﻿1
00:00:14,513 --> 00:00:16,098
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:16,163 --> 00:00:17,706
‫- نعم؟‬
‫- لدينا مشكلة‬

3
00:00:17,857 --> 00:00:19,401
‫وردني اتصال من شقيقك‬

4
00:00:19,506 --> 00:00:21,300
‫وهو يريد أن يبيع‬
‫النادي الرياضي يا (راي)‬

5
00:00:21,520 --> 00:00:22,275
‫عمّ تتحدثين؟‬

6
00:00:22,314 --> 00:00:23,691
‫شيء عن الانتقال إلى (إيرلندا)‬

7
00:00:23,996 --> 00:00:27,320
‫قلت لي إن هذا لن يحصل‬
‫أنت وعدتني‬

8
00:00:27,693 --> 00:00:28,548
‫سأهتم بهذا الأمر‬

9
00:00:28,580 --> 00:00:29,561
‫أنت حب حياتي‬

10
00:00:29,902 --> 00:00:31,278
‫تعالي إلى (إيرلندا) لنتزوج‬

11
00:00:31,751 --> 00:00:34,150
‫قتل شقيقك ذلك القسيس‬
‫أليس كذلك؟‬

12
00:00:34,404 --> 00:00:35,781
‫ذلك القسيس اغتصبه‬

13
00:00:36,057 --> 00:00:37,684
‫شقيقك يخيفني كثيراً‬

14
00:00:39,427 --> 00:00:40,804
‫أنت جميلة جداً‬

15
00:00:41,332 --> 00:00:42,708
‫يا للهول!‬

16
00:00:43,236 --> 00:00:44,696
‫أريدك أنت تأتي إلى المعرض‬

17
00:00:44,878 --> 00:00:45,503
‫"(آشلي)؟"‬

18
00:00:45,539 --> 00:00:48,017
‫"هذا الأمر لصديقي وليس لي‬
‫وهو يحتاج إلى مساعدتك"‬

19
00:00:48,270 --> 00:00:49,200
‫هل تعلم من أكون؟‬

20
00:00:49,244 --> 00:00:51,933
‫- هل تعلم ماذا أفعل؟‬
‫- "نعم، أنت تؤلف الكتب"‬

21
00:00:52,087 --> 00:00:53,464
‫"أنا واقع في مشكلة هنا"‬

22
00:00:53,508 --> 00:00:54,885
‫"سأترك زوجتي من أجلها"‬

23
00:00:55,169 --> 00:00:56,545
‫"أنت تعرف ما معنى هذا الأمر‬
‫أليس كذلك؟"‬

24
00:00:56,765 --> 00:00:57,409
‫كلا‬

25
00:00:57,486 --> 00:00:59,523
‫هذا يعني مئات الملايين من الدولارات‬

26
00:01:00,012 --> 00:01:01,046
‫ها هي!‬

27
00:01:01,086 --> 00:01:02,908
‫"تلك المرأة هي والدة طفلك؟"‬

28
00:01:03,170 --> 00:01:04,546
‫إنها حب حياتي‬

29
00:01:04,813 --> 00:01:05,836
‫يا للهول!‬

30
00:01:06,135 --> 00:01:07,511
‫"أخبرني (تيرانس)‬
‫بأن لديك موعداً"‬

31
00:01:07,851 --> 00:01:09,561
‫وأخبرني بأن هذا الأمر يثير توترك‬

32
00:01:09,777 --> 00:01:10,803
‫ما هذه؟‬

33
00:01:10,944 --> 00:01:13,689
‫إذا حصل شيء بينك وبينها‬
‫استخدمها!‬

34
00:01:13,949 --> 00:01:15,826
‫- حسناً، وماذا سيحصل بعدها؟‬
‫- ستحلّق على هواك‬

35
00:01:15,891 --> 00:01:17,267
‫"اسمه (مارفن)"‬

36
00:01:17,339 --> 00:01:18,585
‫لماذا لم تقولي لي يا (بريدج)؟‬

37
00:01:18,647 --> 00:01:21,520
‫أنت ضربته‬
‫هل تظن بأنها ستثق بك الآن؟‬

38
00:01:21,580 --> 00:01:23,582
‫- أنا لم ألمسه‬
‫- أنا أواعده مجدداً‬

39
00:01:23,667 --> 00:01:25,044
‫ولا يمكنك أن تفعل شيئاً‬
‫حيال هذا الأمر‬

40
00:01:25,109 --> 00:01:26,985
‫عزيزتي، ذلك الفتى لديه مشاكل كثيرة‬

41
00:01:27,150 --> 00:01:28,527
‫مرحباً يا (كوكي)‬

42
00:01:28,992 --> 00:01:31,078
‫أنا أحب طريقة غنائك يا رجل‬

43
00:01:31,286 --> 00:01:33,204
‫علينا أن نتحدث‬
‫عن شؤون العمل قريباً‬

44
00:01:35,664 --> 00:01:37,040
‫ألن تدعوني إلى الداخل؟‬

45
00:02:18,512 --> 00:02:20,097
‫عيد مولد سعيداً‬
‫يا صديقي الصغير‬

46
00:02:21,306 --> 00:02:22,683
‫لا أصدق بأنك تذكرت ذلك‬

47
00:02:22,933 --> 00:02:24,309
‫"كيف حالك؟"‬

48
00:02:24,435 --> 00:02:25,811
‫أنا بخير‬

49
00:02:25,936 --> 00:02:27,312
‫- بخير فحسب؟‬
‫- نعم‬

50
00:02:27,438 --> 00:02:29,356
‫لا أظن بأن هناك أحداً‬
‫يتذكر عيد مولدي‬

51
00:02:29,565 --> 00:02:30,941
‫"حقاً؟"‬

52
00:02:32,067 --> 00:02:33,694
‫ألا توجد مخططات؟‬
‫أليس هناك حفلة؟‬

53
00:02:34,111 --> 00:02:35,904
‫- كلا‬
‫- "هذا سيئ"‬

54
00:02:38,115 --> 00:02:39,491
‫كن جريئاً يا صديقي‬

55
00:02:39,616 --> 00:02:42,077
‫تريد أن تقيم حفلة‬
‫وستكون لديك حفلة‬

56
00:02:43,996 --> 00:02:45,372
‫حسناً‬

57
00:02:54,256 --> 00:02:55,632
‫"اتصال وارد من (آشلي)"‬

58
00:03:13,233 --> 00:03:14,610
‫ماذا تفعل في (لندن)؟‬

59
00:03:14,735 --> 00:03:16,653
‫أنا أختار لقطات من فيلم‬
‫صورته الصيف الماضي‬

60
00:03:18,572 --> 00:03:21,867
‫مع أن (لندن) تخيفني‬
‫أنا وحيد‬

61
00:03:23,160 --> 00:03:24,536
‫عدت إلى إمتاع الرجال‬

62
00:03:25,704 --> 00:03:28,040
‫والدك ساعدني في هذا الأمر‬
‫آخر مرة، هل تذكر؟‬

63
00:03:29,458 --> 00:03:30,834
‫أظن ذلك‬

64
00:03:34,671 --> 00:03:36,673
‫"حسناً، يا صديقي الصغير‬
‫لدي مفاجأة من أجلك"‬

65
00:03:36,799 --> 00:03:39,009
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

66
00:03:39,843 --> 00:03:42,638
‫عيد مولد سعيداً يا (كونور)!‬

67
00:03:45,808 --> 00:03:47,184
‫عيد مولد سعيداً يا صديقي!‬

68
00:03:55,025 --> 00:03:56,401
‫(آبز)؟‬

69
00:04:33,397 --> 00:04:36,567
‫- هل الغرفة جيدة؟‬
‫- نعم‬

70
00:04:42,614 --> 00:04:43,991
‫أنا آسفة بشأن الليلة الماضية‬

71
00:04:44,825 --> 00:04:46,201
‫كنت مغمورة بالمشاعر‬

72
00:04:49,496 --> 00:04:53,125
‫- كنت أفكر فيك طوال الليل‬
‫- وأنا أيضاً‬

73
00:05:11,101 --> 00:05:13,520
‫لم أضاجع سوى شخص واحد‬
‫طوال ٢٠ سنة‬

74
00:05:15,606 --> 00:05:18,817
‫أنا... لا أعرف أن أقوم بذلك‬
‫إلا بالطريقة التي يحبها زوجي‬

75
00:05:20,277 --> 00:05:21,653
‫لا تقلقي!‬

76
00:05:23,196 --> 00:05:25,949
‫- كم نحن معجبان ببعضنا؟‬
‫- كثيراً!‬

77
00:05:27,367 --> 00:05:28,744
‫- كثيراً‬
‫- نعم‬

78
00:05:49,014 --> 00:05:50,432
‫- أنا...‬
‫- ماذا؟‬

79
00:05:53,185 --> 00:05:54,770
‫إنه (راي)‬
‫هذا اتصاله الثاني‬

80
00:05:54,937 --> 00:05:56,313
‫علي أن أرد عليه‬

81
00:05:57,230 --> 00:05:58,607
‫آسفة!‬

82
00:06:01,985 --> 00:06:04,071
‫- ماذا هناك؟‬
‫- أين أنت؟ اليوم عيد مولد (كونور)‬

