﻿1
00:00:14,026 --> 00:00:15,486
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:15,785 --> 00:00:17,787
‫أعرف أنك تريدني‬
‫وأعرف أنك تريد أن تكون معي‬

3
00:00:18,169 --> 00:00:20,379
‫- هل فقدت صوابك؟‬
‫- هل تبعتني؟‬

4
00:00:20,741 --> 00:00:21,711
‫طبعاً فعلت‬

5
00:00:21,751 --> 00:00:24,489
‫ستخبر والدي‬
‫إن فعلت ذلك سيقتله‬

6
00:00:24,640 --> 00:00:26,016
‫ربما هو يستحق ذلك‬

7
00:00:26,148 --> 00:00:29,151
‫إن لمس أي أحد شعرة منه‬
‫لن ترون وجهي مجدداً‬

8
00:00:31,955 --> 00:00:33,331
‫هذا لم يحصل‬

9
00:00:33,706 --> 00:00:35,061
‫أنا لست مصاباً بالخرف‬

10
00:00:35,114 --> 00:00:36,271
‫حسناً، إن لم تكن كذلك‬

11
00:00:36,311 --> 00:00:38,077
‫"أخبر (جو فرايداي)‬
‫أنك تريد وضع جهاز تنصت"‬

12
00:00:38,157 --> 00:00:39,700
‫"والتسبب بقتل نفسك‬
‫في (لونغ بيتش)"‬

13
00:00:40,296 --> 00:00:42,674
‫أنت تريد الخروج؟‬

14
00:00:43,035 --> 00:00:44,412
‫ما من مخرج‬

15
00:00:47,343 --> 00:00:48,297
‫"عليك مغادرة (لوس أنجلوس)"‬

16
00:00:48,330 --> 00:00:51,307
‫"خدعت جدهم وجعلته‬
‫يوقع على التنازل عن حقوقه"‬

17
00:00:51,495 --> 00:00:54,707
‫أو أنك من النوع الآخر من الأبناء الذين‬
‫يرمون آباءهم المسنين في دور العجزة‬

18
00:00:54,874 --> 00:00:57,835
‫وفي الحالتين، سيكرهونك‬

19
00:01:00,724 --> 00:01:03,644
‫إن لم تكن تريد الذهاب إلى السجن‬
‫ستفعل ما اتفقنا عليه بالضبط‬

20
00:01:04,033 --> 00:01:05,647
‫كان (آندرو فيني) هنا منذ ٣ ساعات‬

21
00:01:05,697 --> 00:01:07,282
‫"يخبر رئيس الشرطة‬
‫أنك من قتل الرجل"‬

22
00:01:07,497 --> 00:01:08,511
‫هل ألقيَ القبض عليه؟‬

23
00:01:08,551 --> 00:01:11,270
‫أعتقد أنهم يريدون التكلم معك‬
‫قبل اتهامه‬

24
00:01:11,452 --> 00:01:15,331
‫"سيتهمونك بالجريمة الوحيدة التي‬
‫لم ترتكبها، هذا هو القصاص الإلهي"‬

25
00:01:15,652 --> 00:01:18,947
‫- أين العصا؟‬
‫- بئساً لك، أيها الإيرلندي الوغد!‬

26
00:01:20,211 --> 00:01:21,963
‫- يا إلهي!‬
‫- أين العصا؟‬

27
00:01:22,880 --> 00:01:26,009
‫"(راي دونوفان)‬
‫معنا مذكرة تفتيش للمكان"‬

28
00:01:30,555 --> 00:01:32,098
‫أخبريهم الحقيقة‬
‫واحصلي على كل شيء‬

29
00:01:32,515 --> 00:01:34,809
‫من يدري؟ ربما إن لعبت بشكل صحيح‬
‫ستحافظين على الفريق أيضاً‬

30
00:01:35,059 --> 00:01:38,229
‫- لماذا قد يقتل والدك زوجك؟‬
‫- كانا متحابين‬

31
00:02:13,859 --> 00:02:17,529
‫- هل رآكما أي أحد وأنتما تدخلان؟‬
‫- لا، وصلنا من مدخل الخدمة‬

32
00:02:24,370 --> 00:02:26,205
‫سأنتظر في الأسفل‬

33
00:02:27,373 --> 00:02:28,749
‫ابقي هنا‬

34
00:02:29,166 --> 00:02:31,210
‫ابتعدي عن القذارة‬
‫لبعض الوقت‬

35
00:02:32,378 --> 00:02:35,297
‫سأطلب من جماعة العلاقات العامة‬
‫المجيء صباحاً‬

36
00:02:38,968 --> 00:02:40,803
‫ثمة طائرات مروحية‬
‫خارج منزل أبي‬

37
00:02:40,928 --> 00:02:43,264
‫أكثر من الطائرات المتواجدة عند تدهور‬
‫سيارة (أو جي) الـ(برونكو) البيضاء‬

38
00:02:43,430 --> 00:02:46,600
‫- على الطريق السريع ٤٠٥‬
‫- نعم‬

39
00:02:52,273 --> 00:02:54,316
‫كم يحبون رؤية القوي يسقط‬

40
00:03:02,825 --> 00:03:04,868
‫لقد فعلت الصواب يا (بايدج)‬

41
00:03:08,914 --> 00:03:10,291
‫هل تظن أن هذا يريحني؟‬

42
00:03:14,336 --> 00:03:15,713
‫لا أدري‬

43
00:03:18,173 --> 00:03:19,550
‫المفتاح على المنضدة‬

44
00:03:20,926 --> 00:03:24,138
‫ما كان أبي ليقتل (فاريك) أبداً‬
‫لو لم تكن موجوداً‬

45
00:03:25,347 --> 00:03:29,977
‫أعجبته فكرة أن يكون هناك دائماً‬
‫شخص يحميه من نفسه‬

46
00:03:33,230 --> 00:03:35,691
‫سأطلب من مساعدتي‬
‫أن تتفقدك في الصباح‬

47
00:03:39,862 --> 00:03:41,780
‫هل أنت متأكد من أنك‬
‫لا يمكنك البقاء؟‬

48
00:04:15,314 --> 00:04:17,983
‫(سانتا مونيكا)‬
‫قرب رصيف الميناء‬

49
00:04:20,361 --> 00:04:24,573
‫سأكون في فندق (بارادايز إن)‬
‫أرجوك أسرع، أنا خائفة جداً‬

50
00:04:32,748 --> 00:04:34,124
‫(بريدجيت)؟‬

51
00:04:37,169 --> 00:04:38,545
‫(بريدجيت)؟‬

52
00:04:44,134 --> 00:04:45,511
‫(بريدج)؟‬

53
00:05:11,036 --> 00:05:12,871
‫حبيبي، استيقظ‬

54
00:05:15,833 --> 00:05:17,918
‫(نين)، استيقظ‬

55
00:05:26,260 --> 00:05:27,720
‫أريد اللعب‬

56
00:05:31,348 --> 00:05:32,725
‫هيا!‬

57
00:05:33,392 --> 00:05:35,060
‫أريد اللعب‬

58
00:05:39,022 --> 00:05:40,399
‫ماذا تفعلين؟‬

59
00:05:48,991 --> 00:05:51,160
‫لا تتكلم من دون أخذ الإذن مني‬

60
00:05:51,452 --> 00:05:53,078
‫تباً!‬

61
00:05:54,246 --> 00:05:56,206
‫هل تعصي أوامري أيها المثلي؟‬

62
00:05:57,374 --> 00:05:58,751
‫هل قلتِ لي (مارغاريتا)؟‬

63
00:05:59,042 --> 00:06:01,336
‫قل إنك آسف أيها اللعين‬
‫وإلا سحبته من مكانه‬

64
00:06:02,171 --> 00:06:03,547
‫أنا آسف‬

65
00:06:03,672 --> 00:06:05,424
‫- أعلى‬
‫- أنا آسف‬

66
00:06:05,716 --> 00:06:07,092
‫أراهن أنك كذلك‬

67
00:06:37,581 --> 00:06:40,876
‫- هل أنت سعيد؟‬
‫- نعم‬

68
00:06:45,923 --> 00:06:49,259
‫إذاً انهض، سنخرج‬

69
00:06:50,511 --> 00:06:53,847
‫- إنه منتصف الليل‬
‫- سآخذك إلى مكان ما‬

70
00:06:56,099 --> 00:06:58,727
‫هيا! ارتدِ سروالك‬
‫أيتها العاهرة‬

71
00:07:01,146 --> 00:07:03,065
‫لن ترغب بتفويت هذا‬

72
00:07:11,073 --> 00:07:14,910
‫"في أحواض (لوس أنجلوس)‬
‫في المرتفعات العليا"‬

73
00:07:15,244 --> 00:07:17,371
‫"وفي بعض أجزاء‬
‫(إنلاند إمباير)"‬

74
00:07:17,663 --> 00:07:21,291
‫"بشكل عام، أشعة الشمس تسطع‬
‫لوقت طويل والسماء صافية"‬

