﻿1
00:00:06,160 --> 00:00:09,840
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية المحدودة"‬

2
00:00:37,640 --> 00:00:39,000
‫لا يمكنك الذهاب إلى هناك.‬

3
00:01:02,720 --> 00:01:05,000
‫أين "إيما" و"أنيبال"؟‬

4
00:01:05,080 --> 00:01:06,280
‫لا أدري.‬

5
00:01:07,080 --> 00:01:08,880
‫أقسم إنني لا أدري.‬

6
00:01:19,760 --> 00:01:21,560
‫"كيمي".‬

7
00:01:22,080 --> 00:01:25,800
‫- لا تجعليني أوذيك أكثر.‬
‫- لا أعرف مكانهما.‬

8
00:01:25,880 --> 00:01:27,840
‫فكّري أكثر.‬

9
00:01:28,840 --> 00:01:32,200
‫وإلا حين أنتهي منك،‬
‫لن يرغب أحد في مضاجعتك.‬

10
00:01:32,280 --> 00:01:33,200
‫أقسم…‬

11
00:01:33,280 --> 00:01:36,280
‫لآخر مرة أسألك أين "إيما" و"أنيبال"؟‬

12
00:01:36,360 --> 00:01:37,800
‫لا أدري.‬

13
00:01:43,240 --> 00:01:45,560
‫أخبريني باسم مدينة، وسأطلب لك طبيبًا.‬

14
00:01:45,640 --> 00:01:48,440
‫أقسم إنني لا أدري. لو كنت أعرف لأخبرتك.‬

15
00:01:49,560 --> 00:01:50,880
‫أو كنت ستحمينه،‬

16
00:01:51,600 --> 00:01:53,240
‫خشية أن يؤذيك.‬

17
00:01:53,320 --> 00:01:54,240
‫لا.‬

18
00:01:56,000 --> 00:01:57,560
‫أو تحميها.‬

19
00:01:59,360 --> 00:02:00,280
‫لا.‬

20
00:02:09,560 --> 00:02:11,400
‫لا أستمتع بفعلي هذا.‬

21
00:02:14,880 --> 00:02:16,800
‫لكنني أريد هذه الشرائط.‬

22
00:02:21,680 --> 00:02:23,120
‫لا، أرجوك!‬

23
00:02:23,600 --> 00:02:25,760
‫- 1…‬
‫- أرجوك، لا!‬

24
00:02:25,840 --> 00:02:27,320
‫- 2…‬
‫- لا!‬

25
00:02:27,400 --> 00:02:28,480
‫3.‬

26
00:02:41,640 --> 00:02:43,280
‫اسمك "مارتينا دياز".‬

27
00:02:44,040 --> 00:02:46,200
‫لكنك عُمّدت باسم "كيمي ديل" قبل وقت طويل‬

28
00:02:46,280 --> 00:02:48,600
‫حتى نسيت "مارتينا"‬
‫الحياة التي أرادت عيشها.‬

29
00:02:58,520 --> 00:03:00,200
‫ربما أردت أن تكوني راقصة.‬

30
00:03:01,520 --> 00:03:03,240
‫راقصة من نوع مختلف.‬

31
00:03:04,240 --> 00:03:06,840
‫وصلت من "بوينس آيرس" مفعمة بالأحلام،‬

32
00:03:07,600 --> 00:03:09,560
‫لكنها لا تدفع الإيجار.‬

33
00:03:11,440 --> 00:03:14,800
‫لكنك ما كنت لتقبلي بالامتثال‬
‫لقوانين شخص آخر.‬

34
00:03:15,680 --> 00:03:17,000
‫أو أن تفقدي كرامتك.‬

35
00:03:19,760 --> 00:03:22,360
‫- لا تتقنين عملك.‬
‫- ألا ترى؟‬

36
00:03:22,440 --> 00:03:23,400
‫حتى إن تأذّيت.‬

37
00:03:28,840 --> 00:03:31,760
‫بدأت تخدّرين الألم كيفما استطعت.‬

38
00:03:31,840 --> 00:03:33,320
‫حتى أتت "كاندانس".‬

39
00:03:33,400 --> 00:03:36,560
‫ذكّرتك بأحلامك، وهويّتك التي نسيتها.‬

40
00:03:37,040 --> 00:03:40,800
‫تخشين أن تنسى أيضًا حلمها، كما نسيت أنت.‬

41
00:03:41,440 --> 00:03:45,320
‫ويؤلمك دخولها الجحيم لأول مرة،‬
‫كما آلمك حين دخلته أول مرة.‬

42
00:03:48,840 --> 00:03:50,680
‫تحلّيت بالقوة مجددًا من أجلها.‬

43
00:03:54,720 --> 00:03:57,200
‫وقضيت أجمل اللحظات معها.‬

44
00:03:58,480 --> 00:04:01,000
‫انظري ما أحضرته لك العمة "كيمي".‬

45
00:04:01,840 --> 00:04:03,000
‫وأسوأها.‬

46
00:04:07,120 --> 00:04:10,080
‫أردت حمايتها من الوحشية‬
‫بكل ما أُوتيت من قوة.‬

47
00:04:15,240 --> 00:04:16,400
‫لكنك تفشلين.‬

48
00:04:18,880 --> 00:04:22,840
‫مرحبًا يا "كيمي". أنا "إيما".‬
‫قتلها يا "كيمي". "أنيبال" قتل "كاندانس".‬

49
00:04:25,800 --> 00:04:27,760
‫يموت المستقبل الذي أردته لها،‬

50
00:04:27,840 --> 00:04:29,680
‫وتعجزين عن منع ذلك.‬

51
00:04:36,240 --> 00:04:37,240
‫وشعورك بالذنب‬

52
00:04:38,320 --> 00:04:40,600
‫لخذلانها يستنفذك بلا توقّف.‬

53
00:04:41,560 --> 00:04:43,600
‫لكنك لا تسيطرين على قدرك.‬

54
00:04:47,240 --> 00:04:48,680
‫"ممنوع العبور - مغلق"‬

55
00:04:50,240 --> 00:04:51,680
‫وتستمر حياتك،‬

56
00:04:52,800 --> 00:04:53,760
‫بلا هدف.‬

57
00:04:57,600 --> 00:05:02,040
‫تحاولين إعادة بناء حياتك،‬
‫والعثور على طريق مختلف، ودفن "كيمي".‬

58
00:05:05,480 --> 00:05:07,920
‫لكن يظهر الماضي ويشوّهك.‬

59
00:05:13,520 --> 00:05:15,840
‫ويغلق المستقبل أبوابه في وجهك.‬

60
00:05:21,840 --> 00:05:25,480
‫فتعودين إلى المكان الوحيد الذي تعرفينه‬
‫حتى لا تجوعي.‬

61
00:05:47,680 --> 00:05:49,160
‫وطوال 9 سنوات،‬

62
00:05:49,240 --> 00:05:52,920
‫تذكّرك تلك النظرات‬
‫أنه لا يمكنك الهرب من نفسك.‬

