﻿1
00:00:14,060 --> 00:00:15,479
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:15,543 --> 00:00:17,128
‫(راي)، أريد أن أقابلك‬

3
00:00:17,213 --> 00:00:21,051
‫إنها صحفية، ستنشر مقالاً على أنني‬
‫أحضرت (سالي سليفان) إلى هنا‬

4
00:00:21,276 --> 00:00:22,861
‫ودفعت له ليقتل (ميكي)‬

5
00:00:22,986 --> 00:00:25,733
‫- هل يمكنك إيقافها؟‬
‫- يمكنني ذلك ولكنني لن أفعل‬

6
00:00:25,785 --> 00:00:29,247
‫- أنت تخبأ شيئاً عني‬
‫- (كايت ماكفيرسون)‬

7
00:00:30,598 --> 00:00:32,392
‫أنت تثيرين غضبي‬
‫أتعلمين ذلك؟‬

8
00:00:32,470 --> 00:00:36,307
‫(راي دونوفان)‬
‫أنت أيضاً تثير غضبي‬

9
00:00:37,250 --> 00:00:40,253
‫هذه المرأة ستفسد كل شيء‬
‫يا (راي)‬

10
00:00:40,331 --> 00:00:43,376
‫إذا سعيت وراءها أو ورائي‬
‫فسأنشر هذا التسجيل‬

11
00:00:43,435 --> 00:00:45,437
‫أنت تدمر كل شيء‬

12
00:00:45,582 --> 00:00:47,417
‫أنت تسمح لرجل أخر‬
‫بأن يضاجع زوجتك‬

13
00:00:47,509 --> 00:00:49,052
‫ولا تقوم بأي شيء حيال ذلك...‬

14
00:00:49,542 --> 00:00:52,044
‫- اللعنة!‬
‫- ثمة جثة مدفونة هناك‬

15
00:00:52,116 --> 00:00:53,910
‫إذا حصل أي مكروه‬
‫لـ(كايت ماكفيرسون)‬

16
00:00:54,062 --> 00:00:55,351
‫فستظهر هذه الجثة‬

17
00:00:55,444 --> 00:00:58,322
‫لقد تم تحذيرها‬
‫عليها أن تتوقف‬

18
00:00:58,619 --> 00:01:00,621
‫لطالما احتجت إليك‬
‫أنا أحبك‬

19
00:01:00,693 --> 00:01:02,153
‫أنا أحبك أيضاً‬

20
00:01:02,245 --> 00:01:04,789
‫إنه يخدعك‬
‫إنه مع امرأة أخرى‬

21
00:01:04,947 --> 00:01:07,575
‫أنا و(آلان)...‬
‫نمر بأوقات سعيدة وأخرى مضطربة‬

22
00:01:07,674 --> 00:01:09,301
‫ولكننا نعيش حياة جيدة‬

23
00:01:09,399 --> 00:01:10,775
‫عليك أن تحملني‬

24
00:01:10,947 --> 00:01:15,368
‫هل راودك شعور الخوف‬
‫من القيام بشيء ما؟‬

25
00:01:15,580 --> 00:01:16,562
‫ارحل أرجوك‬

26
00:01:16,601 --> 00:01:19,208
‫كم ستدفع لي إذا تمكنت‬
‫من سجن والدك الليلة؟‬

27
00:01:19,437 --> 00:01:21,439
‫- أنت أخبرني‬
‫- مئة ألف‬

28
00:01:22,254 --> 00:01:23,629
‫أنا محبوس بالداخل‬

29
00:01:24,043 --> 00:01:25,920
‫ارحل يا (ميك)‬

30
00:01:26,072 --> 00:01:28,825
‫- أين (تيري)؟‬
‫- قُد يا بني‬

31
00:01:28,976 --> 00:01:31,354
‫أتى مرة أخرى يا (راي)‬
‫غريب الأطوار ذاك الذي يلاحقني‬

32
00:01:31,432 --> 00:01:34,102
‫لست أنا الشرير يا (راي)‬
‫بل هو‬

33
00:01:34,716 --> 00:01:37,314
‫إنه يضربها، لقد رأيت ذلك‬

34
00:01:37,370 --> 00:01:40,081
‫كنت في السيارة‬
‫وأجبرني أبي للكذب على الشرطة‬

35
00:01:40,313 --> 00:01:42,315
‫لقد وردني اتصال من مخبري المتعقب‬

36
00:01:42,347 --> 00:01:44,224
‫شخص ما قام بتصوير‬
‫إطلاق النار على (ريكون)‬

37
00:01:44,362 --> 00:01:46,489
‫- هل حصلت عليه؟‬
‫- نعم‬

38
00:01:46,627 --> 00:01:48,629
‫- ومتى سأراه؟‬
‫- "بالحال"‬

39
00:01:48,822 --> 00:01:50,313
‫أين سنلتقي؟‬

40
00:01:50,404 --> 00:01:52,532
‫- في منزلي‬
‫- بعد نصف ساعة‬

41
00:01:54,293 --> 00:01:56,754
‫كان هناك انفجار‬
‫وأظن بأني كسرت ذراعي‬

42
00:01:56,807 --> 00:01:58,683
‫كدت أن تتسبب بمقتل حفيدك‬

43
00:01:59,666 --> 00:02:01,501
‫- سوف أقتلك‬
‫- ابتعد عني‬

44
00:02:01,606 --> 00:02:04,901
‫لا عليك يا (كون)‬
‫كل شيء على ما يرام‬

45
00:02:05,839 --> 00:02:07,507
‫اللعنة!‬

46
00:02:42,470 --> 00:02:43,562
‫مرحباً‬

47
00:02:43,616 --> 00:02:45,347
‫ماذا عن (تيري)؟‬
‫هل تمكنت من إخراجه؟‬

48
00:02:45,473 --> 00:02:47,058
‫استدعته المحكمة هذا الصباح‬
‫بكفالة ٥٠ ألف دولار‬

49
00:02:47,183 --> 00:02:49,018
‫- هل دفعت المبلغ؟‬
‫- لقد رفض‬

50
00:02:49,143 --> 00:02:51,479
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، ما زال بالداخل‬

51
00:02:52,104 --> 00:02:53,939
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف‬

52
00:02:56,150 --> 00:02:58,444
‫- هل ما زالت الأموال موجودة؟‬
‫- نعم، إنها في الصندوق‬

53
00:03:04,492 --> 00:03:07,203
‫"هذا (كوكي براون)‬
‫أنت تعلم ما عليك فعله"‬

54
00:03:08,037 --> 00:03:10,706
‫ابحثي عن (كوكي براون)‬
‫أخبريه أن علي أن التقي به اليوم‬

55
00:03:10,831 --> 00:03:12,208
‫حسناً‬

56
00:03:33,437 --> 00:03:35,397
‫ما هذا؟‬

57
00:03:39,652 --> 00:03:44,490
‫يا للهول!‬
‫لا يوجد سوى ٢٠ ألفاً هنا‬

58
00:03:45,950 --> 00:03:47,326
‫اللعنة!‬

59
00:03:47,451 --> 00:03:50,329
‫هل هذا يعني بأن (تيري)‬
‫سُجن من أجل هذا؟‬

60
00:03:50,454 --> 00:03:52,289
‫لقد أخفقت كثيراً هذه المرة‬
‫يا (ميك)‬

61
00:03:52,414 --> 00:03:54,250
‫هذا المبلغ لا يكفي لدفع كفالته‬

62
00:03:54,375 --> 00:03:56,752
‫(راي) سيدفع كفالته‬
‫لا تقلق‬

63
00:03:57,169 --> 00:03:59,421
‫لا بد من أنهم غيروا تواريخ التحميل‬
‫أو شيء كهذا‬