75
00:07:21,625 --> 00:07:25,212
‫"كانت معكم (داربي جاكسون) في‬
‫النشرة الجوية لـ(كاليفورنيا) الجنوبية"‬

76
00:07:25,504 --> 00:07:27,422
‫"والآن، نعود إلى الخبر الأول‬
‫لهذه الليلة"‬

77
00:07:27,673 --> 00:07:31,468
‫"تم إرسال عناصر الشرطة إلى عقار‬
‫(بيلير) الذي يملكه (آندرو فيني)"‬

78
00:07:31,593 --> 00:07:35,430
‫"قبل ساعات قليلة‬
‫بعد حدوث حريق في العقار"‬

79
00:07:35,806 --> 00:07:39,434
‫"عندما وصل المحققون إلى مكان‬
‫الحادث كانت النار تحرق بقايا..."‬

80
00:07:39,685 --> 00:07:41,478
‫- "جثة رجل مجهول الهوية"‬
‫- (رايموند)؟‬

81
00:07:41,728 --> 00:07:46,233
‫"تفيد المصادر أن الضحية قد تكون‬
‫لموظف في شركة (فيني)..."‬

82
00:07:47,776 --> 00:07:52,155
‫- أين الجميع؟‬
‫- (كونر) في منزل صديقه و...‬

83
00:07:53,782 --> 00:07:55,868
‫(آبي) خرجت تبحث عن (بريدجيت)‬

84
00:07:56,827 --> 00:07:58,996
‫لماذا تبحث عن (بريدجيت)؟‬

85
00:08:00,873 --> 00:08:03,083
‫اجلس، ثمة شيء أريد قوله لك‬

86
00:08:11,049 --> 00:08:13,468
‫(بريدجيت) تورطت‬
‫مع أحدهم في المدرسة‬

87
00:08:13,886 --> 00:08:17,389
‫- من؟‬
‫- أستاذ الحساب‬

88
00:08:19,474 --> 00:08:21,018
‫عمّ تتكلم؟‬

89
00:08:44,458 --> 00:08:46,001
‫كيف عرفت أن الأقراص له؟‬

90
00:08:46,209 --> 00:08:49,463
‫وجدنا العبوة في حقيبتها‬
‫واسمه مكتوب على الوصفة‬

91
00:09:05,312 --> 00:09:06,688
‫هل أنت بخير؟‬

92
00:09:13,070 --> 00:09:16,823
‫- منذ متى تعرف ذلك؟‬
‫- منذ بضعة أيام‬

93
00:09:17,616 --> 00:09:19,952
‫- بضعة أيام؟‬
‫- نعم، تكلمنا عن الأمر و...‬

94
00:09:20,077 --> 00:09:21,578
‫لستَ والد طفلاي يا (تيري)‬

95
00:09:21,745 --> 00:09:23,121
‫لا، لكننا حسبنا‬
‫أن الأمر تحت السيطرة‬

96
00:09:23,288 --> 00:09:26,541
‫وأنت تستمر في قول نحن‬
‫مَن؟ أنت و(آبي)؟‬

97
00:09:28,710 --> 00:09:31,004
‫ماذا يجري يا (تيري)؟‬
‫هل أنت معجب بزوجتي؟‬

98
00:09:33,674 --> 00:09:36,677
‫أعلم أن لديك مشاكل في عقلك‬
‫لكن لا تربك نفسك بهذا‬

99
00:09:36,843 --> 00:09:39,513
‫لست أنا المرتبك يا (راي)‬
‫أنت من لا يفهم الأمر‬

100
00:09:39,763 --> 00:09:41,139
‫لا أفهم ماذا؟‬

101
00:09:41,264 --> 00:09:43,517
‫يا للعار، الطريقة التي تعاملها بها‬
‫أنت خائن تماماً كوالدي‬

102
00:09:43,725 --> 00:09:45,102
‫- ماذا؟‬
‫- سمعتَ ما قلته لك‬

103
00:09:45,227 --> 00:09:49,356
‫توقفا!‬
‫كلاكما توقفا الآن!‬

104
00:09:54,820 --> 00:09:58,865
‫- لماذا أخفيت الأمر عني؟‬
‫- لأنني علمت أنك ستفقد صوابك‬

105
00:09:59,282 --> 00:10:02,703
‫هذا ليس قرارك أنت فحسب‬
‫إنها ابنتي‬

106
00:10:04,621 --> 00:10:07,165
‫- أعلم كيف تتعامل مع الأمور‬
‫- ما معنى ذلك؟‬

107
00:10:07,374 --> 00:10:08,959
‫معناه أن لديك‬
‫مشاكل مع أمور كهذه‬

108
00:10:09,084 --> 00:10:11,336
‫حقاً؟ هذا ليس كلامك نفسه‬
‫عندما تواجهين مشكلة‬

109
00:10:11,545 --> 00:10:14,006
‫- وتطلبين مني أن أحل الأمر‬
‫- ما تحاول (آبي) قوله...‬

110
00:10:14,214 --> 00:10:17,551
‫هل أنا بحاجة إليك لتخبرني‬
‫ما تقوله زوجتي؟‬

111
00:10:18,468 --> 00:10:19,845
‫هل تملك طريقاً مختصراً‬
‫لفهم ذلك؟‬

112
00:10:20,178 --> 00:10:23,140
‫لا، هو كان معي ويساعدني‬
‫بينما كنت أنت تطارد (بايدج فيني)‬

113
00:10:23,432 --> 00:10:24,808
‫تباً لك!‬

114
00:10:24,933 --> 00:10:26,601
‫أريد منك أن تحزم أغراضك‬
‫وتخرج من هنا قبل أن أعود‬

115
00:10:26,727 --> 00:10:28,520
‫لن تذهب إلى أي مكان‬

116
00:10:30,313 --> 00:10:31,690
‫هذا ليس قرارك‬

117
00:10:31,815 --> 00:10:33,942
‫- أين يسكن؟‬
‫- ماذا؟‬

118
00:10:34,276 --> 00:10:36,069
‫الأستاذ، أين يسكن؟‬

119
00:10:39,573 --> 00:10:41,408
‫ليس في منزله، كنت هناك للتو‬

120
00:10:42,492 --> 00:10:43,869
‫أين يسكن يا (آبي)؟‬

121
00:10:48,081 --> 00:10:49,458
‫أخبريه‬

122
00:10:59,968 --> 00:11:02,471
‫"أبي"‬

123
00:11:18,070 --> 00:11:25,952
‫"أمي، لا تقلقي‬
‫أنا في منزل جدي"‬

124
00:12:01,113 --> 00:12:02,739
‫كان ذلك خطأ‬

125
00:12:03,615 --> 00:12:06,118
‫ما كان علي التكلم معه‬
‫بذاك الأسلوب‬

126
00:12:07,285 --> 00:12:08,995
‫كان بحاجة إلى سماع ذلك‬

127
00:12:13,291 --> 00:12:15,293
‫ويسرني أنك قلته‬

128
00:12:20,257 --> 00:12:23,176
‫إنها هي، إنها في منزل (ميكي)‬

129
00:12:25,762 --> 00:12:28,056
‫كنت خارج المنزل طيلة الليل‬
‫سأذهب أنا لإحضارها‬

