﻿1
00:00:14,651 --> 00:00:17,779
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هذا العمل يتعلق بالمال‬

2
00:00:17,904 --> 00:00:20,240
‫يمكننا أن نسرق هذا المكان‬
‫بكل سهولة‬

3
00:00:20,615 --> 00:00:22,784
‫الحراسة لديهم مشددة‬
‫وهذا الحارس مدجّج بالسلاح‬

4
00:00:23,053 --> 00:00:25,013
‫هو يريد أن يضاجعني‬
‫في أي وقت‬

5
00:00:25,245 --> 00:00:28,915
‫لنفترض بأني أريد أن أوقف‬
‫هذا الشيء، كم تريد مقابل ذلك؟‬

6
00:00:29,040 --> 00:00:30,917
‫ماذا لو أني أريد‬
‫أكثر من ٥ آلاف دولار؟‬

7
00:00:31,079 --> 00:00:32,455
‫لنذهب إلى (إيرلندا) الآن‬

8
00:00:32,627 --> 00:00:35,088
‫- ادخرت حوالى ٤٠ ألفاً‬
‫- لن آخذ أموالك‬

9
00:00:35,380 --> 00:00:37,507
‫أنت لست مجرماً‬
‫ولا تملك الجرأة على فعل ذلك‬

10
00:00:37,716 --> 00:00:38,840
‫ليس لدي شيء أخسره‬

11
00:00:38,903 --> 00:00:41,614
‫(تيري)! إنه ابني‬
‫سيكون هو العضلات‬

12
00:00:42,095 --> 00:00:43,982
‫لقد أطلقت عليه‬
‫في منتصف الشارع في (هوليوود)‬

13
00:00:44,055 --> 00:00:47,517
‫- "ألم تظن بأن الأمر سيرتدّ عليك؟"‬
‫- أحدهم أطلق عليه النار بـ(هوليوود)‬

14
00:00:47,920 --> 00:00:50,506
‫لكننا لا نعرف من‬
‫لأن لم يره أي أحد‬

15
00:00:50,645 --> 00:00:51,893
‫- (مارفن)‬
‫- "هل تعرفين من الذي فعلها؟"‬

16
00:00:51,946 --> 00:00:54,310
‫نعم، أجبرني أبي على أن أكذب‬
‫على الشرطة‬

17
00:00:54,566 --> 00:00:57,444
‫أريدك أن تتخلص من (كوكي براون)‬
‫أما أن تعتقله أو تقوم بإيذائه‬

18
00:00:57,569 --> 00:00:59,946
‫- أقوم بإيذائه؟‬
‫- سيقتل ابنتي‬

19
00:00:59,998 --> 00:01:01,650
‫السيد (براون) هو عميلنا الجديد‬

20
00:01:01,740 --> 00:01:04,909
‫سمعت بأن هناك شخصاً يبحث‬
‫عن فيديو لمن قتل فتى منطقتي‬

21
00:01:05,363 --> 00:01:06,823
‫"سأدفع لهم أي مبلغ يريدونه"‬

22
00:01:07,162 --> 00:01:09,664
‫- لقطات كهذه قد تساوي الملايين‬
‫- جدها‬

23
00:01:09,873 --> 00:01:12,792
‫سأطيح بالرجل الذي سيصبح رئيس‬
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي‬

24
00:01:13,149 --> 00:01:15,609
‫- عليها أن تختفي يا (راي)‬
‫- إذا لاحقتها أو لاحقتني‬

25
00:01:15,879 --> 00:01:16,790
‫سأقوم بنشر هذا التسجيل‬

26
00:01:16,833 --> 00:01:19,963
‫لقد سمحت لذلك الوغد بتسجيل‬
‫وقتنا الخاص معاً؟‬

27
00:01:20,175 --> 00:01:22,177
‫- لقد انتهى أمرك‬
‫- (تومي)‬

28
00:01:23,678 --> 00:01:26,806
‫هل تريد أن تخبرني لماذا دفعت‬
‫مليونَي دولار لـ(سولي) ليقتل أباك؟‬

29
00:01:26,941 --> 00:01:28,318
‫أنت لا تستسلمين أبداً‬

30
00:01:28,642 --> 00:01:30,685
‫هل دمر حياتك‬
‫كما دمر حياة شقيقك؟‬

31
00:01:33,029 --> 00:01:34,864
‫لماذا أنت قلق‬
‫على هذه المرأة؟‬

32
00:01:35,023 --> 00:01:37,150
‫إذا نشرت ما تعرفه‬
‫فسنذهب إلى السجن جميعاً‬

33
00:01:48,244 --> 00:01:49,621
‫فلنقم بذلك‬

34
00:01:51,665 --> 00:01:53,583
‫نعم، نعم‬

35
00:01:57,462 --> 00:01:58,838
‫كيف حالكن هذا المساء‬
‫يا جميلات؟‬

36
00:01:59,089 --> 00:02:00,548
‫- مرحبا يا (كوكي)‬
‫- سيدات جميلات‬

37
00:02:03,677 --> 00:02:05,053
‫"التفت هنا يا سيد (براون)"‬

38
00:02:25,281 --> 00:02:29,285
‫"ملكية (إيه بي سي)‬
‫ممنوع المرور"‬

39
00:02:37,460 --> 00:02:40,171
‫- نعم‬
‫- لقد وصل للجنازة للتو‬

40
00:02:40,714 --> 00:02:42,090
‫لا تدعه يغيب عن ناظريك‬
‫يا (آف)‬

41
00:02:42,465 --> 00:02:44,342
‫إنه ذاهب إلى الكنيسة‬
‫ما الذي سيفعله؟‬

42
00:02:58,314 --> 00:02:59,733
‫- مرحباً‬
‫- هل وجدته؟‬

43
00:03:01,067 --> 00:03:04,154
‫لا أحد يعرف عن فيديو‬
‫هذه الجريمة، أظن بأنها إشاعة‬

44
00:03:04,362 --> 00:03:07,615
‫لست مهتماً برأيك‬
‫اعثري على الفيديو اللعين‬

45
00:03:09,159 --> 00:03:11,745
‫حسناً، سأبحث‬
‫في (ستالكراتزي) مرة أخرى‬

46
00:03:15,165 --> 00:03:16,541
‫كيف حال (بريدجيت)؟‬

47
00:03:19,210 --> 00:03:20,587
‫إنها بخير‬

48
00:03:31,765 --> 00:03:34,267
‫كل ما عليك فعله هو أن توقع‬
‫نقل الملكية‬

49
00:03:38,396 --> 00:03:41,024
‫- هل أنت واثق من أن الوقت ملائم؟‬
‫- نعم، أنا واثق‬

50
00:03:42,108 --> 00:03:44,068
‫ما مدى سوء هذا الأمر؟‬

51
00:03:45,779 --> 00:03:47,155
‫إنه سيئ‬

52
00:03:47,280 --> 00:03:50,658
‫- هل أحتاج إلى إغلاق المتجر؟‬
‫- لن تتأثري بشيء‬

53
00:03:54,120 --> 00:03:55,830
‫هل تريد أن أحضنك؟‬

54
00:03:56,414 --> 00:03:57,791
‫كلا‬

55
00:04:04,172 --> 00:04:05,548
‫هل عليّ أن أبحث‬
‫عن وظيفة جديدة؟‬

56
00:04:05,882 --> 00:04:07,717
‫لا ضرر في ذلك‬

57
00:04:49,551 --> 00:04:50,927
‫هذا لا يبدو جيداً‬

58
00:04:51,386 --> 00:04:54,556
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

59
00:04:56,516 --> 00:04:59,894
‫أنا فقط أقوم بخفض الأكسجين‬
‫الخزانات الجديدة لم تأت بعد‬