63
00:06:03,760 --> 00:06:05,240
‫وتشعرين بالتعاسة.‬

64
00:06:09,960 --> 00:06:10,880
‫لديك زبونة.‬

65
00:06:11,560 --> 00:06:12,560
‫امرأة غريبة.‬

66
00:06:13,120 --> 00:06:14,320
‫أدخليها.‬

67
00:06:14,400 --> 00:06:17,360
‫حتى ينتهي الكابوس ذات يوم.‬

68
00:06:29,760 --> 00:06:31,120
‫ماذا حدث لك؟‬

69
00:06:32,160 --> 00:06:33,640
‫ماذا حدث لك أنت؟‬

70
00:06:37,160 --> 00:06:39,600
‫أقسم أن أخبرك بكل شيء، لكن…‬

71
00:06:41,000 --> 00:06:44,080
‫كل هذا في غاية الغرابة.‬
‫لا أعرف سبب وجودي هنا.‬

72
00:06:46,400 --> 00:06:47,680
‫"كاندانس" يا عزيزتي.‬

73
00:06:49,600 --> 00:06:50,720
‫أنا "أوليفيا" الآن.‬

74
00:06:51,480 --> 00:06:52,440
‫وأنا "ماجيك".‬

75
00:06:54,080 --> 00:06:55,600
‫لكن هذا لا يهم، صحيح؟‬

76
00:06:59,280 --> 00:07:01,000
‫هل أتى أحد وسأل عني؟‬

77
00:07:01,080 --> 00:07:02,440
‫سأل عنك؟‬

78
00:07:04,080 --> 00:07:06,760
‫قبل 5 دقائق كان الجميع يظنون أنك ميتة.‬

79
00:07:10,640 --> 00:07:12,200
‫ما الخطب يا عزيزتي؟‬

80
00:07:15,280 --> 00:07:18,480
‫قد يكون هذا فخًا. لا أثق بأننا في أمان هنا.‬

81
00:07:19,800 --> 00:07:20,720
‫لماذا؟‬

82
00:07:24,680 --> 00:07:26,120
‫هل نذهب إلى منزلي؟‬

83
00:07:26,200 --> 00:07:27,040
‫أجل.‬

84
00:07:27,680 --> 00:07:28,720
‫سيكون هذا أفضل.‬

85
00:07:31,480 --> 00:07:32,400
‫"كيمي".‬

86
00:07:33,200 --> 00:07:35,200
‫هل يعرف الحارس منزلك؟‬

87
00:07:36,040 --> 00:07:38,640
‫- لماذا؟‬
‫- أريد أن أطلب منه معروفًا.‬

88
00:07:39,240 --> 00:07:40,720
‫لا، ليس محل ثقة.‬

89
00:07:42,520 --> 00:07:44,440
‫- لكنها كذلك. هل أناديها؟‬
‫- أجل.‬

90
00:07:45,160 --> 00:07:46,160
‫"لوسيا".‬

91
00:07:49,520 --> 00:07:51,160
‫- مرحبًا يا "لوسيا".‬
‫- مرحبًا.‬

92
00:07:51,240 --> 00:07:53,240
‫إنها بمثابة ابنتي.‬

93
00:07:53,320 --> 00:07:54,400
‫افعلي ما تطلبه منك.‬

94
00:07:59,640 --> 00:08:02,480
‫هذا زوجي. اسمه "مات".‬

95
00:08:02,560 --> 00:08:04,920
‫أخبرته أنني سألتقيه هنا، لكن ليس معه هاتف.‬

96
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
‫هلا أخبرته أننا سنكون في منزلها، إن رأيته.‬

97
00:08:08,640 --> 00:08:10,400
‫- "مات" ماذا؟‬
‫- "ماتيو فيدال".‬

98
00:08:11,000 --> 00:08:12,360
‫بالتأكيد. لا عليك.‬

99
00:08:15,000 --> 00:08:15,960
‫اسمع.‬

100
00:08:16,040 --> 00:08:17,000
‫أنت!‬

101
00:08:25,120 --> 00:08:26,200
‫أنت!‬

102
00:08:26,280 --> 00:08:28,640
‫أنت! أتحدّث إليك.‬

103
00:08:28,720 --> 00:08:32,280
‫للمرة المائة، أريد أن أجري اتصالًا.‬
‫أنا محامي وأعرف حقوقي.‬

104
00:08:32,360 --> 00:08:35,080
‫للمرة المائة،‬
‫لن تجري أيّ اتصال حتى يصل. مفهوم؟‬

105
00:08:36,120 --> 00:08:37,320
‫حتى من يصل؟‬

106
00:08:37,800 --> 00:08:40,040
‫"(بيا)، مكالمة واردة"‬

107
00:08:44,680 --> 00:08:45,960
‫- حبيبتي "بيا".‬
‫- "تيو".‬

108
00:08:46,040 --> 00:08:48,560
‫حمدًا لله. لماذا لا تجيب على رسائلي؟‬

109
00:08:48,640 --> 00:08:51,800
‫ألم تتصل بك الكولونيل "بريتو"؟‬
‫طلبت منها ذلك.‬

110
00:08:52,640 --> 00:08:54,600
‫أنا بخير، لكن لا يمكنني التحدّث.‬

111
00:08:55,080 --> 00:08:56,160
‫كيف حال "صوفيا"؟‬

112
00:08:57,280 --> 00:09:00,720
‫لا تعرف بشأن "برونو"،‬
‫لكن لا يمكنني التظاهر بعدم القلق.‬

113
00:09:00,800 --> 00:09:02,560
‫كان يمكن أن تكون أنت بدلًا منه.‬

114
00:09:02,640 --> 00:09:05,880
‫- "تيو"، أينما كنت، أرجوك عد.‬
‫- لا أستطيع.‬

115
00:09:07,160 --> 00:09:08,840
‫لكن أعدك أن كل شيء سيكون بخير.‬

116
00:09:09,400 --> 00:09:12,560
‫"بيا"، سأدخل نفقًا. عليّ أن أنهي المكالمة.‬
‫سأتصل بك لاحقًا.‬

117
00:09:12,640 --> 00:09:13,680
‫"تيو".‬

118
00:09:13,760 --> 00:09:15,360
‫- أحبك.‬
‫- "تيو".‬

119
00:09:26,080 --> 00:09:27,040
‫هل هذا كل شيء؟‬

120
00:09:27,560 --> 00:09:30,200
‫لن نقبل الرواية الرسمية‬
‫دون أن نؤدّي عملنا.‬

121
00:09:30,280 --> 00:09:31,120
‫"أورتيز"!‬

122
00:09:31,200 --> 00:09:34,480
‫قسم علم القذائف سيقارن الرصاصة‬
‫التي قتلت "سوتو" بسلاح "أغيلار".‬

123
00:09:34,560 --> 00:09:37,280
‫سنطيع أوامر وحدة الجرائم الخاصة‬
‫بالتنحي عن القضية.‬

124
00:09:37,360 --> 00:09:39,040
‫أريد فرصة أخرى فحسب.‬

125
00:09:39,120 --> 00:09:41,600
‫لن نصدّق كلمة عاهرة هاربة‬

126
00:09:41,680 --> 00:09:44,960
‫ونكذّب ضابطًا في وحدة الجرائم الخاصة‬
‫سجلّه لا غبار عليه.‬

127
00:09:45,040 --> 00:09:48,040
‫كيف يكون سجله لا غبار عليه‬
‫وهم يعملون بهذه الطريقة؟‬