64
00:03:59,547 --> 00:04:01,841
‫شيء لم أكن لأعرف عنه‬

65
00:04:02,758 --> 00:04:04,135
‫هيا، لنذهب‬

66
00:04:09,849 --> 00:04:12,059
‫كم تبعد المسافة إلى (بالم سبرينغز)؟‬

67
00:04:12,184 --> 00:04:13,727
‫لا أعلم، ساعة تقريباً‬

68
00:04:17,022 --> 00:04:19,108
‫أتريد أن تذهب لرؤية أمي الآن؟‬

69
00:04:19,233 --> 00:04:20,609
‫كلا، (آلان)‬

70
00:04:21,277 --> 00:04:23,070
‫قلت بعض الأشياء‬
‫التي كان علي أن لا أقولها‬

71
00:04:23,195 --> 00:04:24,572
‫لقد تجاوزت حدودي‬

72
00:04:25,739 --> 00:04:28,242
‫نحن هنا الآن‬
‫أريد أن أعتذر‬

73
00:04:28,367 --> 00:04:31,162
‫هل جننت يا (ميكي)؟‬
‫ذلك الرجل لا يريد رؤيتك‬

74
00:04:31,287 --> 00:04:32,913
‫لا يمكنك أن تتأكد من ذلك‬

75
00:04:33,414 --> 00:04:35,499
‫هيا، سأشعر بتحسن إن قمت بذلك‬

76
00:04:37,251 --> 00:04:40,880
‫الكفالة عبارة عن وعد‬
‫وأنا لا أعد أحداً‬

77
00:04:41,881 --> 00:04:43,257
‫أنا قد أفر بأي وقت‬

78
00:04:43,465 --> 00:04:45,134
‫أنت لا تريد أن تكون هنا‬
‫يا (تيري)‬

79
00:04:45,718 --> 00:04:48,679
‫- أنت مريض وتحتاج إلى دوائك‬
‫- لن أغادر‬

80
00:04:48,804 --> 00:04:51,140
‫أنت تتصرف بسخافة‬
‫لم يصب أي أحد بأذى‬

81
00:04:51,265 --> 00:04:55,186
‫لقد ضربت رجلاً لا يستحق ذلك‬
‫لأحصل على المال‬

82
00:04:55,728 --> 00:04:57,146
‫يا للهول!‬

83
00:04:57,271 --> 00:04:59,356
‫أنا أقوم بذلك كل يوم يا (تيري)‬

84
00:05:00,900 --> 00:05:03,235
‫هذا لا يهم على أي حال‬

85
00:05:03,360 --> 00:05:06,197
‫سأدخل السجن‬
‫بتهمة السطو المسلح‬

86
00:05:06,322 --> 00:05:07,698
‫ربما لا‬

87
00:05:08,115 --> 00:05:09,658
‫ثمة أمور يمكنني القيام بها‬

88
00:05:09,783 --> 00:05:11,160
‫حقاً؟ ماذا ستفعل؟‬
‫المزيد من أعمالك القذرة‬

89
00:05:11,285 --> 00:05:13,454
‫وقع على هذه الأوراق‬
‫حتى نتمكن من الخروج من هنا‬

90
00:05:13,579 --> 00:05:15,497
‫قلت لك إنني سأبقى‬

91
00:05:18,209 --> 00:05:20,711
‫- أنا أستحق العقوبة‬
‫- ما الذي تقوله؟‬

92
00:05:20,836 --> 00:05:22,755
‫فجأة أصبحت كاثوليكياً‬
‫يخاف من الله؟‬

93
00:05:22,880 --> 00:05:24,965
‫نعم، ربما أنا كذلك‬

94
00:05:25,090 --> 00:05:27,051
‫وما الجيد الذي فعلته لك‬
‫الكنيسية الكاثوليكية؟‬

95
00:05:27,176 --> 00:05:29,345
‫أنا آسف يا (رايموند)‬
‫أنا مؤمن‬

96
00:05:30,429 --> 00:05:32,640
‫- وأيضاً عليك أن تؤمن‬
‫- اسمعني!‬

97
00:05:33,224 --> 00:05:35,643
‫(ميكي) أقحمك في هذا الأمر‬
‫أتفهمني؟‬

98
00:05:36,435 --> 00:05:38,437
‫يستحيل أن تفعل ذلك بمفردك‬

99
00:05:45,736 --> 00:05:47,655
‫أنت رجل طيب يا (تيري)‬

100
00:05:51,116 --> 00:05:54,453
‫وما الذي تعرفه عن ذلك يا (رايموند)؟‬

101
00:06:04,129 --> 00:06:05,506
‫أنا واقع ورطة‬

102
00:06:07,925 --> 00:06:09,885
‫وقد أرحل‬

103
00:06:11,971 --> 00:06:14,014
‫أريدك أن تخرج من هنا‬
‫لتعتني بعائلتي‬

104
00:06:14,139 --> 00:06:16,350
‫كلا، لا أستطيع يا (راي)‬

105
00:06:16,475 --> 00:06:18,352
‫إن لم تقم بذلك‬
‫فـ(ميكي) سيفعل‬

106
00:06:29,196 --> 00:06:31,490
‫اتصل بمسؤول الكفالات‬
‫إن غيرت رأيك‬

107
00:06:32,241 --> 00:06:34,034
‫أيها الحارس!‬

108
00:06:46,839 --> 00:06:48,215
‫"ماذا تريد يا (راي)؟"‬

109
00:06:48,340 --> 00:06:51,051
‫لقد اتصلت بي ١٠ مرات بالأمس‬
‫هل تريد أن تشاهد التسجيل أم لا؟‬

110
00:06:51,176 --> 00:06:53,429
‫لقد شاهدت التسجيل يا (راي)‬

111
00:06:55,055 --> 00:06:56,432
‫هل تفاجأت؟‬

112
00:06:56,557 --> 00:06:58,600
‫هل تظن بأنك الوحيد‬
‫الذي يعمل من أجلي؟‬

113
00:07:00,269 --> 00:07:01,729
‫علينا أن نتحدث‬

114
00:07:02,646 --> 00:07:04,315
‫نعم، علينا أن نتحدث‬

115
00:07:04,732 --> 00:07:07,693
‫ولكني الآن أجهز لحفلة‬
‫عيد مولد ابني‬

116
00:07:07,818 --> 00:07:09,403
‫لكنني سأراك لاحقاً‬

117
00:07:12,364 --> 00:07:14,325
‫- أين هو يا (آفي)؟‬
‫- لا أعرف يا سيدي‬

118
00:07:14,450 --> 00:07:16,994
‫لم أسمع عنه أي شيء‬
‫منذ الساعة الثامنة بالأمس‬

119
00:07:17,119 --> 00:07:19,079
‫أريدك أن تذهبي إلى منزلي‬
‫لتبقي مع عائلتي‬

120
00:07:19,204 --> 00:07:20,581
‫حسناً‬

121
00:07:20,873 --> 00:07:22,666
‫هل لديك مسدس؟‬

122
00:07:34,094 --> 00:07:35,679
‫هل سنذهب إلى (بوسطن)؟‬

123
00:07:36,221 --> 00:07:38,390
‫لا أعرف يا (بريدج)‬
‫أنا أفكر بذلك‬

124
00:07:38,515 --> 00:07:39,892
‫لماذا؟‬

125
00:07:40,059 --> 00:07:42,102
‫أظن بأن التغيير سيفيدنا‬

126
00:07:43,062 --> 00:07:45,272
‫تعنين أنك تخافين‬
‫من أن (كوكي) سيقتلني‬

127
00:07:45,397 --> 00:07:48,359
‫- توقفي يا (بريدج)‬
‫- أنا لست خائفة منه‬

128
00:07:48,484 --> 00:07:51,070
‫من المفترض أن يكون في السجن‬
‫وأنا لن أذهب إلى (بوسطن)‬

129
00:07:54,281 --> 00:07:55,783
‫أريد حبة أخرى‬

130
00:07:56,283 --> 00:07:58,243
‫ستحصل على واحدة‬
‫كل أربع ساعات يا (كونور)‬

131
00:07:58,369 --> 00:07:59,828
‫ولكنها تؤلمني‬

132
00:07:59,953 --> 00:08:01,705
‫توقف عن التصرف كالأطفال‬

133
00:08:03,290 --> 00:08:04,666
‫مرحباً‬

134
00:08:05,751 --> 00:08:07,836
‫أتى حبيبك يا أمي‬

135
00:08:09,880 --> 00:08:11,507
‫أنا أريد أن ألتقي به‬

136
00:08:12,591 --> 00:08:15,135
‫هل هذا الشخص الذي قال أبي‬
‫إنه يمكنك أن تضاجعيه في سريرك؟‬