83
00:06:08,075 --> 00:06:10,160
‫أعلم، أنا في طريقي إلى المخبز‬

84
00:06:10,786 --> 00:06:12,663
‫- ماذا سنفعل من أجله؟‬
‫- "لا أعلم يا (راي)"‬

85
00:06:12,788 --> 00:06:14,539
‫"لماذا لا تسأل ابنك‬
‫ماذا يريد أن يفعل؟"‬

86
00:06:15,832 --> 00:06:17,209
‫أنا سأحضر الكعكة‬

87
00:06:31,932 --> 00:06:33,308
‫ما الأمر؟‬

88
00:06:33,976 --> 00:06:35,686
‫لقد نسيت عيد مولد ابني‬

89
00:06:36,937 --> 00:06:38,313
‫من يفعل ذلك؟‬

90
00:06:39,272 --> 00:06:40,899
‫- هل يصادف اليوم؟‬
‫- نعم‬

91
00:06:44,403 --> 00:06:45,779
‫لديك اليوم بأكمله لمعالجة الأمر‬

92
00:06:49,032 --> 00:06:50,409
‫اقتربي!‬

93
00:06:57,541 --> 00:06:59,710
‫كلا، لا أملك الوقت‬
‫علي أن أرحل‬

94
00:06:59,835 --> 00:07:02,295
‫- لقد أتيت إلى هنا تواً‬
‫- أنا آسفة‬

95
00:07:02,504 --> 00:07:03,880
‫هل سأراك لاحقاً؟‬

96
00:07:04,006 --> 00:07:05,382
‫أنا آسفة، لا أعلم‬

97
00:07:05,507 --> 00:07:07,634
‫- (آبي)، اسمعي!‬
‫- أنا مشوشة الذهن الآن‬

98
00:07:12,514 --> 00:07:13,890
‫عيد مولد سعيداً يا فتى‬

99
00:07:15,392 --> 00:07:16,768
‫هل تريد أن تشاهد‬
‫فريق الـ(ليكرز) الليلة؟‬

100
00:07:17,644 --> 00:07:19,187
‫يمكنني أن أحصل على تذاكر‬
‫للمقاعد الأمامية من (إيزرا)‬

101
00:07:32,034 --> 00:07:34,536
‫- ما الخطب يا (كونور)؟‬
‫- لقد نسيت عيد مولدي‬

102
00:07:41,710 --> 00:07:44,004
‫أنت محق، آسف‬

103
00:07:45,589 --> 00:07:46,965
‫سأعوّض لك عن هذا‬

104
00:07:47,090 --> 00:07:48,675
‫سنذهب لنشاهد مباراة فريق‬
‫الـ(ليكرز) الليلة، سنستمتع بوقتنا‬

105
00:07:48,800 --> 00:07:50,177
‫فريق الـ(ليكرز) لا يروقني‬

106
00:07:51,636 --> 00:07:53,305
‫- ماذا تريد؟‬
‫- حفلة‬

107
00:07:54,598 --> 00:07:57,309
‫- حفلة عائلية‬
‫- حسناً، لا مشكلة‬

108
00:07:58,101 --> 00:07:59,728
‫أريد حضور (تيري)‬
‫و(بانشي) و(داريل)‬

109
00:08:00,145 --> 00:08:01,521
‫سأتصل بهم‬

110
00:08:02,564 --> 00:08:03,940
‫وأريد جدّي‬

111
00:08:04,858 --> 00:08:06,276
‫أريد جميع أفراد العائلة هنا‬

112
00:08:11,782 --> 00:08:15,410
‫اسمع، وجود أعمامك لن يكون صعباً‬
‫ولكن جدّك تحت إطلاق سراح مشروط‬

113
00:08:16,828 --> 00:08:18,205
‫ثمة موانع عليه يا (كون)‬

114
00:08:18,330 --> 00:08:20,165
‫لا أريد الحفلة‬
‫إذا لم يحضر جدي‬

115
00:08:22,667 --> 00:08:24,044
‫حسناً‬

116
00:08:25,629 --> 00:08:27,005
‫سأرى ما يمكنني فعله‬

117
00:08:37,099 --> 00:08:38,767
‫اللعنة يا (آشلي)‬
‫ما الذي تفعلينه؟‬

118
00:08:38,892 --> 00:08:40,268
‫"أنا (ستيف نايت)"‬

119
00:08:40,644 --> 00:08:43,188
‫عندما تتصل بك‬
‫فهذا يعني أنا المتصل‬

120
00:08:43,522 --> 00:08:46,608
‫لن أعمل اليوم‬
‫أنا منشغل مع عائلتي‬

121
00:08:46,733 --> 00:08:50,987
‫أدفع لك مئة ألف دولار في الشهر‬
‫وهذا يجعلني من العائلة‬

122
00:08:53,824 --> 00:08:55,200
‫أين أنت؟‬

123
00:09:12,467 --> 00:09:13,844
‫(شورتي)؟‬

124
00:09:14,886 --> 00:09:16,263
‫(شورتي)؟‬

125
00:09:16,388 --> 00:09:17,764
‫"ماذا؟"‬

126
00:09:17,889 --> 00:09:19,850
‫لقد انتهيت من التعديل‬
‫إنه رائع‬

127
00:09:20,016 --> 00:09:22,269
‫البطل يعبر الماء ٣ مرات‬

128
00:09:23,436 --> 00:09:25,063
‫وهل يعبر (ميلروز) أيضاً؟‬

129
00:09:26,982 --> 00:09:29,359
‫ما الذي كنت تفعله‬
‫في شركة (باراماونت بيكتشرز)؟‬

130
00:09:29,693 --> 00:09:31,528
‫أليس مسموحاً لي‬
‫أن أذهب وأعود من العمل؟‬

131
00:09:31,653 --> 00:09:33,029
‫أنت لديك وظيفة‬

132
00:09:33,155 --> 00:09:34,531
‫لدي عقد‬

133
00:09:36,449 --> 00:09:37,909
‫قد يساوي مليون دولار‬

134
00:09:40,912 --> 00:09:42,289
‫(شون واكر)‬

135
00:09:42,414 --> 00:09:44,374
‫العمل الذي قمت به من أجله‬
‫أدخلني إلى هذا المجال‬

136
00:09:44,499 --> 00:09:46,751
‫وأعطيته شيئاً آخر‬
‫لقد أعجبتهم الفكرة كثيراً‬

137
00:09:47,544 --> 00:09:49,963
‫هل تظن بأني سأقشر الجزر‬
‫خلال ما تبقى من حياتي؟‬

138
00:09:50,213 --> 00:09:52,132
‫ربما علينا أن نتحد أنا وأنت‬

139
00:09:52,257 --> 00:09:54,259
‫نؤسس شركتنا الصغيرة‬
‫مثل شركة (راي)‬

140
00:09:54,676 --> 00:09:57,596
‫سأنهي النص، يمكنني أن أستفيد‬
‫من شخص قوي مثلك‬

141
00:10:13,695 --> 00:10:15,071
‫- مرحباً؟‬
‫- "مرحباً"‬

142
00:10:15,322 --> 00:10:17,782
‫إنه عيد مولد (كونور) الليلة‬
‫وسنقيم حفل عشاء عائلياً‬

143
00:10:20,577 --> 00:10:22,537
‫كم ندفع في السنة كضريبة الممتلكات؟‬

144
00:10:22,746 --> 00:10:25,165
‫بحقك يا (تيري)‬
‫إنه عيد مولده، هل ستأتي أم لا؟‬

145
00:10:25,624 --> 00:10:27,000
‫حسناً‬

146
00:10:27,125 --> 00:10:29,085
‫ولكن لدينا بعض الأمور‬
‫التي يجب أن نتحدث عنها أولاً‬

147
00:10:29,211 --> 00:10:31,129
‫- "حسناً"‬
‫- ولا يمكننا تأجيلها للغد‬

148
00:10:33,048 --> 00:10:34,507
‫أخبر (بانشي) عن الحفلة‬

149
00:10:34,799 --> 00:10:36,176
‫"عليك أن تخبره بنفسك"‬

150
00:10:36,301 --> 00:10:37,677
‫أطلب منه ذلك يا (تيري)‬

151
00:10:37,802 --> 00:10:39,179
‫- "في الساعة السابعة"‬
‫- انتظر، انتظر، انتظر‬