128
00:09:48,120 --> 00:09:49,560
‫أتريدين خسارة شارتك؟‬

129
00:10:41,320 --> 00:10:42,560
‫متى سأراك؟‬

130
00:10:44,440 --> 00:10:45,400
‫قريبًا جدًا.‬

131
00:11:27,120 --> 00:11:29,360
‫تمكّنت من أخذ الشرائط من "أغيلار"،‬

132
00:11:29,840 --> 00:11:32,240
‫لكنه حاصرني فاضطُررت إلى القفز من النافذة.‬

133
00:11:36,200 --> 00:11:37,400
‫أراد هذا الشريط.‬

134
00:11:38,360 --> 00:11:39,200
‫شريطه.‬

135
00:11:39,880 --> 00:11:41,640
‫قتل "لافاندا".‬

136
00:11:46,360 --> 00:11:47,440
‫فعل هذا بي.‬

137
00:11:49,160 --> 00:11:50,120
‫أنا آسفة.‬

138
00:11:51,560 --> 00:11:54,000
‫أرادني أن أخبره بمكان "أنيبال" و"إيما".‬

139
00:11:58,040 --> 00:12:00,640
‫كان بإمكانك العثور عليّ وإخباري أنك بخير.‬

140
00:12:02,760 --> 00:12:06,440
‫على الأقل كنت سأعرف أنه لم يصبك مكروه‬
‫بما أنني لم أكن حاضرة ذلك اليوم.‬

141
00:12:08,600 --> 00:12:09,480
‫"كيمي".‬

142
00:12:11,240 --> 00:12:13,480
‫لن أسامح نفسي أبدًا على ما فعلته بك.‬

143
00:12:15,280 --> 00:12:17,200
‫ما زلت لم تخبريني بسبب وجودك هنا.‬

144
00:12:19,600 --> 00:12:20,640
‫بسبب "باولا".‬

145
00:12:21,480 --> 00:12:23,240
‫- "باولا"؟‬
‫- ابنتي.‬

146
00:12:24,600 --> 00:12:26,680
‫إنها مريضة. تحتاج إلى مساعدتي.‬

147
00:12:27,480 --> 00:12:28,920
‫ابنتك عثرت عليك؟‬

148
00:12:29,880 --> 00:12:30,720
‫لا، لم تفعل.‬

149
00:12:30,800 --> 00:12:34,080
‫"غاياردو" عثر عليّ،‬
‫الشرطي الذي حقق في وفاتي.‬

150
00:12:34,160 --> 00:12:35,000
‫"غاياردو"؟‬

151
00:12:36,000 --> 00:12:38,960
‫عثر عليّ عن طريق والديّ "باولا".‬
‫أو هذا ما أخبرني به.‬

152
00:12:39,040 --> 00:12:42,000
‫أرسلني إلى هنا حتى ألتقي بهما وأساعدها،‬

153
00:12:42,080 --> 00:12:43,400
‫مقابل المال.‬

154
00:12:43,480 --> 00:12:45,680
‫"غدًا في الـ11 مساءً،‬
‫ساحة (سانتا إيوخينيا)، (مربلة)"‬

155
00:12:45,760 --> 00:12:47,920
‫أعتقد أنه يمكنني أن أخبرك بشيء.‬

156
00:12:48,000 --> 00:12:49,600
‫جاءت ابنتك إليّ.‬

157
00:12:52,480 --> 00:12:54,000
‫لكنها لم تذكر "غاياردو".‬

158
00:12:56,720 --> 00:12:58,560
‫عرفت "باولا" أنها متبناة‬

159
00:12:58,640 --> 00:13:00,240
‫وأرادت أن تعرف المزيد عنك.‬

160
00:13:00,720 --> 00:13:03,120
‫ذهبت إلى المكان الوحيد‬
‫الذي يمكنها أن تعرف فيه معلومات.‬

161
00:13:05,160 --> 00:13:06,960
‫المكان الذي هجرتها فيه.‬

162
00:13:08,400 --> 00:13:10,120
‫أخبروها أنك ميتة.‬

163
00:13:11,520 --> 00:13:13,440
‫وهكذا عثرت على قبرك.‬

164
00:13:14,800 --> 00:13:16,520
‫وقادها قبرك إليّ.‬

165
00:13:25,640 --> 00:13:27,640
‫أحبّتك أمك جدًا.‬

166
00:13:31,120 --> 00:13:32,280
‫لا أفهم.‬

167
00:13:34,680 --> 00:13:37,920
‫إن ظنّت ابنتي أنني ميتة،‬
‫فكل ما أخبرني به "غاياردو" كان كذبًا.‬

168
00:13:39,560 --> 00:13:40,880
‫لا بد أن هذا فخ.‬

169
00:13:41,960 --> 00:13:43,920
‫ربما ما قاله "مات" صحيحًا.‬

170
00:13:46,560 --> 00:13:47,400
‫"أنيبال".‬

171
00:13:47,480 --> 00:13:48,440
‫"أنيبال"؟‬

172
00:13:49,240 --> 00:13:51,560
‫ربما يستخدم الجميع للوصول إليّ.‬

173
00:13:51,640 --> 00:13:54,040
‫إليّ وإليك. نحن الوحيدتان‬
‫اللتان ما زالتا على قيد الحياة.‬

174
00:13:54,120 --> 00:13:55,520
‫لا أفهم.‬

175
00:13:55,600 --> 00:13:58,400
‫ماتت "إيما"، ومات "غاياردو"، ومات "سايز".‬

176
00:13:59,280 --> 00:14:01,200
‫- هما أيضًا؟‬
‫- أجل.‬

177
00:14:01,280 --> 00:14:03,720
‫والدا "باولا" لم يحضرا.‬

178
00:14:03,800 --> 00:14:06,880
‫- قلت إن "أنيبال" مات، إنك قتلته.‬
‫- أجل.‬

179
00:14:07,520 --> 00:14:09,000
‫لكن ربما لم يمت.‬

180
00:14:12,120 --> 00:14:13,000
‫لا أدري.‬

181
00:14:14,040 --> 00:14:15,920
‫هذا التفسير الوحيد‬
‫الذي يمكنني التفكير فيه.‬

182
00:14:16,000 --> 00:14:19,640
‫هل اتصلت بالرقم الذي أرسل لك الرسالة‬
‫بشأن اللقاء في الساحة؟‬

183
00:14:19,720 --> 00:14:20,680
‫لا، لم أفعل.‬

184
00:14:21,720 --> 00:14:23,200
‫فصلت وحدة الجرائم الخاصة خطي.‬

185
00:14:24,600 --> 00:14:26,320
‫هاك، جرّبي هاتفي.‬

186
00:14:28,520 --> 00:14:30,480
‫- أتريدين أن أجرّب أنا؟‬
‫- أجل.‬

187
00:14:32,280 --> 00:14:34,560
‫هل لي بورقة؟ بطارية الهاتف تنفد.‬

188
00:14:34,640 --> 00:14:35,800
‫بالتأكيد. هناك.‬

189
00:14:37,640 --> 00:14:38,720
‫هيا.‬

190
00:14:38,800 --> 00:14:40,360
‫517.‬

191
00:14:41,320 --> 00:14:43,240
‫- 419.‬
‫- أجل.‬

192
00:14:43,320 --> 00:14:44,280
‫153.‬

193
00:14:53,680 --> 00:14:54,880
‫لا يجيب.‬

194
00:15:15,840 --> 00:15:16,680
‫هل تسمحين لي؟‬

195
00:15:27,280 --> 00:15:28,640
‫هل تتدربين مجددًا؟‬

196
00:15:29,920 --> 00:15:30,960
‫لم أتيت؟‬

197
00:15:32,360 --> 00:15:34,080
‫أعرف أن حدسك ممتاز.‬

198
00:15:34,560 --> 00:15:38,000
‫قد تكونين محقة حتى،‬
‫لكن لم أستطع قول ذلك أمام "إس سي يو".‬