137
00:08:15,677 --> 00:08:17,513
‫انتظر هنا‬

138
00:08:18,472 --> 00:08:21,225
‫ابقَ هناك!‬
‫أنا جادة يا (كونور)‬

139
00:08:24,895 --> 00:08:26,897
‫أريد التحدث معك‬

140
00:08:36,031 --> 00:08:37,908
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا‬

141
00:08:38,033 --> 00:08:39,993
‫خرج زوجك من السجن تواً‬
‫لدينا الوقت‬

142
00:08:40,119 --> 00:08:42,704
‫لا يهمني‬
‫الأمر لا يتعلق بذلك‬

143
00:08:42,830 --> 00:08:44,206
‫لا يمكنك أن تأتي إلى هنا‬

144
00:08:44,331 --> 00:08:47,292
‫خاطرت بحياتي وبوظيفتي‬
‫من أجلك يا (آبي)‬

145
00:08:47,876 --> 00:08:50,003
‫وذلك لم يجدِ نفعاً‬
‫أليس كذلك؟‬

146
00:08:50,671 --> 00:08:52,047
‫لا يجري الأمر هكذا‬

147
00:08:52,172 --> 00:08:54,466
‫ليس من السهل‬
‫التخلص من أي شخص‬

148
00:08:57,970 --> 00:09:00,222
‫- ما زلت قادراً على حمايتك‬
‫- كيف؟‬

149
00:09:01,265 --> 00:09:02,641
‫سنفكر بأمر ما‬

150
00:09:02,766 --> 00:09:04,685
‫هذا ليس كافياً‬

151
00:09:08,480 --> 00:09:10,190
‫كنت في (لوس أنجلوس)‬

152
00:09:11,984 --> 00:09:14,111
‫واكتشفت ما الذي حصل لابنتك‬

153
00:09:17,614 --> 00:09:20,492
‫أردت أن أخبرك‬
‫قبل أن تقرأي عنها‬

154
00:09:21,326 --> 00:09:24,204
‫لقد ماتت، صحيح؟‬

155
00:09:26,748 --> 00:09:30,043
‫- هل هذا ما تحاولين أن تخبريني به؟‬
‫- نعم‬

156
00:09:32,504 --> 00:09:33,881
‫أنا آسفة جداً‬

157
00:09:34,006 --> 00:09:36,550
‫هل فعلها ذلك الوغد (سالي)؟‬

158
00:09:38,218 --> 00:09:40,304
‫- نعم‬
‫- كيف؟‬

159
00:09:40,429 --> 00:09:43,807
‫سيدة (شوناسي)‬
‫أنا لا أعرف‬

160
00:09:44,558 --> 00:09:48,020
‫لا بد من أنه خنقها‬
‫كما خنق الاثنتان غيرها‬

161
00:09:59,948 --> 00:10:02,659
‫أيمكنك أن ترحلي الآن؟‬

162
00:10:03,368 --> 00:10:04,745
‫من فضلك‬

163
00:11:29,288 --> 00:11:30,789
‫انتظر يا (راي)‬

164
00:11:38,088 --> 00:11:40,132
‫إنها حفلة عيد مولد يا (راي)‬

165
00:11:44,136 --> 00:11:46,054
‫لوح لأمك ولأبيك يا بني‬

166
00:11:46,179 --> 00:11:47,723
‫ابتسم يا بني‬

167
00:11:48,640 --> 00:11:50,350
‫سأعود بالحال‬

168
00:11:57,357 --> 00:12:00,235
‫- أين مالي؟‬
‫- سأحضره لاحقاً‬

169
00:12:00,569 --> 00:12:01,945
‫لماذا لم تحضره الآن؟‬

170
00:12:02,070 --> 00:12:03,989
‫لدينا بعض الأمور‬
‫التي علينا أن نوضحها أولاً‬

171
00:12:04,740 --> 00:12:06,116
‫لنذهب إلى الداخل‬

172
00:12:06,241 --> 00:12:08,118
‫ابتسم يا صغيري‬

173
00:12:10,871 --> 00:12:12,372
‫اجلس يا (راي)‬

174
00:12:21,298 --> 00:12:25,010
‫- من أين حصلت على الشريط؟‬
‫- لا يهم من أين حصلت عليه‬

175
00:12:25,135 --> 00:12:26,762
‫لدينا مشكلة‬

176
00:12:26,887 --> 00:12:28,972
‫"رقاقة الثلج" موجودة في التسجيل‬

177
00:12:33,101 --> 00:12:35,062
‫أنت تريد أن تقتلني الآن‬
‫أليس كذلك؟‬

178
00:12:36,063 --> 00:12:38,065
‫كلا، لا أريد أن أقتلك يا (كوكي)‬

179
00:12:39,358 --> 00:12:41,777
‫أريد أن أتأكد بأنك‬
‫لن تؤذي ابنتي فحسب‬

180
00:12:43,028 --> 00:12:45,197
‫أبي، أبي‬

181
00:12:45,322 --> 00:12:47,741
‫إنه (ألفونس)‬
‫هذا عيد مولده‬

182
00:12:47,866 --> 00:12:49,242
‫ألقِ التحية على السيد (راي دونوفان)‬

183
00:12:49,534 --> 00:12:52,079
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

184
00:12:55,290 --> 00:12:57,793
‫إذاً، ماذا أخبرت ابنتك الشرطة؟‬

185
00:12:58,627 --> 00:13:00,170
‫أخبرتهم الحقيقة‬

186
00:13:00,837 --> 00:13:03,090
‫(مارفن) و(ريكون) كانا ينتشيان‬

187
00:13:03,215 --> 00:13:05,884
‫غضبت منهما فتركاها‬
‫عند تقاطع (سانسيت) و(لابريا)‬

188
00:13:07,344 --> 00:13:10,347
‫- هي لم ترَ أي شيء‬
‫- هذا جيد‬

189
00:13:11,223 --> 00:13:14,226
‫إذاً، لن يبقى أي من أبنائنا‬
‫من دون والدهم‬

190
00:13:14,935 --> 00:13:16,311
‫هذا صحيح‬

191
00:13:18,146 --> 00:13:20,524
‫إذاً، نحن متفقان الآن يا (راي)‬

192
00:13:21,650 --> 00:13:25,362
‫- ولكني أحتاج لاستعادة المليون دولار‬
‫- سأحضره لك لاحقاً‬

193
00:13:26,613 --> 00:13:29,616
‫- متى ستنتهي من هذه الحفلة؟‬
‫- لا أعرف‬

194
00:13:30,200 --> 00:13:33,662
‫هؤلاء الأطفال يحبون الاحتفال كثيراً‬

195
00:13:34,996 --> 00:13:37,124
‫حسناً‬

196
00:13:51,304 --> 00:13:53,598
‫هيا يا أبي، فلنذهب‬
‫لا أظن بأنه هنا‬

197
00:13:54,766 --> 00:13:56,184
‫انتظر دقيقة بعد‬

198
00:13:59,104 --> 00:14:00,480
‫ها هو!‬

199
00:14:07,863 --> 00:14:09,406
‫ما الذي تفعله هنا يا (ميك)‬

200
00:14:10,198 --> 00:14:11,950
‫أريد مالي‬

201
00:14:12,743 --> 00:14:14,119
‫أي مال؟‬

202
00:14:15,370 --> 00:14:18,623
‫عرضت علي ٥٠٠ ألف دولار‬
‫لأغادر المدينة عندما التقينا‬

203
00:14:18,749 --> 00:14:20,333
‫أريد هذا المال الآن‬

204
00:14:20,917 --> 00:14:23,920
‫لا بد من أنك جننت‬

205
00:14:24,838 --> 00:14:28,675
‫ارحل قبل أن أتصل بالشرطة‬
‫وأنت أيضاً أيها القذر‬

206
00:14:30,302 --> 00:14:33,972
‫أنت أفسدت صفقتي مع (جيري وايز)‬
‫جهّز دفتر شيكاتك‬