60
00:05:00,144 --> 00:05:03,481
‫لا بد من أنك تمازحني‬
‫إنه إخفاق كبير‬

61
00:05:03,773 --> 00:05:05,608
‫اليوم هو يوم العملية‬
‫كل شيء جاهز‬

62
00:05:05,817 --> 00:05:07,527
‫لماذا لم تتصرف‬
‫بموضوع الأكسجين؟‬

63
00:05:07,861 --> 00:05:10,154
‫يا للهول يا (ميك)‬
‫لقد كانت غلطة!‬

64
00:05:18,329 --> 00:05:19,706
‫اهدأ‬

65
00:05:20,039 --> 00:05:21,416
‫اهدأ، اهدأ‬

66
00:05:21,833 --> 00:05:23,918
‫أنا آسف يا (ميك)‬

67
00:05:24,085 --> 00:05:26,462
‫- اشرب هذا‬
‫- أنا آسف جداً‬

68
00:05:27,422 --> 00:05:30,258
‫حسناً، دعني أفكر‬

69
00:05:32,594 --> 00:05:33,970
‫ما هو وزن تلك الخزنة؟‬

70
00:05:34,220 --> 00:05:35,972
‫هل يمكن لعربة وثلاثة أشخاص‬
‫أن يحركوها؟‬

71
00:05:36,139 --> 00:05:37,515
‫طبعاً‬

72
00:05:38,600 --> 00:05:39,976
‫حسناً‬

73
00:05:40,602 --> 00:05:48,151
‫إذاً سنأخذ الخزنة وسنعود إليك‬
‫وسنفتحها في الطريق‬

74
00:05:50,570 --> 00:05:52,113
‫من الممكن أن ينجح هذا الأمر‬

75
00:05:55,116 --> 00:05:56,492
‫(داريل)؟‬

76
00:05:56,784 --> 00:05:59,579
‫تلك الشاحنة التي تقودها‬
‫هل توجد بها رافعة؟‬

77
00:05:59,996 --> 00:06:03,583
‫"هذه الجرائم بأسلوب إعدام‬
‫حدثت قبل ٧٢ ساعة"‬

78
00:06:03,708 --> 00:06:05,710
‫"ولم يتم اعتقال‬
‫أي مشتبه حتى الآن"‬

79
00:06:06,085 --> 00:06:09,422
‫"شرطة (لوس أنجلوس)‬
‫تتكتّم بشأن هذه التحقيقات"‬

80
00:06:09,631 --> 00:06:11,799
‫"هل لديك أي تعليق‬
‫يا سيد (براون)؟"‬

81
00:06:12,216 --> 00:06:14,135
‫"إنها مأساة"‬

82
00:06:14,510 --> 00:06:16,429
‫"لقد خسرنا شخصين فذّين"‬

83
00:06:17,180 --> 00:06:19,223
‫"علينا أن نفعل شيئاً في ما يخص‬
‫العنف المتعلق بالمسدسات بهذا البلد"‬

84
00:06:20,516 --> 00:06:22,936
‫- "حسناً، لنذهب"‬
‫- "ها هو (كوكي براون)"‬

85
00:06:23,144 --> 00:06:25,813
‫"مستاء بشكل واضح‬
‫من هذه الأحداث الفظيعة"‬

86
00:06:26,022 --> 00:06:28,399
‫"والمعلومات عن هذه الليلة‬
‫محدودة جداً"‬

87
00:06:28,650 --> 00:06:32,278
‫"عائلة وأصدقاء هذين الفنانين‬
‫الموهوبين لجأوا..."‬

88
00:06:32,528 --> 00:06:36,199
‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬
‫- أنا بخير يا أبي‬

89
00:06:36,741 --> 00:06:39,494
‫- لن تذهبي إلى المدرسة اليوم؟‬
‫- لا أرغب في ذلك اليوم‬

90
00:06:50,004 --> 00:06:52,632
‫لقد وجدت هذا‬
‫في درج جوارب (كونور)‬

91
00:06:53,841 --> 00:06:55,843
‫إذا كنت مهتماً بالأمر‬

92
00:07:05,728 --> 00:07:07,772
‫علينا أن نتحدث‬

93
00:07:08,940 --> 00:07:10,858
‫"إنها الموسيقى التي سنفتقدها"‬

94
00:07:11,275 --> 00:07:13,695
‫"ظاهرة الـ(يوتيوب)‬
‫(مارفن غاي واشنطن)"‬

95
00:07:14,237 --> 00:07:16,489
‫"لم يصدر ألبومه الأول بعد"‬

96
00:07:24,622 --> 00:07:25,999
‫هذا لك‬

97
00:07:30,336 --> 00:07:31,713
‫ما هو؟‬

98
00:07:32,672 --> 00:07:37,218
‫- ما المقصود بـ(إيه بي سي)؟‬
‫- (آبي)، (بريدجيت)، (كونور)‬

99
00:07:37,635 --> 00:07:41,639
‫إنها ملكية في (ماليبو)‬
‫عليك أن تتمسكي بها قدر المستطاع‬

100
00:07:42,765 --> 00:07:44,809
‫قومي ببيعها‬
‫إذا احتجت إلى المال‬

101
00:07:45,643 --> 00:07:49,731
‫ولماذا سأحتاج إلى المال؟‬
‫إلى أين ستذهب يا (راي)؟‬

102
00:07:51,399 --> 00:07:53,276
‫ربما إلى السجن‬

103
00:07:54,527 --> 00:07:57,113
‫لماذا؟ ماذا فعلت؟‬

104
00:07:59,699 --> 00:08:01,576
‫بئساً!‬

105
00:08:02,577 --> 00:08:04,871
‫هل هذا بسبب القسيس؟‬
‫الذي كان في النادي الرياضي؟‬

106
00:08:05,038 --> 00:08:06,956
‫- كلا‬
‫- هل ستخبرني لماذا؟‬

107
00:08:08,958 --> 00:08:11,377
‫- هناك امرأة‬
‫- دائماً هناك امرأة‬

108
00:08:11,753 --> 00:08:16,299
‫إنها صحفية، ستنشر مقالاً يقول‬
‫إني أحضرت (سولي سوليفان) إلى هنا‬

109
00:08:18,634 --> 00:08:21,012
‫وإنني دفعت له ليقتل (ميكي)‬

110
00:08:22,472 --> 00:08:25,933
‫- هل يمكنك أن تمنعها؟‬
‫- يمكنني ذلك لكنني لن أفعل‬

111
00:08:30,813 --> 00:08:34,817
‫لا أريد هذا! مثل (تروسديل)‬
‫مثل كل شيء‬

112
00:08:35,318 --> 00:08:38,446
‫- هل تظن أن بإمكانك شرائي؟‬
‫- أحاول أن أعتني بك وبالولدين‬

113
00:08:38,821 --> 00:08:40,323
‫بقتلك لجدهما؟‬

114
00:08:40,656 --> 00:08:43,367
‫لا تقلق علينا يا (راي)‬
‫هناك من يعتني بنا‬

115
00:08:45,703 --> 00:08:47,955
‫هل تظنين بأني سأسمح لهذا الشرطي‬
‫بأن يعتني بعائلتي؟‬

116
00:08:48,081 --> 00:08:49,457
‫على الأقل هو يحاول‬

117
00:08:49,582 --> 00:08:51,417
‫يمكنه أن يعتني بك‬
‫عندما أكون بعيداً‬

118
00:08:51,751 --> 00:08:53,252
‫يمكنه أن يضاجعك في سريري‬
‫لا وآبه‬

119
00:08:53,419 --> 00:08:55,588
‫- أبي!‬
‫- لكن عندما أكون هنا‬

120
00:08:57,340 --> 00:08:59,675
‫عليه أن يبتعد عن عائلتي‬

121
00:09:00,384 --> 00:09:02,929
‫لا عليك يا (كونور)‬
‫اذهب إلى غرفتك‬

122
00:09:31,040 --> 00:09:34,669
‫- هل بت تشتري الماريجوانا الآن؟‬
‫- جدي (ميك) أعطاني إياها‬