199
00:15:38,640 --> 00:15:40,960
‫إن كان هذا اعتذارًا، فلا داعي له.‬

200
00:15:41,040 --> 00:15:43,560
‫ولست واثقة بأنني أهتم بالقضية حتى.‬

201
00:15:43,640 --> 00:15:46,360
‫- بل تهتمين.‬
‫- لكن عليّ أن أتعلّم ألا أهتم كثيرًا.‬

202
00:15:46,840 --> 00:15:47,680
‫صحيح؟‬

203
00:15:48,680 --> 00:15:52,120
‫وأن أفكّر في أشياء أخرى، إلى جانب وظيفتي.‬

204
00:15:53,760 --> 00:15:55,480
‫- أتفهّم غضبك.‬
‫- لا.‬

205
00:15:55,960 --> 00:15:57,200
‫لا تفهم.‬

206
00:15:58,720 --> 00:15:59,840
‫اسمعي يا "لورينا"،‬

207
00:16:01,200 --> 00:16:04,880
‫صعود السلّم الوظيفي أشبه بتسلق جبل.‬

208
00:16:05,680 --> 00:16:09,360
‫كلما ارتفعت، قلّ الهواء وثقلت حقيبة ظهرك.‬

209
00:16:09,840 --> 00:16:13,880
‫تقل فرص التلاعب، رغم أنك لا تظنين ذلك.‬

210
00:16:14,360 --> 00:16:15,680
‫وأمثالك،‬

211
00:16:15,760 --> 00:16:17,000
‫ذوو الحدس الممتاز،‬

212
00:16:18,240 --> 00:16:20,600
‫يستحقون تلك الفرصة للتلاعب‬

213
00:16:21,080 --> 00:16:23,920
‫حتى يفعلوا ما يريدون، لا ما يُملى عليهم.‬

214
00:16:35,240 --> 00:16:36,480
‫اتّبعي حدسك.‬

215
00:16:49,080 --> 00:16:50,120
‫ثمة شيء آخر.‬

216
00:16:51,920 --> 00:16:53,240
‫أريدك أن تفعلي ذلك.‬

217
00:16:55,560 --> 00:16:57,280
‫لكنني لم آت إليك.‬

218
00:16:58,080 --> 00:16:59,720
‫أنت وحدك في هذا.‬

219
00:17:07,920 --> 00:17:08,840
‫"سجين يتّهم (فيدال)"‬

220
00:17:08,920 --> 00:17:12,800
‫…كان دائمًا يعبث معه. والآن بعد أن مات،‬
‫يقولون إنها كانت حادثة.‬

221
00:17:12,880 --> 00:17:15,480
‫…"ماتيو فيدال"، مدان سابق حُكم عليه…‬

222
00:17:15,560 --> 00:17:18,440
‫على الأرجح سأعود إلى المنزل‬
‫إن كنت سأنام كل يوم بمفردي.‬

223
00:17:19,400 --> 00:17:20,440
‫بربك يا عزيزتي.‬

224
00:17:22,360 --> 00:17:23,200
‫"لاورا"!‬

225
00:17:24,960 --> 00:17:26,080
‫بالله عليك.‬

226
00:17:26,560 --> 00:17:27,440
‫"لاورا"!‬

227
00:17:28,080 --> 00:17:29,520
‫تبًا يا "لاورا"!‬

228
00:17:37,200 --> 00:17:38,440
‫لم أتيت؟‬

229
00:17:38,520 --> 00:17:39,840
‫اهدئي، أنت حرة بفضلي…‬

230
00:17:39,920 --> 00:17:41,840
‫أنا هادئة لأنه لا يمكنك خداعي مجددًا.‬

231
00:17:41,920 --> 00:17:44,280
‫لا أريد ذلك.‬
‫وحدة الجرائم الخاصة خدعوني كذلك.‬

232
00:17:46,200 --> 00:17:47,520
‫أعمل بمفردي.‬

233
00:17:51,680 --> 00:17:55,360
‫- رقم "أغيلار". تتبّعيه.‬
‫- هذا غير قانوني بلا إذن قضائي.‬

234
00:17:55,440 --> 00:17:56,800
‫أجل، لكنك تقدرين على ذلك.‬

235
00:17:56,880 --> 00:17:59,240
‫لذلك يريدون سجنك.‬

236
00:17:59,320 --> 00:18:01,760
‫لكن أخو "فيدال" أوقفهم، صحيح؟‬

237
00:18:03,560 --> 00:18:07,360
‫إن فعلت شيئًا غير قانوني، فأنا مثلك.‬
‫نحن في هذا معًا.‬

238
00:18:07,920 --> 00:18:08,880
‫ما الخطة؟‬

239
00:18:10,560 --> 00:18:12,960
‫نعرف أن "فيدال" وزوجته‬
‫اتّفقا على الالتقاء في مكان ما.‬

240
00:18:13,040 --> 00:18:14,400
‫"إس سي يو" يعرفون ذلك أيضًا.‬

241
00:18:14,480 --> 00:18:17,400
‫أعتقد أن "أغيلار" يلاحق "أوليفيا"،‬
‫لذا إن عثرنا عليه…‬

242
00:18:17,480 --> 00:18:19,120
‫كان في "فالنسيا" قبل ساعة.‬

243
00:18:19,200 --> 00:18:20,240
‫هل تمزحين؟‬

244
00:18:20,320 --> 00:18:22,240
‫أكره أن أُستبعد مثلك تمامًا.‬

245
00:18:24,120 --> 00:18:25,200
‫أين هو الآن؟‬

246
00:18:30,680 --> 00:18:31,520
‫متوجّه إلى "مالقة".‬

247
00:18:32,280 --> 00:18:33,680
‫تفصله عنها أقل من ساعة.‬

248
00:18:33,760 --> 00:18:34,760
‫"طريق (أندلسية) السريع"‬

249
00:18:34,840 --> 00:18:36,080
‫راقبيه.‬

250
00:18:36,160 --> 00:18:37,920
‫سأستقل أول رحلة إلى "مالقة".‬

251
00:18:53,960 --> 00:18:56,480
‫"مطار (مالقة) - (كوستا ديل سول)‬
‫مركز الشرطة الوطنية"‬

252
00:18:58,120 --> 00:18:59,120
‫تبًا.‬

253
00:18:59,200 --> 00:19:00,040
‫"(لورينا أورتيز)"‬

254
00:19:21,720 --> 00:19:24,040
‫"(أغيلار) في مطار (مالقة)"‬

255
00:19:24,120 --> 00:19:24,960
‫"إغلاق"‬

256
00:19:34,080 --> 00:19:37,560
‫وحدة الجرائم الخاصة. سأتولّى الأمر من الآن.‬

257
00:19:48,360 --> 00:19:49,760
‫أين "كاندانس"؟‬

258
00:19:53,000 --> 00:19:54,600
‫لا أعرف أحدًا باسم "كاندانس".‬

259
00:19:55,840 --> 00:19:57,240
‫واصل حمايتها‬

260
00:19:58,040 --> 00:20:00,840
‫وستتعفّن في السجن مجددًا.‬

261
00:20:00,920 --> 00:20:03,040
‫أريد الاتصال بشركتي ليرسلوا إليّ محاميًا.‬

262
00:20:04,120 --> 00:20:06,720
‫أنت وزوجتك أردتما سيارة زوجة أخيك.‬

263
00:20:07,800 --> 00:20:08,800
‫لتذهبا إلى أين؟‬

264
00:20:09,440 --> 00:20:11,520
‫أخبرني ويمكنك إجراء ذلك الاتصال.‬

265
00:20:14,600 --> 00:20:16,080
‫ماذا؟ ألا تثق بي؟‬

266
00:20:21,920 --> 00:20:25,720
‫لن ترغب أن يجد زملائي زوجتك قبلي.‬

267
00:20:28,440 --> 00:20:31,200
‫لم تريد بشدة العثور على "أوليفيا"‬
‫قبل أيّ شخص آخر؟‬