130
00:12:28,390 --> 00:12:29,766
‫سآتي معك‬

131
00:12:29,933 --> 00:12:33,186
‫لا، لا، لا أريد أن يحسب (راي)‬
‫أننا نتصرف كفريق‬

132
00:12:34,604 --> 00:12:41,486
‫عندما يعود زوجك‬
‫ستتكلمان وستصلحان الأمور‬

133
00:12:53,165 --> 00:12:55,917
‫- نعم؟‬
‫- إنها في منزل (ميكي)‬

134
00:12:56,626 --> 00:12:58,336
‫(تيري) ذهب ليحضرها‬

135
00:12:58,795 --> 00:13:00,172
‫سأوافيه إلى هناك‬

136
00:13:00,797 --> 00:13:05,844
‫"لا تقسُ عليه‬
‫لم يفعل أي شيء خطأ"‬

137
00:13:09,848 --> 00:13:12,392
‫- (راي)، هل تسمعني؟‬
‫- نعم‬

138
00:13:12,851 --> 00:13:17,022
‫"قل له إنك لم تقصد ما قلته‬
‫قل له إنك لا تريده أن يرحل"‬

139
00:13:18,273 --> 00:13:21,693
‫وإلا سيجمع حقائبه‬
‫ولن يعود مجدداً‬

140
00:13:24,779 --> 00:13:26,239
‫هل هذا ما تريده؟‬

141
00:13:32,746 --> 00:13:34,706
‫- (راي)؟‬
‫- سأتكلم معه‬

142
00:13:49,054 --> 00:13:52,974
‫ابني الوسيم جداً‬

143
00:13:53,642 --> 00:13:56,186
‫اشتقت لك كثيراً‬

144
00:13:56,937 --> 00:13:58,897
‫أحضر لـ(دافروس)‬
‫بعض معجنات الـ(مانتي)‬

145
00:13:59,564 --> 00:14:04,069
‫- طعام السجن مقرف‬
‫- أتريد بعض الخبز والمخلل معه؟‬

146
00:14:06,571 --> 00:14:10,367
‫هل صحيح ما قاله‬
‫(فارتان) عن (ميكي)؟‬

147
00:14:13,119 --> 00:14:15,163
‫لا شيء سهل أبداً‬

148
00:14:25,048 --> 00:14:26,424
‫إنها لذيذة‬

149
00:14:28,551 --> 00:14:31,471
‫أخيراً وضعوا ما يكفي من السماق‬

150
00:14:45,568 --> 00:14:48,530
‫آسفة لأنني سرقت السيارة‬
‫لا أعرف في ما كنت أفكر‬

151
00:14:57,247 --> 00:14:59,040
‫أنا لا أستحق ذلك‬

152
00:15:01,835 --> 00:15:03,795
‫والدتي تكرهني‬

153
00:15:09,718 --> 00:15:14,597
‫٦ آلاف، ٧ آلاف، ٨ آلاف‬

154
00:15:15,557 --> 00:15:17,642
‫- ٩ آلاف‬
‫- أسرعي‬

155
00:15:18,018 --> 00:15:20,186
‫- ١٠ آلاف‬
‫- إنها جاهزة‬

156
00:15:20,478 --> 00:15:24,065
‫حسناً، سواء كنتن جاهزات أم لا‬
‫ها أنا قادم‬

157
00:15:27,027 --> 00:15:29,029
‫١، ٢، ٣‬
‫لعبة الـ(كوكايين)‬

158
00:15:29,863 --> 00:15:33,033
‫أنت ذكيات، أتساءل أين هو‬

159
00:15:33,533 --> 00:15:37,537
‫ليس هنا ولا يبدو أنه هنا‬

160
00:15:37,746 --> 00:15:41,833
‫انظرا إلى ما وجدت، وجدته!‬

161
00:15:42,250 --> 00:15:44,794
‫- وجدت الـ(كوكايين)؟‬
‫- حقاً؟‬

162
00:15:45,378 --> 00:15:47,464
‫لا تتحركي‬

163
00:15:53,428 --> 00:15:54,804
‫تباً لك يا (راي)‬

164
00:15:55,138 --> 00:15:56,598
‫والآن دورك، هيا‬
‫اذهبي وخذي القشة‬

165
00:15:56,765 --> 00:15:58,141
‫أنا سأعد؟‬

166
00:15:58,308 --> 00:15:59,684
‫نعم ابدئي العد، وأنتما خبئاه‬

167
00:15:59,809 --> 00:16:01,311
‫- أنا سأخبئه‬
‫- لك ذلك‬

168
00:16:01,770 --> 00:16:03,605
‫والآن نحن سنخبئه‬

169
00:16:04,481 --> 00:16:05,857
‫مهلاً‬

170
00:16:08,401 --> 00:16:10,612
‫فلنأخذ استراحة‬
‫علي أن أجيب على الاتصال‬

171
00:16:12,113 --> 00:16:15,700
‫مرحباً يا حبيبتي‬
‫هل أنت بخير؟‬

172
00:16:16,076 --> 00:16:19,913
‫أخشى الذهاب إلى المنزل‬
‫قلت لوالدتي إنني في شقتك‬

173
00:16:21,414 --> 00:16:22,791
‫ماذا حصل؟‬

174
00:16:22,916 --> 00:16:26,461
‫عرف والدي بشأن‬
‫حبيبي الجديد وسيؤذيه‬

175
00:16:26,836 --> 00:16:28,755
‫هل يمكنك أن تقول لهما‬
‫إنني معك؟‬

176
00:16:29,714 --> 00:16:33,927
‫إذا فعلت ذلك، سيأتي على الفور‬
‫يأتي لمحاسبتك‬

177
00:16:35,845 --> 00:16:37,514
‫انسَ الأمر، لا تقلق‬

178
00:16:45,146 --> 00:16:47,816
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا، لست كذلك‬

179
00:16:48,441 --> 00:16:51,778
‫لا شيء على ما يرام‬
‫عرف أبي بشأننا وسيؤذيك‬

180
00:16:52,737 --> 00:16:54,322
‫حسناً يا (بريدجيت)، تمهلي‬

181
00:16:54,656 --> 00:16:57,242
‫أنت لا تعرفه‬
‫قد يكون شخصاً خطيراً جداً‬

182
00:16:57,534 --> 00:16:59,285
‫علينا مغادرة (لوس أنجلوس)‬

183
00:16:59,744 --> 00:17:01,704
‫مغادرة (لوس أنجلوس)؟‬
‫(بريدجيت)، هذا جنوني‬

184
00:17:01,830 --> 00:17:03,498
‫إذاً، عليك أن تبقى هنا معي‬

185
00:17:03,873 --> 00:17:07,127
‫معك في غرفة الفندق؟‬
‫نعم، هذا سيهدئ من روع الجميع‬

186
00:17:08,628 --> 00:17:14,175
‫حسناً، هيا بنا...‬
‫فلنذهب للتنزه، سنفكر بحل‬

187
00:17:21,850 --> 00:17:24,602
‫لا أظن أنه من الجيد‬
‫المشي في الغابة ليلاً‬

188
00:17:25,061 --> 00:17:29,816
‫- من قال ذلك؟‬
‫- توجد أفاعي والذئاب وما إلى هناك‬

189
00:17:30,525 --> 00:17:32,986
‫إن عبثت معنا‬
‫ستقع في مشكلة‬

190
00:17:36,030 --> 00:17:38,450
‫كيف تعرفين هذا المكان أصلاً؟‬

191
00:17:39,033 --> 00:17:41,661
‫كنا ندخن الماريجوانا هنا‬
‫عندما كنت في الثانوية‬

192
00:17:42,537 --> 00:17:44,706
‫وهنا فقدت عذريتي‬

193
00:17:47,375 --> 00:17:49,419
‫لم أكن أعرف أن المكسيكيين يخيمون‬

194
00:17:51,421 --> 00:17:54,048
‫سأتظاهر أنك لم تقل ذلك‬

195
00:18:16,613 --> 00:18:19,282
‫- (تيري)، ماذا يحصل يا عزيزي؟‬
‫- أين (بريدجيت)؟‬