152
00:10:39,304 --> 00:10:40,680
‫ماذا عن (ميك)؟‬
‫هل سيأتي؟‬

153
00:10:41,223 --> 00:10:42,599
‫لا تقلق بشأنه‬

154
00:10:49,689 --> 00:10:51,066
‫"كنت في الحمام"‬

155
00:10:51,524 --> 00:10:52,901
‫"تناولت حبوب الـ(فياغرا)"‬

156
00:10:54,861 --> 00:10:58,073
‫عندما ابتلعتها‬
‫كان هناك أحد يطرق الباب‬

157
00:10:59,032 --> 00:11:00,408
‫لقد عاد الفتى إلى المنزل‬

158
00:11:04,329 --> 00:11:05,914
‫فسد الأمر كلياً إذاً؟‬

159
00:11:06,915 --> 00:11:09,793
‫- ليس إلى هذه الدرجة‬
‫- بل يبدو كذلك‬

160
00:11:10,877 --> 00:11:12,254
‫وماذا حصل بعدها؟‬

161
00:11:14,339 --> 00:11:15,715
‫أصبح الأمر غريباً بعض الشيء‬

162
00:11:17,717 --> 00:11:19,094
‫ثم غادرت‬

163
00:11:21,054 --> 00:11:22,430
‫إذاً، هل ستراها مرة أخرى؟‬

164
00:11:23,890 --> 00:11:25,267
‫نعم‬

165
00:11:25,976 --> 00:11:27,352
‫هي تعجبني بالفعل‬

166
00:11:28,436 --> 00:11:29,813
‫وأعتقد بأنها معجبة بي‬

167
00:11:29,938 --> 00:11:33,441
‫أعلم بأنك معجب بها‬
‫ولكنك بدأت المواعدة تواً‬

168
00:11:35,151 --> 00:11:37,112
‫ربما عليك أن تواعد أشخاصاً آخرين‬

169
00:11:38,405 --> 00:11:39,781
‫لماذا؟‬

170
00:11:40,824 --> 00:11:44,911
‫أعني، لديها طفل يا (بانش)‬
‫وهذه مسؤولية كبيرة‬

171
00:11:49,916 --> 00:11:51,293
‫يمكنني أن أتولى الأمر‬

172
00:12:00,051 --> 00:12:01,428
‫ما الخطب؟‬

173
00:12:04,973 --> 00:12:06,766
‫حسناً، يبدو بأنك تحظى‬
‫بالكثير من المرح‬

174
00:12:12,230 --> 00:12:13,815
‫أنا وحيد جداً الآن‬

175
00:12:19,404 --> 00:12:22,240
‫لماذا لا تأتي معي إلى حفلة‬
‫عيد مولد ابن أخي الليلة؟‬

176
00:12:27,120 --> 00:12:28,496
‫- حقاً؟‬
‫- طبعاً‬

177
00:12:29,122 --> 00:12:30,498
‫سيكون الأمر ممتعاً‬

178
00:12:46,139 --> 00:12:47,515
‫لدينا مشكلة‬

179
00:12:47,766 --> 00:12:49,142
‫تعال إلى الداخل، سأريك‬

180
00:12:51,644 --> 00:12:53,480
‫هل ضاجعت (آشلي) البارحة؟‬

181
00:13:00,445 --> 00:13:03,782
‫لأنني عندما ضاجعتها هذا الصباح‬
‫شعرت بأنني قريب منك يا (راي)‬

182
00:13:08,536 --> 00:13:09,913
‫ما خطبك يا رجل؟‬

183
00:13:11,456 --> 00:13:12,832
‫يراودني شعور قوي‬

184
00:13:14,125 --> 00:13:15,919
‫هل أنت خائف من معرفة زوجتك؟‬

185
00:13:21,257 --> 00:13:22,634
‫عندما كنت أبلغ ١٢ عاماً‬

186
00:13:22,759 --> 00:13:25,762
‫قمت بالاستمناء وأنا أفكر في والدتي‬
‫وهي ترضع شقيقتي الصغيرة‬

187
00:13:28,264 --> 00:13:31,142
‫خلّص نفسك من هذا العناء‬
‫جرب هذا‬

188
00:13:31,601 --> 00:13:33,186
‫قل الأشياء التي لا يمكن البوح بها‬

189
00:13:33,311 --> 00:13:36,356
‫أخبرني عن الشيء الذي تخاف منه‬

190
00:13:38,108 --> 00:13:39,484
‫افتح الباب‬

191
00:13:42,862 --> 00:13:44,781
‫بكل صدق يا (راي)‬

192
00:13:52,580 --> 00:13:56,000
‫أعتقد بأنك مغفل‬
‫وأنا أستغلك من أجل مالك‬

193
00:13:56,835 --> 00:13:58,211
‫هل نحن واضحان الآن؟‬

194
00:14:02,132 --> 00:14:03,508
‫نعم‬

195
00:14:04,801 --> 00:14:06,177
‫أحب ذلك‬

196
00:14:06,845 --> 00:14:09,597
‫هل كان الأمر صعباً؟‬
‫أعني، هل حصل شيء سيئ لك؟‬

197
00:14:16,646 --> 00:14:18,356
‫لقد بدأنا نفهم بعضنا يا عزيزي‬

198
00:14:23,611 --> 00:14:25,655
‫- لقد أتى مجدداً يا (راي)‬
‫- من؟‬

199
00:14:25,864 --> 00:14:28,700
‫- غريب الأطوال ذلك الذي يلاحقني‬
‫- (ليبيكا)؟‬

200
00:14:29,409 --> 00:14:30,785
‫ادخل وانظر‬

201
00:14:37,208 --> 00:14:38,585
‫لا تجعله يراك‬

202
00:14:42,046 --> 00:14:45,508
‫أنا أمر بمرحلة طلاق‬
‫وهذا الشخص يلتقط صوراً لي معها؟‬

203
00:14:45,633 --> 00:14:47,010
‫قُضي علي‬

204
00:14:49,220 --> 00:14:50,597
‫هو ليس مهتماً بك‬

205
00:15:08,656 --> 00:15:10,241
‫ما الذي علي أن أفعله لك‬
‫يا (بوب)؟‬

206
00:15:10,575 --> 00:15:12,327
‫بربك، (بوب)!‬

207
00:15:16,581 --> 00:15:19,209
‫لا تؤذني‬
‫أنا أقوم بحمايتها‬

208
00:15:21,002 --> 00:15:22,378
‫أعطني الكاميرا يا (بوب)‬

209
00:15:23,046 --> 00:15:24,422
‫هيا!‬

210
00:15:39,187 --> 00:15:41,022
‫هو الشرير ولست أنا يا (راي)‬

211
00:15:41,523 --> 00:15:44,108
‫أنا لا أدخل منزلها‬
‫ولا أحاول إيذاءها‬

212
00:15:44,526 --> 00:15:46,986
‫أسوأ شيء قمت به‬
‫هو الاستمناء في سيارتها‬

213
00:15:50,907 --> 00:15:52,283
‫وهي التي تركتها مفتوحة‬

214
00:15:54,035 --> 00:15:56,663
‫يا للهول!‬
‫لا أريد معرفة هذه التفاصيل‬

215
00:16:00,375 --> 00:16:02,085
‫- هل كلها محجوزة؟‬
‫- نعم‬

216
00:16:03,461 --> 00:16:05,129
‫أليس لديك أي كعكة‬
‫يمكنك أن تبيعها لي؟‬

217
00:16:05,255 --> 00:16:06,756
‫كلا، عليك أن تطلبي مسبقاً‬

218
00:16:19,018 --> 00:16:20,395
‫هل يمكنني التحدث معك قليلاً؟‬

219
00:16:22,772 --> 00:16:24,148
‫اقترب؟‬

220
00:16:28,444 --> 00:16:31,573
‫يبدو بأنك فتى جيد‬
‫وابني بنفس عمرك تقريباً‬

221
00:16:32,782 --> 00:16:36,244
‫قدّم لي معروفاً، خذ هذه الأموال‬
‫وامسح الاسم عن إحدى الكعكات‬

222
00:16:36,369 --> 00:16:37,745
‫وضع اسمه عليها‬

223
00:16:40,290 --> 00:16:41,749
‫ربما يغيّر أحدهم رأيه‬

224
00:16:41,874 --> 00:16:44,335
‫نحن المصنفون الأوائل‬
‫في (كالاباساس)‬

225
00:16:44,544 --> 00:16:45,920
‫نعم، لا يمكنك أن تعلم‬

226
00:16:49,799 --> 00:16:51,175
‫اسمه (كونور)‬

227
00:16:51,509 --> 00:16:52,885
‫أسرع من فضلك‬

228
00:16:58,224 --> 00:16:59,976
‫هل لديك شيء‬
‫تريد أن تعطيني إياه يا (راي)؟‬

229
00:17:03,021 --> 00:17:04,397
‫مثل ماذا؟‬

230
00:17:04,564 --> 00:17:05,940
‫الشريحة من الكاميرا‬

231
00:17:09,068 --> 00:17:10,445
‫أعتقد بأني سأحتفظ بها‬

232
00:17:11,863 --> 00:17:13,656
‫أنت تحب أن تكون المسيطر‬
‫أليس كذلك؟‬

233
00:17:16,367 --> 00:17:18,536
‫هل أنت قلق علي‬
‫أم أنك قلق عليه؟‬

234
00:17:19,579 --> 00:17:20,955
‫لست متأكداً بعد‬

235
00:17:24,709 --> 00:17:28,671
‫أنا أحب علاقتنا يا (راي)‬
‫إنها تتحسن يوماً بعد يوم‬

