحدة منهنّ، إذاً ١٥‬

61
00:03:40,183 --> 00:03:42,143
‫أجل النصف الآن والنصف الآخر‬
‫عند نهاية الحفلة‬

62
00:03:42,269 --> 00:03:44,145
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

63
00:03:47,232 --> 00:03:49,109
‫أرأيت؟‬
‫لا داعي للقلق‬

64
00:03:54,030 --> 00:03:55,407
‫يا للهول!‬

65
00:03:58,159 --> 00:04:00,996
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعد الغداء‬

66
00:04:01,121 --> 00:04:03,164
‫أمي تعطينا النقود دائماً‬

67
00:04:05,667 --> 00:04:08,086
‫هل تقيم هنا إلى حين عودتها‬
‫إلى المنزل فحسب؟‬

68
00:04:08,211 --> 00:04:09,713
‫لا أعرف يا (بريدج)‬

69
00:04:13,800 --> 00:04:15,302
‫أتريد تناول الغداء؟‬

70
00:04:15,677 --> 00:04:17,470
‫سيذهب زملائي‬
‫إلى (أميبا) بعد المدرسة‬

71
00:04:17,595 --> 00:04:18,972
‫لمشاهدة (بيت غوست) يوزع تواقيعه‬

72
00:04:19,097 --> 00:04:21,266
‫- ما زلت معاقباً‬
‫- ألا تريدني أن أعيش حياتي؟‬

73
00:04:21,391 --> 00:04:23,601
‫لا، أريدك أن تعود إلى المنزل‬
‫بعد المدرسة‬

74
00:04:27,647 --> 00:04:31,192
‫- ما الذي تحضرينه؟‬
‫- أعدّل هذا التصريح الشخصي‬

75
00:04:31,318 --> 00:04:34,487
‫اجتماع إجباري عند الواحدة والنصف‬
‫مع مستشار جامعي‬

76
00:04:35,030 --> 00:04:36,406
‫الجامعة؟‬

77
00:04:37,782 --> 00:04:39,159
‫حسناً‬

78
00:04:39,534 --> 00:04:40,910
‫ماذا؟‬

79
00:04:43,872 --> 00:04:45,874
‫أراك عند الواحدة والنصف‬

80
00:04:48,084 --> 00:04:49,461
‫أجل؟‬

81
00:05:06,144 --> 00:05:08,021
‫هل تتجسس علي؟‬

82
00:05:09,397 --> 00:05:12,025
‫كلا، أنا أنظم أموري فحسب‬

83
00:05:12,901 --> 00:05:14,611
‫أجل، صحيح‬

84
00:05:20,950 --> 00:05:23,244
‫إن كنت تريد أن تكون منظماً الآن‬

85
00:05:33,963 --> 00:05:36,049
‫وتتجسس عليّ من هناك‬

86
00:05:38,009 --> 00:05:39,928
‫لا تكن واضحاً جداً‬
‫أيها الغبي‬

87
00:05:40,845 --> 00:05:42,305
‫أنا آسف‬

88
00:05:50,730 --> 00:05:52,107
‫عجباً‬

89
00:05:52,232 --> 00:05:54,025
‫لا تتكلم أيها الأحمق‬

90
00:05:55,443 --> 00:05:57,112
‫المس نفسك الآن‬

91
00:06:01,783 --> 00:06:04,953
‫أحسنت، هذا جيد‬

92
00:06:13,211 --> 00:06:15,088
‫ما هذا؟‬

93
00:06:17,048 --> 00:06:19,551
‫وقعت عن الكرسي‬
‫وأوقعت بعض الأوراق‬

94
00:06:19,676 --> 00:06:22,846
‫كنت أخبره أنكم قد ترغبون‬
‫بوضع معطّر للجو هناك‬

95
00:06:22,971 --> 00:06:24,722
‫فالرائحة نتنة جداً‬

96
00:06:33,064 --> 00:06:35,191
‫ما هي (لوتشا ناتشي)؟‬

97
00:06:37,318 --> 00:06:41,698
‫إنها (نوتشي)‬
‫مصارعة مكسيكية بارتداء الأقنعة‬

98
00:06:41,823 --> 00:06:45,869
‫سنقدم بعض العروض في النادي‬
‫بدأنا التخطيط للأمر عندما كنت غائباً‬

99
00:06:45,994 --> 00:06:50,039
‫- من يخطط للأمر؟‬
‫- أنا ومديرهم‬

100
00:06:50,457 --> 00:06:52,750
‫نريد تقديم سلسلة كاملة‬
‫كفصول في كتاب‬

101
00:06:52,876 --> 00:06:56,754
‫- من سيدفع تكاليف ذلك؟‬
‫- لا تقلق بهذا الشأن‬

102
00:07:13,980 --> 00:07:15,356
‫"(لوس أنجلوس)"‬

103
00:07:16,191 --> 00:07:21,779
‫قال أحدهم إنه أشبه ببركان‬
‫ينشر الدمار في جميع الاتجاهات‬

104
00:07:23,698 --> 00:07:25,575
‫ذلك المصنع؟‬
‫أملكه منذ عام ١٩٨٧‬

105
00:07:25,700 --> 00:07:28,995
‫تريد ابنتي أن تهدمه بالكامل‬
‫وتبني ملعبها هناك‬

106
00:07:29,120 --> 00:07:31,873
‫لكن عليها التأكد‬
‫من بعض الأمور أولاً‬

107
00:07:31,998 --> 00:07:36,711
‫كالأشخاص الذين يهتمون بالطيور‬
‫وفي ما يخص أنماط الهجرة وإلى آخره‬

108
00:07:36,836 --> 00:07:38,213
‫ألهذا السبب تحتاج إلي؟‬

109
00:07:38,338 --> 00:07:42,634
‫كلا، الحاكم يهتم بهذه الأمور‬
‫وعلينا أن نهتم نحن بالحاكم‬

110
00:07:45,637 --> 00:07:47,013
‫أتت باكراً‬

111
00:07:47,138 --> 00:07:48,681
‫(فاريك)‬

112
00:07:50,767 --> 00:07:54,604
‫مساعدة سابقة لديها معلومة‬
‫غير مستحبة عن (فيرونا)‬

113
00:07:54,729 --> 00:07:59,609
‫سرقت هاتفه الخلوي وستؤثر محتوياته‬
‫سلباً على إعادة انتخاب الحاكم‬

114
00:07:59,734 --> 00:08:04,447
‫زرتها ليلة أمس وقدمت لها عرضاً‬
‫ورفضته لذا ربما علينا تصعيد الموقف‬

115
00:08:04,572 --> 00:08:05,949
‫لا أعتقد أنّ هذا ضروري‬

116
00:08:06,074 --> 00:08:08,117
‫أعتمد على خبرتك‬
‫في طريقة إتمام هذا‬

117
00:08:08,243 --> 00:08:09,619
‫مرحباً يا عزيزتي‬

118
00:08:09,744 --> 00:08:12,455
‫- أبقِ الأمر بيننا‬
‫- بالتأكيد‬

119
00:08:15,833 --> 00:08:18,795
‫- لماذا هو هنا؟‬
‫- (راي) موظفي‬

120
00:08:20,213 --> 00:08:23,758
‫اسمع، لدينا مسابقة في (سان دييغو)‬
‫ويجب أن نتصرف بسرعة‬

121
00:08:23,883 --> 00:08:25,593
‫لم يجف حبر اتفاقية‬
‫بيع الاستوديو بعد‬

122
00:08:25,718 --> 00:08:27,095
‫انسَ أمر الأفلام‬

123
00:08:27,220 --> 00:08:30,515
‫"كرة القدم هو أكثر عرض تلفزيوني يتم‬
‫مشاهدته في (أمريكا) كلما يتم بثه"‬

124
00:08:30,640 --> 00:08:32,767
‫"يجب أن ننقل الفريق إلى هنا‬
‫ونضاعف نقودنا بثلاث مرات"‬

125
00:08:32,892 --> 00:08:34,269
‫"وستحب منتخب كرة القدم الوطني"‬

126
00:08:34,394 --> 00:08:37,188
‫"وستبنين ملعباً‬
‫لاستغلال المنظر، صحيح؟"‬

127
00:08:37,313 --> 00:08:40,650
‫"إنها كرة قدم يا أبي‬
‫العنف هو المشاهدة"‬

128
00:09:04,465 --> 00:09:08,219
‫"وهذا هو العداء و(ماثيوز)‬
‫يحاول سرقة..."‬

129
00:09:27,280 --> 00:09:28,656
‫مرحباً يا أبي‬

130
00:09:30,783 --> 00:09:33,828
‫- تبدين مثل أمك‬
‫- أجل، أعرف‬

131
00:09:33,953 --> 00:09:35,788
‫هناك قسوة في عينيك‬

132
00:09:41,419 --> 00:09:44,964
‫- ما الخطب؟‬
‫- مرض قلبي لعين‬

133
00:09:45,089 --> 00:09:49,636
‫إن سقطت بضع مرات فسيقيدونك‬
‫بالسرير ويأخذون منك أموالاً باهظة‬

