﻿1
00:00:09,551 --> 00:00:12,303
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:28,695 --> 00:00:31,239
- أفهم رغبتهم في أن يبردوا أنفسهم.
- إنها الطبيعة البشرية.

3
00:00:31,322 --> 00:00:33,700
لكن للوصول إلى المسبح، يسيرون في حر الشمس.

4
00:00:33,783 --> 00:00:35,702
- مما يجعل حرارتهم تزداد.
- هذا غير منطقي.

5
00:00:35,785 --> 00:00:37,495
إنها كارثة ضخمة متعاقبة.

6
00:00:37,579 --> 00:00:39,497
- عجباً.
- يا للهول.

7
00:00:39,581 --> 00:00:42,500
إن كان هدف النشاط
أن يبردوا أنفسهم في الماء...

8
00:00:42,584 --> 00:00:43,752
أحب المغزى الذي ستصلين إليه.

9
00:00:43,835 --> 00:00:44,961
...لم لا يبقون في المنزل إذاً؟

10
00:00:45,044 --> 00:00:46,671
- ويستحمون.
- صحيح؟

11
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
هذا المنطق خال من العيوب.

12
00:00:48,548 --> 00:00:51,050
- يا إلهي.
- تعروا وحسب.

13
00:00:51,134 --> 00:00:53,636
كما أن ماء الاستحمام
لا يحوي كل تلك المواد الكيماوية المقرفة.

14
00:00:53,720 --> 00:00:55,055
الكلور ومبيد الطحالب.

15
00:00:55,138 --> 00:00:57,766
والسوائل الجسدية التي لن تُذكر أسماؤها.

16
00:00:57,849 --> 00:00:59,768
- بول الأطفال.
- قلت لن تُذكر أسماؤها.

17
00:00:59,851 --> 00:01:02,687
يُضخ الكثير من بول الأطفال
في هذه البركة أثناء حديثنا.

18
00:01:02,771 --> 00:01:06,483
- يجب ألا يكون لديهم نافورة للشرب.
- ينتهي المطاف بكل هذا السائل في مكان ما.

19
00:01:06,566 --> 00:01:08,109
الناس لا يفكرون.

20
00:01:08,193 --> 00:01:09,402
- يا إلهي.
- ماذا؟

21
00:01:09,486 --> 00:01:10,612
إنه "بات".

22
00:01:12,947 --> 00:01:16,451
"مسبح (ستارز هولو) البلدي
يبدأ موسم الصيف في يوم الذكرى"

23
00:01:16,743 --> 00:01:21,915
"الصيف"

24
00:01:22,290 --> 00:01:25,251
- أصبح الوضع آمناً.
- هذا المكان أشبه بحقل ألغام.

25
00:01:25,335 --> 00:01:26,336
مرحباً.

26
00:01:26,419 --> 00:01:28,338
لا بأس. إنه "أندرو"، وهو يرتدي قميصاً.

27
00:01:28,421 --> 00:01:30,215
- حمداً لله.
- مرحباً بعودتك يا "روري".

28
00:01:30,298 --> 00:01:32,467
لم أعد. أنا هنا مؤقتاً.

29
00:01:32,550 --> 00:01:33,968
- ليس هذا ما سمعته.
- إنه صحيح.

30
00:01:34,052 --> 00:01:36,805
في متجر الكتب، كان كل ما تحدث الجميع عنه
هو عودتك.

31
00:01:36,888 --> 00:01:39,474
- لم أعد.
- حسناً.

32
00:01:40,141 --> 00:01:41,184
انشر النبأ.

33
00:01:41,267 --> 00:01:44,521
مرحباً، هل سمعتما بالنبأ؟
خرب أحدهم كوخ شارات العوم.

34
00:01:44,604 --> 00:01:46,689
- لا.
- لُويت المفصلات وعُطلت الأقفال،

35
00:01:46,773 --> 00:01:49,943
والأطفال غاضبون الآن
لأنه لا يمكنهم الحصول على أدوات السباحة.