123
00:09:35,128 --> 00:09:36,796
‫- علمت بأنك ستغضب‬
‫- طبعاً سأغضب‬

124
00:09:36,921 --> 00:09:39,632
‫- إنه يعطيك المخدرات يا (كونور)‬
‫- كان يريد أن يعتذر‬

125
00:09:40,007 --> 00:09:42,176
‫- من أجل ماذا؟‬
‫- يشعر بالأسى حيال ما حصل‬

126
00:09:42,301 --> 00:09:45,847
‫هو يهتم بشأننا، إنه شخص طيب‬
‫لقد أعطاني سيارة‬

127
00:09:46,180 --> 00:09:47,557
‫وأنت لا تعطيني سوى ملابس‬
‫لا تروق لي‬

128
00:09:47,807 --> 00:09:50,476
‫- انتبه لما تقول يا فتى‬
‫- إنه بطل لدى السلطات الفيدرالية‬

129
00:09:50,643 --> 00:09:52,353
‫وأنت لا تسمح له بإخبار أحد‬

130
00:09:56,649 --> 00:09:59,235
‫عليك أن تكبر يا (كونور)‬
‫أريدك أن تتواجد هنا‬

131
00:09:59,819 --> 00:10:02,738
‫- من أجل أمك وشقيقتك‬
‫- ما الذي تقصده؟‬

132
00:10:04,740 --> 00:10:07,827
‫- ابتعد عن (ميك) وحسب‬
‫- إنه يحبنا‬

133
00:10:09,120 --> 00:10:13,124
‫- نعم؟ إنه يحبكم كثيراً لدرجة...‬
‫- اصمت يا أبي، اصمت!‬

134
00:10:18,921 --> 00:10:20,298
‫ماذا فعلت به؟‬

135
00:10:20,423 --> 00:10:22,884
‫أفرغ مكتبك يا (فرانك)‬
‫لقد انتهى أمرك‬

136
00:10:23,176 --> 00:10:25,178
‫لماذا؟ لقد فعلت‬
‫كل ما أمرتني به‬

137
00:10:25,428 --> 00:10:27,680
‫- لأنني أنهي المسائل العالقة‬
‫- ما الذي تعنيه بالمسائل العالقة؟‬

138
00:10:27,805 --> 00:10:30,433
‫التقاعد المبكر والراتب الكامل‬
‫الامتيازات مدى الحياة‬

139
00:10:30,808 --> 00:10:33,102
‫ولكن عليك أن تغادر‬
‫هذا المبنى الآن‬

140
00:10:53,581 --> 00:10:57,418
‫إنه يوم حزين بالنسبة إلينا‬
‫بالأمس فقدنا شخصاً منا‬

141
00:10:57,752 --> 00:11:02,006
‫العميل الخاص (توماس فولتشيك)‬
‫كان يعاني اكتئاباً حاداً‬

142
00:11:02,340 --> 00:11:06,093
‫لم يتمكن من التخلص منه‬
‫حاولنا مساعدته‬

143
00:11:06,469 --> 00:11:09,680
‫ولكن محاولاتنا كانت متأخرة للأسف‬

144
00:11:15,519 --> 00:11:17,230
‫العميل (فولتشيك) كان من أفضل‬
‫وألمع العملاء لدينا‬

145
00:11:17,480 --> 00:11:20,399
‫وقلوبنا مع أرملته الرائعة (ميغان)‬

146
00:11:22,944 --> 00:11:27,949
‫هذه المأساة هي دليل‬
‫على أن المرض النفسي لا يميز بين...‬

147
00:11:28,115 --> 00:11:35,748
‫(تومي) لم يكن مكتئباً‬
‫لقد كان فتى طيباً، فتى طيباً‬

148
00:11:40,711 --> 00:11:43,005
‫شكراً لكم جميعاً‬

149
00:12:01,941 --> 00:12:04,235
‫هذه كلبة (كاثرين شوناسي)‬

150
00:12:05,278 --> 00:12:07,280
‫- (بيبي)‬
‫- ماذا؟‬

151
00:12:09,156 --> 00:12:11,701
‫صديقة (سولي)‬
‫(كاثرين)‬

152
00:12:12,660 --> 00:12:15,454
‫- أين هي؟‬
‫- وما أدراني؟ ابتعدي عن قاربي‬

153
00:12:18,916 --> 00:12:21,335
‫لقد أتت إلى هنا مع (سولي)‬
‫أليس كذلك؟‬

154
00:12:25,881 --> 00:12:28,384
‫هل هي في برنامج حماية الشهود؟‬

155
00:12:29,593 --> 00:12:31,470
‫هل هي ميتة؟‬

156
00:12:32,555 --> 00:12:33,931
‫هل قتلتها يا (فرانك)؟‬

157
00:12:34,890 --> 00:12:36,267
‫كلا‬

158
00:12:40,313 --> 00:12:41,814
‫- (سولي) هو من قتلها‬
‫- لماذا؟‬

159
00:12:42,481 --> 00:12:45,151
‫وما أدراني؟ لقد كان مختلاً عقلياً‬

160
00:12:54,493 --> 00:12:56,037
‫من الذي قتل (سولي سوليفان)؟‬

161
00:13:01,542 --> 00:13:04,754
‫(ميكي دونوفان)‬
‫ابتعدي عن قاربي‬

162
00:13:23,314 --> 00:13:26,192
‫علي أن التقي بك يا (راي)‬
‫لا تتجاهلني‬

163
00:13:26,567 --> 00:13:29,111
‫الأمر مهم، أرجوك‬

164
00:13:31,822 --> 00:13:34,408
‫لقد عادت (كايت ماكفيرسون)‬
‫إلى (لوس أنجلوس)‬

165
00:13:34,909 --> 00:13:38,162
‫التمثيلية الصغيرة التي أعددتها‬
‫مع (راي)، لم تنجح‬

166
00:13:39,038 --> 00:13:41,999
‫فهي ما زالت تطرح الأسئلة‬
‫وأي سؤال يؤدي إلي‬

167
00:13:42,583 --> 00:13:44,960
‫سيؤدي إليك أنت في النهاية‬
‫تفهم هذا الأمر، صحيح؟‬

168
00:13:45,086 --> 00:13:47,254
‫- بالكامل‬
‫- علينا أن نوقف هذه المرأة‬

169
00:13:47,630 --> 00:13:52,051
‫أتفق معك، لكن لماذا أتيت إلي؟‬
‫أنت تملك القوة‬

170
00:13:52,259 --> 00:13:55,596
‫- يمكنك أن تفعل شيئاً‬
‫- (راي) يقيّدني‬

171
00:13:56,055 --> 00:13:58,015
‫كيف؟‬

172
00:13:59,141 --> 00:14:01,560
‫أمسك بي في وضعية فاضحة‬

173
00:14:03,396 --> 00:14:05,064
‫إنه ذكي‬

174
00:14:08,567 --> 00:14:10,778
‫أنت الشخص الوحيد الذي يسمع له‬
‫في هذا العالم‬

175
00:14:10,945 --> 00:14:15,699
‫نعم، أنا كذلك‬
‫فأنا مثل والده وأنا أهتم به‬

176
00:14:19,328 --> 00:14:21,789
‫سأتولى أمره‬

177
00:14:22,581 --> 00:14:26,001
‫(إيزرا)، شكراً لأنك تفكر بشكل منطقي‬

178
00:14:26,627 --> 00:14:30,172
‫تفهم بأنه لا يمكن لـ(راي) أن يعرف‬
‫بأن لي علاقة في ما قد يحدث‬

179
00:14:30,548 --> 00:14:32,174
‫لن يعرف‬

180
00:14:33,300 --> 00:14:37,805
‫وأنا أتطلع بأن يكون لدي صديق قوي‬
‫في (واشنطن)‬

181
00:14:39,140 --> 00:14:41,600
‫بالطبع يا (إيزرا)‬
‫سيكون لديك ذلك‬

182
00:14:54,905 --> 00:14:56,740
‫مرحباً يا جدي‬

183
00:14:58,451 --> 00:15:00,911
‫- ما الذي تفعله هنا يا (كونور)؟‬
‫- أمي وجدت لفائف الماريجوانا‬