236
00:17:30,256 --> 00:17:31,633
‫نعم!‬

237
00:17:41,434 --> 00:17:42,810
‫ما الذي تفعله يا (بوب)؟‬

238
00:17:42,935 --> 00:17:44,979
‫لقد بعت سيارتي‬
‫لم يعد باستطاعتي القيادة‬

239
00:17:45,104 --> 00:17:46,731
‫لقد حطمت العظام في يدي‬

240
00:17:47,315 --> 00:17:48,691
‫عليّ أن أجري عملية جراحية‬

241
00:17:49,275 --> 00:17:50,652
‫ولساقي أيضاً‬

242
00:17:56,574 --> 00:17:57,950
‫اركب في السيارة‬

243
00:17:58,409 --> 00:17:59,786
‫في الخلف‬

244
00:18:08,544 --> 00:18:09,921
‫(بوب)؟‬

245
00:18:10,296 --> 00:18:11,673
‫انظر إلي يا (بوب)‬

246
00:18:13,132 --> 00:18:15,426
‫- إذا عدت إلى هناك مرة أخرى...‬
‫- أعلم، أعلم‬

247
00:18:16,511 --> 00:18:17,887
‫سوف تقتلني‬

248
00:18:27,522 --> 00:18:29,440
‫"رسالة من (كونور):‬
‫هل دعوت جدي؟"‬

249
00:18:34,821 --> 00:18:36,447
‫هل ما زلت تعيش‬
‫في ذلك المكان المزري؟‬

250
00:18:37,615 --> 00:18:38,991
‫نعم‬

251
00:18:53,381 --> 00:18:56,759
‫شقيقك هددني، إنه يخيفني‬

252
00:18:56,884 --> 00:18:58,261
‫لا يمكنه إيذاءك‬

253
00:18:59,846 --> 00:19:01,389
‫إنه عيد مولد ابن أخي‬

254
00:19:02,348 --> 00:19:04,517
‫- لا أريد الذهاب يا (تيري)‬
‫- إنها عائلتي‬

255
00:19:04,976 --> 00:19:08,813
‫وأصبحت جزءاً منها الآن‬
‫أريدك أن تحضري‬

256
00:19:12,108 --> 00:19:13,818
‫إنه يوم السبت اللعين‬

257
00:19:14,652 --> 00:19:17,029
‫من الصعب أن تجد مشترياً‬
‫في هذا السوق يا (تيري)‬

258
00:19:17,155 --> 00:19:18,740
‫كان سؤالي ما هو ثمن‬
‫النادي الرياضي؟‬

259
00:19:18,906 --> 00:19:22,744
‫- تعتمد القيمة على ما...‬
‫- لماذا لا تجيبينني يا امرأة؟‬

260
00:19:23,077 --> 00:19:26,622
‫اهدأ يا (تيري)‬
‫أعطِها فرصة‬

261
00:19:28,958 --> 00:19:31,878
‫دعني أتحدث مع بعض السماسرة‬
‫التجاريين وسأرى ما يمكنني فعله‬

262
00:19:33,129 --> 00:19:35,715
‫ولكنك لا تستطيع أن تبيع‬
‫بدون موافقة (راي)‬

263
00:19:36,799 --> 00:19:38,593
‫لمَ لا؟‬
‫إنه ناديه الرياضي‬

264
00:19:38,718 --> 00:19:41,137
‫هو لا يملك الحصة الأكبر‬
‫بل (راي)‬

265
00:19:42,430 --> 00:19:44,849
‫لا تقلقي!‬
‫سأراه الليلة‬

266
00:19:51,230 --> 00:19:52,607
‫"(بريدج)؟"‬

267
00:20:03,242 --> 00:20:04,619
‫أمي؟‬

268
00:20:09,916 --> 00:20:11,375
‫- "عيد مولد سعيداً يا (كونور)"‬
‫- تباً‬

269
00:20:12,919 --> 00:20:14,295
‫ساعديني!‬

270
00:20:22,470 --> 00:20:25,056
‫أمي، أنت تعرفين بأني لا أستطيع‬
‫أن أبقى لحضور الحفلة الليلة‬

271
00:20:25,765 --> 00:20:27,350
‫ماذا تعنين؟‬
‫إنه عيد مولد شقيقك‬

272
00:20:27,767 --> 00:20:29,602
‫أنا و(مارفن)‬
‫سنجري التسجيل الليلة‬

273
00:20:30,436 --> 00:20:32,688
‫لقد استأجروا الأستوديو‬
‫إنه مكلف جداً‬

274
00:20:33,773 --> 00:20:37,151
‫وأيضاً، أنت وأبي‬
‫قررتما إقامة هذه الحفلة فجأة‬

275
00:20:37,276 --> 00:20:39,070
‫أنا لا أهتم‬
‫ستبقين يا شابة‬

276
00:20:42,949 --> 00:20:44,575
‫لقد عدت متأخرة ليلة الأمس‬

277
00:20:45,284 --> 00:20:46,911
‫- أين كنت؟‬
‫- خرجت مع صديقتي‬

278
00:20:47,286 --> 00:20:48,663
‫ليس لديك صديقة‬

279
00:20:53,584 --> 00:20:56,045
‫إذا كنت تريدين دعوة (مارفن)‬
‫إلى هنا، فيمكنك ذلك‬

280
00:20:57,213 --> 00:21:00,466
‫هل أنت تمزحين؟‬
‫كلا، أبي سيقتله‬

281
00:21:01,300 --> 00:21:02,885
‫إنه منزلي أيضاً‬

282
00:21:12,478 --> 00:21:13,855
‫نعم؟‬

283
00:21:13,980 --> 00:21:15,982
‫دعاني ابنك إلى حفلة‬
‫عيد مولده الليلة‬

284
00:21:16,774 --> 00:21:18,150
‫هل لديك مشكلة بهذا؟‬

285
00:21:18,276 --> 00:21:19,694
‫لأني لا أريد المجيء‬
‫إن لم يكن مرحباً بي‬

286
00:21:21,320 --> 00:21:22,697
‫"لو هي مشكلة بالنسبة إليك"‬

287
00:21:22,822 --> 00:21:24,824
‫سأتصل به وسأخبره‬
‫بأني لست على ما يرام‬

288
00:21:28,035 --> 00:21:29,537
‫كلا، لا مشكلة‬

289
00:21:30,079 --> 00:21:33,165
‫إذاً، أستتولى أمر شرطي مراقبة‬
‫إطلاق السراح المشروط الذي وظفته؟‬

290
00:21:34,584 --> 00:21:35,960
‫نعم، لمَ لا؟‬

291
00:21:37,795 --> 00:21:40,047
‫ثمة شيء آخر‬
‫سأحضر معي رفيقتي‬

292
00:21:40,214 --> 00:21:42,592
‫لن تجلب عاهرة‬
‫إلى عيد مولد (كونور) يا (ميك)‬

293
00:21:42,758 --> 00:21:45,553
‫كلا، إنها امرأة طيبة‬
‫سترى!‬

294
00:21:52,393 --> 00:21:53,515
‫(شيري)؟‬

295
00:21:53,547 --> 00:21:54,402
‫نعم؟‬

296
00:21:55,349 --> 00:21:56,726
‫تعالي قليلاً ‬

297
00:21:58,441 --> 00:22:01,777
‫(شورتي) ليس بصحة جيدة‬
‫وأنا سأخرج الآن‬

298
00:22:01,903 --> 00:22:03,279
‫لمَ لا تبقين معه؟‬

299
00:22:04,739 --> 00:22:07,241
‫- مرضه ليس معدياً‬
‫- بالطبع يا (ميك)، لا مشكلة‬

300
00:22:07,408 --> 00:22:09,994
‫إذا حصل شيء، فلا بأس‬

301
00:22:36,187 --> 00:22:37,563
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

302
00:22:38,481 --> 00:22:41,817
‫- سنذهب إلى أستوديو التسجيل‬
‫- كلا، عودي إلى الداخل‬

303
00:22:43,277 --> 00:22:44,654
‫لا!‬

304
00:22:47,114 --> 00:22:48,491
‫ابتعد عن منزلي‬

305
00:22:50,201 --> 00:22:51,577
‫(بريدج)‬

306
00:22:54,330 --> 00:22:55,790
‫إنه ليس خطأ الفتاة‬

307
00:22:56,207 --> 00:22:59,961
‫انظر، هذا خطأي‬
‫فلنبدأ من جديد‬

308
00:23:00,628 --> 00:23:02,546
‫هذان الصغيران ضللاني‬

309
00:23:03,923 --> 00:23:05,800
‫عد إلى الشاحنة الآن‬

310
00:23:09,804 --> 00:23:11,722
‫- أنا (كوكي براون)‬
‫- أعلم من تكون‬

311
00:23:13,891 --> 00:23:17,144
‫(مارفن) أخبرني بأننا‬
‫سنقلّ معنا صديقاً صغيراً له‬