268
00:20:31,280 --> 00:20:32,600
‫معها شيء يخصني.‬

269
00:20:33,080 --> 00:20:34,280
‫أريد استعادته.‬

270
00:20:34,360 --> 00:20:35,320
‫هذا كل شيء.‬

271
00:20:36,680 --> 00:20:37,520
‫ما هو؟‬

272
00:20:37,600 --> 00:20:38,880
‫بعض الشرائط.‬

273
00:20:40,880 --> 00:20:41,920
‫هيا، بربك.‬

274
00:20:44,440 --> 00:20:48,120
‫كلانا نريد نسيان هذا الهراء‬
‫والعودة إلى عائلتينا.‬

275
00:20:51,080 --> 00:20:53,200
‫أخبرني بمكانها وسأعقد معك صفقة.‬

276
00:20:54,120 --> 00:20:54,960
‫مكتوبة.‬

277
00:20:55,520 --> 00:20:57,040
‫لك ولـ"أوليفيا".‬

278
00:21:00,600 --> 00:21:02,920
‫لا أظن أنك تفهم ما يجري.‬

279
00:21:03,000 --> 00:21:06,240
‫دون مساعدتي‬
‫ستدخل "أوليفيا" السجن حتى تبلغ…‬

280
00:21:07,920 --> 00:21:09,240
‫ماذا، 60 عامًا؟‬

281
00:21:10,400 --> 00:21:14,960
‫أتريدها أن تعاني أضعاف ما عانيته أنت؟‬

282
00:21:26,560 --> 00:21:28,560
‫لا أعرف سوى اسم الساحة.‬

283
00:21:29,360 --> 00:21:30,360
‫والوقت.‬

284
00:21:32,440 --> 00:21:34,960
‫- ستلتقي شخصًا في "مربلة".‬
‫- من؟‬

285
00:21:36,880 --> 00:21:37,760
‫أخبرني.‬

286
00:21:39,960 --> 00:21:42,080
‫خذني معك وسأخبرك بكل شيء.‬

287
00:21:45,280 --> 00:21:47,680
‫"الشرطة الوطنية"‬

288
00:21:56,320 --> 00:21:57,360
‫هل كل شيء هنا؟‬

289
00:22:00,200 --> 00:22:01,040
‫أيها الرقيب…‬

290
00:22:03,960 --> 00:22:04,880
‫سآخذه.‬

291
00:22:13,760 --> 00:22:14,640
‫لا شيء.‬

292
00:22:15,200 --> 00:22:16,240
‫ما زال مشغولًا.‬

293
00:22:19,880 --> 00:22:22,840
‫أنا قلقة على "مات". سيصل ولن أكون هناك.‬

294
00:22:22,920 --> 00:22:25,760
‫- أأنت واثقة بأن النادلة محل ثقة؟‬
‫- أجل.‬

295
00:22:26,400 --> 00:22:28,680
‫يمكنني الاتصال بها وسؤالها ما شئت.‬

296
00:22:28,760 --> 00:22:29,680
‫شكرًا لك.‬

297
00:22:31,760 --> 00:22:34,520
‫كان "إل باراييسو ستار"‬
‫من أولى القضايا التي تولّيتها.‬

298
00:22:35,560 --> 00:22:37,280
‫كنت متخفّيًا لبعض الوقت.‬

299
00:22:37,360 --> 00:22:39,400
‫وهناك التقيت زوجتك.‬

300
00:22:42,360 --> 00:22:44,360
‫كان "سايز" و"غاياردو" هناك أيضًا.‬

301
00:22:45,560 --> 00:22:47,440
‫كلاهما يعرفانها جيدًا.‬

302
00:22:50,760 --> 00:22:51,720
‫أخبرني يا "مات"،‬

303
00:22:52,640 --> 00:22:53,800
‫هل قتلتهما؟‬

304
00:22:57,320 --> 00:22:58,640
‫هل فعلت ذلك لحمايتها؟‬

305
00:23:04,560 --> 00:23:06,880
‫أيمكنني أن أسألك سؤالًا من رجل إلى آخر؟‬

306
00:23:08,280 --> 00:23:10,800
‫ماذا حدث في الحفل قبل 10 سنوات؟‬

307
00:23:11,600 --> 00:23:12,440
‫"دانيال فيرا".‬

308
00:23:12,520 --> 00:23:15,360
‫هل كان حقًا قتل عن غير عمد؟‬

309
00:23:18,720 --> 00:23:19,920
‫كانت حادثة.‬

310
00:23:22,000 --> 00:23:25,320
‫قتل شخص يتطلب قوة كبيرة.‬

311
00:23:25,400 --> 00:23:28,560
‫فقد توازنه وسقط على رأسه. كان حظًا سيئًا.‬

312
00:23:29,520 --> 00:23:30,480
‫وفي السجن؟‬

313
00:23:31,320 --> 00:23:32,400
‫هل كان حظًا سيئًا أيضًا؟‬

314
00:23:34,040 --> 00:23:37,880
‫كان "روميرو" يكنّ الضغينة نحوك،‬
‫وفي النهاية تحطّم رأسه.‬

315
00:23:38,360 --> 00:23:42,800
‫أيّ شخص يزعجك يتحطّم رأسه في النهاية.‬

316
00:23:42,880 --> 00:23:44,680
‫لا تحاول إزعاجي إذًا.‬

317
00:23:52,280 --> 00:23:55,840
‫مرحبًا يا "لوسيا"، أنا "ماجيك".‬
‫أردت أن أعرف إن كان ثمة أخبار.‬

318
00:23:56,960 --> 00:23:58,360
‫لم تري شيئًا غريبًا؟‬

319
00:23:59,880 --> 00:24:00,760
‫حسنًا.‬

320
00:24:01,920 --> 00:24:03,880
‫إن رأيت أيّ شيء، فأخبريني.‬

321
00:24:04,400 --> 00:24:05,880
‫راقبي الساحة.‬

322
00:24:05,960 --> 00:24:08,840
‫إن رأيته، فأخبريه أن يأتي إلى هنا‬
‫وألا يتحدّث إلى أحد.‬

323
00:24:09,640 --> 00:24:10,480
‫حسنًا.‬

324
00:24:11,240 --> 00:24:13,160
‫- هل تريدين إخبارها بشيء آخر؟‬
‫- لا.‬

325
00:24:13,640 --> 00:24:14,720
‫شكرًا يا "لوسيا".‬

326
00:24:16,320 --> 00:24:17,320
‫هاك. اتصلي مجددًا.‬

327
00:24:27,040 --> 00:24:29,080
‫- ما الخطب؟ غير متصل؟‬
‫- أجل.‬

328
00:24:29,560 --> 00:24:33,120
‫هيا، لنتصل من كشك الهاتف.‬
‫الإشارة ليست جيدة هنا.‬