184
00:15:01,036 --> 00:15:03,622
‫وأظن بأن أبي سيذهب إلى مكان ما‬

185
00:15:04,039 --> 00:15:06,834
‫- وماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- لقد فكرت...‬

186
00:15:06,959 --> 00:15:11,046
‫خاب أملي بك يا (كونور)‬
‫لا تأتِ إلى هنا من دون خبر‬

187
00:15:11,380 --> 00:15:14,300
‫- قلت لي بأن آتي في أي وقت‬
‫- حسناً، هذا الوقت غير مناسب‬

188
00:15:14,925 --> 00:15:16,927
‫أبي محق، أنت وغد‬

189
00:15:17,636 --> 00:15:20,181
‫لن تذهب إلى أي مكان‬
‫عليّ القيام بعمل مهم الليلة‬

190
00:15:20,681 --> 00:15:23,601
‫وستجلس هنا إلى أن أعود‬
‫هل تفهم ذلك؟‬

191
00:15:27,646 --> 00:15:29,023
‫لا تغضب‬

192
00:15:30,858 --> 00:15:33,027
‫لقد فقدت أعصابي‬

193
00:15:33,527 --> 00:15:34,904
‫اجلس‬

194
00:15:36,447 --> 00:15:37,823
‫هل أنت بخير؟‬

195
00:15:37,990 --> 00:15:39,658
‫نعم يا جدي، أنا بخير‬

196
00:15:40,201 --> 00:15:43,162
‫حسناً، جيد، اسمع‬
‫لدي عمل عليّ أن أقوم به‬

197
00:15:43,579 --> 00:15:46,123
‫أريدك أن تساعدني ببقائك هنا‬
‫إذا قمت بذلك من أجلي‬

198
00:15:46,874 --> 00:15:49,919
‫- فسأخبرك بكل شيء عندما أعود‬
‫- هل ستقوم بسرقة مكان ما يا جدي؟‬

199
00:15:52,087 --> 00:15:53,923
‫استرخ قليلاً‬
‫ضع رجليك بالأعلى‬

200
00:15:54,840 --> 00:15:56,967
‫هناك مجلات تحت السرير‬

201
00:15:57,676 --> 00:16:02,139
‫إذا مللت‬
‫اطرق الباب المقابل للبهو‬

202
00:16:09,146 --> 00:16:11,732
‫- هل أنت متوتر؟‬
‫- كلا‬

203
00:16:12,483 --> 00:16:14,360
‫حسناً، أنا متوتر‬

204
00:16:15,402 --> 00:16:17,196
‫إذاً ما الذي تفعله هنا؟‬

205
00:16:17,696 --> 00:16:19,615
‫(ميك) يحتاج إلي‬

206
00:16:21,242 --> 00:16:24,119
‫- (ميكي) سرق الكثير من المصارف‬
‫- لقد كان ذلك منذ زمن بعيد‬

207
00:16:25,162 --> 00:16:26,872
‫حسناً، تلك الخدعة التي قام بها‬
‫معك في (المكسيك)‬

208
00:16:27,081 --> 00:16:28,457
‫نجحت، أليس كذلك؟‬

209
00:16:35,923 --> 00:16:38,008
‫- مرحباً؟‬
‫- لماذا أدفع لك؟‬

210
00:16:38,175 --> 00:16:40,761
‫- "لأراقب والدك"‬
‫- لقد أعطى المخدرات لابني‬

211
00:16:40,886 --> 00:16:43,847
‫- "أريدك أن تبعده عن الشارع حالاً"‬
‫- هذا لم يكن اتفاقنا‬

212
00:16:44,348 --> 00:16:46,559
‫هذا لا يهمني‬
‫عليك أن تفعل ذلك، هل تفهمني؟‬

213
00:16:48,227 --> 00:16:51,230
‫حسناً، سأحاول أن أمسك عليه شيئاً‬
‫لكنه يحسن التصرّف‬

214
00:16:51,605 --> 00:16:54,984
‫- يذهب إلى العمل ويعود إلى الشقة‬
‫- "حاول حل الموضوع أيها الوغد"‬

215
00:16:55,234 --> 00:16:57,778
‫وإلا اتصلت برئيسك‬
‫وأخبرته بأنك مرتشٍ‬

216
00:16:58,487 --> 00:16:59,863
‫مع من كنت تتحدث؟‬

217
00:17:00,781 --> 00:17:02,449
‫مع زوجتي‬

218
00:17:09,915 --> 00:17:13,544
‫هل تعرف ما هو مبدأ (روديف)‬
‫عند اليهود يا (رايموند)؟‬

219
00:17:15,879 --> 00:17:17,256
‫كلا، لا أعرفه‬

220
00:17:17,423 --> 00:17:20,301
‫الـ(روديف) هو شخص‬
‫يقوم بملاحقة شخص آخر‬

221
00:17:20,426 --> 00:17:24,346
‫يحاول أن يدمره‬
‫يجب أن يتم تحذيره ليتوقف‬

222
00:17:24,972 --> 00:17:27,474
‫لكن لو فشل (روديف)‬
‫بإبلاغ التحذير‬

223
00:17:27,683 --> 00:17:30,561
‫فبالنسبة إلى الشريعة اليهودية‬
‫فعلى (روديف) أن يُقتل‬

224
00:17:31,270 --> 00:17:34,440
‫- لا أملك الوقت لهذا‬
‫- (كايت) هي الـ(روديف)، (رايموند)‬

225
00:17:35,899 --> 00:17:39,320
‫إنها تحاول تدميرنا‬
‫تحاول أن تدمر كل ما بنيناه‬

226
00:17:39,653 --> 00:17:42,448
‫لقد تم تحذيرها، علينا أن نوقفها‬

227
00:17:46,660 --> 00:17:48,704
‫اسمعني يا (إيزرا)‬

228
00:17:49,913 --> 00:17:51,832
‫مركز (روث) للسرطان‬
‫العزيز عليك‬

229
00:17:52,041 --> 00:17:54,752
‫- ماذا عنه؟‬
‫- توجد جثة مدفونة هناك‬

230
00:17:55,044 --> 00:17:57,171
‫قسيس كاثوليكي‬

231
00:18:05,596 --> 00:18:09,600
‫دفنت قسيساً كاثوليكياً‬
‫في مستشفى يهودي؟‬

232
00:18:10,142 --> 00:18:12,144
‫في مستشفى (روث)؟‬

233
00:18:13,354 --> 00:18:17,816
‫هذه لعنة!‬
‫أصبتني باللعنة يا (راي)‬

234
00:18:18,150 --> 00:18:19,985
‫لقد ألقيت اللعنة على إرث (روث)‬

235
00:18:20,235 --> 00:18:22,196
‫إذا حصل أي شيء‬
‫لـ(كايت ماكفيرسون)‬

236
00:18:22,821 --> 00:18:25,032
‫تلك الجثة ستظهر‬

237
00:18:32,706 --> 00:18:34,083
‫- نعم يا (لينا)‬
‫- "وردني اتصال للتو"‬

238
00:18:34,249 --> 00:18:36,168
‫"من أحد جواسيسي في (ستالكراتزي)‬
‫لقد كنت محقاً"‬

239
00:18:36,502 --> 00:18:38,128
‫شخص ما لديه فيديو إطلاق النار‬
‫على (ريكون)‬

240
00:18:38,253 --> 00:18:40,339
‫لذا سيقوم (مارتي) بترتيب لقاء معهم‬
‫لاحقاً اليوم‬

241
00:18:40,547 --> 00:18:42,007
‫- جيد‬
‫- "(راي)"‬

242
00:18:42,257 --> 00:18:45,427
‫- (كوكي براون) ينتظرك في (بينكس)‬
‫- حسناً، شكراً‬