196
00:18:20,241 --> 00:18:22,744
‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬
‫لمَ عساها تكون هنا؟‬

197
00:18:23,286 --> 00:18:26,456
‫(تيري)‬
‫تفضل بالدخول، انزع سروالك‬

198
00:18:29,334 --> 00:18:31,836
‫- هل (بريدجيت) معكما؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

199
00:18:35,381 --> 00:18:37,050
‫تباً!‬

200
00:18:39,928 --> 00:18:41,304
‫ما الأمر يا رجل؟‬

201
00:18:41,429 --> 00:18:44,974
‫(آبي)، أنا في منزل (ميك)‬
‫ليست هنا، لا بد من أنها كذبت‬

202
00:18:45,225 --> 00:18:46,601
‫لقد اتصلت بي‬

203
00:18:47,727 --> 00:18:49,103
‫سأعاود الاتصال بك‬

204
00:18:49,479 --> 00:18:50,855
‫- اتصلت بي‬
‫- متى؟‬

205
00:18:50,980 --> 00:18:53,900
‫منذ بضع دقائق‬
‫أرادت مني أن أتستر عنها‬

206
00:18:54,359 --> 00:18:58,071
‫قالت شيئاً بخصوص عدم‬
‫إعجاب (راي) بحبيبها الجديد‬

207
00:18:59,030 --> 00:19:01,199
‫كان عليك أن تخبرنا‬
‫ما كان عليك أن تخفي أمراً كهذا‬

208
00:19:01,574 --> 00:19:03,284
‫يمكنني الاتصال بها‬

209
00:19:03,493 --> 00:19:05,078
‫لنرَ إن كانت ستجيب‬

210
00:19:05,370 --> 00:19:06,955
‫سأرى إن كان بإمكاني‬
‫مقابلتها في مكان ما‬

211
00:19:07,789 --> 00:19:09,165
‫نعم‬

212
00:19:35,316 --> 00:19:37,318
‫إنها لا تجيب‬

213
00:19:42,657 --> 00:19:45,076
‫اللعنة يا (ميك)، انبطح!‬

214
00:20:03,219 --> 00:20:04,596
‫(بريدجيت)!‬

215
00:20:06,848 --> 00:20:08,516
‫- (بريدجيت)!‬
‫- (راي)! (راي)!‬

216
00:20:08,683 --> 00:20:10,310
‫- (بريدجيت)!‬
‫- (ميشيل) ميتة‬

217
00:20:10,476 --> 00:20:11,978
‫- (راي)‬
‫- إنها ميتة!‬

218
00:20:12,145 --> 00:20:14,397
‫- (راي)، هي ليست هنا‬
‫- أين ابنتي؟‬

219
00:20:14,606 --> 00:20:17,609
‫- ليست هنا! ليست هنا يا رجل!‬
‫- أين هي؟ (بريدجيت)!‬

220
00:20:18,026 --> 00:20:19,402
‫لقد رحلوا يا (راي)‬

221
00:20:19,611 --> 00:20:20,987
‫(راي)!‬

222
00:20:22,322 --> 00:20:24,907
‫(جيري) مصاب‬
‫أصيب (تيري) يا (راي)‬

223
00:20:25,033 --> 00:20:26,409
‫اللعنة!‬

224
00:20:26,534 --> 00:20:28,995
‫هيا يا (تير)، انظر إلي يا (تيري)‬
‫(تيري)، هل تسمعني؟‬

225
00:20:29,287 --> 00:20:31,289
‫- ماذا حصل؟ ماذا حصل؟‬
‫- اللعنة!‬

226
00:20:31,623 --> 00:20:32,999
‫علينا أن نأخذه إلى المشفى‬
‫يا (راي)‬

227
00:20:34,125 --> 00:20:35,501
‫- هل يمكنك التحرك يا (تير)؟‬
‫- (تيري)‬

228
00:20:35,752 --> 00:20:37,337
‫انظر إلي، انظر إلي!‬
‫ابقَ يقظاً‬

229
00:20:37,712 --> 00:20:39,964
‫- هيا، ارفعه‬
‫- إلى الأعلى‬

230
00:20:40,882 --> 00:20:42,634
‫حسناً، احمل ساقه، هيا!‬

231
00:20:43,009 --> 00:20:45,178
‫هيا! هيا يا (تيري)‬
‫هيا بنا‬

232
00:21:03,863 --> 00:21:05,239
‫"مشفى (سان ماثيو)، قسم الطوارئ"‬

233
00:21:09,327 --> 00:21:10,703
‫أنت‬

234
00:21:10,828 --> 00:21:13,831
‫نحن بحاجة إلى المساعدة‬
‫تعال إلى هنا، تعال إلى هنا‬

235
00:21:16,793 --> 00:21:21,631
‫هيا يا (تيري)، استيقظ يا (تيري)‬
‫أحسنت، ابقَ يقظاً‬

236
00:21:21,923 --> 00:21:23,466
‫- راقبوا الضغط‬
‫- نريد جراحاً إلى الممر‬

237
00:21:23,716 --> 00:21:27,178
‫ابق َيقظاً يا (تيري)‬
‫أنا جاد! أبقِ عينيك مفتوحتين‬

238
00:21:27,470 --> 00:21:29,764
‫- أحضر لي كاهناً‬
‫- لستَ بحاجة إلى الكاهن‬

239
00:21:29,931 --> 00:21:32,100
‫- عليك أن تبقي عينيك مفتوحتين‬
‫- أحضر لي كاهناً‬

240
00:21:32,600 --> 00:21:34,060
‫ابقَ هنا رجاءً‬

241
00:21:45,279 --> 00:21:47,865
‫عانى شقيقك نقص حجم الدم‬

242
00:21:47,990 --> 00:21:50,243
‫هذا يعني أنه خسر معظم الدم‬
‫في جسده‬

243
00:21:50,576 --> 00:21:53,663
‫يوجد شريانان في البطن‬
‫اسمهما الشريانان المساريقيان‬

244
00:21:53,996 --> 00:21:56,791
‫نظراً إلى كمية الدم المفقود‬
‫على الأقل واحد من الشريانين قد تمزق‬

245
00:21:57,125 --> 00:22:01,003
‫الخطة هي إجراء سلسلة من عمليات‬
‫نقل الدم خلال الجراحة‬

246
00:22:01,295 --> 00:22:02,672
‫باستخدام فصيلة الدم‬
‫الواهبة للجميع‬

247
00:22:02,797 --> 00:22:06,634
‫كي نحاول الحفاظ على نبض القلب‬
‫بينما نحاول ما بوسعنا لإيقاف النزيف‬

248
00:22:10,346 --> 00:22:12,056
‫سيد (دونوفان)؟‬

249
00:22:16,060 --> 00:22:18,271
‫سيكون شقيقك‬
‫في غرفة العمليات لبضع ساعات‬

250
00:22:18,521 --> 00:22:21,065
‫سنزودك بالمعلومات‬
‫ما إن نعرف شيئاً جديداً‬

251
00:23:03,566 --> 00:23:04,942
‫ماذا وجدت؟‬

252
00:23:05,067 --> 00:23:06,861
‫تم القبض على اثنين من الـ(ميناسيان)‬
‫عند حوض السفن‬

253
00:23:07,028 --> 00:23:10,406
‫- بعد أن أنقذت (ميكي) منهم‬
‫- "وهم يلقون اللوم عليه"‬

254
00:23:10,698 --> 00:23:14,577
‫لدى الـ(إيه بي إس) سياسة خاصة‬
‫مع المخبرين يسمونها قطع الشجرة‬

255
00:23:15,203 --> 00:23:17,747
‫يطاردون كل فرد من العائلة يا (راي)‬

256
00:23:23,085 --> 00:23:24,504
‫ابقَ في المكتب‬

257
00:23:25,129 --> 00:23:26,506
‫سأتصل بك لاحقاً‬

258
00:23:33,095 --> 00:23:36,891
‫ما مدى سوء الأمر؟‬
‫ماذا يقول الأطباء؟‬

259
00:23:37,975 --> 00:23:40,269
‫ما زال في غرفة الجراحة‬

260
00:23:41,229 --> 00:23:44,190
‫- يا إلهي! أنا من أرسلته إلى هناك‬
‫- لا تفعلي هذا‬