207
00:14:37,976 --> 00:14:39,352
‫حسناً‬

208
00:14:41,730 --> 00:14:43,106
‫تريد شيكاً‬

209
00:14:44,274 --> 00:14:46,026
‫لا مشكلة يا (ميك)‬

210
00:14:48,653 --> 00:14:52,824
‫- لقد كذبت علي يا أبي‬
‫- سآخذ حقي منه‬

211
00:14:56,661 --> 00:14:58,663
‫اللعنة!‬

212
00:15:27,317 --> 00:15:29,611
‫تباً يا (ميك)‬

213
00:15:30,195 --> 00:15:31,613
‫النجدة!‬

214
00:15:31,738 --> 00:15:35,534
‫- يا إلهي!‬
‫- لا تقلقي، إنه بخير‬

215
00:15:35,659 --> 00:15:37,410
‫اتصلي بالشرطة‬

216
00:15:38,703 --> 00:15:42,958
‫إذا فعلت ذلك‬
‫فهو أيضاً سيدخل السجن‬

217
00:15:45,502 --> 00:15:47,087
‫اتصلي بهم‬

218
00:15:59,015 --> 00:16:01,560
‫لا أريد أن أراك‬
‫مرة أخرى يا (ميكي)‬

219
00:16:06,356 --> 00:16:10,026
‫حسناً، لا مانع لدي‬

220
00:16:11,862 --> 00:16:16,408
‫هيا، ارحلا من هنا أنتما الاثنان‬

221
00:16:16,533 --> 00:16:18,243
‫هيا بنا‬

222
00:16:19,953 --> 00:16:22,330
‫هيا، ارحلا من هنا‬

223
00:16:35,927 --> 00:16:38,722
‫-  هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫-  نعم، لا بأس، الجميع بخير‬

224
00:16:38,847 --> 00:16:40,223
‫جيد!‬

225
00:16:40,599 --> 00:16:42,934
‫- عودي للمكتب بأسرع وقت ممكن‬
‫- "حسناً"‬

226
00:16:44,978 --> 00:16:47,397
‫قمت بشيء أخرق مؤخراً‬

227
00:16:48,231 --> 00:16:51,568
‫تلك المرأة التي أعجبتني، (باتي)‬

228
00:16:54,946 --> 00:16:56,990
‫لديها ابن يدعى (كليفورد)‬

229
00:17:00,076 --> 00:17:02,245
‫لقد أذيته‬

230
00:17:03,163 --> 00:17:06,124
‫كانت تريد مني أن أخرجه من الحمام‬

231
00:17:06,249 --> 00:17:10,629
‫ذهبت إلى هناك...‬
‫وكان عارياً‬

232
00:17:11,379 --> 00:17:13,298
‫لم أكن أريد أن ألتقطه‬

233
00:17:14,174 --> 00:17:16,384
‫ولكنه كان يريد مني أن أقوم بذلك‬

234
00:17:18,303 --> 00:17:23,141
‫هممت لفعل ذلك‬
‫فلف ساقيه حولي‬

235
00:17:23,266 --> 00:17:25,936
‫شعرت بالذعر ورميته على الأرض‬

236
00:17:28,563 --> 00:17:31,107
‫لا يمكنني أن أتواجد قرب الأطفال‬

237
00:17:32,943 --> 00:17:34,319
‫صحيح؟‬

238
00:17:35,570 --> 00:17:38,156
‫لا يمكنني أن أتواجد‬
‫قرب الأطفال العراة‬

239
00:17:41,326 --> 00:17:42,702
‫ماذا لو... ؟‬

240
00:17:43,662 --> 00:17:46,539
‫ماذا لو أذيته بالطريقة‬
‫التي تم إيذائي فيها؟‬

241
00:17:47,958 --> 00:17:50,877
‫الكثير منا يشعرون بذلك‬
‫ولكن هذا لا يعني بأننا سنفعلها‬

242
00:17:52,253 --> 00:17:53,630
‫(بانشي)‬

243
00:17:53,755 --> 00:17:55,674
‫انظر إلي يا (بانشي)‬

244
00:17:57,634 --> 00:17:59,970
‫هل شاهدت أفلاماً إباحية للأطفال؟‬

245
00:18:02,931 --> 00:18:04,307
‫كلا!‬

246
00:18:04,474 --> 00:18:07,060
‫هل فكرت بأن تكون‬
‫في وضع جنسي مع طفل؟‬

247
00:18:07,852 --> 00:18:09,229
‫كلا!‬

248
00:18:10,939 --> 00:18:13,066
‫هل شعرت بالانتصاب‬
‫على طفل من قبل؟‬

249
00:18:13,191 --> 00:18:14,567
‫كلا!‬

250
00:18:15,360 --> 00:18:18,154
‫(بانشي)، أنت بخير‬

251
00:18:19,489 --> 00:18:23,201
‫بما أنك تعرضت للتحرش‬
‫فهذا لا يعني بأنك ستتحرش بأحد‬

252
00:18:26,079 --> 00:18:29,958
‫لهذا السبب نحن هنا‬
‫لنكسر الدورة‬

253
00:18:40,301 --> 00:18:42,220
‫استمر بالقيادة نحو الجنوب‬

254
00:18:42,345 --> 00:18:46,391
‫سنذهب للإقامة في (المكسيك) لفترة‬
‫ونقتصد بصرف المال‬

255
00:18:46,516 --> 00:18:50,395
‫ماذا؟ كلا!‬
‫لن أذهب لأقيم في (المكسيك) يا أبي‬

256
00:18:51,062 --> 00:18:52,814
‫أنا لست تحت إطلاق سراح مشروط‬

257
00:18:52,939 --> 00:18:55,233
‫لدي حياة ووظيفة هنا‬

258
00:18:55,358 --> 00:18:58,153
‫ما الذي يجدر بي فعله؟‬
‫أنا لا أملك أي شيء‬

259
00:18:58,278 --> 00:19:01,031
‫أنت لا تملك أي شيء يا (ميكي)‬
‫لأنك وغد كبير‬

260
00:19:01,156 --> 00:19:03,575
‫قلت ذلك‬
‫لقد انتهيت منك‬

261
00:19:03,700 --> 00:19:05,618
‫لا تقل كلاماً لا تعنيه‬

262
00:19:06,870 --> 00:19:10,540
‫ما زال لدينا ٢٠ ألفاً‬
‫إنها ملكك، إنها ملكك‬

263
00:19:12,250 --> 00:19:15,962
‫يمكنك أن تبدأ بمشروع صغير‬
‫تقوم بأي شيء تريده‬

264
00:19:21,301 --> 00:19:22,677
‫نعم؟‬

265
00:19:22,802 --> 00:19:24,804
‫"كان الأمر معقداً جداً"‬

266
00:19:25,805 --> 00:19:27,307
‫هل هربت في الوقت المناسب؟‬

267
00:19:27,432 --> 00:19:28,808
‫أيها القذر‬

268
00:19:29,225 --> 00:19:31,186
‫هل أنت سعيد‬
‫لأنك أفسدت الأمر علينا؟‬

269
00:19:31,311 --> 00:19:34,022
‫- كيف أفسدت الأمر؟‬
‫- "لا تحاول أن تتذاكى عليّ"‬

270
00:19:34,147 --> 00:19:35,523
‫مع من تظن بأنك تتحدث؟‬

271
00:19:35,648 --> 00:19:38,443
‫أنا في مجال النصب‬
‫منذ فترة طويلة أيها الوغد‬

272
00:19:38,568 --> 00:19:41,946
‫اسمع، لن أخبر أحداً‬
‫أين كنت في الـ٤٨ ساعة الماضية‬

273
00:19:42,072 --> 00:19:44,532
‫وأنت لن تخبر أحداً‬
‫بأني كنت في متجرٍ للحشيش‬

274
00:19:44,657 --> 00:19:46,534
‫لكني أريد جزءاً مما حصلت عليه‬

275
00:19:47,619 --> 00:19:50,205
‫لن تحصل على أي شيء‬
‫اذهب إلى الجحيم‬

276
00:19:52,040 --> 00:19:54,334
‫سنذهب إلى ميدان السباق‬

277
00:19:57,587 --> 00:20:00,048
‫مرحباً، هل تحدثت مع والدة (آفي)؟‬

278
00:20:00,548 --> 00:20:01,925
‫لم تره حتى الآن‬

279
00:20:04,344 --> 00:20:07,263
‫- بدأت أشعر بالقلق‬
‫- حقاً؟‬

280
00:20:09,182 --> 00:20:10,558
‫أجل‬

281
00:20:11,476 --> 00:20:12,852
‫(راي)؟‬

282
00:20:13,561 --> 00:20:15,730
‫أريد أن أتحدث مع (راي) فحسب‬

283
00:20:15,897 --> 00:20:18,274
‫أرجوك، أحتاج إلى ثانيتين‬

284
00:20:18,399 --> 00:20:20,151
‫لا بأس يا (لينا)‬

285
00:20:24,114 --> 00:20:27,283
‫- ماذا حصل؟‬
‫- أنا خائفة يا (راي)‬

286
00:20:29,202 --> 00:20:31,204
‫أظن بأنه يتبعني‬

287
00:20:31,913 --> 00:20:35,959
‫ذلك الوغد... عاد يا (راي)‬

288
00:20:36,334 --> 00:20:39,879
‫تسلل إلى منزلنا هذه المرة‬
‫انظر إلى هذا، انظر...‬