243
00:18:45,936 --> 00:18:48,230
‫"ماذا تريد يا (كوك)؟"‬

244
00:18:48,806 --> 00:18:51,183
‫أريد (روزي أودونول)‬
‫مع البطاطا المقلية‬

245
00:19:07,241 --> 00:19:09,493
‫- لقد حصلت على الفيديو‬
‫- يا رجل‬

246
00:19:09,827 --> 00:19:12,204
‫لنذهب الآن‬
‫لدي المليون دولار هنا‬

247
00:19:12,621 --> 00:19:13,997
‫لا يمكنك الذهاب‬

248
00:19:14,540 --> 00:19:16,041
‫إنها أموالي، أليس كذلك؟‬

249
00:19:16,917 --> 00:19:18,752
‫لا يمكنك أن تكون قريباً‬
‫من هذا الفيديو يا (كوكي)‬

250
00:19:18,877 --> 00:19:22,131
‫لمَ لا؟‬
‫هل تظن بأنه سيجرّمني؟ لماذا؟‬

251
00:19:22,506 --> 00:19:25,217
‫أنا لست إلا مواطن قلق‬

252
00:19:25,676 --> 00:19:28,512
‫- أحضر (عمر) إلى هنا وسنذهب‬
‫- لن تذهب‬

253
00:19:29,596 --> 00:19:31,056
‫لقد أخبرتني بأني أعمل لديك الآن‬

254
00:19:31,640 --> 00:19:33,016
‫دعني أقوم بعملي‬

255
00:19:34,309 --> 00:19:36,103
‫عليك أن تثق بي يا (كوكي)‬

256
00:19:38,272 --> 00:19:39,648
‫حسناً‬

257
00:19:39,940 --> 00:19:43,068
‫ولكن سرعان ما تحصل عليه‬
‫أحضره إلي مباشرة‬

258
00:19:43,444 --> 00:19:44,820
‫حسناً‬

259
00:19:47,239 --> 00:19:50,033
‫- هل تريد أن تأكل شيئاً يا (راي)؟‬
‫- لا شكراً‬

260
00:20:15,934 --> 00:20:17,853
‫لماذا نلحق بهذا الرجل؟‬

261
00:20:21,940 --> 00:20:23,942
‫- ما الذي تفعله؟‬
‫- اجتاز إشارة حمراء‬

262
00:20:24,151 --> 00:20:26,403
‫ومن يبالي؟ ما الذي دهاك؟‬

263
00:20:49,843 --> 00:20:51,720
‫الرخصة والاستمارة ووثيقة التأمين‬

264
00:20:51,845 --> 00:20:54,264
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- اجتزت إشارة حمراء‬

265
00:20:55,140 --> 00:20:57,017
‫- ماذا؟‬
‫- لم نجتز أي إشارة حمراء‬

266
00:20:57,309 --> 00:20:59,812
‫- الرخصة والاستمارة‬
‫- أنت تبدو متوتراً‬

267
00:21:00,270 --> 00:21:02,189
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- اخرس واخرج من السيارة‬

268
00:21:02,314 --> 00:21:05,108
‫- ماذا تفعل يا (جيم)؟‬
‫- لماذا تريد مني النزول؟‬

269
00:21:05,234 --> 00:21:08,529
‫لأني رجل أسود‬
‫يقود سيارة ثمنها ٢٣٥ ألف دولار؟‬

270
00:21:08,695 --> 00:21:12,616
‫- سمعتني، اخرج من السيارة‬
‫- (جيم)، هل يمكنني التحدث اليك؟‬

271
00:21:12,950 --> 00:21:14,952
‫نعم يا (جيم)‬
‫اذهب وتحدث مع زميلك‬

272
00:21:15,452 --> 00:21:18,413
‫- يمكنكما أن تحلا هذه المسألة‬
‫- اخرج من السيارة تماماً كما أخبرتك‬

273
00:21:18,539 --> 00:21:21,375
‫لن أخرج من هذه السيارة‬

274
00:21:21,959 --> 00:21:25,128
‫ضع يديك في مكان يراهما الرجل‬
‫الآن يا صديقي‬

275
00:21:25,379 --> 00:21:27,548
‫أنت تعرف بأن هذا الأمر‬
‫ليس إلا هراء‬

276
00:21:34,555 --> 00:21:36,265
‫لا يوجد شيء‬
‫اذهب من هنا‬

277
00:21:36,431 --> 00:21:39,184
‫نعم، أعلم بأنه لا يوجد شيء هنا‬
‫أيها الوغد‬

278
00:21:47,860 --> 00:21:50,362
‫- ما الذي حصل للتو؟‬
‫- لا شيء‬

279
00:21:51,989 --> 00:21:53,365
‫هل تريد أن تخبرني‬
‫ما الذي في جعبتك؟‬

280
00:21:53,574 --> 00:21:54,950
‫عم تتحدث؟‬

281
00:21:55,075 --> 00:21:57,286
‫رأيتك تضع يدك في جعبتك‬
‫عندما قمت بإيقافه‬

282
00:22:04,209 --> 00:22:07,921
‫صديق (آبي) أوقف (كوكي براون) للتو‬
‫وبعدها سمح له بالذهاب‬

283
00:22:08,130 --> 00:22:09,506
‫بئساً!‬

284
00:22:09,840 --> 00:22:12,301
‫(لينا) تقول إنك تتنازل‬
‫عن بعض ممتلكاتك‬

285
00:22:12,676 --> 00:22:14,219
‫- وتوقّع على بعض الوصايا؟‬
‫- ليس الآن يا (آفي)‬

286
00:22:14,636 --> 00:22:16,513
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- أنت تتقاضى مرتّبك، أليس كذلك؟‬

287
00:22:16,889 --> 00:22:19,558
‫قم بصرفه وتوقف عن طرح‬
‫هذه الأسئلة السخيفة‬

288
00:22:34,907 --> 00:22:36,742
‫هيا، لنذهب‬

289
00:22:49,338 --> 00:22:52,174
‫هيا، عليك أن تذهب أيضاً‬
‫سنغلق المحل‬

290
00:22:52,424 --> 00:22:54,676
‫هل أنت متأكد يا عزيزي؟‬
‫تعرف بأنك أحببت الأمر المرة السابقة‬

291
00:22:54,968 --> 00:22:56,345
‫ليس الليلة‬

292
00:22:56,994 --> 00:22:58,370
‫سأتزوج غداً‬

293
00:22:58,722 --> 00:23:01,391
‫أحتاج إلى الحيوانات المنوية‬
‫أن تكون قوية لليلة الزفاف‬

294
00:23:01,558 --> 00:23:06,396
‫- وأثرت غضبي في المرة السابقة‬
‫- أنا لم أثر غضب أي أحد من قبل‬

295
00:23:06,647 --> 00:23:08,857
‫- هيا، لنذهب‬
‫- هيا يا (بوريس)‬

296
00:23:09,566 --> 00:23:12,903
‫إذا كان زفافك ليلة الغد‬
‫فاليوم هو حفل توديع العزوبية‬

297
00:23:13,987 --> 00:23:15,364
‫نعم؟‬

298
00:23:15,489 --> 00:23:17,407
‫سأخفض السعر لك‬

299
00:23:49,898 --> 00:23:53,110
‫شكراً على وجودك هنا يا (تيري)‬
‫هذا يعني لي الكثير‬

300
00:23:53,568 --> 00:23:58,490
‫أنا هنا لأنني لا أملك الخيار‬
‫ولماذا أقحمت (داريل) في هذا؟‬

301
00:24:02,202 --> 00:24:04,538
‫بئساً!‬

302
00:24:52,210 --> 00:24:53,587
‫فلنذهب‬

303
00:25:01,636 --> 00:25:03,013
‫ماذا؟‬

304
00:25:04,890 --> 00:25:06,933
‫إذاً أين هي الخزنة؟‬

305
00:25:07,726 --> 00:25:09,102
‫لقد كانت هنا؟‬

306
00:25:10,270 --> 00:25:12,355
‫لا بد من أنها في مكان ما هنا‬

307
00:25:21,448 --> 00:25:24,284
‫ها هي، كما أخبرتك‬

308
00:25:26,578 --> 00:25:28,789
‫- هل علينا أن نحمل هذا؟‬
‫- هذا سبب وجودك هنا‬