36
00:01:50,026 --> 00:01:51,194
مرحباً بعودتك، بالمناسبة.

37
00:01:51,277 --> 00:01:52,737
- لم أعد.
- تبدين أنك عدت.

38
00:01:52,821 --> 00:01:55,406
تبرع "لوك" بالمال لشراء ذاك الكوخ.
سيستاء كثيراً.

39
00:01:55,490 --> 00:01:57,867
"لوك" لا يهم. "ستيف" و"كيوان"
سيجن جنونهما.

40
00:01:57,951 --> 00:02:01,162
إنهما اثنان، لكن عندما يغضبان
يصبحان كـ5 أشخاص كوريين صغاراً

41
00:02:01,246 --> 00:02:03,790
ويركزان نقدهما اللاذع على "لاين" وعليّ.

42
00:02:03,873 --> 00:02:04,874
أين هما الآن؟

43
00:02:04,958 --> 00:02:06,960
عند نافورة مياه الشرب،
ثم سيقفزان في المسبح.

44
00:02:07,043 --> 00:02:08,211
- أجل.
- أظن هذا.

45
00:02:08,294 --> 00:02:10,922
لذا، إن رأيتما شيئاً قابلاً للنفخ،
اصرخا لإبلاغنا.

46
00:02:11,005 --> 00:02:13,341
- تبدو لي أنها عادت.
- إنها لم تعد.

47
00:02:14,259 --> 00:02:15,468
الطقس حار!

48
00:02:15,552 --> 00:02:17,220
لا أدري لماذا نأتي إلى هنا.

49
00:02:17,303 --> 00:02:18,888
- مرحباً بعودتك يا "روري".
- لم أعد.

50
00:02:18,972 --> 00:02:21,057
- مرحباً بعودتك يا "روري".
- لم أعد.

51
00:02:21,141 --> 00:02:23,351
- من الجميل عودة "روري".
- أعرف!

52
00:02:23,434 --> 00:02:25,603
إنه منطقي.
كنت ميالة دوماً إلى التخصص في الكيمياء.

53
00:02:25,687 --> 00:02:27,438
- أحب مختبرات الكيمياء.
- وأنا أيضاً.

54
00:02:27,522 --> 00:02:29,732
- الأقداح والمشابك.
- أنابيب الاختبار ومواقد "بنسن".

55
00:02:29,816 --> 00:02:32,944
لكني أحب الفلسفة أيضاً. علم الميتافيزيقيا؟
لا يمكنني الاكتفاء منه.

56
00:02:33,027 --> 00:02:35,822
وقعت بورطة مرة لأني غششت
في فحص الميتافيزيقيا.

57
00:02:35,905 --> 00:02:37,866
دققت في روح الغلام الذي يجلس بجانبي.

58
00:02:37,949 --> 00:02:40,034
- هل درست الميتافيزيقيا؟
- لا، كان ذاك قول "وودي آلن".

59
00:02:40,118 --> 00:02:42,704
- أدرس الميتافيزيقيا؟
- هذا من فيلم "آني هال".

60
00:02:42,787 --> 00:02:45,915
- أشاهد الأفلام الألمانية الصامتة فقط.
- يا إلهي، أتذكر تلك الحقبة.

61
00:02:45,999 --> 00:02:49,586
- متى ثقبت أنفك؟
- اقرأ الدستور.

62
00:02:49,669 --> 00:02:52,213
عمري 22 عاماً. تحق لي زخرفة جسدي كما أشاء.

63
00:02:52,297 --> 00:02:54,591
أنت محقة. عمرك 22، فاثقبيه كما تشائين.

64
00:02:54,674 --> 00:02:56,175
- هل ستنضم إلينا؟
- عندما أستطيع ذلك.