134
00:09:50,762 --> 00:09:52,138
‫أنا آسفة‬

135
00:09:55,266 --> 00:09:57,685
‫أخبرني (دايف)‬
‫أنك أتيت من دون خبر‬

136
00:09:58,811 --> 00:10:00,188
‫أجل‬

137
00:10:00,688 --> 00:10:04,192
‫- من دون أولاد ولا زوج؟‬
‫- لا‬

138
00:10:05,943 --> 00:10:07,654
‫هل طردك؟‬

139
00:10:19,415 --> 00:10:24,754
‫- أريد شراء الحانة‬
‫- أنت؟‬

140
00:10:26,172 --> 00:10:28,633
‫اعتقدت أنّ هذا سيسهل الأمور‬
‫على الجميع‬

141
00:10:28,758 --> 00:10:30,426
‫الجميع بخير‬

142
00:10:30,551 --> 00:10:35,473
‫- تقول (مارغريت) إنها تخسر المال‬
‫- شقيقتك أسوأ محاسبة في المدينة‬

143
00:10:40,728 --> 00:10:45,024
‫- أبي، أنا أحاول المساعدة فحسب‬
‫- لا نحتاج إلى نقود زوجك‬

144
00:10:45,650 --> 00:10:47,402
‫من يهتم من أين أتت النقود؟‬

145
00:10:48,486 --> 00:10:52,448
‫تسمى الحانة على اسم عائلة (كيلي)‬
‫أما أنت فمن عائلة (دونوفان) اللعينة‬

146
00:11:28,401 --> 00:11:30,695
‫هناك بعض المعكرونة‬
‫في الثلاجة‬

147
00:11:37,452 --> 00:11:40,705
‫- ذهبت لرؤية أبي‬
‫- حقاً؟‬

148
00:11:40,830 --> 00:11:42,290
‫يمكنك أن تتخيلي‬
‫كيف سارت الأمور‬

149
00:11:42,415 --> 00:11:44,625
‫إنه يقول الأمور عينها باستمرار‬

150
00:11:44,959 --> 00:11:47,837
‫"إن لم تعجبك المجارير‬
‫فاخرج منها"‬

151
00:11:48,337 --> 00:11:49,714
‫لم يقل هذا مطلقاً‬

152
00:11:49,839 --> 00:11:52,091
‫لديك سقف وسرير لذا اصمتي‬

153
00:11:52,258 --> 00:11:56,471
‫- لا أفهم كيف تتحملين التحدث إليه‬
‫- عليك أن تنسي الأمر فحسب‬

154
00:12:06,397 --> 00:12:08,691
‫سألت أبي إن كان‬
‫بإمكاني شراء الحانة‬

155
00:12:09,150 --> 00:12:10,693
‫بنقود (راي)؟‬

156
00:12:11,611 --> 00:12:14,697
‫مهما أزعجك‬
‫فكنت تستحقين ذلك‬

157
00:12:17,700 --> 00:12:19,535
‫ماذا لو اشتريتها باسمك؟‬

158
00:12:23,664 --> 00:12:27,251
‫- ماذا؟‬
‫- ستكون الأرباح لك ولـ(دايف)‬

159
00:12:27,627 --> 00:12:31,297
‫- أنت جادة‬
‫- أجل، أنا جادة‬

160
00:12:41,140 --> 00:12:43,518
‫- "هذا مذهل"‬
‫- "أجل"‬

161
00:12:43,935 --> 00:12:48,064
‫- "هذا رائع"‬
‫- "ممتاز"‬

162
00:12:48,356 --> 00:12:51,901
‫يا للهول يا أبي‬
‫هذا أشبه بحفل الإعدادية الراقص‬

163
00:12:52,026 --> 00:12:55,988
‫- ستفوتنا المواعيد اللاحقة‬
‫- حسناً‬

164
00:12:58,574 --> 00:13:03,496
‫لنصفق لـ(بي جيه)‬
‫يا له من مدير! يا له من مدير!‬

165
00:13:03,621 --> 00:13:08,501
‫قدم لنا هذه الحفلة الرائعة‬
‫وقال لي إنكم تعملون بجد‬

166
00:13:08,626 --> 00:13:11,379
‫أقدر ذلك‬
‫بما أنني أنا متعهد بنفسي‬

167
00:13:11,504 --> 00:13:14,507
‫لكن الإنسان يجهد لتحقيق هدف ما‬
‫هل أنا محق؟‬

168
00:13:14,632 --> 00:13:18,845
‫ولا بد من أن أعتقد‬
‫أنّ أحد أهدافكم هي النساء‬

169
00:13:19,345 --> 00:13:22,890
‫- أجل!‬
‫- أيها السادة، الباب مفتوح‬

170
00:13:23,224 --> 00:13:26,519
‫(بي جيه)، (ميشيل)‬
‫لمَ لا ترين (ميشيل) مكتبك؟‬

171
00:13:26,644 --> 00:13:30,606
‫- أجل، (ميشيل)، (بي جيه)‬
‫- مرحباً يا (بي جيه)‬

172
00:13:31,566 --> 00:13:35,444
‫- أين مكتبك؟‬
‫- إنه في الزاوية، الزاوية الأولى‬

173
00:13:36,612 --> 00:13:37,989
‫هنا‬

174
00:13:38,531 --> 00:13:43,536
‫يجب أن تكنّ مبادرات‬
‫لم يتقن هؤلاء الشبان فن الخطوة الأولى‬

175
00:13:43,953 --> 00:13:45,788
‫اذهبن ونلن منهم‬
‫اذهبن ونلن منهم‬

176
00:13:59,677 --> 00:14:02,972
‫إنه دحض عاطفي لـ(كانت)‬
‫يا صاح‬

177
00:14:03,097 --> 00:14:05,975
‫(بودي) هو سارق بنك‬
‫لكنه راكب أمواج رائع أيضاً‬

178
00:14:06,100 --> 00:14:09,020
‫مما يعيق اتفاقية (جوني يوتا) بأكملها‬
‫مع العميل الفيدرالي‬

179
00:14:09,145 --> 00:14:12,023
‫الأخلاق تنصاع للشغف‬
‫هذا تصرف اعتيادي لـ(هيوم)‬

180
00:14:12,148 --> 00:14:14,942
‫- أجل كيف لم تر هذا؟‬
‫- لا أعلم‬

181
00:14:27,204 --> 00:14:28,581
‫من الطارق؟‬

182
00:14:28,915 --> 00:14:31,918
‫أدعى (راي دونوفان)‬
‫أنا أبحث عن (بريانا غاثرايت)‬

183
00:14:33,878 --> 00:14:37,381
‫يجب أن أعلمك هذه المرة‬
‫بأنه يتم تسجيل فيديو عنك‬

184
00:14:37,840 --> 00:14:40,426
‫- ليلة أمس، (فاريك ستراوس) كان...‬
‫- "لم يعد لدي"‬

185
00:14:41,344 --> 00:14:44,013
‫حسناً من الواضح أنّ هذا اقتحام‬
‫إجباري غير شرعي‬

186
00:14:44,138 --> 00:14:46,557
‫- (بريانا)؟‬
‫- ليس عليك إخباره شيئاً يا (بريانا)‬

187
00:14:47,266 --> 00:14:49,143
‫(بريانا)، اخرجي لكي نتحدث‬
‫من فضلك‬

188
00:14:49,268 --> 00:14:52,271
‫اطلبي ذلك يا (بريانا)‬
‫وسأرش الوغد بغاز مسيل للدموع‬

189
00:14:54,273 --> 00:14:57,276
‫- ما اسمك؟‬
‫- (تيد)‬

190
00:14:59,445 --> 00:15:03,658
‫(بريانا)، لا أريد إيذاء صديقك (تيد)‬
‫لذا هلا تفتحين الباب؟‬

191
00:15:07,453 --> 00:15:10,206
‫أعطيته لمستشاري ليلة أمس‬
‫(شيلدون بلاكوود)‬

192
00:15:10,331 --> 00:15:13,042
‫إن كنت تريده فاذهب إليه‬
‫في المبنى القانوني‬

193
00:15:15,711 --> 00:15:17,088
‫هاتفي‬

194
00:15:34,021 --> 00:15:37,233
‫(بريسمان) يزيد دخله بالخمسينيات‬
‫والستينيات ولا يزال مستمراً‬

195
00:15:37,358 --> 00:15:40,528
‫- "أجل"‬
‫- سيد (دونوفان)‬

196
00:15:41,112 --> 00:15:44,532
‫اتصلت (بريانا) للتو وأخبرتني أن‬
‫أتوقع حضورك، أنا (شيلدون بلاكوود)‬

197
00:15:44,657 --> 00:15:46,951
‫أجل، أعرف من تكون‬

198
00:15:47,576 --> 00:15:49,829
‫أتى زميلك عند مساعدتي‬
‫في الأبحاث‬

199
00:15:49,954 --> 00:15:52,873
‫ملوحاً بإرسال مطالب مليئة‬
‫بالادعاءات الفارغة والإشاعات‬

200
00:15:52,999 --> 00:15:55,835
‫مساعدتك أعطتك شيئاً‬
‫لم يكن ملكها‬

201
00:15:55,960 --> 00:16:00,923
‫هاتف، هاتف أسود رخيص لا يتضمن‬
‫بيانات شخصية ولا إيصال شراء‬

202
00:16:01,048 --> 00:16:03,134
‫الحيازة هي تسعة أعشار القانون‬
‫يا سيد (دونوفان)‬