309
00:25:37,756 --> 00:25:40,592
‫- لماذا تأخرتما؟‬
‫- أخفض صوتك‬

310
00:25:40,717 --> 00:25:44,096
‫امسك العربة يا (داريل)‬
‫لنخرج هذه الخزنة من هنا‬

311
00:25:44,513 --> 00:25:47,599
‫أذا أتى أحد إلى هنا‬
‫أرهم شارة الشرطة وتخلّص منهم‬

312
00:25:47,724 --> 00:25:49,518
‫أعرف سبب وجودي هنا‬

313
00:25:59,152 --> 00:26:00,654
‫لديك الكثير من الأشياء المجنونة‬

314
00:26:08,620 --> 00:26:12,499
‫- أبي قام بصنعه لي‬
‫- هل كان في المخيم؟‬

315
00:26:15,836 --> 00:26:19,381
‫كلا، لقد كان في سجن‬
‫(ألكتراز) وقتها‬

316
00:26:20,799 --> 00:26:22,175
‫هل تمكن من الهرب؟‬

317
00:26:22,300 --> 00:26:25,345
‫لا أحد يقدر على الهروب‬
‫من هذا السجن يا فتى‬

318
00:26:26,304 --> 00:26:28,974
‫- تفضل يا (شورتي)‬
‫- أخيراً وصلت، أين كنت؟‬

319
00:26:29,432 --> 00:26:31,226
‫من المفترض أن تكون هنا بالأمس‬
‫لقد كاد يفرغ‬

320
00:26:31,518 --> 00:26:32,894
‫أعرف ذلك، أعرف‬

321
00:26:35,188 --> 00:26:37,274
‫هل يمكنك أن تعطيني واحدة‬
‫يا فتى؟‬

322
00:26:37,482 --> 00:26:38,859
‫بالطبع‬

323
00:26:43,530 --> 00:26:45,532
‫قم بتوصيله من أجلي‬

324
00:26:49,077 --> 00:26:51,163
‫نعم، أدره إلى الأعلى‬

325
00:26:53,540 --> 00:26:56,042
‫نعم، هذا جيد‬

326
00:27:03,216 --> 00:27:04,593
‫هل أنت مريض؟‬

327
00:27:06,136 --> 00:27:08,346
‫لقد استنشقت الكثير‬
‫من "العامل البرتقالي" في (فيتنام)‬

328
00:27:09,890 --> 00:27:11,266
‫هل ستموت؟‬

329
00:27:13,310 --> 00:27:14,978
‫نعم، أظن ذلك‬

330
00:27:17,939 --> 00:27:20,192
‫ما الذي يجري مع (مارتي)؟‬
‫هل سأذهب إلى هناك أم ماذا؟‬

331
00:27:20,483 --> 00:27:22,777
‫- لم يظهر أحد حتى الآن‬
‫- بئساً!‬

332
00:27:23,695 --> 00:27:26,615
‫- تأكدي مرة أخرى‬
‫- لديك شخص في مكتبك‬

333
00:27:48,386 --> 00:27:49,763
‫سأذهب إلى المنزل‬

334
00:27:50,138 --> 00:27:52,057
‫كان من المفترض أن تبقي هناك‬

335
00:27:52,807 --> 00:27:56,228
‫أنت لم تخفني، لدي القصة‬

336
00:27:56,811 --> 00:27:58,188
‫تهانينا‬

337
00:27:59,606 --> 00:28:01,524
‫ربما ستفوزين بجائزة (بوليتزر) أخرى‬

338
00:28:01,900 --> 00:28:04,903
‫أحضرت (سولي) إلى هنا‬
‫لقد قتل الكثير من الناس‬

339
00:28:05,278 --> 00:28:08,031
‫- ألست مسؤولاً عن ذلك؟‬
‫- لا أعرف يا (كايت)‬

340
00:28:09,324 --> 00:28:12,494
‫- أنا منهك جداً‬
‫- كلا يا (راي)، أنت مريض‬

341
00:28:13,328 --> 00:28:14,704
‫أنت تحتاج إلى المساعدة‬

342
00:28:21,294 --> 00:28:22,671
‫ما الذي تريدينه؟‬

343
00:28:24,422 --> 00:28:25,799
‫لا أعرف‬

344
00:28:28,885 --> 00:28:31,513
‫ربما ظننت بأنك ستتوسّلني‬
‫كي لا أفعلها‬

345
00:28:35,183 --> 00:28:37,686
‫- أنا آسفة يا (راي)‬
‫- آسفة على ماذا؟‬

346
00:28:37,936 --> 00:28:40,063
‫أنت تقومين بعملك وحسب‬

347
00:29:19,686 --> 00:29:22,147
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

348
00:29:23,982 --> 00:29:26,109
‫هيا! هيا! هيا!‬

349
00:29:27,902 --> 00:29:29,279
‫حسناً، حسناً‬

350
00:29:29,404 --> 00:29:31,656
‫الزاوية هي المهمة‬
‫الزاوية هي المهمة‬

351
00:29:33,700 --> 00:29:35,493
‫أنا أمسك بها من هنا‬

352
00:29:49,424 --> 00:29:52,135
‫هذا لك وهذا لـ(آفي)‬

353
00:29:52,594 --> 00:29:54,971
‫ما هذا؟ مكافأة نهاية الخدمة؟‬
‫أنا عاطلة عن العمل؟‬

354
00:29:55,847 --> 00:29:57,807
‫كلا، لا أريد ذلك‬
‫لا أريد ذلك‬

355
00:29:57,932 --> 00:29:59,809
‫أريد أن أستمر بالعمل مثل (آفي)‬

356
00:30:00,143 --> 00:30:02,395
‫- خذيه يا (لينا)‬
‫- لا أعرف ما الذي حل بك‬

357
00:30:02,645 --> 00:30:06,983
‫أنت لا تخبرني ولا تخبر (آفي)‬
‫لذا تباً لك‬

358
00:30:09,152 --> 00:30:11,154
‫أنا لا أحتاج إلى مالك‬
‫سأكون بخير‬

359
00:30:11,404 --> 00:30:12,781
‫ستكونين بخير؟‬

360
00:30:12,906 --> 00:30:15,658
‫كم حبيبة قمت بضربها؟‬
‫كم مرة قمت بدفع كفالتك؟‬

361
00:30:18,953 --> 00:30:20,330
‫خذي هذا المال‬

362
00:30:23,041 --> 00:30:24,417
‫ماذا؟‬

363
00:30:25,043 --> 00:30:27,754
‫الأمر يحدث في (ستالكراتزي)‬
‫حسناً، شكراً لك‬

364
00:30:46,231 --> 00:30:48,149
‫لدي نكتة جديدة‬

365
00:30:48,566 --> 00:30:51,986
‫كم جندياً في (فيتنام)‬
‫تحتاج لتفك المصباح؟‬

366
00:30:52,487 --> 00:30:55,657
‫- لا أعرف، ما العدد؟‬
‫- أنت لم تكن موجوداً يا رجل‬

367
00:31:06,376 --> 00:31:07,752
‫أشعر بالدوار‬

368
00:31:11,256 --> 00:31:13,007
‫لمَ لا تذهب‬
‫لتستلقي في سرير (ميك)؟‬

369
00:31:13,299 --> 00:31:16,177
‫لدي بعض الحشرات هنا‬
‫ولا أريد أن أسمع صراخ أحد‬

370
00:31:18,763 --> 00:31:20,515
‫حسناً‬

371
00:31:27,272 --> 00:31:29,566
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