312
00:23:17,895 --> 00:23:20,898
‫أقدم خالص اعتذاري‬
‫فأنا أب أيضاً‬

313
00:23:24,902 --> 00:23:26,320
‫أنت تعمل مع (لي دريكسلر)‬
‫صحيح؟‬

314
00:23:26,445 --> 00:23:27,822
‫- نعم‬
‫- نعم‬

315
00:23:28,656 --> 00:23:30,491
‫أخبر ذلك الرجل‬
‫بأن عليه أن يتصل بي‬

316
00:23:31,033 --> 00:23:32,535
‫لدينا بعض الأعمال‬
‫التي نريد أن نناقشها‬

317
00:23:33,411 --> 00:23:35,079
‫أنا وهو وأنت‬

318
00:23:39,959 --> 00:23:42,336
‫- عودي إلى الداخل‬
‫- أنا أكرهك‬

319
00:23:57,101 --> 00:23:58,477
‫أليس هذا الأمر رائعاً؟‬

320
00:24:00,271 --> 00:24:01,647
‫انظرا، نحن هنا معاً‬

321
00:24:01,939 --> 00:24:03,983
‫أليس هذا رائعاً؟‬
‫إنه جميل‬

322
00:24:04,233 --> 00:24:06,652
‫أحلم بهذه الليلة منذ ٢٠ سنة‬

323
00:24:09,447 --> 00:24:11,323
‫أنا متفاجئة من دعوة (راي) لي‬

324
00:24:12,283 --> 00:24:14,452
‫كان يمر بوقت عصيب معنا‬
‫عندما كان صغيراً‬

325
00:24:14,744 --> 00:24:16,120
‫لقد نسي الأمر‬

326
00:24:16,996 --> 00:24:18,539
‫ما الذي ستفعلينه؟‬
‫هل ستتمسكين بالماضي؟‬

327
00:24:28,299 --> 00:24:31,302
‫- ما بك؟‬
‫- أنظر إليك وأنت تقود‬

328
00:24:32,511 --> 00:24:34,555
‫تذكرت عندما كنت سن الثانية عشرة‬

329
00:24:35,222 --> 00:24:39,852
‫أنت أخذت السيارة وقدتها‬
‫في جميع أنحاء (بالم سبرينغز)‬

330
00:24:41,437 --> 00:24:42,813
‫نعم‬

331
00:24:43,397 --> 00:24:44,815
‫لطالما أحببت تلك السيارة‬

332
00:24:48,235 --> 00:24:49,612
‫اعتمر قبعتك‬

333
00:24:51,030 --> 00:24:52,823
‫لن أعتمر القبعة اللعينة يا (ميك)‬

334
00:24:52,948 --> 00:24:54,366
‫أنا لست سائقك الخاص‬

335
00:24:56,494 --> 00:24:57,870
‫حقاً يا (ميك)؟‬

336
00:24:57,995 --> 00:24:59,830
‫حسناً، هدّئا من روعكما‬

337
00:25:00,331 --> 00:25:01,707
‫لم أعن شيئاً‬

338
00:25:02,792 --> 00:25:04,251
‫تبدو وسيماً عندما تعتمرها‬
‫هذا كل ما في الأمر‬

339
00:25:16,180 --> 00:25:18,099
‫- هل الجميع قادم؟‬
‫- نعم‬

340
00:25:18,432 --> 00:25:19,809
‫حتى (ميك)؟‬

341
00:25:21,393 --> 00:25:22,770
‫حتى (ميك)‬

342
00:25:23,479 --> 00:25:26,232
‫إذاً، لا بأس من مجيئه‬
‫إلى المنزل الآن؟‬

343
00:25:26,941 --> 00:25:28,317
‫هل أصبحتما أفضل صديقين؟‬

344
00:25:30,694 --> 00:25:32,988
‫إنه عيد مولد ابنك‬
‫أنا أحاول‬

345
00:25:41,956 --> 00:25:43,332
‫أين كنت ليلة الأمس؟‬

346
00:25:44,708 --> 00:25:46,627
‫لم أرغب في تناول العشاء معك‬

347
00:25:48,212 --> 00:25:49,588
‫حقاً؟‬

348
00:25:51,882 --> 00:25:54,593
‫كان بإمكانك أن تتصلي بي‬
‫لقد جلست هناك لمدة ساعة‬

349
00:26:06,355 --> 00:26:07,731
‫إذاً، أين كنت؟‬

350
00:26:09,692 --> 00:26:11,735
‫كيف تجرؤ على سؤالي؟‬

351
00:26:12,611 --> 00:26:14,155
‫متى عدت أنت إلى المنزل‬
‫ليلة الأمس؟‬

352
00:26:14,363 --> 00:26:15,906
‫ولماذا تنام في الأسفل؟‬

353
00:26:16,240 --> 00:26:17,700
‫هل كانت رائحة عاهرة ما عالقة بك؟‬

354
00:26:31,088 --> 00:26:32,464
‫ارفع زمام ثوبي‬

355
00:26:55,196 --> 00:26:56,906
‫(كون)، أحضر العلبة الزرقاء‬
‫افتح العلبة الزرقاء‬

356
00:26:57,031 --> 00:26:58,407
‫هل هذه العلبة؟‬

357
00:27:06,081 --> 00:27:07,458
‫"(كونور)"‬

358
00:27:08,709 --> 00:27:10,252
‫ستكون هذه من الأدوات النادرة‬

359
00:27:10,419 --> 00:27:11,795
‫إنها رائعة يا (تيري)‬

360
00:27:12,254 --> 00:27:14,423
‫عندما أبيع الصالة الرياضية‬
‫ربما سيغيّرون الاسم‬

361
00:27:14,757 --> 00:27:16,133
‫شكراً لك‬

362
00:27:20,512 --> 00:27:21,889
‫امسك ساقه الأخرى‬

363
00:27:22,014 --> 00:27:23,807
‫- لقد كبر بالسن على هذا‬
‫- كلا‬

364
00:27:24,266 --> 00:27:25,809
‫لا، لا يكبر على الضربات‬

365
00:27:25,935 --> 00:27:28,020
‫هذا تقليد عائلي‬
‫ضربة واحدة لكل سنة‬

366
00:27:28,312 --> 00:27:32,858
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة‬

367
00:27:32,983 --> 00:27:35,611
‫- ستة، سبعة، ثمانية‬
‫- احذروا!‬

368
00:27:35,736 --> 00:27:38,280
‫جدي!‬

369
00:27:39,490 --> 00:27:41,325
‫عدم إكمال الضربات‬
‫سيجلب لك الحظ العاثر‬

370
00:27:41,450 --> 00:27:42,826
‫- (كونور)، تعال إلى هنا‬
‫- (كونور)‬

371
00:27:44,954 --> 00:27:46,330
‫جدي؟‬

372
00:27:46,830 --> 00:27:48,207
‫(كونور)‬

373
00:27:50,167 --> 00:27:51,794
‫ولدي، ولدي‬

374
00:27:53,254 --> 00:27:54,838
‫- مرحباً يا (داريل)‬
‫- كيف حالك يا (كون)؟‬

375
00:27:55,547 --> 00:27:57,132
‫- تعرف إلى والدتي‬
‫- حسناً‬

376
00:27:57,716 --> 00:27:59,093
‫هذا جيد‬

377
00:27:59,468 --> 00:28:00,844
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

378
00:28:00,970 --> 00:28:02,471
‫- أنا (كونور)‬
‫- أنا (كلوديت)‬

379
00:28:02,805 --> 00:28:04,598
‫- إنه فتى عيد المولد‬
‫- تعالوا إلى الداخل‬

380
00:28:04,723 --> 00:28:06,100
‫شكراً‬

381
00:28:06,433 --> 00:28:07,977
‫(راي)، أنت تذكر (كلوديت)‬

382
00:28:08,644 --> 00:28:10,145
‫مرحباً (كلوديت)‬
‫كيف حالك؟‬

383
00:28:10,437 --> 00:28:13,190
‫مرحباً يا (راي)‬
‫شكراً على دعوتك لي‬

384
00:28:13,440 --> 00:28:14,817
‫لقد تأثرت جداً‬

385
00:28:15,484 --> 00:28:16,986
‫بالطبع، تفضلوا!‬

386
00:28:21,740 --> 00:28:23,575
‫- مرحباً يا (راي)‬
‫- كيف حالك يا (داريل)؟‬

387
00:28:30,624 --> 00:28:32,001
‫مرحباً جميعاً‬

388
00:28:33,460 --> 00:28:34,962
‫جميعكم تذكرون (كلوديت)؟‬

389
00:28:39,550 --> 00:28:41,844
‫- (آبي)، عزيزتي‬
‫- مرحباً يا (ميك)‬

390
00:28:43,887 --> 00:28:45,264
‫هذه (كلوديت)‬

391
00:28:45,639 --> 00:28:47,308
‫سررت بلقائك يا (كلوديت)‬

392
00:28:49,018 --> 00:28:51,603
‫- لقد سمعت الكثير عنك‬
‫- أتمنى بأن تكون أخباراً جيدة‬