203
00:16:03,259 --> 00:16:05,636
‫يمكنني الادعاء بعقلانية‬
‫أنّ هذا الهاتف ملكي‬

204
00:16:05,761 --> 00:16:09,348
‫ويمكنني ألا أكترث بعقلانية‬
‫لذلك القانون أيها البروفسور‬

205
00:16:09,473 --> 00:16:12,601
‫- إلى اللقاء‬
‫- آمل ألا نلتقي‬

206
00:16:13,394 --> 00:16:15,187
‫كيفما كانت تسير الأمور‬
‫في زاويتك من العالم‬

207
00:16:15,312 --> 00:16:17,606
‫فإنّ المضايقة تعني الحكم‬
‫بالسجن في زاويتي‬

208
00:16:33,497 --> 00:16:37,168
‫طلب اللقاء في الحال‬
‫لن يجدي نفعاً‬

209
00:16:38,169 --> 00:16:42,882
‫- سأوكلك بمهمة‬
‫- ما هي؟‬

210
00:16:44,383 --> 00:16:47,219
‫هناك شخص لديه هاتف لا يمكن‬
‫تعقبه وهو ملك الحاكم (فيرونا)‬

211
00:16:47,344 --> 00:16:49,472
‫- ماذا في ذلك؟‬
‫- يجب أن نسترجعه‬

212
00:16:49,597 --> 00:16:51,265
‫لمَ لا تستطيع أنت فعل ذلك؟‬

213
00:16:52,099 --> 00:16:55,436
‫- لدي اجتماع في مدرسة (بريدجيت)‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

214
00:16:55,561 --> 00:16:59,565
‫غادرت (آبي) إلى (بوسطن)‬
‫والولدان منزعجان‬

215
00:17:04,028 --> 00:17:08,949
‫حسناً، اليوم فقط‬
‫سأتقاضى ضعف أجري المعتاد‬

216
00:17:09,075 --> 00:17:12,495
‫- سأعطيك ثلاثة أضعاف‬
‫- لا تسير المفاوضات بهذا الشكل‬

217
00:17:12,828 --> 00:17:14,538
‫أعرف قيمتك‬

218
00:17:26,884 --> 00:17:29,428
‫عجباً! هؤلاء الأولاد‬
‫تأقلموا جيداً‬

219
00:17:29,762 --> 00:17:32,264
‫أجل إنهم يكبحون أنفسهم‬
‫منذ وقت طويل‬

220
00:17:34,433 --> 00:17:36,352
‫وهذا مضر بالدورة الدموية‬

221
00:17:37,228 --> 00:17:39,563
‫- (كونر)؟‬
‫- هل شقتك هي (إيل دورادو)؟‬

222
00:17:39,688 --> 00:17:41,398
‫- "أجل، لماذا؟"‬
‫- أنا هنا‬

223
00:17:41,524 --> 00:17:45,236
‫- "تم إيصالي للتو، كيف أدخل؟"‬
‫- لا تتحرك، أنا قادم‬

224
00:17:45,986 --> 00:17:48,489
‫- هل تسيطر على الأمور؟‬
‫- أجل، الأمور تسير تلقائياً‬

225
00:17:48,614 --> 00:17:50,407
‫أنت نعمة بالفعل‬

226
00:17:52,785 --> 00:17:55,079
‫- ما الأمر؟‬
‫- استخدم هؤلاء كل الكوكايين‬

227
00:17:55,204 --> 00:17:57,790
‫- يجب أن نخفف الحماس‬
‫- لا، لا داعي لذلك، لا بأس‬

228
00:17:57,915 --> 00:17:59,667
‫بحقك يا (ميشيل) انظري‬
‫إلى هؤلاء الشبان‬

229
00:17:59,792 --> 00:18:01,961
‫إنهم لا يريدون تخفيف الحماس‬

230
00:18:02,086 --> 00:18:05,422
‫غداً سيكونون مهووسين محتجزين‬
‫في مكاتب صغيرة لكنهم ملوك الآن‬

231
00:18:06,048 --> 00:18:09,051
‫كيف الحال يا (ميغيل)؟‬
‫أنا (داريل دونوفان)‬

232
00:18:09,176 --> 00:18:13,389
‫اسمع، أحتاج إلى مواد بقيمة ١٠ آلاف‬
‫دولار لتلك الحفلة في (البندقية)‬

233
00:18:24,942 --> 00:18:27,361
‫(بانشي)، أحتاج إلى بعض المساعدة‬
‫أنا ضائع‬

234
00:18:28,028 --> 00:18:30,906
‫حسناً، اسمع‬
‫يجب أن تتخذ وضعيتك جيداً أولاً‬

235
00:18:31,031 --> 00:18:34,743
‫وقفة جيدة واضرب مرةً واحدةً‬
‫كل يد على حدة‬

236
00:18:35,536 --> 00:18:36,912
‫اتفقنا؟‬

237
00:18:37,037 --> 00:18:39,206
‫- أجل‬
‫- حدق بالشريط الأصفر‬

238
00:18:42,877 --> 00:18:45,337
‫هذا جيد، أخبرني (ستان)‬
‫أنك حصلت على تسوية‬

239
00:18:45,462 --> 00:18:46,839
‫حقاً؟‬

240
00:18:47,882 --> 00:18:50,509
‫- أرأيت؟ أنا أنظم إيقاعي‬
‫- ستهزم الكنيسة‬

241
00:18:51,051 --> 00:18:52,469
‫(داوود) و(جالوت)، أليس كذلك؟‬

242
00:18:52,595 --> 00:18:55,014
‫دعوى جماعية، كنا ستة أشخاص‬

243
00:18:55,139 --> 00:18:57,474
‫أجل، لم يسمح لي‬
‫المحامون برفع دعوى...‬

244
00:18:58,851 --> 00:19:00,728
‫- لمَ لا؟‬
‫- اسمع‬

245
00:19:01,520 --> 00:19:04,899
‫الإسفنج مهترئ في قفازاتك الرديئة‬
‫سأجرح مفاصل أصابعي‬

246
00:19:06,692 --> 00:19:08,068
‫حسناً‬

247
00:19:09,653 --> 00:19:11,030
‫لنر ماذا يمكننا‬
‫أن نفعل حيال ذلك‬

248
00:19:11,155 --> 00:19:14,742
‫اسمع، استمر بالتدريب‬
‫وازفر من أنفك‬

249
00:19:14,867 --> 00:19:16,243
‫شكراً‬

250
00:19:18,287 --> 00:19:22,875
‫عم كان يتحدث؟‬
‫لماذا تعطيك الكنيسة المال؟‬

251
00:19:35,179 --> 00:19:37,097
‫يمكنك إخباري بأي شيء‬

252
00:19:39,934 --> 00:19:41,644
‫أنت تعجبينني كثيراً‬

253
00:19:42,478 --> 00:19:46,023
‫ولا أستحق أن أكون معك‬
‫إن كنت...‬

254
00:19:46,148 --> 00:19:48,275
‫يا للهول! تحدث فحسب‬

255
00:20:01,038 --> 00:20:04,750
‫تحرش بي كاهناً‬
‫عندما كنت صغيراً‬

256
00:20:06,669 --> 00:20:09,129
‫ربما عليك معرفة هذا‬

257
00:20:11,882 --> 00:20:14,093
‫لا عجب بأنك تدمرت نفسياً‬

258
00:20:17,596 --> 00:20:21,267
‫إن كنت لا تريدين البقاء معي‬
‫بعد الآن فسأتفهم الأمر‬

259
00:20:25,020 --> 00:20:27,273
‫ليست لدي أي مشكلة في ذلك‬

260
00:20:33,153 --> 00:20:34,863
‫عادت أمي إلى (بوسطن)‬

261
00:20:34,989 --> 00:20:36,657
‫(بوسطن)؟ لماذا؟‬

262
00:20:36,782 --> 00:20:39,576
‫لا أعلم، كل ما يقوله أبي‬
‫هو ألاّ نقلق بهذا الشأن‬

263
00:20:39,702 --> 00:20:43,998
‫ربما عادت لترى والدها التافه‬
‫أو تستمتع بأوراق الخريف‬

264
00:20:44,123 --> 00:20:47,876
‫أعتقد أنها غادرت لأنني أخفتها‬
‫غافلتني في وقت غير مناسب‬

265
00:20:48,002 --> 00:20:52,339
‫وقت غير مناسب؟‬
‫هل كنت تستمني؟‬

266
00:20:54,341 --> 00:20:59,305
‫(كونر)، لو لم يكن هذا ممكناً‬
‫لكانت أذرعنا أقصر‬

267
00:21:00,347 --> 00:21:03,225
‫- هذا أمر طبيعي‬
‫- شكراً يا جدي‬

268
00:21:03,809 --> 00:21:07,313
‫لكن أقفل الباب‬

269
00:21:07,980 --> 00:21:09,356
‫(جينجر)؟‬

270
00:21:10,566 --> 00:21:14,403
‫يا للهول!‬
‫١٠ آلاف أخرى، هل طلبوها؟‬

271
00:21:14,528 --> 00:21:17,323
‫تباً، سآتي في الحال‬

272
00:21:18,073 --> 00:21:20,326
‫سنذهب في نزهة‬

273
00:21:22,536 --> 00:21:25,205
‫حازت على درجة عالية جداً‬
‫في امتحان اللغة الإنجليزية‬