329
00:24:33,680 --> 00:24:36,440
‫- اتصلت من هنا للتو.‬
‫- الأمر يستحق المحاولة.‬

330
00:24:37,520 --> 00:24:38,360
‫ماذا إن أتى "مات"؟‬

331
00:24:39,080 --> 00:24:42,800
‫سنعود فورًا. كشك الهاتف قريب.‬
‫ستتمكنين من رؤية المقطورة.‬

332
00:24:44,440 --> 00:24:45,560
‫مهلًا، الرقم.‬

333
00:24:45,640 --> 00:24:47,760
‫- لا بأس، أظن أن البطارية لن تنفد.‬
‫- حسنًا.‬

334
00:25:04,920 --> 00:25:06,680
‫أرجو أن تسامحيني.‬

335
00:25:10,400 --> 00:25:13,320
‫وجودك هنا أفضل هدية تلقيتها منذ سنوات.‬

336
00:25:16,560 --> 00:25:19,440
‫"كيمي"، لا يمكنني إعادة الزمن‬
‫وتغيير ما حدث.‬

337
00:25:20,040 --> 00:25:23,120
‫لكن يمكنني أخذك إلى "برشلونة" معي،‬
‫إن أردت.‬

338
00:25:31,120 --> 00:25:32,120
‫هل أنت بخير؟‬

339
00:25:35,120 --> 00:25:36,240
‫أجل، لا شيء.‬

340
00:25:39,720 --> 00:25:44,440
‫"مخيّم (ماجيك)، (مربلة)"‬

341
00:26:01,400 --> 00:26:03,160
‫ثمة شيء لم أخبرك به.‬

342
00:26:04,680 --> 00:26:05,600
‫أنا حامل.‬

343
00:26:09,600 --> 00:26:10,520
‫حقًا؟‬

344
00:26:11,320 --> 00:26:13,360
‫لهذا عليّ تجاوز كل هذا.‬

345
00:26:16,120 --> 00:26:17,320
‫لكننا سنكون بخير.‬

346
00:26:18,760 --> 00:26:19,720
‫بفضلك.‬

347
00:26:27,200 --> 00:26:28,160
‫"الشحن المتبقّي 2 بالمئة"‬

348
00:26:50,160 --> 00:26:51,000
‫ماذا…‬

349
00:26:51,560 --> 00:26:52,920
‫ماذا فعلت بي؟‬

350
00:26:55,560 --> 00:26:56,600
‫طفلي.‬

351
00:27:23,920 --> 00:27:26,520
‫الكذب يؤدي إلى مزيد من الألم يا عزيزتي.‬

352
00:27:29,800 --> 00:27:31,880
‫راودتني فكرة تسميمك من "غاياردو".‬

353
00:27:33,320 --> 00:27:35,720
‫تواصلت معه حين جاءت ابنتك إليّ.‬

354
00:27:40,960 --> 00:27:43,440
‫حين أغلقت الشرطة القضية، استأجرت "غاياردو"‬

355
00:27:43,520 --> 00:27:45,440
‫للعثور على المسؤولين عن موتك.‬

356
00:27:46,520 --> 00:27:47,360
‫لكنه فشل.‬

357
00:27:52,880 --> 00:27:55,160
‫لم أسمع منه أيّ خبر حتى أتت "باولا" إليّ‬

358
00:27:55,240 --> 00:27:57,120
‫بحثًا عن معلومات عن وفاتك.‬

359
00:27:57,200 --> 00:27:59,080
‫…العثور على أمك الحقيقية.‬

360
00:28:00,160 --> 00:28:02,360
‫"غاياردو" لم يتذكّر القضية.‬

361
00:28:03,360 --> 00:28:07,040
‫لكن بعد مراجعة الملفات، أدرك الأمر.‬

362
00:28:08,040 --> 00:28:10,200
‫"ابحث عن (إيه آي إس)"‬

363
00:28:19,360 --> 00:28:20,520
‫إذًا…‬

364
00:28:21,440 --> 00:28:23,160
‫"كانديدا إيزابيل روسو"‬

365
00:28:24,480 --> 00:28:25,520
‫على قيد الحياة.‬

366
00:28:32,600 --> 00:28:35,360
‫حين أخبرني أول مرة لم أرد تصديقه.‬

367
00:28:37,400 --> 00:28:41,000
‫لم أستطع تصديق أنك قدرت على فعل شيء‬
‫سبب لي كل هذا الألم.‬

368
00:28:42,480 --> 00:28:43,320
‫لكنك فعلته.‬

369
00:28:48,600 --> 00:28:50,840
‫كانت هذه قسوة بالغة منك يا "كاندانس".‬

370
00:28:51,480 --> 00:28:54,720
‫كيف أمكنك أن تتركيني أتعفّن من الداخل؟‬

371
00:28:59,880 --> 00:29:01,160
‫اضطُررت…‬

372
00:29:03,160 --> 00:29:05,840
‫إلى البحث عنك حتى تأتين إليّ.‬

373
00:29:08,160 --> 00:29:10,840
‫طلب "غاياردو" من "سايز"‬
‫أن يساعده في العثور عليكما.‬

374
00:29:12,440 --> 00:29:16,000
‫اقتفى "غاياردو" أثر تبنّي "باولا"‬
‫حتى قاده إلى المدرسة.‬