372
00:31:31,067 --> 00:31:33,278
‫يا للهول!‬

373
00:31:33,403 --> 00:31:35,280
‫"أنا محبوس هنا"‬

374
00:31:35,530 --> 00:31:38,241
‫- "هنا"‬
‫- هاك، حاول أن تخرسه‬

375
00:31:38,908 --> 00:31:40,452
‫لا تملِ بأوامرك عليّ‬

376
00:31:41,035 --> 00:31:44,247
‫"أنا هنا، ساعدوني"‬

377
00:31:52,255 --> 00:31:55,675
‫- أما زلتم هنا أيها الحمقى؟‬
‫- اصمت‬

378
00:32:00,054 --> 00:32:01,806
‫الشاحنة المدرعة أتت هذا الصباح‬

379
00:32:02,599 --> 00:32:04,476
‫- ماذا؟‬
‫- لقد ارتكبتم خطأ كبير‬

380
00:32:04,767 --> 00:32:06,144
‫هذا هراء‬

381
00:32:06,769 --> 00:32:08,146
‫أنتم تقومون بالتحميل‬
‫في يوم الخميس‬

382
00:32:08,313 --> 00:32:11,065
‫لقد غيّرنا الشركة‬
‫لقد أتو مبكراً‬

383
00:32:12,525 --> 00:32:17,155
‫- أنت تكذب‬
‫- ستكتشف هذا عاجلاً‬

384
00:32:43,598 --> 00:32:45,683
‫- نعم‬
‫- كم ستدفع لي‬

385
00:32:45,975 --> 00:32:48,686
‫- إذا تمكنت من سجن والدك الليلة؟‬
‫- أخبرني كم تريد‬

386
00:32:49,312 --> 00:32:51,981
‫- مئة ألف‬
‫- لهذا المبلغ حريّ أن تلصق التهمة‬

387
00:32:52,315 --> 00:32:53,900
‫أنا أتكلم عن جنحة‬
‫تسجنه لمدة ٢٠ سنة‬

388
00:32:55,360 --> 00:32:56,736
‫افعلها‬

389
00:33:01,491 --> 00:33:04,160
‫- كنت أستعد للاتصال بك يا (راي)‬
‫- بالطبع‬

390
00:33:04,494 --> 00:33:06,746
‫- أين الفيديو يا (مارتي)؟‬
‫- سأحصل عليه لكن...‬

391
00:33:06,955 --> 00:33:09,249
‫- ولكن ماذا؟‬
‫- حسناً، هم يريدون مليونين الآن‬

392
00:33:10,625 --> 00:33:13,044
‫لقد شاهدت الفيديو يا (راي)‬
‫إنه يستحق هذا المبلغ‬

393
00:33:13,336 --> 00:33:15,004
‫- أين هم؟‬
‫- لست متأكداً‬

394
00:33:15,338 --> 00:33:17,840
‫من المفترض أن يتصلوا بي‬
‫خلال نصف ساعة‬

395
00:33:21,344 --> 00:33:23,596
‫أنت تكذب يا (مارتي)‬

396
00:33:24,514 --> 00:33:27,517
‫(راي)؟ لا تسبب المشاكل‬
‫في مكان عملي‬

397
00:33:28,017 --> 00:33:29,644
‫استعد للاتصال بأحد ما‬

398
00:33:29,852 --> 00:33:31,813
‫استعد يا (تروي)‬

399
00:33:33,147 --> 00:33:35,483
‫أنت تعرف ما الذي فعلته‬
‫بـ(تشيب)؟‬

400
00:33:35,900 --> 00:33:37,777
‫هل هو يستحق التضحية؟‬

401
00:33:42,323 --> 00:33:43,700
‫بئساً لك‬

402
00:33:49,664 --> 00:33:53,209
‫- أريد ألفَي دولار‬
‫- هو يقصد عشرين ألفاً‬

403
00:34:14,856 --> 00:34:18,776
‫- كم عدد النسخ التي صنعتها؟‬
‫- لم نصنع أي نسخة‬

404
00:34:19,235 --> 00:34:22,071
‫لم أسألك أنت سألته هو‬

405
00:34:25,575 --> 00:34:27,660
‫ولا نسخة، أقسم لك‬

406
00:34:48,473 --> 00:34:51,017
‫هيا، هيا، هيا يا رجل‬
‫ما سبب التأخير يا الرجل؟‬

407
00:34:51,142 --> 00:34:53,728
‫- اهدأ يا فتى‬
‫- لماذا أحضرته معنا يا (ميك)؟‬

408
00:34:53,895 --> 00:34:55,480
‫- فهو ليس جزء من العائلة‬
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟‬

409
00:34:55,688 --> 00:34:57,899
‫ما زال لدي سوار الكاحل هذا‬
‫أليس كذلك؟‬

410
00:34:58,274 --> 00:35:00,151
‫إذا كنت قلقاً عليه‬
‫اذهب وتفقد الأمر‬

411
00:35:18,127 --> 00:35:22,965
‫- أين هو؟‬
‫- صديقك؟ أخذ المفاتيح‬

412
00:35:23,424 --> 00:35:26,094
‫- لقد غدر بكم‬
‫- ماذا؟‬

413
00:35:43,861 --> 00:35:46,364
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- أنا محبوس بالداخل‬

414
00:35:47,156 --> 00:35:48,533
‫أين (رونالد)؟‬

415
00:35:48,908 --> 00:35:50,451
‫لقد غدر بنا‬

416
00:35:58,459 --> 00:36:00,044
‫اخرج من هنا يا (ميك)‬

417
00:36:03,506 --> 00:36:04,882
‫اخرج من هنا‬

418
00:36:08,428 --> 00:36:09,804
‫(تيري)‬

419
00:36:13,057 --> 00:36:14,434
‫(تيري)‬

420
00:36:25,611 --> 00:36:26,988
‫تحرك‬

421
00:36:27,405 --> 00:36:30,450
‫- أين (تيري)؟‬
‫- انطلق يا بني‬

422
00:37:02,398 --> 00:37:04,192
‫أبي؟‬

423
00:37:21,626 --> 00:37:24,462
‫تحدّث معي يا (راي دونوفان)‬
‫هل حصلت عليه؟‬

424
00:37:24,879 --> 00:37:26,839
‫- نعم‬
‫- حسناً، متى سأشاهده؟‬

425
00:37:27,131 --> 00:37:29,050
‫الآن، أين يمكنني أن التقي بك؟‬

426
00:37:29,550 --> 00:37:31,928
‫- في منزلي‬
‫- بعد نصف ساعة‬

427
00:37:38,559 --> 00:37:41,604
‫- سأذهب لأحضر (شورتي)‬
‫- أسرع يا أبي، الشرطة تلاحقنا‬

428
00:37:41,771 --> 00:37:43,439
‫سأعود حالاً‬

429
00:38:41,372 --> 00:38:42,748
‫(كونور)؟‬

430
00:38:43,791 --> 00:38:45,501
‫(كونور)‬

431
00:38:53,843 --> 00:38:55,219
‫"جدي"‬

432
00:38:57,930 --> 00:38:59,932
‫"ما هذا؟"‬

433
00:39:01,267 --> 00:39:02,685
‫(كونور)‬

434
00:39:07,440 --> 00:39:10,318
‫هل أنت بخير؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