289
00:20:40,839 --> 00:20:42,882
‫انظر ما الذي فعله لـ(أشلي)‬

290
00:20:43,424 --> 00:20:46,678
‫تمكنت من إيقافه‬
‫قبل أن يؤذيها جداً‬

291
00:20:46,803 --> 00:20:49,764
‫أليس كذلك يا عزيزتي؟‬

292
00:20:52,475 --> 00:20:54,477
‫أريد أن أتحدث معها على انفراد‬

293
00:20:54,602 --> 00:20:58,565
‫بربك يا (راي)‬
‫لا توجد أي أسرار بيننا‬

294
00:20:59,732 --> 00:21:01,526
‫من ضربك يا (أشلي)؟‬

295
00:21:02,318 --> 00:21:04,821
‫-  هذا الوغد أم (ليبيكا)؟‬
‫-  أخبرتك‬

296
00:21:04,946 --> 00:21:08,992
‫- اصمت!‬
‫-  نعم يا (راي)، اغضب‬

297
00:21:12,662 --> 00:21:15,248
‫أنت جميل عندما تغضب‬

298
00:21:15,373 --> 00:21:16,749
‫(راي)؟‬

299
00:21:17,458 --> 00:21:20,128
‫علي أن أتحدث معك بالحال‬

300
00:21:23,840 --> 00:21:25,633
‫انتظري هنا‬

301
00:21:30,471 --> 00:21:33,099
‫أظن يا سيدي بأنك تريد الجلوس‬

302
00:21:33,516 --> 00:21:35,810
‫أنا لن أجلس‬
‫ما الأمر؟‬

303
00:21:36,477 --> 00:21:38,563
‫لقد ماتت (كايت ماكفيرسون)‬

304
00:21:39,230 --> 00:21:40,607
‫ماذا؟‬

305
00:21:40,982 --> 00:21:43,443
‫لقد وجدوها مقتولة في شقتها‬

306
00:21:48,489 --> 00:21:49,866
‫أنا آسفة‬

307
00:22:13,014 --> 00:22:15,016
‫تخلصي منهما‬

308
00:22:21,189 --> 00:22:23,650
‫عليكما أن ترحلا‬

309
00:22:44,212 --> 00:22:47,507
‫أشعر بألمك يا أخي‬

310
00:23:18,371 --> 00:23:20,748
‫خذي هذا إلى (مارتي)‬
‫في مجموعة التعقب‬

311
00:23:20,873 --> 00:23:23,501
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- نعم‬

312
00:23:32,135 --> 00:23:33,720
‫مرحباً يا (بانشي)‬

313
00:23:35,972 --> 00:23:37,348
‫مرحباً‬

314
00:23:41,311 --> 00:23:44,314
‫اسمع، لقد أخطأت‬

315
00:23:45,773 --> 00:23:48,109
‫أنا آسف لأني قبلتك‬

316
00:23:51,821 --> 00:23:54,657
‫لا أريد أن نخسر صداقتنا بسبب هذا‬

317
00:24:01,039 --> 00:24:02,415
‫حسناً‬

318
00:24:02,957 --> 00:24:05,752
‫لكن لا تفعل ذلك مرة أخرى‬

319
00:24:05,877 --> 00:24:09,172
‫لن أفعل، اطمئن!‬

320
00:24:10,798 --> 00:24:12,967
‫أنا لست واقعاً في حبك يا (بانشي)‬

321
00:24:14,427 --> 00:24:17,388
‫ولكن تصرفاتك تدل عكس ذلك‬

322
00:24:24,312 --> 00:24:27,357
‫إذاً، هل تحدثت مع (باتي)‬
‫بعد أن...؟‬

323
00:24:28,191 --> 00:24:29,567
‫كلا!‬

324
00:24:31,361 --> 00:24:33,029
‫ربما عليك أن تتحدث معها‬

325
00:24:35,239 --> 00:24:39,452
‫كنت تحاول أن تحبطني في السابق‬
‫والآن أنت تحاول أن تساعدني؟‬

326
00:24:40,411 --> 00:24:44,665
‫- كان أمراً غريباً يا (راي)‬
‫- نعم‬

327
00:25:09,399 --> 00:25:10,775
‫سأتصل بك لاحقاً‬

328
00:25:10,900 --> 00:25:14,987
‫- بت تقتل النساء الآن أيها السافل؟‬
‫- اهدأ يا (راي)‬

329
00:25:15,196 --> 00:25:16,781
‫-  ما الذي فعلته؟‬
‫-  ابتعد!‬

330
00:25:16,906 --> 00:25:18,574
‫-  ما الذي فعلته؟‬
‫-  ابتعد الآن!‬

331
00:25:18,699 --> 00:25:21,452
‫-  هل أنت بخير يا سيدي‬
‫- نعم، نعم، أنا بخير، بخير‬

332
00:25:21,577 --> 00:25:25,748
‫حصل سوء تفاهم بسيط‬
‫دعونا لوحدنا‬

333
00:25:26,416 --> 00:25:29,252
‫حسناً، اخرجا من هنا الآن‬

334
00:25:32,046 --> 00:25:34,340
‫-  اخرجا‬
‫-  سنكون بالخارج يا سيدي‬

335
00:25:36,759 --> 00:25:41,055
‫تباً يا (راي)، أنا لم أقتلها‬
‫ظننت بأنك أنت من قتلها‬

336
00:25:44,142 --> 00:25:45,518
‫أنت تكذب‬

337
00:25:46,018 --> 00:25:48,479
‫ليس لي أي دخل بهذا الأمر‬
‫يا (راي)، اسمع!‬

338
00:25:48,604 --> 00:25:51,941
‫لدي أمور أخرى علي أن أهتم بها‬
‫أنا في طريقي إلى (واشنطن)‬

339
00:25:55,194 --> 00:25:56,571
‫كلا، لن تذهب إلى هناك‬

340
00:25:57,113 --> 00:25:58,489
‫هل تهددني؟‬

341
00:26:01,659 --> 00:26:03,536
‫لا أملك الكثير من الوقت‬

342
00:26:03,661 --> 00:26:07,123
‫(كونور) في المنزل وذراعه مكسورة‬
‫ما الأمر؟‬

343
00:26:07,623 --> 00:26:11,043
‫- لماذا علي أن آتي إلى هنا‬
‫- ادخلي!‬

344
00:26:13,004 --> 00:26:14,755
‫اسمعيني أرجوك‬

345
00:26:21,429 --> 00:26:22,805
‫ادخلي!‬

346
00:26:27,143 --> 00:26:28,853
‫أريد أن أريك شيئاً‬

347
00:26:34,650 --> 00:26:39,197
‫عدم مخالفتي للقانون‬
‫لا تعني بأني عاجز عن حمايتك‬

348
00:26:39,322 --> 00:26:41,324
‫ما الذي تعنيه؟‬

349
00:26:42,241 --> 00:26:46,787
‫(كوكي) يعرف أين تقيمين‬
‫ولكنه لا يعرف أين أقيم‬

350
00:26:50,750 --> 00:26:53,628
‫أتريدنا أن نقيم هنا؟‬

351
00:26:56,881 --> 00:26:58,257
‫نعم‬

352
00:27:01,260 --> 00:27:03,679
‫أعلم بأنها ليست مثل (كالاباساس)‬

353
00:27:04,931 --> 00:27:06,474
‫ولكن يمكننا أن نعيش هنا‬

354
00:27:07,225 --> 00:27:10,228
‫أنا أحبك حقاً‬
‫وأريد أن أساعدك يا (آبي)‬

355
00:27:23,241 --> 00:27:24,617
‫اسمعي!‬

356
00:27:24,951 --> 00:27:28,621
‫لقد أردت أن أفعلها، حقاً‬
‫حاولت ذلك ولكني...‬