274
00:21:25,331 --> 00:21:27,916
‫بدأت تقرأ‬
‫عندما كانت لا تزال رضيعة‬

275
00:21:28,042 --> 00:21:30,711
‫اختارت قصة‬
‫"اليرقة الجائعة" بنفسها‬

276
00:21:31,045 --> 00:21:35,257
‫- أرى أنّ نصوص (كالاباساس) جيدةً‬
‫- كانت تعمل بجد ولم نضطر لدفعها‬

277
00:21:35,382 --> 00:21:39,762
‫نعم، ربما عليك البدء بذلك‬
‫هناك بعض العلامات السيئة هذا الفصل‬

278
00:21:40,095 --> 00:21:42,389
‫حازت على علامة وسط في اللغة‬
‫الفرنسية وعلامة ضعيف في الحساب‬

279
00:21:42,514 --> 00:21:43,891
‫- وعلامة وسط في الكيمياء‬
‫- ضعيف؟‬

280
00:21:44,016 --> 00:21:45,434
‫- هذه العلامات الفصلية فقط‬
‫- أجل‬

281
00:21:45,559 --> 00:21:47,770
‫ولكن يا (بريدجيت)‬
‫نوزعها لكي ننبه الطالبة‬

282
00:21:47,895 --> 00:21:50,898
‫قبل أن تدمر فرصها في الالتحاق‬
‫في جامعتي (هارفرد) و(ييل)‬

283
00:21:51,023 --> 00:21:54,526
‫يجب أن تعرف هاتين الكليتين‬
‫أنّ (روسمور) صارمة أكثر بكثير‬

284
00:21:58,405 --> 00:22:01,617
‫تصريح (بريدجيت) الشخصي‬
‫هل قرأته؟‬

285
00:22:02,785 --> 00:22:04,203
‫ليس بعد، لا‬

286
00:22:04,328 --> 00:22:07,998
‫تم تحفيزها على الكتابة عن جزء‬
‫من ماضيها يحدد هويتها‬

287
00:22:08,707 --> 00:22:11,001
‫- كتبت عن الغناء‬
‫- ما الخطب في الغناء؟‬

288
00:22:11,126 --> 00:22:13,045
‫كهواية، لا شيء‬

289
00:22:13,170 --> 00:22:16,465
‫لكن كنقطة إقناع لطالبة تتمتع بسجل‬
‫أكاديمي متقلب، فهذا ضعيف‬

290
00:22:16,590 --> 00:22:19,093
‫ألديك أي اقتراحات أم أنك ستستمر‬
‫بتوجيه الإهانات إليها؟‬

291
00:22:19,218 --> 00:22:20,594
‫- أبي؟‬
‫- (بريدجيت)‬

292
00:22:20,719 --> 00:22:23,847
‫حاولي العثور على شيء يكشف‬
‫هويتك لتكتبي عنه، شيء خام‬

293
00:22:23,972 --> 00:22:27,935
‫قصة مرحلة صعبة ستفيد في وضع‬
‫سياق لسجلك الدراسي الضعيف‬

294
00:22:28,811 --> 00:22:32,022
‫- أنا آسفة بشأن هذا‬
‫- آسفة بشأن ماذا؟‬

295
00:22:32,147 --> 00:22:34,525
‫- لم أكن أقصد إحراجك‬
‫- لم تحرجينني‬

296
00:22:34,650 --> 00:22:37,111
‫أعرف أنّ الأمور المتعلقة‬
‫بالجامعة ليست حرفتك‬

297
00:22:37,236 --> 00:22:41,657
‫- ماذا؟‬
‫- ما تبرع به‬

298
00:22:43,325 --> 00:22:44,868
‫لكن شكراً لحضورك‬

299
00:22:53,794 --> 00:22:56,797
‫- أجل‬
‫- أريدك أن تأتي إلى منزل والدي‬

300
00:22:56,922 --> 00:22:58,924
‫- أنا منشغل‬
‫- أتريدني أن أصله بك على الخط‬

301
00:22:59,049 --> 00:23:01,176
‫لكي يطلب منك هذا بنفسه؟‬

302
00:23:04,430 --> 00:23:07,933
‫نخب الرئيسة الجديدة‬

303
00:23:09,143 --> 00:23:14,314
‫عسى أن تكون توقعاتك قليلة، نخبكما!‬

304
00:23:20,696 --> 00:23:22,531
‫إنها (بريدج)، يجب أن أجيب‬

305
00:23:23,782 --> 00:23:26,535
‫مرحباً يا (بريدج)‬
‫كيف كان اللقاء مع المستشار؟‬

306
00:23:26,660 --> 00:23:28,579
‫أشعر بأنني فاشلة‬

307
00:23:28,704 --> 00:23:31,498
‫"أنت يا (بريدج)؟‬
‫أنت نجمة، هل تمزحين معي؟"‬

308
00:23:31,874 --> 00:23:37,087
‫- "هل رافقك والدك؟"‬
‫- كان حائراً نوعاً ما، شعرت بالسوء‬

309
00:23:37,212 --> 00:23:40,215
‫- (راي) المسكين‬
‫- "ماذا تفعلين هناك يا أمي؟"‬

310
00:23:40,340 --> 00:23:43,218
‫عزيزتي، أنا أخصص بعض الوقت‬
‫لنفسي فحسب، أتفهمين؟‬

311
00:23:43,343 --> 00:23:44,720
‫لنفسك؟‬

312
00:23:45,762 --> 00:23:51,977
‫أمي، ليس لدي أي صديق في المدرسة‬
‫وأنا لست أم (كونر)‬

313
00:23:52,102 --> 00:23:54,354
‫بالكاد أستطيع تولي أموري الخاصة‬

314
00:23:54,480 --> 00:23:56,190
‫"حسناً يا عزيزتي"‬

315
00:23:56,732 --> 00:23:59,735
‫اسمعي، سأستقل الرحلة التالية‬
‫لأتوجه إلى المنزل، اتفقنا؟‬

316
00:24:00,360 --> 00:24:01,737
‫"أحبك"‬

317
00:24:06,867 --> 00:24:10,078
‫- هل هي بخير؟‬
‫- يجب أن أعود، إنها بحاجة إلي‬

318
00:24:11,663 --> 00:24:15,542
‫حالما أتحدث إلى (راي) سنحصل‬
‫على شيك وسنهتم بموضوع الحانة‬

319
00:24:16,126 --> 00:24:18,670
‫- حالما تتحدثي إلى (راي)‬
‫- أجل‬

320
00:24:19,213 --> 00:24:21,590
‫عندما يدرك مدى أهمية الأمر‬
‫فسيوافق‬

321
00:24:21,715 --> 00:24:23,383
‫لا تفعلي هذا‬

322
00:24:24,593 --> 00:24:27,054
‫لا تزيدي آمالنا‬
‫ثم تفسدي علينا كل شيء‬

323
00:24:27,179 --> 00:24:30,432
‫- (مارغريت)‬
‫- كنا نتعب لمساعدة أبي في الحانة‬

324
00:24:30,557 --> 00:24:34,478
‫بينما كنت هناك في (هوليوود) تغيرين‬
‫لون شعرك وتتبعين (راي) كالكلب‬

325
00:24:34,603 --> 00:24:36,730
‫ماذا تعرفين‬
‫عن كيفية الحفاظ على الزواج؟‬

326
00:24:36,855 --> 00:24:38,232
‫كم دام زواجك يا (مارغريت)؟‬

327
00:24:38,357 --> 00:24:41,026
‫إنهم لا يوزعون الجوائز‬
‫لمن يتحمل التفاهة‬

328
00:24:41,693 --> 00:24:43,737
‫على الأقل لم أواعد رجلاً‬
‫يتودد لكل امرأة يلتقيها‬

329
00:24:43,862 --> 00:24:46,114
‫ثم يسكتني بالمال‬

330
00:24:47,407 --> 00:24:49,368
‫يجب أن أعود إلى ابنتي‬

331
00:24:59,169 --> 00:25:01,296
‫"استدعاء للمثول أمام المحكمة"‬

332
00:25:02,464 --> 00:25:05,676
‫"هل هناك أحد؟ هل هناك أحد؟‬
‫لا شيء؟"‬

333
00:25:05,801 --> 00:25:08,804
‫"لم تقدم أي من قرارات الولاية‬
‫الاستئنافية ملخصاً شاملاً"‬

334
00:25:08,929 --> 00:25:12,349
‫"للحقائق المتعلقة باستدعاء‬
‫(سميث) للمثول أمام المحكمة"‬

335
00:25:12,891 --> 00:25:17,145
‫"لكن لنتحدث عن المراقبة هل‬
‫يعرف أحد لما كانت غير مقبولة؟"‬

336
00:25:33,203 --> 00:25:34,746
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

337
00:25:34,871 --> 00:25:38,250
‫مرحباً، أنا (ساندرا)‬
‫(بيرسباكتيف وان)‬

338
00:25:38,375 --> 00:25:40,669
‫أرسلت رسالةً إلكترونيةً بشأن‬
‫الاستماع إلى محاضرتك‬