393
00:28:51,812 --> 00:28:53,647
‫بالطبع، مرحباً بك في منزلنا‬

394
00:28:54,023 --> 00:28:56,108
‫- لقد أحضرت لك شيئاً‬
‫- شكرا لك‬

395
00:28:56,233 --> 00:28:57,609
‫دعيني أحضر لك شيئاً تشربينه‬

396
00:28:58,068 --> 00:28:59,445
‫شكراً‬

397
00:28:59,570 --> 00:29:00,946
‫أبنائي يحبون (داريل)‬

398
00:29:01,071 --> 00:29:02,448
‫شكراً‬

399
00:29:12,416 --> 00:29:14,043
‫ظننت بأني أخبرتك‬
‫ألا تحضر أي عاهرة يا (ميك)‬

400
00:29:15,753 --> 00:29:19,256
‫كيف حال صديقتك الصحفية؟‬
‫هل ستأتي الليلة؟‬

401
00:29:19,631 --> 00:29:21,008
‫علينا أن نتحدث‬

402
00:29:23,969 --> 00:29:25,763
‫ليس الآن يا (تيري)‬
‫إنها حفلة‬

403
00:29:25,888 --> 00:29:27,264
‫الآن يا (راي)‬

404
00:29:38,067 --> 00:29:40,819
‫سأنتقل إلى (إيرلندا)‬
‫مع (فرانسيس)‬

405
00:29:43,364 --> 00:29:44,740
‫علينا أن نبيع النادي الرياضي‬

406
00:29:45,407 --> 00:29:47,159
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

407
00:29:48,827 --> 00:29:50,204
‫أنا أسألك عن السبب يا (تيري)‬

408
00:29:50,329 --> 00:29:51,705
‫نحن بحاجة إلى المال‬
‫لنبدأ بمشروع ما‬

409
00:29:53,415 --> 00:29:54,833
‫بهذه الطريقة سأصبح مواطناً‬

410
00:29:58,212 --> 00:30:01,131
‫لا أعلم، الأمر ليس سهلاً‬
‫بهذا السوق يا (تيري)‬

411
00:30:01,548 --> 00:30:03,509
‫- أعني، حتى لو قررنا‬
‫- أنا قررت‬

412
00:30:10,099 --> 00:30:11,475
‫أعبّر عن رأيي فحسب‬

413
00:30:11,683 --> 00:30:13,060
‫هذا لا يحدث بين ليلة وضحاها‬

414
00:30:21,110 --> 00:30:22,945
‫إذاً، لمَ قررتما الانتقال إلى (إيرلندا)؟‬

415
00:30:27,783 --> 00:30:29,159
‫أنت تعلم‬

416
00:30:32,579 --> 00:30:33,956
‫بربك يا (تيري)‬

417
00:30:35,165 --> 00:30:36,625
‫إنه عيد مولد (كونور)‬

418
00:30:37,918 --> 00:30:39,294
‫هلا نأجّل هذا الأمر؟‬

419
00:30:43,340 --> 00:30:44,716
‫يا للهول!‬

420
00:30:46,427 --> 00:30:47,803
‫مرحباً يا (بانش)، كيف حالك؟‬

421
00:30:48,971 --> 00:30:50,347
‫أنا بخير‬

422
00:30:50,848 --> 00:30:53,976
‫- أنا أواعد فتاة ما‬
‫- حقاً؟ هذا رائع‬

423
00:30:54,476 --> 00:30:57,980
‫- ألم يكن موعداً واحداً؟‬
‫- كلا، إنه أكثر من ذلك‬

424
00:30:58,355 --> 00:30:59,731
‫ما في الأمر؟‬

425
00:30:59,857 --> 00:31:02,443
‫لا أعرف كيف تقول إنك تواعد فتاة‬
‫إن كان هذا لمرة واحدة، صحيح؟‬

426
00:31:02,734 --> 00:31:04,153
‫كيف تعرفتما إلى بعضكما؟‬

427
00:31:04,653 --> 00:31:06,196
‫- متجر الدراجات؟‬
‫- (سناب)‬

428
00:31:07,448 --> 00:31:09,825
‫إنها شبكة للأشخاص الذين نجوا‬
‫من التحرش من قِبل القسيسين‬

429
00:31:10,159 --> 00:31:11,535
‫شكراً، أعرف ما هو‬

430
00:31:11,660 --> 00:31:13,036
‫نعم، لدينا أشخاص آخرون في العائلة‬

431
00:31:13,537 --> 00:31:15,664
‫الذي تحرش بي‬
‫كان قائد الكشافة‬

432
00:31:16,790 --> 00:31:18,500
‫- لم يكن قسيساً‬
‫- للأسف!‬

433
00:31:19,668 --> 00:31:21,044
‫تفضلا بتناول الطعام‬

434
00:31:21,170 --> 00:31:23,130
‫- أريد جواباً‬
‫- لن تحصل عليه الآن يا (تيري)‬

435
00:31:23,255 --> 00:31:24,631
‫أعطني فرصة‬

436
00:31:24,756 --> 00:31:26,592
‫ماذا أحضرت له‬
‫في عيد مولده يا (راي)؟‬

437
00:31:27,885 --> 00:31:29,386
‫اشترينا له الملابس يا (ميك)‬

438
00:31:30,095 --> 00:31:31,472
‫حقاً؟‬

439
00:31:31,597 --> 00:31:34,725
‫الملابس؟‬
‫أحضرت لك شيئاً مميزاً‬

440
00:31:36,143 --> 00:31:38,520
‫- ما هو؟‬
‫- إنها مفاجأة يا فتى‬

441
00:31:56,330 --> 00:31:57,706
‫شكراً يا أمي‬

442
00:31:57,831 --> 00:31:59,208
‫مرحباً، كيف حالكما؟‬

443
00:31:59,333 --> 00:32:00,792
‫- مرحباً يا أبي‬
‫- ما اسمك؟‬

444
00:32:01,210 --> 00:32:03,754
‫- (ستان)‬
‫- (ستان)‬

445
00:32:04,213 --> 00:32:05,714
‫هل أنت من مجموعة الـ(سناب)؟‬

446
00:32:07,925 --> 00:32:09,301
‫نعم‬

447
00:32:09,426 --> 00:32:12,179
‫- رائع، لدي نكتة جيدة من أجلك‬
‫- أبي!‬

448
00:32:12,888 --> 00:32:15,265
‫ما الفرق بين حب الشباب‬
‫وبين القسيس؟‬

449
00:32:15,390 --> 00:32:17,226
‫- كلا يا أبي‬
‫- لا عليك‬

450
00:32:17,351 --> 00:32:21,730
‫حَب الشباب ينتظر الفتى‬
‫حتى يبلغ الـ١٤ لينفجر على وجهه‬

451
00:32:28,070 --> 00:32:29,068
‫المعذرة!‬

452
00:32:29,111 --> 00:32:32,435
‫- هل تظن بأن هذا مضحك يا (ميك)؟‬
‫- بحقكم!‬

453
00:32:34,094 --> 00:32:35,512
‫ماذا بكم جميعاً؟‬

454
00:32:39,373 --> 00:32:41,124
‫أخيراً، يمكننا أن نرقص‬

455
00:32:41,458 --> 00:32:43,085
‫ليست أغاني الثمانينيات التي تحبونها‬

456
00:32:44,086 --> 00:32:45,462
‫فلنرقص!‬

457
00:32:46,838 --> 00:32:49,383
‫(راي)، لماذا لا تطلب‬
‫من زوجتك أن ترقص معك؟‬

458
00:33:52,029 --> 00:33:53,405
‫"أتمنى أن يحظى ابنك بعيد سعيد"‬

459
00:33:53,530 --> 00:33:54,906
‫"هلا نتحدث لاحقاً؟"‬

460
00:33:55,032 --> 00:33:56,408
‫"أنا مشتاقة إليك..."‬

461
00:34:12,674 --> 00:34:14,968
‫عليك أن تأتي إلى الأسفل الآن بالحال‬

462
00:34:16,720 --> 00:34:19,848
‫أتريدين أن تثيري غضبي؟‬
‫حسناً، ولكن شقيقك لا يستحق ذلك‬

463
00:34:22,851 --> 00:34:24,353
‫هل أنت تخونين والدي؟‬

464
00:34:40,369 --> 00:34:41,995
‫أنا آسف بشأن والدي‬

465
00:34:42,996 --> 00:34:45,916
‫لا!‬
‫ليس هذا السبب‬

466
00:34:49,419 --> 00:34:50,796
‫ما الخطب؟‬

467
00:34:58,136 --> 00:34:59,805
‫على الأقل أنت لديك عائلة‬

468
00:35:01,223 --> 00:35:03,725
‫عائلتي تبرت مني‬
‫عندما قاضيت الكشافة‬

469
00:35:03,850 --> 00:35:05,435
‫وبسبب ظهور اسمي بالصحف‬

470
00:35:09,147 --> 00:35:10,524
‫أنا آسف‬

471
00:35:11,983 --> 00:35:13,652
‫ظننت أن مجيئك إلى هنا سيبهجك‬

472
00:35:16,321 --> 00:35:19,366
‫- لقد أبهجني‬
‫- نعم‬

473
00:35:32,629 --> 00:35:36,341
‫ماذا تفعل؟‬
‫أنا لست مثلياً‬

474
00:35:37,384 --> 00:35:39,010
‫- كيف تعرف ذلك؟‬
‫- أعرف فحسب‬

475
00:35:41,388 --> 00:35:43,390
‫أنت تحتاج إلى حبوب منشطة‬
‫لتقيم علاقة مع (باتي)‬