261
00:23:44,857 --> 00:23:46,651
‫فعل ذلك من أجلي‬
‫وأنا سمحت له بذلك يا (راي)‬

262
00:23:46,901 --> 00:23:48,986
‫(آبز) توقفي‬

263
00:23:51,239 --> 00:23:52,615
‫اقتربت كثيراً منه‬

264
00:23:56,536 --> 00:23:58,871
‫هل أنا مسؤولة عن الأمر؟‬

265
00:24:05,920 --> 00:24:08,548
‫أنت آخر شخص‬
‫قد يكون مسؤولاً عن الأمر‬

266
00:24:17,974 --> 00:24:19,350
‫تفضلا‬

267
00:24:20,893 --> 00:24:24,438
‫- ماذا حصل يا (ميكي)؟‬
‫- حرب العصابات‬

268
00:24:25,982 --> 00:24:29,694
‫- المكان الخطأ والزمان الخطأ‬
‫- أحقاً المكان الخطأ والزمان الخطأ؟‬

269
00:24:31,988 --> 00:24:34,115
‫كلانا يعلم على من كانت‬
‫تلك الرصاصة موجهة‬

270
00:24:36,033 --> 00:24:41,122
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لا شيء‬

271
00:24:47,253 --> 00:24:48,629
‫(راي)‬

272
00:24:49,463 --> 00:24:54,010
‫عصابة الـ(ميناسيان) لن يتوقفوا‬
‫يجب أن نفعل شيئاً‬

273
00:25:00,016 --> 00:25:02,727
‫دعني أوضح لك أمراً‬

274
00:25:03,603 --> 00:25:05,980
‫نحن، لن نفعل أي شيء‬

275
00:25:11,569 --> 00:25:14,155
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫- يجب أن أتولى أمر شيء ما‬

276
00:25:16,908 --> 00:25:24,081
‫إذاً والدك يريد أن يقتلني‬
‫وسأخسر عملي ومصداقيتي التعليمية‬

277
00:25:24,540 --> 00:25:26,292
‫ربما سيتم تسجيلي‬
‫كمعتدٍ جنسي‬

278
00:25:26,417 --> 00:25:31,005
‫لأنه على ما يبدو مهما‬
‫كان ما حصل بالفعل، أنا مذنب‬

279
00:25:31,714 --> 00:25:34,550
‫إنها أشبه بقصة لـ(كافكا)‬
‫(هانا مونتانا)‬

280
00:25:35,593 --> 00:25:36,969
‫- ماذا؟‬
‫- أنت‬

281
00:25:37,094 --> 00:25:38,679
‫هل يريد حبيبك‬
‫أن يشتري لك سواراً؟‬

282
00:25:39,221 --> 00:25:43,017
‫- لست مضطراً لذلك، هذا...‬
‫- بالطبع‬

283
00:25:52,944 --> 00:25:54,987
‫الحب الحقيقي، جيد‬

284
00:25:59,909 --> 00:26:03,579
‫ذكرى لليلة التي فقد فيها‬
‫أستاذ الحساب عمله‬

285
00:26:14,465 --> 00:26:20,638
‫إن كانوا سيلومونك لأنك معي‬
‫لماذا لا تكن معي فحسب؟‬

286
00:26:41,200 --> 00:26:46,205
‫- هل أنت بخير يا فتى؟‬
‫- لم أكن حتى أعرف كنيتها يا أبي‬

287
00:26:47,748 --> 00:26:51,711
‫إنه (كرافيتس)‬
‫لم أكن أعرف ذلك يا أبي‬

288
00:26:53,212 --> 00:26:55,089
‫- (داريل)‬
‫- لا!‬

289
00:26:55,715 --> 00:26:57,883
‫لا بأس، لا بأس‬

290
00:27:07,810 --> 00:27:09,812
‫"أحضر كل ما توصلوا إليه‬
‫في فرع التحقيقات"‬

291
00:27:10,146 --> 00:27:12,273
‫"حسناً، سأذهب لأكلم المدير"‬

292
00:27:14,358 --> 00:27:15,735
‫حضرة الضابط‬

293
00:27:16,861 --> 00:27:19,697
‫ليس لدي ما أرتديه‬
‫وما من متاجر في هذا الوقت‬

294
00:27:20,698 --> 00:27:25,077
‫وعندما أدليت بشهادتي‬
‫قالوا لي إن بإمكاني أخذ ملابس لي‬

295
00:27:29,081 --> 00:27:31,959
‫ادخل، لا تلمس‬
‫إلا ما أسمح لك بلمسه‬

296
00:27:32,501 --> 00:27:33,878
‫طبعاً‬

297
00:27:38,966 --> 00:27:40,801
‫أشعر بتحسن تام‬

298
00:27:41,761 --> 00:27:44,930
‫هل تظن أن بإمكاني أخذ‬
‫شيء لتناوله، أنا أتضور جوعاً‬

299
00:27:45,181 --> 00:27:48,601
‫- لديك ٣٠ ثانية‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

300
00:27:51,145 --> 00:27:53,564
‫أريد شيئاً بسيطاً‬

301
00:28:00,029 --> 00:28:01,405
‫الحلوى‬

302
00:29:30,161 --> 00:29:32,204
‫منظر جميل، أليس كذلك؟‬

303
00:29:33,539 --> 00:29:36,667
‫- ألم يسبق لك أن صعدت إلى هنا؟‬
‫- لا‬

304
00:29:39,420 --> 00:29:41,255
‫ومنذ متى أنت تعيش‬
‫في (لوس أنجلوس)‬

305
00:29:42,006 --> 00:29:46,677
‫منذ وقت طويل‬
‫لكنني لا أحب الغابات‬

306
00:29:58,480 --> 00:30:03,777
‫هذا يجب أن يتغير يا (براندون)‬
‫الأطفال يحبون اللهو في الطبيعة‬

307
00:30:06,947 --> 00:30:09,325
‫لقد وضعت طفلاً في داخلي‬

308
00:30:11,702 --> 00:30:13,078
‫ماذا؟‬

309
00:30:14,830 --> 00:30:16,207
‫ماذا؟‬

310
00:30:17,875 --> 00:30:19,251
‫ألست سعيداً؟‬

311
00:30:21,420 --> 00:30:23,130
‫كيف حصل ذلك بهذه السرعة؟‬

312
00:30:23,380 --> 00:30:25,716
‫كنت تستخدم رصاصاً حقيقياً‬
‫يا (براندون)‬

313
00:30:28,260 --> 00:30:30,429
‫هل هذا سيكون رد فعلك؟‬

314
00:30:33,599 --> 00:30:36,435
‫- أنا...‬
‫- قل شيئاً جيداً‬

315
00:30:40,940 --> 00:30:42,733
‫لا يمكنني أن أصدقك‬

316
00:31:16,058 --> 00:31:17,434
‫حسناً‬

317
00:31:47,715 --> 00:31:50,342
‫سأدخل من الباب الجانبي‬
‫وأنت ادخل من الباب الأمامي‬

318
00:31:50,592 --> 00:31:53,554
‫عندما تسمعني أطلق النار‬
‫لا تتوقف عن إطلاق النار‬

319
00:31:58,517 --> 00:31:59,893
‫نعم؟‬

320
00:32:00,019 --> 00:32:01,562
‫(بريدجيت) أطفأت هاتفها‬
‫وأزالت بطاقة الخلوي‬

321
00:32:01,729 --> 00:32:04,565
‫لكن (دونالان) لم يفعل ذلك‬
‫لذا تتبعت أثره إلى (سانتا مونيكا)‬