339
00:25:41,920 --> 00:25:43,297
‫لا أذكر ذلك‬

340
00:25:45,591 --> 00:25:48,719
‫بروفسور (بلاكوود)‬
‫فيلم (إنديفانسيبل)‬

341
00:25:48,844 --> 00:25:51,597
‫ذلك الفيلم هو الذي دفعني لتقديم‬
‫طلباً للانتساب إلى كلية الحقوق‬

342
00:25:51,722 --> 00:25:54,891
‫تعليقك على القرص المدمج‬
‫كان رائعاً‬

343
00:25:55,309 --> 00:25:57,811
‫تنقصك كمية كبيرة‬
‫من التفاصيل في النص‬

344
00:25:57,936 --> 00:26:02,232
‫لو لم تطلب من الشاهد التقدم‬
‫إلى منصة الشهادة قبل أن يموت‬

345
00:26:02,357 --> 00:26:04,776
‫هل كنت ستربح القضية‬
‫رغم ذلك؟‬

346
00:26:05,902 --> 00:26:12,117
‫للعدالة زخمها الخاص يا (ساندرا)‬
‫"ستظهر الحقيقة"، "تاجر (البندقية)"‬

347
00:26:13,118 --> 00:26:14,494
‫أصبت بالقشعريرة‬

348
00:26:14,870 --> 00:26:17,164
‫أنا لا أقبل المستمعين‬
‫في منتصف الفصل‬

349
00:26:17,289 --> 00:26:19,666
‫لكنني سأطلب من قسم القبول‬
‫تمرير طلبك إلي‬

350
00:26:19,791 --> 00:26:21,168
‫أقدر هذا‬

351
00:26:28,675 --> 00:26:31,386
‫صادفت (بايدج) مشكلةً في خطتها‬
‫المتعلقة بمنتخب كرة القدم الوطني‬

352
00:26:31,511 --> 00:26:32,888
‫مشكلة؟‬

353
00:26:33,013 --> 00:26:37,225
‫قدم (زاك دايفيس) عرضي إلى‬
‫ملياردير تافه في (داكوتا الشمالية)‬

354
00:26:37,351 --> 00:26:40,062
‫- إنها مجرد تجارة يا عزيزتي‬
‫- لقد عقدنا اتفاقاً‬

355
00:26:40,187 --> 00:26:41,813
‫بمصافحة باليد‬

356
00:26:42,606 --> 00:26:45,025
‫- أريدك أن تتخلص من هذا الرجل‬
‫- ماذا تعرفين عنه؟‬

357
00:26:45,150 --> 00:26:47,319
‫لا أعلم، أليس هذا اختصاصك؟‬

358
00:26:47,444 --> 00:26:49,571
‫عزيزتي، سيتقصى‬
‫السيد (دونوفان) عنه‬

359
00:26:49,696 --> 00:26:51,698
‫والآن هلا تتركينا لوحدنا‬
‫لو سمحت؟‬

360
00:26:59,706 --> 00:27:02,751
‫- أتريدني أن أتولى ذلك؟‬
‫- لا، ماذا قال (فاريك)؟‬

361
00:27:02,876 --> 00:27:06,213
‫- طلب الحصول على الهاتف‬
‫- وحماية (فيرونا) وعدم اللهو‬

362
00:27:11,301 --> 00:27:14,596
‫ماذا تعرف ضدك؟ طلبت مني مراقبة‬
‫أولادك، ما الذي أبحث عنه؟‬

363
00:27:14,721 --> 00:27:16,348
‫اليوم، هاتف‬

364
00:27:16,473 --> 00:27:18,767
‫إن كنت لن تخبرني بما يجري‬
‫فلن أستطيع مساعدتك‬

365
00:27:18,892 --> 00:27:22,354
‫- (راي)، أنت أب، ألست كذلك؟‬
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

366
00:27:22,854 --> 00:27:24,231
‫أحضر الهاتف‬

367
00:27:35,867 --> 00:27:38,412
‫ماذا الذي قاله والدي لك؟‬

368
00:27:40,664 --> 00:27:42,040
‫أجل‬

369
00:27:42,165 --> 00:27:45,252
‫"التقط جهاز التنصت اتصالاً، عقد‬
‫(بلاكوود) صفقةً مع خصم (فيرونا)"‬

370
00:27:45,377 --> 00:27:47,295
‫أخبر حملة (تاونسيند)‬
‫أنه سيحضر الهاتف‬

371
00:27:47,421 --> 00:27:49,297
‫وسيجهزون لمؤتمر‬
‫صحفي هذه الليلة‬

372
00:27:49,423 --> 00:27:50,799
‫"حسناً، شكراً"‬

373
00:27:50,924 --> 00:27:54,469
‫- ماذا يطلب منك أن تفعل؟‬
‫- هذا لا يخصك‬

374
00:27:54,594 --> 00:27:56,304
‫كلانا يعرف أنّ هذا‬
‫ليس صحيحاً‬

375
00:28:04,187 --> 00:28:06,690
‫- مرحباً، ها هو (كون)‬
‫- كيف الحال يا عمي؟‬

376
00:28:06,815 --> 00:28:10,152
‫- سررت برؤيتك‬
‫- أبي بماذا كنت تفكر؟‬

377
00:28:10,277 --> 00:28:12,571
‫- ماذا؟‬
‫- أنتما!‬

378
00:28:13,155 --> 00:28:17,075
‫أنتم نجمان حقيقيان‬
‫أحب وجهيكما كليكما‬

379
00:28:17,200 --> 00:28:21,037
‫أنت بشعرك الأبيض الثلجي‬
‫وأنت بشاربك الرفيع‬

380
00:28:21,246 --> 00:28:23,206
‫أنتما أشبه بثنائي مثلي ساحر‬

381
00:28:23,331 --> 00:28:26,835
‫شكراً لك، اسمع‬
‫أضفت ١٠ آلاف بالإضافة إلى الـ١٥ ألفاً‬

382
00:28:26,960 --> 00:28:29,921
‫مهلاً، قلنا ١٥‬

383
00:28:30,046 --> 00:28:32,799
‫كان من المفترض أن تنهي الحفلة‬
‫عندما تنتهي كمية المواد‬

384
00:28:36,219 --> 00:28:37,637
‫كيف أمكنك التصرف بهذا الغباء؟‬

385
00:28:37,763 --> 00:28:41,016
‫ماذا تقصد أنني تصرفت بغباء؟‬
‫أبي، لقد اتبعت أسلوبك‬

386
00:28:41,141 --> 00:28:43,685
‫عندما تنفد نقود الزبائن نصدر قرضاً‬
‫هذا ما قلته، صحيح؟‬

387
00:28:43,810 --> 00:28:48,899
‫مئة هنا ومئة هناك وليس ١٠ آلاف‬
‫ومن دون تورط العصابات المكسيكية‬

388
00:28:49,274 --> 00:28:50,692
‫حسناً، ماذا تريد أن نفعل؟‬

389
00:28:50,817 --> 00:28:54,029
‫ماذا عساي أن أفعل؟‬
‫أسرق حواسيبهم المحمولة؟ قضي علينا‬

390
00:28:55,113 --> 00:28:56,865
‫أين (كونر)؟‬

391
00:29:06,541 --> 00:29:10,837
‫- كيف تريده؟‬
‫- عادياً على ما أظن‬

392
00:29:16,468 --> 00:29:19,179
‫- "من الطارق؟"‬
‫- (راي دونوفان)‬

393
00:29:21,056 --> 00:29:22,766
‫مرحباً يا (تيد)‬

394
00:29:31,650 --> 00:29:34,319
‫اسمعي يا (بريانا)‬
‫لا أعرف كيف تورطت في هذا‬

395
00:29:34,444 --> 00:29:38,824
‫- ما الذي دفعك لأخذ الهاتف؟‬
‫- لقد كذب علي، آلاف المرات‬

396
00:29:38,949 --> 00:29:42,828
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- قال إنه يحبني‬

397
00:29:42,953 --> 00:29:45,956
‫أضعت عامين من حياتي‬
‫في المشاركة في حملته‬

398
00:29:46,081 --> 00:29:49,709
‫إعلان ما يوجد في هذا الهاتف‬
‫لن يضر (فيرونا)، سيقدم اعتذاراً رسمياً‬

399
00:29:49,835 --> 00:29:52,546
‫لن نعلن عن الهاتف‬
‫لقد غيّرت رأيي‬

400
00:29:52,671 --> 00:29:56,466
‫- ويقول (بلاكوود) إنه سيدمره‬
‫- إنه كاذب‬

401
00:29:56,591 --> 00:29:58,093
‫إنه الشخص الوحيد‬
‫الذي يقف في صفي‬

402
00:29:58,218 --> 00:30:00,220
‫اتصل بحملة (تاونسيند)‬

403
00:30:00,720 --> 00:30:03,139
‫يريد استخدام هاتفك‬
‫ليقضي على (فيرونا) بنفسه‬

404
00:30:03,265 --> 00:30:06,852
‫ويصبح بطل، ويحصل‬
‫على ملصق آخر لجداره‬

405
00:30:06,977 --> 00:30:10,313
‫أتظنين أنه سيكترث عندما‬
‫يقومون بالتشهير بك؟‬