65
00:02:56,259 --> 00:02:58,136
تلقيت دورات لغوية رائعة أيضاً.

66
00:02:58,219 --> 00:03:01,055
إنه معهد "ماساتشوستس" التقني.
يُدرّس فيه "ناعوم تشومسكي".

67
00:03:01,139 --> 00:03:03,349
لقد قابلته. تحادثت وضحكت معه.

68
00:03:03,433 --> 00:03:04,767
إنه مثلي الأعلى.

69
00:03:04,851 --> 00:03:07,145
عندما يعرف المرء "ناعوم" يحبه.

70
00:03:08,354 --> 00:03:09,564
هل يعمل هذا الشيء؟

71
00:03:11,065 --> 00:03:13,651
- لماذا تنهضين؟
- سأجلب جبنة إضافية.

72
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
- أنا سأجلبها. لقد نهضت.
- أنا سأجلبها.

73
00:03:17,530 --> 00:03:19,991
ما الذي ستفعلينه هذا الصيف
قبل الدراسات العليا؟

74
00:03:20,074 --> 00:03:21,951
سأسافر مع أصدقاء.

75
00:03:22,035 --> 00:03:24,287
نجمع أصواتاً من أجل
إباحة تدخين الماريجوانا.

76
00:03:24,370 --> 00:03:26,456
- من أجل ماذا؟
- يتعلق الأمر بالحريات المدنية.

77
00:03:26,539 --> 00:03:27,874
وصدف أن للأمر علاقة بالماريجوانا.

78
00:03:27,957 --> 00:03:29,334
جعلت الأمر يبدو أقل متعة.

79
00:03:29,417 --> 00:03:31,210
- أتدخنين الماريجوانا؟
- لا.

80
00:03:37,175 --> 00:03:39,844
- ما الذي سنشاهده؟
- "ذا ريترند".

81
00:03:39,928 --> 00:03:41,304
الفرنسي؟

82
00:03:46,392 --> 00:03:47,936
لا أدري كم سأحتمل.

83
00:03:48,019 --> 00:03:50,396
هيا. تناول منشطاً، واشرب بعض القهوة.

84
00:03:50,480 --> 00:03:52,565
يتعين أن نوقف نمطك المأساوي.

85
00:03:52,649 --> 00:03:54,025
أي نمط؟

86
00:03:54,108 --> 00:03:56,653
نشاهد حلقة، ثم نصف حلقة أخرى،

87
00:03:56,736 --> 00:03:59,280
- ثم يتعب وينام.
- أستيقظ الساعة 5.

88
00:03:59,364 --> 00:04:01,366
ثم لا يشاهد حلقة مجدداً حتى انقضاء أسبوع.

89
00:04:01,449 --> 00:04:04,619
ويكون قد نسي النصف الأول
من الحلقة التي لم يكملها،

90
00:04:04,702 --> 00:04:06,371
وكل الحلقة التي سبقتها.

91
00:04:06,454 --> 00:04:07,705
ثم يتعين البدء مجدداً.

92
00:04:07,789 --> 00:04:09,624
يتعين أن تشاهد عدة حلقات
دفعة واحدة يا "لوك".

93
00:04:09,707 --> 00:04:11,751
سأوكل محامياً. ادرسي الحقوق يا "أبريل".

94
00:04:11,834 --> 00:04:12,877
المحامون فاشيون.

95
00:04:12,961 --> 00:04:14,963
أتتذكر الحلقة الأولى التي شاهدناها؟

96
00:04:15,046 --> 00:04:18,258
أجل، حفنة أشخاص فرنسيين في مدينة صغيرة.

97
00:04:18,341 --> 00:04:20,593
- وبعضهم أموات.
- حقاً؟

98
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
يا إلهي.