375
00:29:18,840 --> 00:29:20,960
‫وتعرّف "سايز" على "إيما" هناك.‬

376
00:29:25,360 --> 00:29:27,880
‫تمنّيت أن تكونا ميتتين.‬

377
00:29:33,000 --> 00:29:34,920
‫كيف استطعت التخلّي عني؟‬

378
00:29:52,880 --> 00:29:53,960
‫أأنت متأكد؟‬

379
00:29:54,040 --> 00:29:56,120
‫أجل، ثمة نخيل في الرسالة. هذا هو المكان.‬

380
00:29:58,440 --> 00:29:59,440
‫أنت.‬

381
00:30:00,320 --> 00:30:01,440
‫من هذه؟‬

382
00:30:01,520 --> 00:30:03,600
‫- هل أنت "ماتيو فيدال"؟‬
‫- أجل.‬

383
00:30:04,360 --> 00:30:06,680
‫معي رسالة لك من زوجتك.‬

384
00:30:06,760 --> 00:30:08,160
‫إنها في منزل "ماجيك".‬

385
00:31:00,320 --> 00:31:01,320
‫افتح الباب.‬

386
00:31:04,360 --> 00:31:05,240
‫ضع هذه.‬

387
00:31:06,120 --> 00:31:07,840
‫افتح الباب.‬

388
00:31:07,920 --> 00:31:09,120
‫ضعها.‬

389
00:31:18,200 --> 00:31:19,400
‫إن صرخت،‬

390
00:31:20,400 --> 00:31:23,080
‫فسأقتلك وأدفنك.‬

391
00:32:34,480 --> 00:32:39,040
‫"لا تثقي به"‬

392
00:33:20,800 --> 00:33:21,640
‫من يتحدّث؟‬

393
00:33:22,480 --> 00:33:26,600
‫سأتعرّف على صوتك في أيّ مكان يا "كيمي ديل".‬

394
00:33:26,680 --> 00:33:28,320
‫وأنا مثلك أيها الوغد.‬

395
00:33:30,040 --> 00:33:31,480
‫تلك العاهرة "كاندانس"،‬

396
00:33:32,240 --> 00:33:33,440
‫هل هي معك؟‬

397
00:33:33,520 --> 00:33:34,640
‫لماذا؟‬

398
00:33:34,720 --> 00:33:36,360
‫معها شيء أريده.‬

399
00:33:37,240 --> 00:33:39,200
‫ولا أدري علام تنوين،‬

400
00:33:40,160 --> 00:33:41,080
‫لكن معي شيء‬

401
00:33:41,640 --> 00:33:43,720
‫قد يثير اهتمامك.‬

402
00:33:44,320 --> 00:33:45,160
‫ماذا؟‬

403
00:33:59,440 --> 00:34:00,440
‫أين هي؟‬

404
00:34:02,640 --> 00:34:03,680
‫أين هي؟‬

405
00:34:05,400 --> 00:34:06,920
‫مع صديقتها، لكن ليس هنا.‬

406
00:34:07,000 --> 00:34:08,360
‫ماذا؟ أيّ صديقة؟‬

407
00:34:09,120 --> 00:34:10,080
‫"كيمي ديل".‬

408
00:34:11,040 --> 00:34:12,680
‫كانتا مقربتين.‬

409
00:34:21,040 --> 00:34:23,720
‫- أين "أغيلار"؟‬
‫- على مشارف "مربلة".‬

410
00:34:23,800 --> 00:34:26,640
‫لكن بينما كان في "مالقة"،‬
‫كان في محطة المطار.‬

411
00:34:26,720 --> 00:34:28,640
‫في مركز الشرطة الوطنية.‬

412
00:34:29,120 --> 00:34:32,480
‫قيل في الأخبار‬
‫إنه قُبض على "مات" في المطار.‬

413
00:34:33,440 --> 00:34:35,680
‫"الشرطة الوطنية"‬

414
00:34:35,760 --> 00:34:36,840
‫مساء الخير.‬

415
00:34:45,960 --> 00:34:48,480
‫المحققة "أورتيز". أين "ماتيو فيدال"؟‬

416
00:34:50,400 --> 00:34:51,880
‫كان لقاء "أوليفيا" فخًا.‬

417
00:34:52,600 --> 00:34:55,360
‫للثأر منها لشيء فعلته في الماضي.‬

418
00:34:56,400 --> 00:34:57,480
‫لقد شعرت بالخوف.‬

419
00:34:57,960 --> 00:35:01,920
‫فهربت مع "كيمي"،‬
‫حيث وجدت معها مكانًا آمنًا للاختباء.‬

420
00:35:03,320 --> 00:35:04,720
‫لم قد أصدّقك؟‬

421
00:35:06,240 --> 00:35:08,680
‫لأنه ليس لديّ سبب للكذب عليك.‬

422
00:35:08,760 --> 00:35:11,400
‫ولأنني خيارك الوحيد الآن.‬

423
00:36:43,600 --> 00:36:44,600
‫- سأذهب معك.‬
‫- لا.‬

424
00:36:44,680 --> 00:36:45,840
‫انتظر هنا.‬

425
00:36:46,400 --> 00:36:47,400
‫انتظر هنا.‬

426
00:37:02,040 --> 00:37:03,240
‫أليست الحياة مضحكة يا "كيمي"؟‬

427
00:37:04,360 --> 00:37:05,920
‫مرّت 9 سنوات،‬

428
00:37:06,000 --> 00:37:09,040
‫لكنك في النهاية ستأخذيني إلى الشرائط.‬

429
00:37:09,600 --> 00:37:11,640
‫أين زوج "كاندانس"؟‬

430
00:37:17,280 --> 00:37:18,880
‫ماذا ستفعلين بهما؟‬

431
00:37:20,400 --> 00:37:21,920
‫هذه مشكلتي.‬

432
00:37:22,000 --> 00:37:25,200
‫أخبره أنني أعرف مكان زوجته فحسب.‬
‫سأهتم بالباقي.‬

433
00:37:26,080 --> 00:37:26,920
‫الشرائط.‬

434
00:37:27,760 --> 00:37:28,760
‫أين هي؟‬

435
00:37:30,920 --> 00:37:33,280
‫أولًا اعتذر لأنك لم تصدّقني.‬

436
00:37:33,800 --> 00:37:36,960
‫زوجتي تنتظرني في المنزل.‬
‫ليس لديّ وقت للألاعيب.‬

437
00:37:39,280 --> 00:37:41,160
‫اعتذر أيها الوغد.‬

438
00:37:43,640 --> 00:37:47,400
‫أخبريني أين ما أتيت من أجله فحسب.‬

439
00:37:47,480 --> 00:37:48,800
‫أيتها العاهرة.‬

440
00:38:08,760 --> 00:38:09,680
‫"شريط 27"‬

441
00:38:11,560 --> 00:38:14,760
‫يومًا ما ستدفع ثمن أفعالك أيها الوغد.‬

442
00:38:20,480 --> 00:38:21,760
‫هذه هي "كيمي" التي أعرفها.‬

443
00:38:40,400 --> 00:38:41,440
‫أين زوجتي؟‬

444
00:38:42,320 --> 00:38:43,880
‫ستأخذك صديقتها إليها.‬

445
00:38:46,920 --> 00:38:48,160
‫هيا، اخرج.‬

446
00:38:49,440 --> 00:38:50,760
‫إنها تنتظرك.‬

447
00:39:03,560 --> 00:39:04,800
‫شكرًا أيها الرقيب.‬

448
00:39:11,160 --> 00:39:13,040
‫- "زوي"، أين هما؟‬
‫- على بعد 23 كيلومترًا.‬

449
00:39:13,120 --> 00:39:16,040
‫اسلكي أول مخرج على اليمين. سأوجّهك.‬

450
00:39:26,840 --> 00:39:27,680
‫"مات"؟‬

451
00:39:28,880 --> 00:39:29,880
‫أنا "كيمي".‬

452
00:39:30,640 --> 00:39:32,760
‫- سُررت برؤيتك.‬
‫- أين هي؟‬

453
00:39:33,240 --> 00:39:34,320
‫تعال معي.‬

454
00:40:00,000 --> 00:40:00,920
‫من هذا الاتجاه.‬

455
00:40:05,880 --> 00:40:08,960
‫- شعرت "أوليفيا" ببعض الإعياء.‬
‫- ماذا تعنين؟‬

456
00:40:10,960 --> 00:40:12,680
‫تهانينا على الحمل.‬

457
00:40:14,040 --> 00:40:16,360
‫تحدّثنا كثيرًا عنك وعن الطفل.‬

458
00:40:16,440 --> 00:40:17,480
‫إنها بغاية السعادة.‬

459
00:40:19,200 --> 00:40:20,760
‫لماذا "أوليفيا" هنا؟‬

460
00:40:20,840 --> 00:40:23,200
‫أحضرتها إلى هنا حتى تلتقيا.‬

461
00:40:36,600 --> 00:40:37,840
‫لا!‬

462
00:40:38,800 --> 00:40:39,760
‫افتحي الباب!‬

463
00:40:42,200 --> 00:40:43,800
‫افتحي الباب أيتها العاهرة!‬

464
00:41:52,760 --> 00:41:53,600
‫"كولونيل (بريتو)"‬

465
00:41:57,960 --> 00:41:59,200
‫"تيو"، ماذا حدث؟‬

466
00:41:59,760 --> 00:42:01,680
‫الشرائط معي. أنا عائد.‬

467
00:42:02,360 --> 00:42:05,160
‫سيكون التقرير على مكتبك صباح غد.‬

468
00:42:05,640 --> 00:42:06,560
‫أحسنت.‬

469
00:42:07,320 --> 00:42:10,880
‫عد إلى المنزل لزوجتك وابنتك‬
‫واسترح لبضعة أيام.‬