322
00:32:04,982 --> 00:32:07,067
‫- "هل هي معه؟"‬
‫- لا أعرف بعد‬

323
00:32:07,776 --> 00:32:09,153
‫حسناً، سآتي إلى هناك‬
‫بأسرع وقت ممكن‬

324
00:32:09,278 --> 00:32:10,654
‫"حسناً"‬

325
00:32:10,779 --> 00:32:12,364
‫لا، لا، لا، بحقك!‬

326
00:32:15,159 --> 00:32:17,911
‫دائماً يحشر نفسه في كل شيء‬
‫هذا الرجل اللعين!‬

327
00:32:18,829 --> 00:32:21,540
‫كيف تتجرأ على المجيء إلى هنا‬

328
00:32:28,172 --> 00:32:29,548
‫اللعنة!‬
‫هيا بنا نذهب‬

329
00:32:49,943 --> 00:32:51,320
‫هيا يا (آفي)!‬

330
00:33:15,761 --> 00:33:17,137
‫(آفي)!‬

331
00:33:47,918 --> 00:33:49,962
‫هل تظن أن الأمر قد انتهى؟‬

332
00:33:51,338 --> 00:33:57,094
‫هل تظن أن بإمكانك قتل رجالي‬
‫ويتوقف الأمر؟‬

333
00:33:57,803 --> 00:33:59,847
‫هذا لن ينتهي أبداً‬

334
00:34:00,305 --> 00:34:03,475
‫أنتم موتى‬
‫جميعكم موتى‬

335
00:34:05,102 --> 00:34:06,979
‫ولداك سيموتان‬

336
00:34:09,773 --> 00:34:13,277
‫تباً لك‬
‫وتباً لك وتباً...‬

337
00:34:22,494 --> 00:34:24,079
‫وتباً لك‬

338
00:34:25,205 --> 00:34:27,916
‫يا للهول!‬

339
00:35:03,952 --> 00:35:05,746
‫هل هذه المياه قديمة؟‬

340
00:35:24,598 --> 00:35:25,974
‫أتريد رشفة؟‬

341
00:35:37,277 --> 00:35:39,112
‫- "نعم؟"‬
‫- هل وجدتها؟‬

342
00:35:39,571 --> 00:35:42,699
‫"لا، لكن يوجد فندق هنا‬
‫سأتكلم مع الموظف"‬

343
00:35:56,505 --> 00:35:58,382
‫مذنب بالفعل‬

344
00:36:01,802 --> 00:36:03,637
‫مذنبة بالفعل‬

345
00:36:41,842 --> 00:36:43,885
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

346
00:36:57,441 --> 00:37:00,152
‫- أرجوك، ارتدي هذه‬
‫- لماذا؟‬

347
00:37:02,279 --> 00:37:04,114
‫ارتديها مجدداً فحسب‬

348
00:37:08,702 --> 00:37:10,078
‫يا إلهي!‬

349
00:37:10,704 --> 00:37:12,289
‫ما الذي أفعله هنا؟‬

350
00:37:12,998 --> 00:37:15,167
‫ماذا...‬
‫ما الذي أفعله هنا؟‬

351
00:37:17,461 --> 00:37:18,837
‫لا بأس‬

352
00:37:18,962 --> 00:37:20,339
‫- يا إلهي!‬
‫- لا بأس‬

353
00:37:23,258 --> 00:37:25,427
‫آسف، آسف‬
‫آسف جداً‬

354
00:37:27,220 --> 00:37:30,974
‫آسف يا (بريدجيت)‬
‫أنا أشتاق إليها كثيراً‬

355
00:37:32,225 --> 00:37:34,061
‫لا بأس‬

356
00:37:58,251 --> 00:38:00,587
‫- إنهما في الغرفة رقم ٢١٥‬
‫- ماذا نفعل هنا؟‬

357
00:38:01,129 --> 00:38:03,340
‫- خذيه إلى المستشفى‬
‫- هيا يا (ميك)‬

358
00:38:04,841 --> 00:38:06,802
‫- ألن يأتي؟‬
‫- لا‬

359
00:38:09,096 --> 00:38:10,972
‫- أبي، لا!‬
‫- مهلاً، مهلاً‬

360
00:38:17,646 --> 00:38:19,106
‫هل تحب الصغيرات‬
‫أيها الحقير؟‬

361
00:38:21,066 --> 00:38:22,442
‫توقف!‬

362
00:38:25,612 --> 00:38:30,700
‫إن اقتربت من ابنتي مجدداً‬
‫سأقطع يديك، مفهوم؟‬

363
00:38:48,385 --> 00:38:49,761
‫انهضي‬

364
00:38:50,137 --> 00:38:52,389
‫- ابتعد عني!‬
‫- انهضي يا (بريدجيت)، سنذهب‬

365
00:38:54,307 --> 00:38:55,684
‫أنا آسفة جداً‬

366
00:38:56,059 --> 00:38:58,395
‫اتركني!‬
‫أنا أكرهك!‬

367
00:38:58,937 --> 00:39:01,731
‫اتركني!‬
‫أبي اتركني!‬

368
00:39:13,702 --> 00:39:16,830
‫- ما بك؟‬
‫- لا أدري!‬

369
00:39:17,330 --> 00:39:20,667
‫ما الأمر؟‬
‫لست متأكداً من اختيارك لي؟‬

370
00:39:22,586 --> 00:39:26,590
‫إن أردت أن تنهي الأمر، باشر بذلك‬
‫ابدأ بالأوراق وكل شيء‬

371
00:39:27,382 --> 00:39:29,843
‫لم أتألم يوماً بسبب رجل‬
‫أيها الأصهب، أتحسبني كذلك؟‬

372
00:39:30,051 --> 00:39:31,928
‫ليس الأمر كذلك‬

373
00:39:36,475 --> 00:39:38,560
‫لماذا لا تريد أن ترزق بطفل مني؟‬

374
00:39:40,979 --> 00:39:43,190
‫لأنني لا أعرف كيف أكون أباً‬

375
00:39:43,607 --> 00:39:45,984
‫أتظن أنني أعرف كيف أكون أماً‬

376
00:39:47,152 --> 00:39:50,447
‫- الناس يفعلون ذلك، سنتدبر الأمر‬
‫- ليس الناس أمثالي‬

377
00:39:51,406 --> 00:39:54,159
‫- ماذا تقصد بالناس أمثالك؟‬
‫- أنت تعرفين ما أعنيه‬

378
00:39:55,494 --> 00:39:58,914
‫أنا مختلف، أنا فاشل‬

379
00:40:02,209 --> 00:40:07,088
‫لدي خبر لك يا (براندون)‬
‫لست فاشلاً بقدر ما تظن‬

380
00:40:08,215 --> 00:40:09,591
‫تلك الأمور البشعة‬
‫التي حصلت في الماضي‬

381
00:40:09,925 --> 00:40:11,301
‫قد ذهبت من دون رجعة‬

382
00:40:11,551 --> 00:40:15,347
‫ليس لها علاقة بشخصك الآن‬
‫ليس لها علاقة بنا‬

383
00:40:16,890 --> 00:40:19,100
‫لا أريد أن أخذلك فحسب‬

384
00:40:28,652 --> 00:40:30,654
‫ما كان اسم والدتك؟‬

385
00:40:33,740 --> 00:40:35,116
‫(ماري)‬

386
00:40:36,910 --> 00:40:39,162
‫إن كانت فتاة، سنسميها (ماريا)‬

387
00:40:46,503 --> 00:40:48,129
‫هيا بنا‬

388
00:40:48,838 --> 00:40:52,217
‫خذني لتناول الطعام‬
‫أنا بحاجة إلى البروتينات‬

389
00:41:21,663 --> 00:41:24,124
‫كان سيفعل ذلك يا (بريدج)‬

390
00:41:25,041 --> 00:41:28,253
‫قد لا تدركين ذلك الآن‬
‫لكنك ستعرفين عندما تكبرين‬