476
00:35:43,932 --> 00:35:46,643
‫لم أحتج إليها، تناولتها فحسب‬

477
00:36:02,826 --> 00:36:04,202
‫- هل رأيت ذلك؟‬
‫- نعم‬

478
00:36:05,036 --> 00:36:07,080
‫- أنا لست مثلياً‬
‫- لم أظن بأنك كذلك يا (بانش)‬

479
00:36:07,205 --> 00:36:08,582
‫حسناً، لكن لماذا قبّلني؟‬

480
00:36:08,707 --> 00:36:10,083
‫لا أعرف، ربما هو معجب بك‬

481
00:36:10,208 --> 00:36:12,586
‫- أنا لست مثلياً‬
‫- اهدأ، إنها ليست سوى قبلة‬

482
00:36:12,961 --> 00:36:15,797
‫لم تكن مجرد قبلة‬
‫هذا الأمر ليس مضحكاً‬

483
00:36:15,964 --> 00:36:18,341
‫- كان هذا بائساً‬
‫- أنا آسف‬

484
00:36:18,467 --> 00:36:19,843
‫وأنا بائس‬

485
00:36:20,218 --> 00:36:21,595
‫و(ستان) بائس أيضاً‬

486
00:36:21,720 --> 00:36:24,139
‫أتعلم؟ أنت أيضاً بائس‬
‫بسبب ما حصل لنا‬

487
00:36:24,264 --> 00:36:26,183
‫أخفض صوتك‬

488
00:36:53,877 --> 00:36:55,712
‫حسناً، تمنّ!‬

489
00:36:56,379 --> 00:36:57,881
‫لمَ اسمي مكتوب بهذه الطريقة؟‬

490
00:36:58,256 --> 00:37:01,676
‫- لأنهم نسوا عيد مولدك يا (كونور)‬
‫- اقطع الكعكة فحسب يا عزيزي‬

491
00:37:03,220 --> 00:37:04,596
‫شكراً‬

492
00:37:06,056 --> 00:37:07,432
‫شكراً لك‬

493
00:37:07,849 --> 00:37:09,267
‫(كون)‬

494
00:37:10,268 --> 00:37:11,645
‫أنا أحبك‬

495
00:37:12,062 --> 00:37:14,856
‫أنت فتى جيد‬
‫وستكون رجلاً جيداً‬

496
00:37:18,485 --> 00:37:22,614
‫(آبي)، شكراً لك‬
‫لإحضاره إلى هذا العالم‬

497
00:37:24,282 --> 00:37:25,826
‫أنت قمت بجميع الأعمال الصعبة‬

498
00:37:29,371 --> 00:37:31,498
‫أنا محظوظ جداً‬

499
00:37:41,383 --> 00:37:43,635
‫ظللت في المخاض لـ٢٢ ساعة‬

500
00:37:49,808 --> 00:37:51,184
‫هذا هراء‬

501
00:37:53,562 --> 00:37:56,398
‫حسناً، أنا لست إلا الجد‬
‫ولكن لدي شيء أريد قوله‬

502
00:37:57,607 --> 00:37:58,984
‫والدك مخطئ‬

503
00:38:00,110 --> 00:38:02,404
‫أنت لست فتى جيد‬
‫أنت فتى رائع‬

504
00:38:02,779 --> 00:38:04,489
‫لديك الكثير من المميزات‬

505
00:38:04,614 --> 00:38:08,577
‫أنت رياضي ووسيم وذكي‬

506
00:38:10,412 --> 00:38:13,540
‫- لكنك تفتقد لشيء واحد‬
‫- ما هو يا جدّي؟‬

507
00:38:14,708 --> 00:38:16,084
‫هذا‬

508
00:38:16,835 --> 00:38:18,211
‫التقط!‬

509
00:38:19,462 --> 00:38:20,839
‫سيارتك؟‬

510
00:38:21,923 --> 00:38:23,300
‫حقاً؟‬

511
00:38:24,759 --> 00:38:27,262
‫- إنه في الـ١٤ من عمره يا (ميك)‬
‫- لا عليك‬

512
00:38:27,804 --> 00:38:29,180
‫سنبقيها في المرأب‬

513
00:38:29,306 --> 00:38:31,433
‫أنت ستركن سيارتك في الخارج‬
‫وليست سيارتي‬

514
00:38:38,899 --> 00:38:40,275
‫شغلّها!‬

515
00:38:46,740 --> 00:38:49,159
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- أنا أحبها‬

516
00:38:51,786 --> 00:38:54,164
‫- عيد مولد سعيداً يا بني‬
‫- شكراً لك‬

517
00:38:54,289 --> 00:38:57,125
‫- "هل أنت جاهز؟"‬
‫- "توليت كل شيء"‬

518
00:38:57,918 --> 00:39:00,712
‫"ستجلس حبيبتك مكاني"‬

519
00:39:01,880 --> 00:39:03,423
‫إنها مجرد سيارة يا صغيري‬

520
00:39:03,548 --> 00:39:06,092
‫- صوت هذا المحرك‬
‫- إنه رائع‬

521
00:39:10,221 --> 00:39:11,598
‫ادخل!‬

522
00:39:16,811 --> 00:39:20,106
‫أنا أراسل (مارفن) لمعلوماتك‬

523
00:39:23,026 --> 00:39:24,402
‫نعم‬

524
00:39:27,405 --> 00:39:28,782
‫هل أنت ثمل؟‬

525
00:39:30,367 --> 00:39:31,743
‫قليلاً‬

526
00:39:44,589 --> 00:39:45,966
‫تباً!‬

527
00:39:47,133 --> 00:39:49,970
‫سأستمر بمواعدته‬
‫لا يمكنك إيقافي‬

528
00:39:53,515 --> 00:39:54,891
‫لقد هاجمك‬

529
00:39:55,725 --> 00:39:57,477
‫كان لدي الحق الكامل‬
‫في طرده من المنزل‬

530
00:40:02,983 --> 00:40:04,985
‫لديه بعض الأصدقاء الخطيرين‬
‫يا (بريدج)‬

531
00:40:05,860 --> 00:40:07,237
‫هذا ليس عالمك‬

532
00:40:08,405 --> 00:40:10,949
‫لا يمكنك مواعدته‬
‫انتهى الأمر، أنا آسف‬

533
00:40:14,327 --> 00:40:17,205
‫هل أحببت شخصاً‬
‫لم يكن مناسباً لك؟‬

534
00:40:20,500 --> 00:40:21,876
‫نعم‬

535
00:40:22,627 --> 00:40:24,462
‫- ما الذي حصل؟‬
‫- لقد ماتت‬

536
00:40:27,007 --> 00:40:28,967
‫هل تلك هي المرأة‬
‫التي قتلها جدي؟‬

537
00:40:31,136 --> 00:40:32,512
‫إنها قصة طويلة‬

538
00:40:34,973 --> 00:40:37,976
‫- لمَ أحببتها؟‬
‫- لا أعرف، كانت مثيرة‬

539
00:40:39,227 --> 00:40:40,603
‫معقدة‬

540
00:40:42,439 --> 00:40:44,149
‫لا أعلم‬
‫كنت أظن بأنها مثيرة للاهتمام‬

541
00:40:47,152 --> 00:40:48,528
‫لكن هل تعلمين؟‬

542
00:40:49,988 --> 00:40:52,991
‫بعد أن قُتلت، الشيء الأسوأ‬
‫اتضح بأنه الأفضل‬

543
00:40:54,284 --> 00:40:55,660
‫لماذا؟‬

544
00:40:56,953 --> 00:40:59,873
‫لأن والدتك عادت إلى حياتي‬
‫ورزقنا بكما‬

545
00:41:01,249 --> 00:41:04,044
‫إذاً، هل تقول إني سأنساه؟‬

546
00:41:06,713 --> 00:41:08,465
‫نعم، سوف تنسينه‬

547
00:41:11,551 --> 00:41:14,429
‫وأنت تظن بأن أمي‬
‫هي أفضل ما حدث لك في حياتك؟‬

548
00:41:18,183 --> 00:41:21,686
‫نعم، هي كذلك‬

549
00:41:24,355 --> 00:41:26,399
‫عادت أمي إلى المنزل‬
‫الساعة الثانية فجراً ليلة الأمس‬