357
00:27:29,288 --> 00:27:33,292
‫ما كان علي أن أطلب منك ذلك‬
‫أنت لست كذلك‬

358
00:27:34,752 --> 00:27:37,421
‫كان علي أن أعرف ذلك‬

359
00:27:44,262 --> 00:27:46,430
‫أوصد الباب‬

360
00:27:54,772 --> 00:27:56,774
‫اجلس يا (رايموند)‬

361
00:28:00,528 --> 00:28:02,863
‫لن أجلس يا (إيزرا)‬

362
00:28:02,989 --> 00:28:04,657
‫لقد كانت الـ(روديف)‬

363
00:28:05,074 --> 00:28:06,659
‫لقد حذرناها‬

364
00:28:07,868 --> 00:28:11,747
‫أنت حاولت كل ما بوسعك لحمايتها‬
‫ولكن كان علي أن أتدخل‬

365
00:28:11,872 --> 00:28:14,417
‫لا أستطيع أن أسمح لها بتدميرنا‬

366
00:28:14,542 --> 00:28:17,420
‫- لقد أرسلت (آفي)‬
‫- طبعاً، فعلت ذلك‬

367
00:28:18,296 --> 00:28:21,132
‫لم تعد تعرف من تكون يا (راي)‬

368
00:28:21,257 --> 00:28:23,509
‫أنا متأكد بأنك أقنعت نفسك‬
‫بأنك مغرم بها‬

369
00:28:23,634 --> 00:28:25,011
‫اصمت!‬

370
00:28:25,136 --> 00:28:29,724
‫لقد خرج الأمر من سيطرتك‬
‫وأردت أن أصححه‬

371
00:28:29,849 --> 00:28:31,267
‫أنا أحبك‬

372
00:28:31,392 --> 00:28:33,144
‫(آفي) يحبك‬

373
00:28:34,895 --> 00:28:36,856
‫انتهى كل شيء يا (إيزرا)‬

374
00:28:42,945 --> 00:28:46,866
‫- ما الذي تفعله يا (رايموند)؟‬
‫- لقد حذرتك‬

375
00:28:51,996 --> 00:28:54,206
‫نعم، أريد أن أبلغ عن وجود جثة‬

376
00:28:55,082 --> 00:28:57,501
‫إنها مدفونة في مركز (روث غولدمان)‬
‫لعلاج سرطان المبيض‬

377
00:28:57,627 --> 00:28:59,003
‫(رايموند)!‬

378
00:28:59,128 --> 00:29:01,130
‫تقاطع الشارع الثالث‬
‫وشارع (لا سينايغا)‬

379
00:29:01,881 --> 00:29:03,257
‫شكراً‬

380
00:29:33,829 --> 00:29:35,247
‫(رونالد)‬

381
00:29:35,373 --> 00:29:37,541
‫نعم، هذا هو، هذا هو‬

382
00:30:01,941 --> 00:30:03,776
‫أجل، ها هو‬

383
00:30:05,236 --> 00:30:07,530
‫- اخرج أيها السافل‬
‫- دعاني وشأني‬

384
00:30:07,655 --> 00:30:09,573
‫سأعد إلى رقم خمسة‬

385
00:30:09,699 --> 00:30:13,786
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

386
00:30:14,286 --> 00:30:17,957
‫لقد وثقت بك أيها الوغد‬

387
00:30:21,794 --> 00:30:24,630
‫انتظرا، انتظرا‬

388
00:30:27,383 --> 00:30:29,009
‫ما الذي تفعله؟‬
‫تقوم بتوقيت ضربك؟‬

389
00:30:29,135 --> 00:30:32,805
‫كم من المال حصلتما‬
‫من تلك الخزنة؟ أي شيء؟‬

390
00:30:32,930 --> 00:30:34,306
‫هذا ليس من شأنك‬

391
00:30:34,432 --> 00:30:39,437
‫ثمة حصان في المسار السابع‬
‫يسمى (باباس موستاش)‬

392
00:30:39,562 --> 00:30:41,564
‫(باباس موستاش)‬
‫هل أنت مريض؟‬

393
00:30:41,689 --> 00:30:45,526
‫لو حصلت على أي شيء من تلك‬
‫الخزنة فنحن لا نملك إلا ١٠ دقائق‬

394
00:30:47,903 --> 00:30:50,614
‫أنت لا تصدق كلامه يا أبي؟‬
‫إنه شخص سافل‬

395
00:30:50,740 --> 00:30:52,742
‫لقد خسر آخر ٣ سباقات له‬
‫على العشب‬

396
00:30:52,867 --> 00:30:55,411
‫ولكنه لا يخسر أبداً على التراب‬

397
00:30:57,079 --> 00:30:58,789
‫إنه مضمون‬

398
00:30:59,915 --> 00:31:01,292
‫(ميك)؟‬

399
00:31:03,586 --> 00:31:06,005
‫لقد ضربناه بما فيه الكفاية‬

400
00:31:09,008 --> 00:31:11,427
‫لنذهب ونرَ ذلك الحصان‬

401
00:31:18,434 --> 00:31:22,021
‫أردت أن أخبرك‬
‫عندما بدأنا بالمواعدة‬

402
00:31:23,939 --> 00:31:25,775
‫لكنني كنت خائفاً‬

403
00:31:26,692 --> 00:31:30,070
‫أنا آسفة على ما حصل لك‬
‫يا (بانشي)‬

404
00:31:30,196 --> 00:31:34,200
‫- إنه أمر فظيع‬
‫- كلا‬

405
00:31:35,326 --> 00:31:38,871
‫أنا بخير، حقاً‬

406
00:31:40,790 --> 00:31:47,588
‫أذهب إلى مجموعة بعنوان "شبكة‬
‫الناجين من تحرشات القسيسين"‬

407
00:31:51,091 --> 00:31:53,344
‫يقولون إنه أمر شائع‬

408
00:31:53,886 --> 00:31:57,431
‫بأني أريد أن أفعل ذلك‬

409
00:31:59,058 --> 00:32:01,811
‫ولكني أخاف منه‬

410
00:32:02,770 --> 00:32:05,231
‫لكني أعرف بأني لن أفعل‬

411
00:32:07,733 --> 00:32:11,946
‫هذا كل ما في الأمر‬

412
00:32:14,281 --> 00:32:17,535
‫شكراً على صراحتك يا (بانشي)‬

413
00:32:19,286 --> 00:32:22,957
‫انتظري، ألا يمكننا العودة‬
‫إلى ما كنا عليه؟‬

414
00:32:23,916 --> 00:32:25,960
‫أريد أن أستمر برؤيتك‬
‫أنت و(كليفورد)‬

415
00:32:26,085 --> 00:32:27,461
‫لا!‬

416
00:32:27,920 --> 00:32:29,296
‫(بانشي)‬

417
00:32:29,672 --> 00:32:36,136
‫أنا... لا يمكنني أن أعرض ابني للخطر‬
‫لشيء أنت لست متأكداً منه‬

418
00:32:36,262 --> 00:32:38,806
‫ولكني متأكد‬

419
00:32:38,931 --> 00:32:43,853
‫كيف لك أن تتأكد‬
‫بأنك لن تفعل أي شيء‬

420
00:32:47,231 --> 00:32:49,567
‫إذا كنت قلقاً...‬

421
00:32:51,986 --> 00:32:54,071
‫فلا بد من أن هناك سبباً‬

422
00:33:08,627 --> 00:33:10,796
‫بربك يا (ميك)‬
‫هذا كل ما تبقى لدينا من مال‬

423
00:33:10,921 --> 00:33:12,631
‫فلنرحل من هنا‬

424
00:33:12,756 --> 00:33:15,968
‫ها هو، يبدو جيداً‬

425
00:33:17,511 --> 00:33:19,847
‫جائزة فوزه واحد مقابل ثمانية‬

426
00:33:19,972 --> 00:33:21,682
‫هيا، لقد وعدتني بأننا‬
‫سنفعل شيئاً ما بذلك المال‬