391
00:41:32,215 --> 00:41:34,509
‫أنت لا تشعر بأي شيء، صحيح؟‬

392
00:41:35,510 --> 00:41:38,430
‫تقول إنك تحبني‬
‫لكنك لا تحبني‬

393
00:41:38,972 --> 00:41:41,141
‫تقول إنك تحب أمي‬
‫لكنك لا تحبها‬

394
00:41:41,766 --> 00:41:44,728
‫وكأنك لست حياً من الداخل‬

395
00:41:49,024 --> 00:41:50,650
‫أتظنين أنني لا أحبك؟‬

396
00:41:52,861 --> 00:41:57,157
‫(بريدج) أنت... يجب أن تعرفي‬
‫أنني قد أفعل أي شيء من أجلك‬

397
00:41:57,449 --> 00:41:59,826
‫أنت تسيطر، أنت لا تحب‬

398
00:42:01,411 --> 00:42:05,457
‫أشعر بالاختناق وأنا قريبة منك‬
‫ولا أريد أن أعيش هذا الشعور بعد الآن‬

399
00:43:56,109 --> 00:43:58,403
‫(داريل)، كنت قلقاً عليك‬

400
00:43:59,446 --> 00:44:02,449
‫اسمع، تولينا أمر العمل‬
‫لقد تعادلنا‬

401
00:44:03,032 --> 00:44:04,409
‫حقاً؟‬

402
00:44:05,493 --> 00:44:07,662
‫أبي، أريد أن أريك شيئاً‬

403
00:44:11,833 --> 00:44:15,712
‫- ما الاسم؟ ماذا كُتب هنا؟‬
‫- ماذا تقصد؟‬

404
00:44:16,379 --> 00:44:19,591
‫الرخصة! اسمي!‬

405
00:44:21,801 --> 00:44:23,803
‫(داريل وايزبرود)‬

406
00:44:25,847 --> 00:44:29,934
‫نعم، هذا مضحك‬
‫لأنني لطالما كرهت هذا الاسم‬

407
00:44:30,894 --> 00:44:33,313
‫أكره حقيقة أن والدتي‬
‫سمحت لـ(آلن) أن يتبناني‬

408
00:44:33,480 --> 00:44:37,567
‫لأنها كانت تعرف مدى رغبتي‬
‫أن أكون ابنك‬

409
00:44:38,109 --> 00:44:40,320
‫لطالما أردت أن أكون (دونوفان)‬
‫دائماً‬

410
00:44:41,196 --> 00:44:44,240
‫تفضل، خذها‬
‫خذ المفاتيح!‬

411
00:44:44,699 --> 00:44:46,075
‫خذها!‬

412
00:44:46,951 --> 00:44:51,164
‫ثمة سبب لعودة (ميشيل)‬
‫ثمة سبب لذلك‬

413
00:44:51,539 --> 00:44:53,458
‫- أنا آسف جداً يا بني‬
‫- هي...‬

414
00:44:54,793 --> 00:44:59,547
‫أعادت سيارتك كي تركبها وترحل!‬

415
00:45:02,425 --> 00:45:04,177
‫ارحل فحسب‬

416
00:45:13,978 --> 00:45:16,523
‫"تقني الهواء في الدم مطلوب‬
‫إلى وحدة العناية المشددة"‬

417
00:45:17,190 --> 00:45:20,109
‫"تقني الهواء في الدم مطلوب‬
‫إلى وحدة العناية المشددة"‬

418
00:45:41,130 --> 00:45:42,715
‫مرحباً يا (تير)‬

419
00:45:44,634 --> 00:45:46,010
‫مرحباً‬

420
00:45:49,389 --> 00:45:55,061
‫الكلام الذي قلته عني‬
‫عن كيفية معاملتي لعائلتي‬

421
00:46:00,567 --> 00:46:01,943
‫كنت محقاً‬

422
00:46:05,905 --> 00:46:07,490
‫أنا لا أستحقهم‬

423
00:47:01,544 --> 00:47:09,093
‫"اقترب فصل الصيف‬
‫وبدأت الأشجار تزهر"‬

424
00:47:10,637 --> 00:47:17,810
‫"والزعتر البري الجبلي‬
‫ينمو حول النبات"‬

425
00:47:18,519 --> 00:47:22,690
‫"هلا تذهب، هلا تذهب؟"‬

426
00:47:24,943 --> 00:47:29,864
‫"وجميعنا سنذهب معاً"‬

427
00:47:30,698 --> 00:47:34,744
‫"كي نقطف الزعتر البري الجبلي"‬

428
00:47:34,911 --> 00:47:36,287
‫"أهلاً بكم في (نيفادا)"‬

429
00:47:36,454 --> 00:47:41,668
‫"حول النبات المزهر"‬

430
00:47:42,961 --> 00:47:46,923
‫"هلا تذهب، هلا تذهب؟"‬

431
00:47:48,633 --> 00:47:52,887
‫"سأجد شخصاً آخر"‬

432
00:47:53,930 --> 00:47:58,017
‫"ليقطف الزعتر البري الجبلي"‬

433
00:47:59,143 --> 00:48:02,772
‫"حول النبات المزهر"‬

434
00:48:04,315 --> 00:48:08,903
‫"هلا تذهب، هلا تذهب؟"‬

435
00:48:10,488 --> 00:48:14,951
‫"وجميعنا سنذهب معاً"‬

436
00:48:15,994 --> 00:48:20,123
‫"لنقطف الزعتر البري الجبلي"‬

437
00:48:20,832 --> 00:48:25,128
‫"حول النبات المزهر"‬

438
00:48:26,087 --> 00:48:32,552
‫"هلا تذهب، هلا تذهب؟"‬

439
00:48:36,681 --> 00:48:39,434
‫حسناً يا (تشارلي)، أنا أشارك‬

440
00:48:51,446 --> 00:48:54,115
‫يا سادة‬
‫أنا آسف، اسمحوا لي‬

441
00:49:21,350 --> 00:49:22,727
‫(راي)؟‬

442
00:49:24,604 --> 00:49:25,980
‫(راي)‬

443
00:49:30,193 --> 00:49:33,404
‫أخي، (تيري)‬

444
00:49:34,405 --> 00:49:37,867
‫- ما الأمر؟‬
‫- يريد كاهناً‬

445
00:49:38,576 --> 00:49:41,662
‫- لماذا؟ ماذا حصل؟‬
‫- أصيب بإطلاق النار‬

446
00:49:45,249 --> 00:49:50,213
‫- إنه يحتضر‬
‫- أنا آسف يا (راي)‬

447
00:49:54,133 --> 00:49:56,427
‫يحسب أنه سيذهب إلى الجحيم‬

448
00:49:59,847 --> 00:50:06,604
‫- ما رأيك أنت؟‬
‫- لم أعد أعرف شيئاً‬

449
00:50:32,505 --> 00:50:33,881
‫يا ممرضة!‬

450
00:50:36,968 --> 00:50:38,803
‫أريد عربة!‬

451
00:50:39,846 --> 00:50:41,722
‫- نبض قلبه ينخفض‬
‫- العربة جاهزة‬

452
00:50:42,265 --> 00:50:43,641
‫اشحني إلى درجة ١٢٠‬

453
00:50:44,142 --> 00:50:46,227
‫- المقبضان!‬
‫- الشاشة‬

454
00:50:47,812 --> 00:50:49,188
‫تم!‬

455
00:50:49,313 --> 00:50:51,023
‫- اشحني إلى درجة ٢٠٠‬
‫- تم‬

456
00:50:52,150 --> 00:50:53,943
‫- خمسة ميليغرام من الـ(أتروبين)‬
‫- تم‬

457
00:50:54,193 --> 00:50:56,154
‫ابتعدوا! ابتعدوا!‬

458
00:50:58,281 --> 00:51:00,491
‫سامحني يا أبي لأنني مذنب‬

459
00:51:02,326 --> 00:51:05,204
‫مضى ٣٦ عاماً‬
‫على آخر اعتراف لي‬

460
00:51:07,081 --> 00:51:11,085
‫آذيت الناس‬
‫وكنت عنيفاً طيلة حياتي‬

461
00:51:11,586 --> 00:51:12,962
‫تسببت بالألم‬

462
00:51:13,337 --> 00:51:15,173
‫اعترف بذنوبك‬

463
00:51:21,679 --> 00:51:27,560
‫أنا قتلت الأب (أوكونر)‬
‫أطلقت النار على رأسه‬