550
00:41:59,390 --> 00:42:00,850
‫(آبي)، هيا، تعالي!‬

551
00:42:13,363 --> 00:42:14,739
‫أعرف بأمرك‬

552
00:42:17,075 --> 00:42:18,451
‫ماذا قلت لي؟‬

553
00:42:19,119 --> 00:42:22,163
‫هذه هي الأغنية التي كانت تُذاع‬
‫عندما رأيتك لأول مرة‬

554
00:42:22,413 --> 00:42:25,583
‫حقاً؟ يبدو أن أمي لم تستطع الرقص‬
‫بسبب العلاج الكيميائي‬

555
00:42:28,336 --> 00:42:30,130
‫لا يحق لك إهانة هذه المرأة الجميلة‬

556
00:42:33,007 --> 00:42:34,384
‫اخرج!‬

557
00:42:35,635 --> 00:42:37,011
‫اخرج بالحال‬

558
00:42:38,054 --> 00:42:40,515
‫هذا منزلي، اخرج!‬

559
00:42:41,057 --> 00:42:42,976
‫لهذا السبب سننتقل إلى (إيرلندا)‬

560
00:42:44,644 --> 00:42:47,981
‫أنت لن تذهب إلى أي مكان‬
‫ولن تبيع النادي الرياضي أيضاً‬

561
00:42:48,189 --> 00:42:49,566
‫ما الذي تعنيه بذلك؟‬

562
00:42:50,942 --> 00:42:53,903
‫أخبره يا (راي)‬
‫لا يمكنك أن تبيع النادي الرياضي‬

563
00:42:54,195 --> 00:42:55,655
‫هذا النادي له غرض آخر‬

564
00:42:56,948 --> 00:42:58,324
‫عمّ يتحدث؟‬

565
00:43:09,002 --> 00:43:10,378
‫لا شيء ‬

566
00:43:10,503 --> 00:43:12,088
‫أخبره يا (راي)، أخبره ما هو‬
‫الغرض الحقيقي للنادي الرياضي‬

567
00:43:12,422 --> 00:43:14,507
‫ليس نادياً للملاكمة‬
‫هذا مقر غسيل أموال‬

568
00:43:14,716 --> 00:43:16,509
‫هكذا يبيّض كل أمواله‬

569
00:43:19,053 --> 00:43:20,430
‫هل هذا صحيح؟‬

570
00:43:22,348 --> 00:43:23,725
‫نعم، هذا صحيح‬

571
00:43:24,434 --> 00:43:25,810
‫أنا بنيت هذا العمل‬

572
00:43:27,395 --> 00:43:28,813
‫أدير نادياً رياضياً نظيفاً‬

573
00:43:30,356 --> 00:43:32,817
‫هل لديك أي فكرة عن مدخول‬
‫النادي الرياضي في الشهر يا (تيري)؟‬

574
00:43:33,568 --> 00:43:35,403
‫استفق!‬

575
00:43:35,528 --> 00:43:36,905
‫لقد كذبت علي‬

576
00:43:38,072 --> 00:43:41,117
‫- جعلت مني مجرماً مثلك تماماً‬
‫- حقاً؟‬

577
00:43:41,367 --> 00:43:42,744
‫نقول الحقيقة‬
‫أليس كذلك يا (تيري)؟‬

578
00:43:42,869 --> 00:43:44,245
‫- دعه يا (راي)!‬
‫- هذا ما نقوم به الآن، فاسمع جيداً‬

579
00:43:44,370 --> 00:43:46,456
‫- (فرانسيس)؟‬
‫- لا أحد كان سيدعمك في (بوسطن)‬

580
00:43:46,581 --> 00:43:48,791
‫كنت مقاتلاً فاشلاً تعاني الارتعاشات‬

581
00:43:49,167 --> 00:43:50,960
‫- (فرانسيس)، هذا‬
‫- أنا أحضرتك إلى هنا‬

582
00:43:51,211 --> 00:43:53,922
‫عالجت إدمانك للكحول‬
‫جعلتك نظيفاً وأحضرت لك طبيباً‬

583
00:43:54,047 --> 00:43:55,423
‫وحصلت على تشخيص لحالتك‬

584
00:43:55,548 --> 00:43:58,092
‫- لم أكن أريد أن يشخصني أحد‬
‫- اشتريت لك ذلك النادي الرياضي‬

585
00:43:58,218 --> 00:44:01,679
‫لا! أنت اشتريته لنفسك‬
‫من أجل أعمالك القذرة‬

586
00:44:01,804 --> 00:44:03,306
‫اهدآ، اهدآ!‬

587
00:44:03,431 --> 00:44:04,807
‫انتهى العمل بيننا يا (راي)‬

588
00:44:05,558 --> 00:44:09,145
‫حقاً؟ لنر إلى أين ستصل‬
‫بدوني أيها القذر‬

589
00:44:21,032 --> 00:44:22,492
‫هذه سيارتي!‬

590
00:44:22,617 --> 00:44:24,869
‫هذه سيارتي اللعينة!‬

591
00:44:30,625 --> 00:44:32,001
‫أتريد أن تعطيه هذه السيارة؟‬

592
00:44:34,045 --> 00:44:35,421
‫هل أعجبك ذلك؟‬

593
00:44:36,673 --> 00:44:39,008
‫- أيها السافل‬
‫- ما الذي تفعله يا بني؟‬

594
00:44:39,217 --> 00:44:40,802
‫ما الذي تفعله؟‬

595
00:44:45,848 --> 00:44:47,225
‫أيها الوغد‬

596
00:44:48,601 --> 00:44:49,978
‫كانت هذه السيارة لي‬

597
00:44:55,733 --> 00:44:57,110
‫بني!‬

598
00:44:58,111 --> 00:44:59,487
‫انتهت الحفلة‬

599
00:45:07,453 --> 00:45:08,830
‫حتى لو كانت حقيقية‬

600
00:45:09,956 --> 00:45:11,541
‫الأمور التي قلتها له...‬

601
00:45:12,917 --> 00:45:14,794
‫لا يحق لك أن تتحدث‬
‫مع هذا الرجل بهذه الطريقة‬

602
00:45:17,755 --> 00:45:19,716
‫وأعلم ما الذي رأيته في تلك الليلة‬

603
00:45:22,635 --> 00:45:24,012
‫هل تهددينني الآن؟‬

604
00:45:28,558 --> 00:45:30,059
‫علي أن أعود إلى المنزل‬
‫الآن يا (ميكي)‬

605
00:45:30,310 --> 00:45:31,686
‫حسناً، فلنذهب‬

606
00:45:36,399 --> 00:45:37,775
‫شكراً يا جدي‬

607
00:45:38,318 --> 00:45:40,570
‫لم أعد أرغب في هذه السيارة‬
‫كونني ما زلت بالـ١٤ من العمر‬

608
00:46:50,390 --> 00:46:52,016
‫(كونور) أراد العائلة‬

609
00:46:53,643 --> 00:46:55,019
‫(كونور) حصل على العائلة‬

610
00:47:26,092 --> 00:47:27,468
‫"(آبي)؟"‬

611
00:47:27,519 --> 00:47:28,895
‫أين أنت؟‬

612
00:47:36,144 --> 00:47:38,646
‫رحلوا جميعاً يا أبي‬
‫لم يبقَ إلا أنا وأنت‬

613
00:47:41,149 --> 00:47:43,151
‫- كم الوقت الآن؟‬
‫- لست أدري‬

614
00:47:44,861 --> 00:47:48,114
‫أنت في الـ١٤ من العمر‬
‫عليك أن تعرف الوقت دائماً‬

615
00:47:49,740 --> 00:47:51,117
‫اقترب!‬

616
00:48:06,215 --> 00:48:07,592
‫عيد مولد سعيداً يا (كون)‬

617
00:48:23,608 --> 00:48:24,984
‫ما الذي سنفعله؟‬

618
00:48:28,196 --> 00:48:29,947
‫لا أستطيع أن أتحدث الآن‬
‫يا (فرانسيس)‬

619
00:48:39,707 --> 00:48:41,417
‫لن أتمكن من رؤيتك‬
‫لمدة من الوقت يا (ميك)‬

620
00:48:44,420 --> 00:48:46,881
‫حسناً، لقد فهمت‬

621
00:48:55,223 --> 00:48:56,599
‫أنا لست مثلياً‬

622
00:49:40,601 --> 00:49:41,978
‫نعم؟‬

623
00:49:43,479 --> 00:49:45,189
‫"أريد أن أضاجعك الآن"‬

624
00:49:50,903 --> 00:49:52,321
‫آسفة، من المتحدث؟‬

625
00:49:56,242 --> 00:49:57,618
‫(راي دونوفان)‬

626
00:50:02,248 --> 00:50:03,624
‫أتريد أن تضاجعني؟‬

627
00:50:04,542 --> 00:50:05,918
‫نعم‬

628
00:50:08,004 --> 00:50:09,380
‫تعالي الليلة‬

629
00:52:00,574 --> 00:52:01,951
‫لا عليك!‬

630
00:52:02,118 --> 00:52:03,494
‫لا عليك!‬

631
00:54:09,411 --> 00:56:04,557
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