427
00:33:21,807 --> 00:33:23,934
‫وأؤسس مشروعي الصغير‬

428
00:33:24,727 --> 00:33:26,520
‫(ميكي)؟‬

429
00:33:28,022 --> 00:33:30,065
‫- ماذا؟‬
‫- (ميكي)؟‬

430
00:33:31,108 --> 00:33:33,652
‫أنا أسامحك يا (ميكي)‬

431
00:33:33,986 --> 00:33:36,780
‫أنا في مكان أفضل الآن‬

432
00:33:39,033 --> 00:33:40,409
‫ماذا قلت؟‬

433
00:33:40,659 --> 00:33:42,578
‫أنت القائد‬

434
00:33:47,583 --> 00:33:50,461
‫- الرقم ٧‬
‫- ماذا به؟‬

435
00:33:50,586 --> 00:33:51,962
‫ما اسمه؟‬

436
00:33:54,548 --> 00:33:56,383
‫القائد‬

437
00:34:00,179 --> 00:34:02,097
‫تباً‬

438
00:34:03,223 --> 00:34:05,935
‫- ما الأمر؟‬
‫- تباً‬

439
00:34:07,061 --> 00:34:08,729
‫فلنذهب!‬

440
00:34:22,576 --> 00:34:23,953
‫هيا يا أبي‬
‫فلنرحل من هنا‬

441
00:34:24,078 --> 00:34:25,454
‫أعطني المال‬

442
00:34:29,917 --> 00:34:31,293
‫المبلغ كله‬

443
00:34:37,841 --> 00:34:39,551
‫عشرون أ لفاً‬

444
00:34:39,677 --> 00:34:41,720
‫ضعه كله على القائد ليفوز‬

445
00:34:42,304 --> 00:34:44,056
‫اللعنة!‬

446
00:34:45,391 --> 00:34:47,935
‫- القائد‬
‫- يا للهول يا (ميك)‬

447
00:34:48,060 --> 00:34:52,398
‫تق بي يا بني‬
‫أعرف بأن هذا هو الصواب‬

448
00:35:05,869 --> 00:35:08,539
‫أيها الرئيس...‬
‫علينا أن نتحدث‬

449
00:35:09,373 --> 00:35:10,749
‫كم دفع لك؟‬

450
00:35:10,874 --> 00:35:14,044
‫كلا أيها الرئيس‬
‫لم يدفع لي أي شيء‬

451
00:35:14,169 --> 00:35:15,546
‫"صدقني"‬

452
00:35:23,637 --> 00:35:25,681
‫إنها كعكة لذيذة يا رجل‬

453
00:35:55,461 --> 00:35:59,089
‫- هل تريد أن تقتلني يا (كوكي)؟‬
‫- لا أعرف يا (راي)‬

454
00:35:59,840 --> 00:36:03,510
‫- لا أريد أن أنظر الى الوراء دائماً‬
‫- نعم‬

455
00:36:04,887 --> 00:36:07,056
‫أعرف هذا الشعور‬

456
00:36:13,103 --> 00:36:15,189
‫أنا أثق بك يا (راي)‬
‫لا داعي لفعل ذلك‬

457
00:36:15,314 --> 00:36:17,524
‫لدي أشخاص يقومون بهذه الأعمال‬

458
00:36:19,401 --> 00:36:22,654
‫- كيف سيجري الأمر؟‬
‫- ما الذي تعنيه يا (راي)؟‬

459
00:36:23,989 --> 00:36:28,494
‫كيف أتأكد بأنك لن تؤذي ابنتي‬

460
00:36:30,954 --> 00:36:32,331
‫لا يمكنك أن تتأكد‬

461
00:36:36,585 --> 00:36:38,378
‫لا أظن ذلك‬

462
00:36:45,844 --> 00:36:47,304
‫ضعه أرضاً‬

463
00:36:48,889 --> 00:36:50,724
‫ضع المسدس أرضاً‬

464
00:37:00,317 --> 00:37:02,820
‫هناك مليون دولار على الطاولة‬

465
00:37:04,404 --> 00:37:06,782
‫٥٠٠ ألف إذا ما تقاسمتماها‬

466
00:37:07,449 --> 00:37:09,576
‫ومليون إن لم تفعلا‬

467
00:37:12,329 --> 00:37:14,665
‫سأترككما تقرران ذلك‬

468
00:37:49,158 --> 00:37:51,618
‫"وبالنسبة إلى السياق رقم ٧..."‬

469
00:37:51,743 --> 00:37:53,745
‫لا أعلم يا أبي‬

470
00:37:57,541 --> 00:37:58,917
‫ها هي!‬

471
00:37:59,042 --> 00:38:01,545
‫- هذه هي بوابة البداية‬
‫- هل أنت متأكد من هذا؟‬

472
00:38:01,670 --> 00:38:03,463
‫سوف تريان‬

473
00:38:06,300 --> 00:38:08,177
‫"والقائد في الخارج"‬

474
00:38:08,302 --> 00:38:10,846
‫"ها هو القائد‬
‫الحصان الأخير يدخل من البوابة"‬

475
00:38:10,971 --> 00:38:12,681
‫هذا هو حصاننا، انظرا‬

476
00:38:12,806 --> 00:38:14,933
‫"والعلم ارتفع"‬

477
00:38:15,058 --> 00:38:17,519
‫"وها هي تركض..."‬

478
00:38:17,644 --> 00:38:19,688
‫هيا يا قائد، هيا‬

479
00:38:20,022 --> 00:38:22,983
‫هيا، هيا، هيا‬

480
00:38:23,108 --> 00:38:24,484
‫"القائد..."‬

481
00:38:24,610 --> 00:38:26,445
‫-  هيا‬
‫-  هل هذا هو؟‬

482
00:38:27,529 --> 00:38:30,115
‫-  إنه في المقدمة‬
‫-  إنه يبلي حسناً‬

483
00:38:30,240 --> 00:38:31,909
‫هيا، تحرك، تحرك‬

484
00:38:32,034 --> 00:38:33,785
‫إنه هناك في المقدمة‬

485
00:38:33,911 --> 00:38:37,414
‫هيا، هيا‬
‫هيا أيها القائد‬

486
00:38:38,957 --> 00:38:41,460
‫"يبدو أن (يونيفرسال لوغان)‬
‫يجري، لكن..."‬

487
00:38:41,585 --> 00:38:44,004
‫إنه هناك، إنه هناك‬

488
00:38:44,922 --> 00:38:46,298
‫-  هيا‬
‫-  هيا‬

489
00:38:46,423 --> 00:38:47,799
‫-  أين هو؟‬
‫-  يا رجل‬

490
00:38:47,925 --> 00:38:49,343
‫-  أين هو؟‬
‫-  إنها الجولة الأخيرة، إنه هناك‬

491
00:38:49,468 --> 00:38:51,303
‫أنا أراه، أراه‬

492
00:38:51,428 --> 00:38:55,557
‫- إنه هناك، إنه هناك‬
‫- هكذا‬

493
00:38:57,184 --> 00:38:58,560
‫هيا!‬

494
00:38:58,685 --> 00:39:03,315
‫- هيا‬
‫- هيا، تحرك!‬

495
00:39:05,150 --> 00:39:08,278
‫- هيا أيها القائد‬
‫- حدثني الآن، حدثني الآن‬

496
00:39:08,403 --> 00:39:10,197
‫- هيا أيها القائد‬
‫- هيا، هيا‬

497
00:39:10,322 --> 00:39:15,494
‫- هيا يا صغيري، قم بحركتك‬
‫- بسرعة ، بسرعة‬

498
00:39:15,619 --> 00:39:17,913
‫- هيا أيها القائد‬
‫- هيا، هيا‬

499
00:39:18,789 --> 00:39:21,583
‫هيا، هيا‬

500
00:39:22,125 --> 00:39:24,461
‫لقد وصل، لقد وصل‬

501
00:39:24,586 --> 00:39:26,463
‫انظرا إلى هذا، انظرا‬

502
00:39:26,588 --> 00:39:30,801
‫"وفي خط النهاية‬
‫إنه القائد بفارق نصف المسافة"‬