406
00:30:10,438 --> 00:30:15,235
‫بدأت الصحافة تنعتك بالسارقة‬
‫والساقطة، أنت لا تستحقين ذلك‬

407
00:30:16,486 --> 00:30:18,572
‫أنت شابة وارتكبت خطأ‬

408
00:30:21,658 --> 00:30:25,704
‫أجل، ارتكبت الأخطاء‬

409
00:30:31,668 --> 00:30:34,045
‫لست حتى المرأة الوحيدة المذكور‬
‫اسمها في هذا الهاتف‬

410
00:30:34,170 --> 00:30:38,550
‫غافلته وهو برفقة امرأة أخرى في فندق‬
‫وعندئذ أخذت الهاتف‬

411
00:30:39,759 --> 00:30:41,386
‫أتريدينني أن أساعدك في استرجاعه؟‬

412
00:30:46,850 --> 00:30:48,685
‫تغيبت عن الحصة‬

413
00:30:49,686 --> 00:30:52,480
‫كان لدي اجتماع استشارة‬
‫خاصة بالجامعة‬

414
00:30:52,606 --> 00:30:55,442
‫سلمت الاختبارات‬
‫حصلت على علامة ممتاز‬

415
00:30:56,234 --> 00:30:59,988
‫- هذا مريح على ما أظن‬
‫- هل هناك مشكلة؟‬

416
00:31:00,822 --> 00:31:06,912
‫- مجرد تفاهات طلبات الجامعة‬
‫- أي تفاهات يرغمونك على فعلها؟‬

417
00:31:07,037 --> 00:31:09,289
‫يريدونني أن أكتب شيئاً كاشفاً‬
‫وخاماً في مقالتي‬

418
00:31:09,414 --> 00:31:12,876
‫ومن الملزم الكتابة عن أسوأ ما‬
‫حدث معي‬

419
00:31:13,335 --> 00:31:17,088
‫- صحيح‬
‫- وقد أخبرتك عن ذلك‬

420
00:31:17,756 --> 00:31:19,132
‫أذكر ذلك‬

421
00:31:20,508 --> 00:31:25,847
‫لذا لا أريد الكتابة عن صديقي المقتول‬
‫لكي يتم قبولي بجامعة تافهة فقط‬

422
00:31:26,765 --> 00:31:32,228
‫- آسفة، في جامعة‬
‫- أنا لا ألومك‬

423
00:31:33,688 --> 00:31:39,778
‫هل شعرت بالذنب‬
‫عندما ماتت زوجتك؟‬

424
00:31:40,612 --> 00:31:45,325
‫في ليلة الحادث، إن كان هناك‬
‫أي شيء بوسعك فعله بشكل مختلف؟‬

425
00:31:46,368 --> 00:31:47,744
‫ماذا؟‬

426
00:31:47,911 --> 00:31:52,791
‫أخبرتني (كيتي) كيف ماتت زوجتك‬
‫في الحادث الذي تعرضت له‬

427
00:31:53,792 --> 00:31:55,168
‫عجباً!‬

428
00:31:56,711 --> 00:32:03,885
‫لا، كنا نحتفل بذكرى زواجنا‬
‫في (سيلوليتا) وأصيبت بصداع‬

429
00:32:05,804 --> 00:32:07,555
‫خثرةً دمويةً‬

430
00:32:10,433 --> 00:32:12,477
‫يجب أن أذهب إلى المنزل‬

431
00:32:13,895 --> 00:32:15,814
‫آنسة (دونوفان)‬
‫يمكنك أن تكتبي في مقالتك‬

432
00:32:15,939 --> 00:32:18,108
‫عن حصولك على علامة ضعيف‬
‫في الحساب‬

433
00:32:20,986 --> 00:32:22,362
‫أجل‬

434
00:32:29,577 --> 00:32:31,538
‫أنا فخور بك يا (بريانا)‬

435
00:32:32,664 --> 00:32:37,293
‫سيحضر بعض المراسلين، إنهم أشخاص‬
‫موثوقين وسأكون إلى جانبك‬

436
00:32:37,419 --> 00:32:39,337
‫أنت تقومين بعمل مشرف‬

437
00:32:40,463 --> 00:32:42,257
‫لا داعي للتبرير، ابقي الأمور بسيطةً‬

438
00:32:42,382 --> 00:32:45,552
‫- ستنتهين في أسرع وقت، اتفقنا؟‬
‫- حسناً‬

439
00:32:50,390 --> 00:32:51,975
‫بهذا الاتجاه‬

440
00:32:52,684 --> 00:32:54,352
‫من هنا‬

441
00:33:06,239 --> 00:33:08,366
‫تسعة أعشار القانون، صحيح؟‬

442
00:33:16,332 --> 00:33:18,001
‫"أيعجبك العمل لحساب (لي)؟"‬

443
00:33:18,126 --> 00:33:21,713
‫"يمنح دعماً جيداً لأسفل الظهر‬
‫يحضر المتدرب الغداء كل يوم"‬

444
00:33:22,130 --> 00:33:25,633
‫"وينفجر وعاء دموي في جسم (لي)‬
‫كل عشر دقائق، ما قد لا يعجبني؟"‬

445
00:33:27,510 --> 00:33:29,429
‫ماذا لو كنت أريدك أن تعود؟‬

446
00:33:31,097 --> 00:33:35,852
‫أنت مميز‬
‫تترك الأعمال تنهار وتعاقب (آفي)‬

447
00:33:35,977 --> 00:33:39,147
‫- لا يمكنك أن تلومني على هذا‬
‫- أجل لم تكن مضطراً لمعاقبتي‬

448
00:33:40,607 --> 00:33:41,983
‫لا، لم أكن مضطراً‬

449
00:33:43,193 --> 00:33:44,569
‫اسمع‬

450
00:33:45,737 --> 00:33:51,576
‫لا أحب الجلوس وراء المكتب كل يوم‬
‫ولا أحب أن أقف وأنتظر الأوامر‬

451
00:33:51,701 --> 00:33:53,620
‫يجب أن تخفف توترك‬

452
00:33:57,415 --> 00:33:58,792
‫سأبذل ما في وسعي‬

453
00:34:05,090 --> 00:34:08,218
‫حسناً إذاً، أراك غداً‬

454
00:34:10,637 --> 00:34:12,013
‫أراك غداً‬

455
00:34:22,649 --> 00:34:25,401
‫"لديك ٣ رسائل محفوظة"‬

456
00:34:25,568 --> 00:34:27,403
‫"(توم)، أنا (بريانا)"‬

457
00:34:27,529 --> 00:34:29,531
‫"رأيتك للتو على (هانيتي) مرتدياً‬
‫ربطة عنق (بريوني) المزخرفة بدوائر"‬

458
00:34:29,656 --> 00:34:31,699
‫"التي أحضرناها لك"‬

459
00:34:31,825 --> 00:34:36,955
‫"حقاً يا (توم)؟ أنا في (فيرمونت)‬
‫من ٤ ساعات، هل تريد رؤيتي حقاً؟"‬

460
00:34:38,248 --> 00:34:40,416
‫"أنا (بايدج)‬
‫ذهب الجميع إلى المنزل"‬

461
00:34:40,959 --> 00:34:43,503
‫"أنا متمددة على مكتبي بانتظارك"‬

462
00:34:44,462 --> 00:34:48,216
‫"تعال من ورائي وارفع تنورتي‬
‫وعضني بقوة بحيث أصرخ"‬

463
00:34:48,341 --> 00:34:50,718
‫"لكنك تعرف كم أرغب بذلك‬
‫لتعضني من جديد"‬

464
00:34:56,057 --> 00:34:58,393
‫- أجل‬
‫- "هل تلقيتها؟"‬

465
00:34:58,518 --> 00:35:00,854
‫ستعرف أنني تلقيتها‬
‫عندما أتصل بك‬

466
00:35:01,104 --> 00:35:03,148
‫سيد (دونوفان)، أنا...‬

467
00:35:11,531 --> 00:35:13,950
‫- "مرحباً؟"‬
‫- يجب أن نتقابل‬

468
00:35:17,036 --> 00:35:19,956
‫خذ الفتيات إلى مواعيدهنّ‬
‫وقابلني في (غلينديل)‬

469
00:35:26,671 --> 00:35:30,425
‫- هل أنت بخير يا فتى؟‬
‫- أظن ذلك‬

470
00:35:38,641 --> 00:35:40,310
‫من سمعها غيرك؟‬

471
00:35:41,144 --> 00:35:44,105
‫على حد علمي‬
‫الفتاة وأستاذها فقط‬

472
00:35:45,690 --> 00:35:47,442
‫هل يعرف والدي أنه معك؟‬

473
00:35:48,985 --> 00:35:52,030
‫التفكير أنّ هذا سينتشر‬
‫يشعرني بالغثيان‬

474
00:35:54,324 --> 00:35:59,913
‫أنا حمقاء تماماً‬
‫لقد انجرفت بالأمر‬

475
00:36:00,663 --> 00:36:05,710
‫أتقولين إنك انجرفت في علاقة‬
‫مع ذلك البدين الوغد (توم فيرونا)؟‬

476
00:36:05,835 --> 00:36:10,757
‫بحقك، نظرت في عينيه ورأيت‬
‫شخصاً يمكنه إعطائك ما تريدينه‬