99
00:04:28,226 --> 00:04:30,019
"(لوغان) - 4 رسائل صوتية جديدة"

100
00:04:33,314 --> 00:04:35,733
يشبه الأمر السفر في آلة الزمن.
أليست العودة غريبة؟

101
00:04:35,817 --> 00:04:37,860
- لم أعد.
- حقاً؟

102
00:04:37,944 --> 00:04:41,030
لا. أنا هنا الآن لكن، لا تهتمي.

103
00:04:43,366 --> 00:04:44,617
مرحباً مجدداً.

104
00:04:44,701 --> 00:04:46,619
- أنا أدخن الماريجوانا.
- عرفت ذلك.

105
00:04:46,703 --> 00:04:47,787
لا تخبري أبي.

106
00:04:47,870 --> 00:04:50,373
لا أظنه يهتم
لكن لا تعملي على شاحنة رافعة بعد ذلك.

107
00:04:50,456 --> 00:04:53,167
صحيح. شاحنة رافعة. لديك روح دعابة ممتازة.

108
00:04:53,251 --> 00:04:55,753
- شكراً لك.
- ليست لدي روح دعابة ممتازة.

109
00:04:55,837 --> 00:04:57,630
أعلم ذلك. أعمل على تطويرها.
اشتريت كتاب نكات.

110
00:04:57,714 --> 00:04:58,798
أظن أن هذا جيد.

111
00:04:58,881 --> 00:05:01,551
يصعب أن يحظى المرء بروح دعابة
في الجامعة حالياً.

112
00:05:04,304 --> 00:05:07,015
- "أبريل"؟
- لم أقابل "ناعوم تشومسكي" قط. ادعيت ذلك.

113
00:05:07,098 --> 00:05:08,725
ودخنت الماريجوانا مرة واحدة فقط.

114
00:05:08,808 --> 00:05:11,185
- وتناولت الكثير من الجبن بعدها.
- لا بأس في ذلك.

115
00:05:11,269 --> 00:05:14,731
- لا أزال أبحث.
- لا خطب في هذا.

116
00:05:14,814 --> 00:05:16,190
أظنني أصاب بنوبة قلق.

117
00:05:16,274 --> 00:05:18,818
هل أجلب لك شيئاً؟ ماءً؟

118
00:05:18,901 --> 00:05:21,070
- المكان هنا غريب جداً.
- ماذا تعنين؟

119
00:05:21,154 --> 00:05:23,281
رؤيتك وقد عدت إلى غرفة طفولتك.

120
00:05:23,364 --> 00:05:24,657
لم أعد.

121
00:05:24,741 --> 00:05:27,535
الأمر أشبه ببطاقة بريدية
من العالم الحقيقي.

122
00:05:28,453 --> 00:05:31,456
- ربما يجب أن ننضم إلى أمي و"لوك"؟
- حلقة أنفي مؤلمة.

123
00:05:31,539 --> 00:05:34,375
- تعاليا إلى هنا!
- بعد قليل!

124
00:05:35,293 --> 00:05:37,712
يا إلهي. "من يعرف (ناعوم) يحبه."
فهمت النكتة الآن.

125
00:05:41,257 --> 00:05:43,051
تشعر "أبريل" بالذعر قليلاً.

126
00:05:43,134 --> 00:05:45,803
- ماذا؟ "أبريل"!
- لا، لا بأس. "روري" تتولى الأمر.

127
00:05:45,887 --> 00:05:48,514
تبدو راشدة جداً، لكنها لا تزال طفلة.

128
00:05:48,598 --> 00:05:50,475
تريد أن تزيل "روري" حلقة أنفها.

129
00:05:50,558 --> 00:05:52,018
أنا سأزيلها فأنا أكرهها.

130
00:05:52,101 --> 00:05:54,437
تريد الذهاب إلى "ألمانيا" هذا الصيف.
هل أخبرتك ذلك؟

131
00:05:54,520 --> 00:05:56,105
إنها تحب السينما الألمانية.

132
00:05:56,189 --> 00:05:58,858
ستقيم مع طلاب تبادل قابلتهم.