503
00:39:31,468 --> 00:39:35,681
‫هل رأيت ذلك يا (شورتي)؟‬
‫هل رأيت ذلك؟‬

504
00:39:42,312 --> 00:39:45,357
‫(راي)؟‬
‫أريدك أن تأتي إلى هنا بالحال‬

505
00:39:45,482 --> 00:39:46,858
‫ما الذي حصل؟‬

506
00:39:46,984 --> 00:39:48,902
‫"أرجوك، أتوسل اليك"‬

507
00:39:49,027 --> 00:39:50,862
‫ستأتي، أليس كذلك؟‬

508
00:39:51,571 --> 00:39:53,282
‫أنا في طريقي‬

509
00:39:59,788 --> 00:40:01,415
‫ما الذي يجعلك تشتكي؟‬

510
00:40:01,540 --> 00:40:03,625
‫أنت تدرب أي أحد‬
‫يدخل من هذا الباب‬

511
00:40:04,084 --> 00:40:08,547
‫- هذا أنا، أجذب المشردين‬
‫- هذه حقيقتك‬

512
00:40:11,383 --> 00:40:12,759
‫(تيري)‬

513
00:40:16,013 --> 00:40:18,098
‫- هل دفع (راي) كفالتك؟‬
‫- نعم‬

514
00:40:18,974 --> 00:40:21,018
‫جيد، كنت أعرف بأنه سيفعل ذلك‬

515
00:40:22,936 --> 00:40:24,479
‫أين كنت؟‬

516
00:40:24,604 --> 00:40:27,858
‫كان علي أن أعتني ببعض الأمور‬
‫التي تخصنا جميعاً‬

517
00:40:30,235 --> 00:40:35,115
‫لقد ربحنا مليون دولار‬

518
00:40:37,784 --> 00:40:39,536
‫انظر!‬

519
00:40:40,120 --> 00:40:43,498
‫ها هي حصتك، (تيري)‬

520
00:40:49,546 --> 00:40:51,548
‫تفضل!‬

521
00:40:52,007 --> 00:40:53,884
‫استمر بالعد يا (ميك)‬

522
00:40:56,345 --> 00:40:57,721
‫حسناً‬

523
00:40:58,096 --> 00:41:00,140
‫بما أنك لم تكن موجوداً‬
‫عندما وضعنا الرهان‬

524
00:41:00,265 --> 00:41:06,521
‫فكرت بأن حصتك ستكون أقل‬
‫ولكنك محق‬

525
00:41:07,230 --> 00:41:09,733
‫أنا الذي سأدخل السجن‬

526
00:41:16,740 --> 00:41:18,450
‫والآن ارحل من هنا‬

527
00:41:18,575 --> 00:41:19,951
‫مم أنت غاضب؟‬

528
00:41:20,077 --> 00:41:23,080
‫أنت قلت لي بأن أهرب‬
‫أليس كذلك؟‬

529
00:41:24,498 --> 00:41:26,416
‫ارحل من هنا يا (ميك)‬

530
00:41:27,793 --> 00:41:30,003
‫لا أريدك هنا بعد اليوم‬

531
00:41:39,513 --> 00:41:43,683
‫اشترِ بعض المعدات الجديدة‬
‫وأصلح الأرضيات‬

532
00:41:45,143 --> 00:41:47,813
‫يبدو هذا المكان قذراً‬

533
00:42:19,261 --> 00:42:21,096
‫أين هي؟‬

534
00:42:44,828 --> 00:42:47,539
‫كان يريد إيذائها هذه المرة‬

535
00:42:50,333 --> 00:42:53,086
‫أريدك أن تتخلص من الجثة يا (راي)‬

536
00:42:54,129 --> 00:42:56,006
‫ماذا حصل؟‬

537
00:42:58,341 --> 00:43:00,635
‫لا مزيد من الكذب‬
‫هل هذا مفهوم؟‬

538
00:43:01,344 --> 00:43:03,555
‫أنا، هو...‬

539
00:43:03,680 --> 00:43:05,432
‫هل ضربك مجدداً؟‬

540
00:43:09,227 --> 00:43:10,604
‫نعم‬

541
00:43:11,730 --> 00:43:16,026
‫- وحاول (بوب) إيقافه‬
‫- كنت أدافع عن نفسي‬

542
00:43:16,943 --> 00:43:18,820
‫لقد سقط‬

543
00:43:19,321 --> 00:43:22,199
‫هو لم يسقط‬
‫أنت من دفعه‬

544
00:43:22,991 --> 00:43:26,036
‫وما الفرق في ذلك؟‬

545
00:43:28,079 --> 00:43:30,582
‫أعني، ما الذي ستفعله يا (راي)؟‬

546
00:43:31,708 --> 00:43:33,668
‫هل ستقتلني؟‬

547
00:43:34,461 --> 00:43:36,338
‫أعطني مفاتيحك‬

548
00:43:44,429 --> 00:43:45,931
‫هيا بنا!‬

549
00:43:46,056 --> 00:43:47,641
‫أنا لا أهتم حقاً‬

550
00:43:47,766 --> 00:43:51,937
‫لقد شعرت بالراحة‬
‫كما لو أنني تحررت‬

551
00:43:52,062 --> 00:43:54,898
‫أعني، ألم تقتل أحداً‬
‫من قبل يا (راي)؟‬

552
00:43:55,899 --> 00:43:57,692
‫أرأيت؟‬
‫يمكنني تمييز ذلك‬

553
00:43:57,817 --> 00:43:59,402
‫يمكنني تمييز ذلك‬
‫أنت رأيت ذلك‬

554
00:43:59,528 --> 00:44:01,780
‫لا بد من أنك فعلت ذلك‬

555
00:44:08,078 --> 00:44:09,454
‫ادخل!‬

556
00:44:18,380 --> 00:44:21,341
‫(أيروس، ثاناتوس)‬

557
00:44:22,425 --> 00:44:24,135
‫كلها متشابهة‬

558
00:44:24,636 --> 00:44:28,223
‫الموت والحب والجنس‬

559
00:44:29,224 --> 00:44:33,687
‫جميعنا مترابطون يا (راي)‬
‫في هذه الخلطة الرائعة‬

560
00:44:34,813 --> 00:44:37,065
‫ادخل إلى الصندوق يا (ستيف)‬

561
00:44:37,774 --> 00:44:40,068
‫-  أنا أثق بك‬
‫-  نعم‬

562
00:44:51,705 --> 00:44:53,873
‫نحن متشابهان‬
‫ألسنا كذلك؟‬

563
00:44:55,875 --> 00:44:58,086
‫علمت ذلك فور لقائي بك‬

564
00:45:08,972 --> 00:45:10,932
‫أعطيني هاتفك‬

565
00:45:21,735 --> 00:45:23,695
‫قولي الحقيقة هذه المرة‬

566
00:45:29,784 --> 00:45:31,786
‫"العودة إلى الرحم"‬

567
00:45:33,788 --> 00:45:35,290
‫"أحببت ذلك"‬

568
00:45:54,142 --> 00:45:56,728
‫أمي، هل شاهدت ذلك؟‬

569
00:45:58,146 --> 00:45:59,898
‫"في خبر عاجل، لقد علمنا تواً..."‬

570
00:46:00,023 --> 00:46:02,776
‫"بأن نجم موسيقى الراب‬
‫والمنتج الموسيقي"‬

571
00:46:02,901 --> 00:46:06,780
‫"(كوكي براون) وجد ميتاً‬
‫في منزله في (لوس أنجلوس)"‬

572
00:46:06,905 --> 00:46:10,367
{\an8}‫"أعلمت الشرطة بهذا الأمر‬
‫عن طريق اتصال أجري من عنوانه"‬

573
00:46:10,492 --> 00:46:13,161
{\an8}‫"من شخص كان يُعتقد‬
‫بأنه مدبر منزله"‬

574
00:46:13,286 --> 00:46:16,081
‫"وفي هذال الوقت وصلت الشرطة‬
‫المحلية إلى مسرح الجريمة"‬

575
00:46:16,206 --> 00:46:19,501
‫"ووسائل الإعلام تتجمع بالموقع"‬

576
00:46:19,626 --> 00:46:22,879
‫"لم يتم إعطائنا‬
‫أي معلومات أخرى..."‬

577
00:46:30,999 --> 00:46:33,501
‫ضاجعها بقوة يا (إيدي)‬

578
00:49:35,321 --> 00:49:37,115
‫(راي)؟‬

579
00:49:59,971 --> 00:52:02,091
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