477
00:36:24,103 --> 00:36:25,480
‫هذا أيضاً‬

478
00:36:29,150 --> 00:36:31,027
‫هل ستعطي الهاتف لوالدي؟‬

479
00:36:31,152 --> 00:36:33,529
‫- ماذا سيفعل به؟‬
‫- سيستخدمه ليخرجني من العمل‬

480
00:36:33,655 --> 00:36:38,326
‫- لماذا؟ ماذا فعلت به؟‬
‫- السؤال الأفضل هو ماذا فعل بي؟‬

481
00:36:45,917 --> 00:36:49,045
‫اسمعي يا (بايدج)‬
‫أنا أعمل لحساب والدك‬

482
00:36:49,170 --> 00:36:51,965
‫- ماذا أردت مقابل ذلك؟‬
‫- لقد فعل شيئاً من أجلي‬

483
00:36:52,090 --> 00:36:54,133
‫اعتنى بأخي وعقدنا صفقةً‬

484
00:36:54,259 --> 00:36:59,931
‫يمكنني تقديم صفقة أفضل لك‬
‫حدد الثمن فحسب‬

485
00:37:07,230 --> 00:37:09,190
‫أنا أعمل لحساب والدك‬

486
00:37:11,484 --> 00:37:15,863
‫"أحضر كل المصارعين لكننا لا نستطيع‬
‫تغطية تكلفة تأمينهم فيكسرون رأسك"‬

487
00:37:15,989 --> 00:37:20,952
‫"ما لم أكن مخطئاً بالعد هذه‬
‫١٢،٢٣٢ دولاراً"‬

488
00:37:21,286 --> 00:37:22,912
‫"سأحضر مغلفاً لك"‬

489
00:37:26,040 --> 00:37:29,043
‫- ماذا تفعل مع (تيريزا)؟‬
‫- ماذا؟‬

490
00:37:30,086 --> 00:37:33,214
‫- لا شيء، ما الذي تقصده؟‬
‫- لدي عينان أيها الوغد‬

491
00:37:34,007 --> 00:37:35,925
‫- هل هي رفيقتك؟‬
‫- ماذا؟‬

492
00:37:36,050 --> 00:37:38,094
‫كلا، أنا شقيقها‬

493
00:37:38,219 --> 00:37:39,595
‫لكنني أريد أن يكون ذهنها صافياً‬
‫ليكون أدائها جيداً‬

494
00:37:39,721 --> 00:37:41,514
‫لا أريدها أن تصبح حساسةً‬

495
00:37:42,432 --> 00:37:44,309
‫لن تصبح حساسةً‬

496
00:37:59,991 --> 00:38:01,409
‫- اسمع‬
‫- ماذا؟‬

497
00:38:01,534 --> 00:38:03,828
‫- هل تأخذ المال من أخي؟‬
‫- هو أعطاني المال‬

498
00:38:03,953 --> 00:38:06,205
‫حقاً؟‬
‫أعطني ما أعطاك إياه‬

499
00:38:06,331 --> 00:38:08,624
‫تحدث بهذا الخصوص‬
‫مع (بانشي)‬

500
00:38:09,083 --> 00:38:12,587
‫- لا تعبث مع شقيقي‬
‫- لا أحد يعبث مع شقيقك، اهدأ‬

501
00:38:12,712 --> 00:38:15,757
‫- لدينا عقد عمل‬
‫- حقاً؟‬

502
00:38:16,215 --> 00:38:19,927
‫- اتركه وشأنه!‬
‫- (تيري)، ابتعد عنه!‬

503
00:38:24,515 --> 00:38:26,559
‫ماذا دهاك؟‬

504
00:38:45,370 --> 00:38:48,623
‫يقول (دافروس)‬
‫إنك تحتاج ١٠ أخرى‬

505
00:38:48,748 --> 00:38:50,166
‫إنه قرض قصير الأمد‬

506
00:38:50,583 --> 00:38:54,337
‫هذا من دواعي سروري، تفضل‬

507
00:38:55,171 --> 00:38:56,839
‫سيدة (ميناسيان)‬

508
00:38:58,716 --> 00:39:00,593
‫أنت أمريكية عظيمة‬

509
00:39:01,844 --> 00:39:05,515
‫بعد ذلك، سنأخذ ٥٠‬

510
00:39:07,141 --> 00:39:11,229
‫٥٠ ألفاً؟‬
‫هل تعنين ابتزازاً؟‬

511
00:39:11,354 --> 00:39:16,359
‫إنها ليست فائدةً على قرضك‬
‫بل تدفق للمال‬

512
00:39:17,026 --> 00:39:21,030
‫- ٥٠ بالمائة من الشركة؟‬
‫- ٥٠ بالمائة، شراكة‬

513
00:39:21,155 --> 00:39:25,368
‫- هل توافق؟‬
‫- كلا، لا تناسبني شروطك‬

514
00:39:25,493 --> 00:39:32,333
‫هذه شروط جيدة وهي مناسبة لي ولك‬
‫وتتيح تسديد الديون مع المكسيكيين‬

515
00:39:32,458 --> 00:39:36,921
‫- والاستمتاع بمزايا منظمتنا‬
‫- لدينا منظمتنا الخاصة‬

516
00:39:37,046 --> 00:39:40,842
‫كلا، لديك رجلان‬
‫هذه ليست منظمة‬

517
00:39:41,300 --> 00:39:42,927
‫نحن شركاؤكم‬

518
00:39:43,052 --> 00:39:46,556
‫لا، لا نريد أن نكون شركاء‬
‫هيا بنا يا (داريل)‬

519
00:39:48,933 --> 00:39:53,187
‫كم عمر حفيدك؟‬

520
00:39:57,859 --> 00:39:59,986
‫إنه صبي جميل‬

521
00:40:02,447 --> 00:40:04,907
‫خدين متوردين‬

522
00:40:07,326 --> 00:40:10,163
‫- اصمتي!‬
‫- مهلاً اهدأ يا أبي‬

523
00:40:10,288 --> 00:40:13,166
‫كنت أقدم له إطراءً‬

524
00:40:14,459 --> 00:40:17,170
‫ربما علينا أن نستمر‬
‫في الحصول على رضاها‬

525
00:40:29,974 --> 00:40:35,938
‫سيدة (ميناسيان)‬
‫أريد أن نعامل بعضنا بإنصاف‬

526
00:40:36,606 --> 00:40:39,775
‫وبالطبع سنفعل هذا‬
‫بالطبع، بالطبع‬

527
00:40:40,276 --> 00:40:42,361
‫شراكة بالمناصفة‬

528
00:40:51,204 --> 00:40:53,080
‫لقد أخذت وقتك‬

529
00:40:56,584 --> 00:41:01,297
‫تلك الفتاة ستبقى صامتة‬
‫يجب أن يكون (فيرونا) جاهزاً للثلاثاء‬

530
00:41:04,008 --> 00:41:06,636
‫- والهاتف؟‬
‫- تخلصت منه‬

531
00:41:11,724 --> 00:41:15,645
‫أي جزء من جملة "أحضر لي الهاتف"‬
‫لم تفهمه؟‬

532
00:41:16,479 --> 00:41:20,399
‫- قلت إنك لا تريد أن تكشفه‬
‫- لا تكن خجولاً‬

533
00:41:23,819 --> 00:41:28,366
‫- أتعرف ماذا يوجد في ذلك الهاتف؟‬
‫- ماذا تظن؟‬

534
00:41:31,244 --> 00:41:34,539
‫أفترض أنك كأب سترغب بإخفاء‬
‫هذه الأشياء‬

535
00:41:34,664 --> 00:41:37,333
‫تتصرف كفارس مستقيم‬

536
00:41:41,003 --> 00:41:44,298
‫هل أعطيت ابنتي ذلك الهاتف؟‬

537
00:41:47,218 --> 00:41:48,594
‫لا‬

538
00:41:55,017 --> 00:41:58,771
‫سيقيم الحاكم حفلة‬
‫انتخاب ليلة الثلاثاء‬

539
00:41:58,896 --> 00:42:01,440
‫أنت مدعو‬
‫أحضر السيدة (دونوفان)‬

540
00:42:01,983 --> 00:42:03,734
‫طابت ليلتك يا (راي)‬

541
00:42:18,249 --> 00:42:22,086
‫- هل أحضرته؟‬
‫- أحضرت ماذا؟‬

542
00:42:22,211 --> 00:42:26,882
‫- الهاتف‬
‫- طابت ليلتك يا (فاريك)‬

543
00:42:31,762 --> 00:42:35,391
‫- هل سترحلين؟‬
‫- شقيقك مجنون تماماً‬

544
00:42:35,516 --> 00:42:40,021
‫أستطيع التحدث إليه‬
‫إنه لم يفهم اتفاقنا فحسب‬

545
00:42:40,146 --> 00:42:43,357
‫حصلنا على عرض في (بايكرزفيلد)‬
‫يجب أن يصدر الخبر في الصحيفة‬

546
00:42:43,482 --> 00:42:49,155
‫لكنك كنت مفيدةً جداً‬
‫لقد رتبت المكان‬

547
00:42:49,280 --> 00:42:50,948
‫ربما أستطيع توظيفك‬

548
00:42:51,073 --> 00:42:54,952
‫أذهب حيث يذهب (بابلو) والآخرون‬
‫إنهم ليسوا زملاء عملي بل عائلتي‬