464
00:51:28,019 --> 00:51:31,814
‫توسل إلي لأبقيه على قيد الحياة‬
‫وأنا أطلقت النار عليه‬

465
00:51:36,611 --> 00:51:38,821
‫هل تريد أن يكون‬
‫(المسيح) في حياتك؟‬

466
00:51:39,363 --> 00:51:40,740
‫لا أعرف كيف‬

467
00:51:40,907 --> 00:51:43,034
‫هل يمكنك أن تجد‬
‫مملكة الرب في قلبك؟‬

468
00:51:43,159 --> 00:51:45,161
‫لا يمكنني إيجاد أي شيء‬

469
00:51:45,703 --> 00:51:52,168
‫أنا... أنا فعلت ما قلته لي‬
‫والآن أنت أصلح الأمر معه‬

470
00:51:53,377 --> 00:51:57,632
‫أرجوك، أصلح الأمر‬
‫مع الرب من أجل أخي‬

471
00:51:57,840 --> 00:51:59,217
‫لكن ماذا عنك؟‬

472
00:51:59,342 --> 00:52:02,470
‫- لا آبه لنفسي‬
‫- الرب يأبه لك، الرب يهتم لأمرك‬

473
00:52:03,137 --> 00:52:07,058
‫أنا قتلته، حسناً؟‬
‫قلت لك ما أردت مني قوله لذا...‬

474
00:52:07,183 --> 00:52:08,851
‫لماذا يا (راي)؟‬
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

475
00:52:09,018 --> 00:52:12,230
‫أنا أقول إنني فعلت ذلك‬
‫وأنت تقول إنك تسامحني‬

476
00:52:12,355 --> 00:52:13,731
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

477
00:52:13,856 --> 00:52:16,817
‫- أنت تجعلني أتكلم رغماً عني!‬
‫- لماذا فعلت ذلك يا (راي)؟‬

478
00:52:22,073 --> 00:52:26,035
‫قال لي إنني ذكي، حسناً؟‬

479
00:52:33,584 --> 00:52:39,215
‫أخذني إلى بعض الأمكان‬
‫واشترى لي بعض الأغراض‬

480
00:52:39,882 --> 00:52:42,468
‫ولا أحد في حياتك‬
‫كان يفعل لك ذلك‬

481
00:52:48,891 --> 00:52:51,894
‫عندما بدأ ذلك معي‬
‫قال إنني مميز‬

482
00:52:55,648 --> 00:52:58,484
‫قال إنه رأى شيئاً مميزاً بدخلي‬

483
00:53:02,154 --> 00:53:03,948
‫الأشياء التي كان يفعلها...‬

484
00:53:06,909 --> 00:53:10,955
‫- بعد فترة، توقفت عن مقاومته‬
‫- طبعاً‬

485
00:53:11,497 --> 00:53:13,666
‫أعرف كيف يكون ذلك‬
‫أردت أن تشعره بالرضا‬

486
00:53:14,000 --> 00:53:16,460
‫لا، كان الأمر أكثر من ذلك‬

487
00:53:19,797 --> 00:53:21,882
‫كنت أهتم لأمره‬

488
00:53:25,970 --> 00:53:28,848
‫فعلت ذلك لأنني كنت أهتم لأمره‬

489
00:53:40,484 --> 00:53:45,823
‫أرى صوراً في رأسي كل يوم!‬

490
00:53:46,365 --> 00:53:47,742
‫كل ليلة!‬

491
00:53:48,326 --> 00:53:51,579
‫عندما أحضن ولديّ‬
‫أرى هذه الصور‬

492
00:53:58,044 --> 00:54:00,629
‫ما كان عليه فعل‬
‫ذلك لك يا (راي)‬

493
00:54:01,630 --> 00:54:03,924
‫كنت مجرد صبي‬

494
00:54:17,521 --> 00:54:24,195
‫- لست بحاجة إلى تعاطفك معي‬
‫- ماذا تريد إذاً؟‬

495
00:54:25,946 --> 00:54:29,158
‫أريد أن أعرف أن أخي‬
‫سيكون بخير‬

496
00:54:36,165 --> 00:54:38,751
‫أريد أن أعرف أن أخي لن يموت‬

497
00:54:42,630 --> 00:54:44,757
‫لا يمكنني أن أخبرك ذلك‬

498
00:54:46,884 --> 00:54:48,260
‫(راي)‬

499
00:54:49,136 --> 00:54:53,099
‫الإيمان هو الدليل‬
‫على الأشياء غير المرئية‬

500
00:54:55,267 --> 00:55:00,689
‫أنت طلبت العفو من الرب‬
‫وهذا يجب أن يكون كافياً‬

501
00:55:02,233 --> 00:55:04,527
‫الباقي خارج عن سيطرتك‬

502
00:55:07,822 --> 00:55:11,659
‫فليعطيك الرب العفو والسلام‬

503
00:55:15,830 --> 00:55:19,625
‫أنا أغفر لك ذنوبك‬

504
00:55:21,669 --> 00:55:28,050
‫باسم الأب والابن والروح القدس‬

505
00:55:46,485 --> 00:55:52,741
‫"أريد أن يأتي الرب‬
‫ويأخذني إلى المنزل"‬

506
00:55:53,200 --> 00:55:58,581
‫"لأنني وحيد جداً‬
‫في هذا الحشد"‬

507
00:55:59,999 --> 00:56:06,464
‫"من أنت بالنسبة لي؟‬
‫ومن يفترض بي أن أكون؟"‬

508
00:56:06,755 --> 00:56:12,052
‫"لم أعد متأكداً"‬

509
00:56:13,554 --> 00:56:19,518
‫"إلى أين أنا ذاهب؟‬
‫وهل يمكنني المتابعة؟"‬

510
00:56:20,269 --> 00:56:26,442
‫"أو أتبعك أنت لفترة من الزمن؟"‬

511
00:56:27,902 --> 00:56:33,073
‫- (آبي)‬
‫- "هل يفهم أي أحد الأمر؟"‬

512
00:56:33,407 --> 00:56:39,663
‫- (تيري)‬
‫- "لا أشعر بالحب"‬

513
00:56:39,872 --> 00:56:41,248
‫أنا هنا‬

514
00:56:46,587 --> 00:56:47,963
‫أنا هنا‬

515
00:56:53,636 --> 00:57:00,267
‫"لا إرباك هنا‬
‫الأمر كما خشيت أن يكون"‬

516
00:57:00,851 --> 00:57:06,607
‫"الخيال الذي تشعر به هو حقيقي"‬

517
00:57:07,566 --> 00:57:13,781
‫"أن تكون ضعيفاً‬
‫هو أكثر شيء تحتاج إليه"‬

518
00:57:14,240 --> 00:57:19,620
‫"إذا نويت أن تدمر نفسك"‬

519
00:57:20,621 --> 00:57:27,253
‫"تحسب أن أسوأ شيء‬
‫هو في الخلف البعيد"‬

520
00:57:27,461 --> 00:57:33,801
‫"وحش الماضي والذكريات"‬

521
00:57:34,593 --> 00:57:37,304
‫"قد مات"‬

522
00:57:37,596 --> 00:57:43,978
‫"أنا أعيش، أنا أتكلم، أنا أتنفس"‬

523
00:57:44,395 --> 00:57:47,106
‫"أنا لست كاملاً"‬

524
00:57:47,690 --> 00:57:50,651
‫"أنا حي"‬

525
00:57:51,068 --> 00:57:57,616
‫"أنت مخطئ مجدداً"‬

526
00:57:57,825 --> 00:58:04,081
‫"لأنني لا أشعر بالحب"‬

527
00:58:05,457 --> 00:58:10,963
‫"هل يفهم أي أحد الأمر؟"‬

528
00:58:25,728 --> 00:58:31,233
‫"هل يفهم أي أحد الأمر؟"‬

529
00:58:31,692 --> 00:58:38,073
‫"لا أشعر بالحب"‬

530
00:58:38,532 --> 00:58:46,290
‫"لا أشعر بالحب"‬

531
00:58:46,371 --> 00:59:25,253
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