435
00:39:10,568 --> 00:39:12,361
‫أعتقد بأنها مكسورة‬

436
00:39:15,031 --> 00:39:16,407
‫انهض‬

437
00:39:17,950 --> 00:39:19,327
‫لنخرج من هنا‬

438
00:39:22,872 --> 00:39:25,416
‫- هيا، لنذهب‬
‫- يا للهول!‬

439
00:39:25,833 --> 00:39:27,418
‫ما الذي حصل؟‬

440
00:39:27,919 --> 00:39:29,420
‫أظن بأن (شورتي) انفجر‬

441
00:39:29,587 --> 00:39:31,714
‫بئساً يا (شورتي)!‬

442
00:39:36,302 --> 00:39:37,887
‫أعتقد بأنني قتلته‬

443
00:39:38,012 --> 00:39:40,848
‫- أنت لم تقتل أحداً‬
‫- تحرك‬

444
00:39:43,601 --> 00:39:44,977
‫(كون)‬

445
00:39:45,102 --> 00:39:46,479
‫أبي؟‬

446
00:39:46,729 --> 00:39:48,564
‫- أنا في شقة جدي‬
‫- ماذا؟‬

447
00:39:49,273 --> 00:39:51,525
‫لقد حصل انفجار هناك‬
‫وأظن بأني كسرت يدي‬

448
00:39:51,817 --> 00:39:53,194
‫يا للهول!‬

449
00:39:58,074 --> 00:39:59,492
‫ابق هناك يا (كونور)‬
‫أنا قادم‬

450
00:39:59,659 --> 00:40:01,035
‫حسناً‬

451
00:40:01,452 --> 00:40:03,663
‫- ماذا قال؟ هل هو قادم؟‬
‫- إنه في الطريق‬

452
00:40:16,926 --> 00:40:18,302
‫شكراً لك‬

453
00:40:19,971 --> 00:40:21,889
‫كيف حال والدتك؟‬

454
00:40:24,517 --> 00:40:26,769
‫- هي بخير‬
‫- جيد‬

455
00:40:27,144 --> 00:40:29,021
‫أنا قلق على (راي)‬

456
00:40:30,314 --> 00:40:32,400
‫وأنا أيضاً‬
‫أنت صديق جيد له‬

457
00:40:33,734 --> 00:40:35,403
‫عندما يسمح لي بذلك‬

458
00:40:35,778 --> 00:40:38,906
‫(آفي)، هل أنت يهودي محافظ؟‬

459
00:40:41,409 --> 00:40:42,785
‫أحاول أن أكون كذلك‬

460
00:40:43,119 --> 00:40:45,454
‫هل سمعت عن قانون (روديف)‬
‫من قبل؟‬

461
00:41:18,571 --> 00:41:19,947
‫"(آبي)"‬

462
00:41:23,117 --> 00:41:25,077
‫لم أتمكّن من القيام بذلك‬

463
00:42:03,741 --> 00:42:05,117
‫- وهنا؟‬
‫- هنا تماماً‬

464
00:42:05,242 --> 00:42:07,119
‫مرحبا يا (كونور)‬
‫ما الذي حصل؟‬

465
00:42:09,663 --> 00:42:12,166
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- يبدو بأنه كسر بسيط‬

466
00:42:12,708 --> 00:42:14,585
‫علينا أن نستخدم الأشعة لنتأكد‬

467
00:42:14,877 --> 00:42:16,587
‫- إلى أين ستأخذه؟‬
‫- إلى مستشفى المقاطعة‬

468
00:42:16,712 --> 00:42:18,756
‫كلا، سيبقونه هناك طوال اليوم‬
‫سآخذه إلى مستشفى (سيدار) بنفسي‬

469
00:42:18,964 --> 00:42:20,966
‫- هيا يا (كونور)‬
‫- حسناً، دعني أربط يده على الأقل‬

470
00:42:21,342 --> 00:42:23,302
‫سأفعل ذلك في سيارة الإسعاف‬

471
00:42:23,677 --> 00:42:25,054
‫تعال معي‬

472
00:42:28,891 --> 00:42:30,267
‫انتبه لخطواتك‬

473
00:42:32,269 --> 00:42:34,188
‫اركب سيارة الإسعاف‬

474
00:42:34,688 --> 00:42:38,818
‫- هل مات بسرعة برأيك؟‬
‫- لقد حدث على الفور، أنا آسف‬

475
00:42:38,943 --> 00:42:40,611
‫"شكراً للقدير على ذلك"‬

476
00:42:43,906 --> 00:42:46,700
‫كدت تقتل حفيدك‬
‫هل أنت سعيد الآن؟‬

477
00:42:47,201 --> 00:42:49,453
‫إنه أقوى مما تظن‬
‫لكن لدينا مشاكل أكبر‬

478
00:42:49,829 --> 00:42:51,622
‫(تيري) يحتاج إلى المساعدة‬

479
00:42:51,956 --> 00:42:54,416
‫- عمّ تتحدث؟‬
‫- سيحتاج إلى محامٍ‬

480
00:42:55,000 --> 00:42:58,838
‫لقد قمنا بعملية سرقة‬
‫عليك أن تتأكد يا (راي) من ألا يتكلّم‬

481
00:42:59,046 --> 00:43:02,049
‫- جررته إلى تفاهاتك؟‬
‫- لقد توسّل إليّ للمشاركة‬

482
00:43:02,216 --> 00:43:05,469
‫- توسل إلي‬
‫- أنت تكذب، أين هو الآن؟‬

483
00:43:06,137 --> 00:43:07,888
‫لا بد من أن الشرطة أمسكت به الآن‬

484
00:43:08,430 --> 00:43:11,725
‫عليك أن تقدّمه لـ(إيزرا)‬
‫هذا جاد، سطو مسلح‬

485
00:43:15,062 --> 00:43:16,438
‫سأقتلك‬

486
00:43:16,564 --> 00:43:18,566
‫- هل تسمعني؟ سأقتلك‬
‫- ابتعد عنه‬

487
00:43:21,152 --> 00:43:23,154
‫شكراً أيها الشرطي‬

488
00:43:23,821 --> 00:43:25,614
‫أنا بخير، أنا بخير‬

489
00:43:26,198 --> 00:43:28,450
‫- أنت، عليك أن تهدأ‬
‫- أنا آسف‬

490
00:43:28,576 --> 00:43:30,995
‫- هل تسمعني؟‬
‫- نعم‬

491
00:43:32,705 --> 00:43:34,290
‫لا تتحرك‬

492
00:43:36,250 --> 00:43:39,753
‫- سأقتلك، هل تسمعني؟‬
‫- لا تقترب منه مرة أخرى‬

493
00:43:40,421 --> 00:43:42,089
‫أبعدوه عني‬

494
00:43:42,965 --> 00:43:47,178
‫كلا، أرجوكم، أنتم لا تفهمون الأمر‬
‫علي أن أعتني بابني‬

495
00:43:47,887 --> 00:43:49,263
‫بئساً!‬

496
00:43:53,267 --> 00:43:57,271
‫(كونور)، (كونور)‬
‫لا عليك، اذهب معهم‬

497
00:43:57,646 --> 00:43:59,690
‫لا عليك يا (كونور)‬
‫لا عليك‬

498
00:44:04,737 --> 00:44:06,113
‫بئساً!‬

499
00:44:06,530 --> 00:44:09,867
‫أنا أنتظرك هنا أيها الوغد‬
‫أين أنت؟‬

500
00:44:10,784 --> 00:44:12,661
‫علي أن أشاهد الفيديو يا (راي)‬

501
00:44:15,789 --> 00:44:20,628
‫- أنا جده، سأهتم به‬
‫- "هل أنت بخير؟"‬

502
00:44:21,545 --> 00:44:24,006
‫نعم، أخرجوه من هنا‬

503
00:44:58,374 --> 00:45:00,167
‫"المعذرة"‬

504
00:45:02,419 --> 00:45:03,796
‫"إنها أغنية جديدة"‬

505
00:45:03,963 --> 00:45:06,966
‫"عذراً، لم أسمعك‬
‫أجل، لقد وصلتنا للتو"‬

506
00:45:10,803 --> 00:45:12,429
‫"سيكون من اللطيف الرقص‬
‫على أنغامها"‬

507
00:45:12,972 --> 00:45:14,348
‫"بالفعل"‬

508
00:45:15,182 --> 00:45:16,558
‫"ما الأغنية على الجهة الأخرى؟"‬

509
00:45:16,976 --> 00:45:18,894
‫"إنها أغنية جديدة أخرى"‬

510
00:45:20,229 --> 00:45:21,605
‫"هل تمانعين تشغيلها لأجلي؟"‬

511
00:45:21,821 --> 00:45:24,023
‫"لا، من هنا"‬

512
00:45:24,230 --> 00:47:19,539
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