549
00:42:55,077 --> 00:42:58,998
‫(تيريزا)، لا يمكنك الذهاب، مفهوم؟‬
‫لا تذهبي‬

550
00:43:00,416 --> 00:43:06,881
‫أخبريني ماذا عليّ أن أفعل لأبقيك هنا‬
‫سأفعل أي شيء تريدينه‬

551
00:43:09,258 --> 00:43:11,218
‫ليس هناك ما يمكنك فعله‬

552
00:43:17,850 --> 00:43:20,019
‫لكنني سأفتقد اللهو معك‬

553
00:43:51,008 --> 00:43:55,513
‫- لم تعطه إياه‬
‫- ليس بعد‬

554
00:43:59,850 --> 00:44:02,061
‫أنت لا تحب عائلتي، صحيح؟‬

555
00:44:03,938 --> 00:44:06,691
‫- ما الذي يجعلني أحبها؟‬
‫- ليس الكثير‬

556
00:44:09,985 --> 00:44:15,616
‫- كيف ساءت العلاقة هكذا بينكما؟‬
‫- لا أستطيع إخبارك كل التفاصيل‬

557
00:44:16,909 --> 00:44:18,285
‫اختاري واحداً‬

558
00:44:20,204 --> 00:44:22,623
‫بذلت جهداً كبيراً‬
‫لأحصل على رضى والدي‬

559
00:44:26,168 --> 00:44:29,463
‫وكان يفضّل أن يشعر بأنّ الشخص‬
‫يحتاج إليه على أن يكون فخوراً به‬

560
00:44:29,588 --> 00:44:35,594
‫- ربما كان عليك اختطاف نفسك‬
‫- ربما‬

561
00:44:40,641 --> 00:44:43,602
‫سأعطيك الهاتف مقابل جزء من صفقة‬
‫منتخب كرة القدم الوطني‬

562
00:44:44,729 --> 00:44:47,440
‫- كم؟‬
‫- ٥ بالمائة‬

563
00:44:48,315 --> 00:44:52,695
‫- ماذا إن قلت لك إنك مجنون؟‬
‫- أنت لا تفهمين فريق كرة القدم‬

564
00:44:55,573 --> 00:44:58,284
‫- ٢،٥ بالمائة‬
‫- ٣ بالمائة‬

565
00:45:01,829 --> 00:45:03,205
‫حسناً‬

566
00:45:03,539 --> 00:45:07,126
‫ستحصلين على الهاتف‬
‫بعد عقد صفقة مكتوبة‬

567
00:45:07,251 --> 00:45:08,627
‫أتحتاج إلى هذا؟‬

568
00:45:11,338 --> 00:45:13,007
‫ألا تثق بي؟‬

569
00:45:27,229 --> 00:45:29,648
‫أتساءل إن كنت قد تجاوزت‬
‫ما تستطيع التعامل معه‬

570
00:45:34,820 --> 00:45:36,197
‫سأتدبر أمري‬

571
00:46:04,975 --> 00:46:06,685
‫كانوا سيسرقونك‬

572
00:46:08,687 --> 00:46:10,648
‫ماذا تعرف عن ذلك‬

573
00:46:11,857 --> 00:46:13,776
‫أعرف ما رأيته‬

574
00:46:16,487 --> 00:46:21,075
‫لسنا مضطرين جميعاً‬
‫لتمضية حياتنا نعيش بالتعاسة‬

575
00:46:37,925 --> 00:46:39,301
‫ماذا تفعل هنا؟‬

576
00:46:39,969 --> 00:46:42,805
‫أتى ابنك بسيارة أجرة لرؤيتي‬
‫بعد المدرسة اليوم‬

577
00:46:42,930 --> 00:46:46,183
‫أراد أن يمضي بعض الوقت معي‬
‫وأوصلته إلى المنزل‬

578
00:46:46,684 --> 00:46:50,563
‫- ماذا كنت تفعل بشمال (هوليوود)؟‬
‫- أخبرك جدي، أمضيت الوقت معه‬

579
00:46:50,688 --> 00:46:52,690
‫لمَ لا تصعد إلى الأعلى‬
‫يا (كونر)؟‬

580
00:46:59,029 --> 00:47:00,906
‫إنه ولد رائع‬

581
00:47:03,492 --> 00:47:05,119
‫قدم لي كأساً‬

582
00:47:07,121 --> 00:47:08,664
‫٣ دقائق من حياتك‬

583
00:47:15,170 --> 00:47:18,716
‫ابنك يشعر بالوحدة‬
‫لا يوجد أحد بالمنزل‬

584
00:47:18,841 --> 00:47:20,551
‫وهو يهتم بالأمور بنفسه‬

585
00:47:22,970 --> 00:47:25,347
‫هل ستعطيني درساً‬
‫في تربية الأولاد يا (ميك)؟‬

586
00:47:27,308 --> 00:47:32,897
‫- أخطائي تثقل عليّ أيضاً‬
‫- أنا واثق أنك تبكي حتى تنام‬

587
00:47:33,606 --> 00:47:34,982
‫لا نفع من استذكار الماضي‬

588
00:47:36,483 --> 00:47:40,195
‫اسمع‬
‫أنا قلق عليك‬

589
00:47:40,321 --> 00:47:41,697
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

590
00:47:41,822 --> 00:47:44,033
‫أعرف أنّ (آبي) رحلت‬
‫وأعرف أنك تتألم‬

591
00:47:44,158 --> 00:47:48,537
‫وأريدك أن تعرف أنه مهما كانت‬
‫مشاكلنا في الماضي‬

592
00:47:49,705 --> 00:47:52,958
‫فإن أردت التحدث‬
‫فأنا مستمع جيد جداً‬

593
00:48:00,549 --> 00:48:01,926
‫غذاء للعقل‬

594
00:48:16,857 --> 00:48:18,233
‫ماذا تنوي أن تفعل هناك؟‬

595
00:48:21,153 --> 00:48:23,864
‫- أنوي؟‬
‫- في شمال (هوليوود)‬

596
00:48:27,493 --> 00:48:29,453
‫ماذا تفعل هناك يا (ميك)؟‬

597
00:48:31,455 --> 00:48:37,920
‫اشتريت شقةً بغرفتي نوم ومشواة‬
‫ممتازة قرب المسبح‬

598
00:48:56,438 --> 00:48:57,815
‫هل أنت بخير؟‬

599
00:49:01,193 --> 00:49:02,569
‫لا‬

600
00:49:02,820 --> 00:49:04,697
‫أنت مكتئب‬

601
00:49:07,700 --> 00:49:09,076
‫أجل‬

602
00:49:10,995 --> 00:49:14,999
‫- أتريد التحدث بالأمر؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

603
00:49:17,334 --> 00:49:19,211
‫الأمر مؤلم جداً‬

604
00:49:22,006 --> 00:49:24,883
‫أتدرك أمراً؟‬

605
00:49:28,053 --> 00:49:36,061
‫ربما هذا نتيجة التربية منذ الطفولة‬
‫لا أعرف لكنني أجد أنّ...‬

606
00:49:38,272 --> 00:49:43,527
‫ما زلت أجد أنّ الصلاة تخفف ألمي‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

607
00:49:46,113 --> 00:49:47,740
‫لا أعلم‬

608
00:49:49,199 --> 00:49:50,576
‫إنها مفيدة لي‬

609
00:49:55,456 --> 00:50:01,336
‫"عسى أن أكون واثقاً أنه في تجارب‬
‫حياتي ستكون يا إلهي رفيقي الدائم"‬

610
00:50:01,462 --> 00:50:04,381
‫"كلما عجزت عن الوقوف‬
‫ستحملني"‬

611
00:50:04,506 --> 00:50:07,718
‫"عسى ألاّ أخشى مما سيحدث غداً"‬

612
00:50:07,843 --> 00:50:11,597
‫"لأنّ الأب نفسه الذي يرعاني اليوم‬
‫سيرعاني حينها"‬

613
00:50:11,722 --> 00:50:15,642
‫"وفي كل يوم في حياتي‬
‫ستحميني من المعاناة"‬

614
00:50:15,768 --> 00:50:18,228
‫"أو تمنحني القوة الكافية‬
‫لأتحملها بصبر"‬

615
00:50:18,353 --> 00:50:21,774
‫"لأنّ نورك سهل وحملك خفيف"‬

616
00:50:21,899 --> 00:50:26,737
‫"عسى أن أكون بسلام وأضع جانباً‬
‫كل المخاوف العديمة النفع"‬

617
00:50:27,237 --> 00:50:29,823
‫"الوقت يداهمهم..."‬

618
00:50:36,288 --> 00:50:37,664
‫أيها الكلب‬

619
00:50:37,790 --> 00:50:40,125
‫- مرحباً‬
‫- "أهلاً"‬

620
00:50:40,250 --> 00:50:42,252
‫- "لا، مهلاً إنه هدف"‬
‫- "أحسنت"‬

621
00:50:42,377 --> 00:50:48,258
‫"هدف يسجله (ميدلتون) بتمريرة‬
‫عن بعد ١٠ أمتار من..."‬

622
00:50:52,276 --> 00:52:51,906
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