470
00:42:11,360 --> 00:42:12,200
‫سأفعل.‬

471
00:42:18,720 --> 00:42:20,560
‫سيارة "أغيلار" تتحرك مجددًا.‬

472
00:42:20,640 --> 00:42:22,280
‫- إلى أين؟‬
‫- يبتعد عن مخبأ الطائرات.‬

473
00:42:23,120 --> 00:42:26,520
‫إنه قريب جدًا. انتظري. إنه قادم نحوك.‬

474
00:42:27,200 --> 00:42:30,480
‫بسرعة. يتوجّه إلى الطريق السريع.‬
‫إنه على بعد كيلومترين فحسب.‬

475
00:42:30,560 --> 00:42:34,000
‫إن لم تعترضي طريقه عند الدوران، فسيهرب.‬

476
00:42:34,080 --> 00:42:35,080
‫بسرعة.‬

477
00:42:35,560 --> 00:42:37,840
‫هذه الوحدة "إتش 50". المحققة "أورتيز".‬

478
00:42:37,920 --> 00:42:40,880
‫أرسلوا الدعم. المخرج الثامن، "إم إيه 20".‬
‫ثمة مشتبه به هارب.‬

479
00:43:13,240 --> 00:43:14,440
‫تبًا…‬

480
00:43:16,400 --> 00:43:17,560
‫ألق السلاح!‬

481
00:43:18,960 --> 00:43:19,960
‫ألقه!‬

482
00:43:26,080 --> 00:43:27,160
‫انتهى أمرك يا "أورتيز".‬

483
00:43:30,160 --> 00:43:31,280
‫ضعها.‬

484
00:43:32,280 --> 00:43:33,200
‫ضعها.‬

485
00:43:38,520 --> 00:43:39,880
‫أين "ماتيو فيدال"؟‬

486
00:43:41,880 --> 00:43:43,160
‫أنت طموحة.‬

487
00:43:43,240 --> 00:43:44,640
‫أرى ذلك.‬

488
00:43:46,400 --> 00:43:47,240
‫استدر.‬

489
00:43:48,640 --> 00:43:50,480
‫أخبريني عن المنصب الذي تريدينه،‬

490
00:43:50,560 --> 00:43:53,640
‫وسأحرص على أن تحصلي على ترقية‬
‫إن تركتني أرحل.‬

491
00:43:55,400 --> 00:43:56,440
‫لا تتحرك!‬

492
00:43:56,520 --> 00:43:58,760
‫تجهلين ماذا تفعلين أيتها العاهرة.‬

493
00:43:58,840 --> 00:44:00,200
‫أين الشرائط الأخرى؟‬

494
00:44:00,800 --> 00:44:02,400
‫لن تجني شيئًا من هذا.‬

495
00:44:03,560 --> 00:44:06,400
‫سأجعلك تتمنين الموت أيتها العنيدة.‬

496
00:44:06,880 --> 00:44:08,480
‫أتظنين أنني لا أعرف حقيقتك؟‬

497
00:44:08,560 --> 00:44:11,360
‫خلف ذلك المظهر مجرد فتاة صغيرة معقّدة.‬

498
00:44:11,440 --> 00:44:13,920
‫لن يتحسّن حالك بتدمير عائلتي.‬

499
00:44:14,000 --> 00:44:15,480
‫بتدمير عائلات كثر.‬

500
00:44:15,560 --> 00:44:16,560
‫اخرس.‬

501
00:44:31,560 --> 00:44:32,600
‫لا تتحرك.‬

502
00:44:33,920 --> 00:44:35,520
‫لن أسمح لك بفعل هذا.‬

503
00:44:36,920 --> 00:44:40,120
‫صدّقي أو لا،‬
‫لكنني لم أعد ذلك الشخص على الشريط.‬

504
00:44:50,800 --> 00:44:51,840
‫أعطيني الشريط!‬

505
00:44:56,520 --> 00:44:57,960
‫المحقق "تيو أغيلار".‬

506
00:44:58,440 --> 00:45:00,280
‫وحدة الجرائم الخاصة.‬

507
00:45:01,000 --> 00:45:03,600
‫لا أعرف بما أخبرتكم المحققة "أورتيز"،‬

508
00:45:03,680 --> 00:45:05,320
‫لكنني آمركم بخفض الأسلحة.‬

509
00:45:06,120 --> 00:45:08,680
‫لن يخفض أحدًا سلاحه حتى تخبراني بما يجري.‬

510
00:45:09,160 --> 00:45:10,520
‫اسمعني أيها الرقيب.‬

511
00:45:11,400 --> 00:45:13,640
‫لن أطلق الرصاص على الضابط "أغيلار".‬

512
00:45:15,600 --> 00:45:18,120
‫أريد أن أعطي القاضي شيئًا أخذته منه فحسب.‬

513
00:45:18,200 --> 00:45:19,040
‫أيها الرقيب!‬

514
00:45:19,600 --> 00:45:22,400
‫آمرك بفكّ أصفادي وإعطائي تلك الحقيبة.‬

515
00:45:22,960 --> 00:45:24,440
‫إنها مسألة حكومية.‬

516
00:45:27,000 --> 00:45:27,920
‫الحقيبة.‬

517
00:45:28,400 --> 00:45:29,600
‫ضعيها على الأرض.‬

518
00:45:40,680 --> 00:45:43,080
‫أين تذهبين؟ نسيت شيئًا.‬

519
00:45:48,720 --> 00:45:51,160
‫قبل أن تعطيه هذا، عليك مشاهدته.‬

520
00:45:51,240 --> 00:45:53,040
‫أعطيني ذلك الشريط!‬

521
00:45:53,120 --> 00:45:54,160
‫هذا أمر!‬

522
00:45:58,240 --> 00:45:59,920
‫وأنا أعصيه.‬

523
00:46:04,000 --> 00:46:04,960
‫أيها الرقيب!‬

524
00:46:06,080 --> 00:46:08,760
‫آمرك بالاتصال بالكولونيل "أماندا بريتو".‬

525
00:46:12,160 --> 00:46:13,240
‫في المركز.‬

526
00:46:14,280 --> 00:46:15,840
‫بعد مشاهدة الشريط.‬

527
00:46:20,120 --> 00:46:21,960
‫ألق السلاح واستسلم يا "أغيلار".‬

528
00:46:22,840 --> 00:46:25,280
‫ألا ترى أنك لا تساعد نفسك؟‬

529
00:46:46,560 --> 00:46:47,400
‫ابنتي…‬

530
00:46:49,320 --> 00:46:50,160
‫"صوفيا"…‬

531
00:47:05,360 --> 00:47:07,280
‫لا يمكنها أن تعرف ماذا فعلت.‬

532
00:47:09,680 --> 00:47:10,760
‫إنها مجرد طفلة.‬

533
00:47:16,960 --> 00:47:17,880
‫لا تفعلها.‬

534
00:47:23,600 --> 00:47:24,800
‫أرجوك لا تفعلها.‬

535
00:47:36,000 --> 00:47:36,920
‫لا تفعلها.‬

536
00:53:10,840 --> 00:53:14,360
‫ترجمة "سارة جمعة"‬