133
00:06:01,319 --> 00:06:03,529
من سيسدد نفقات رحلة "ألمانيا"؟

134
00:06:03,613 --> 00:06:05,323
- أنا.
- حقاً؟

135
00:06:05,406 --> 00:06:07,158
- من غيري؟
- يمكنها أن تعمل.

136
00:06:07,241 --> 00:06:09,118
- يمكنني تدبر الأمر.
- هل أنت متأكد؟

137
00:06:09,202 --> 00:06:10,203
أجل.

138
00:06:11,120 --> 00:06:12,663
لديها منحة دراسية جزئية.

139
00:06:12,747 --> 00:06:14,165
تعين عليك تسديد المتبقي.

140
00:06:14,248 --> 00:06:16,542
وإن كانت ستتابع الدراسات العليا الآن،
أعني...

141
00:06:17,460 --> 00:06:20,296
- يمكنني المشاركة قليلاً...
- سأتولى الأمر.

142
00:06:20,379 --> 00:06:21,547
حسناً.

143
00:06:21,631 --> 00:06:24,050
"أبريل" ابنتي وسأتولى أمرها.

144
00:06:24,133 --> 00:06:25,676
حسناً. ستتولى الأمر.

145
00:06:28,846 --> 00:06:31,933
تريها "روري" أفلام التخلص من التوتر
بالرقص النقري.

146
00:06:32,016 --> 00:06:33,768
ليبارك الله تلك الفتاة.

147
00:06:40,733 --> 00:06:43,528
- مرحباً يا "أيس".
- هل أيقظتك؟

148
00:06:43,611 --> 00:06:44,904
أتمنى ذلك.

149
00:06:44,987 --> 00:06:47,448
كنت أتحدث عبر الهاتف
في الساعة الماضية مع "الصين".

150
00:06:47,532 --> 00:06:50,535
لم يقبل الرجل أن يبطئ سرعة كلامه.
فروق التوقيت أنهكتني.

151
00:06:51,160 --> 00:06:53,788
لماذا لا يكون الوقت متشابهاً في كل مكان؟
فروق التوقيت سيئة.

152
00:06:53,871 --> 00:06:56,457
هذا صحيح. إنها سيئة.

153
00:06:57,625 --> 00:07:00,503
- هل أنت بخير؟
- أنا بخير، كما أظن.

154
00:07:01,504 --> 00:07:03,631
لا أدري. مزاجي غريب، في الواقع.

155
00:07:03,714 --> 00:07:05,049
- أيمكنني المساعدة في شيء ما؟
- لا.

156
00:07:05,758 --> 00:07:06,801
بلى.

157
00:07:06,884 --> 00:07:10,179
أعلم أنني سأعود بعد نحو أسبوعين ولكن...

158
00:07:10,263 --> 00:07:11,806
بربك، لا تلغي موعدنا الآن.

159
00:07:11,889 --> 00:07:14,016
اشتريت بطاقتين لمسرحية "ماتيلدا"،
وخططت لركوب الخيول،

160
00:07:14,100 --> 00:07:15,685
هناك عرض لغرباء الأطوار هنا.

161
00:07:15,768 --> 00:07:18,563
لا، لن ألغيه. فكرت فقط...

162
00:07:18,646 --> 00:07:21,441
لا أقوم بأي شيء حالياً

163
00:07:21,524 --> 00:07:24,360
وأشعر بالملل وفكرت في أن آتي في وقت أبكر.

164
00:07:24,444 --> 00:07:25,987
مثل الغد.

165
00:07:26,070 --> 00:07:27,321
ألا بأس في ذلك؟

166
00:07:27,405 --> 00:07:29,782
بالتأكيد. لنقم بالأمر هذا الأسبوع.

167
00:07:29,866 --> 00:07:33,411
سنجعله متميزاً. في فندقك المفضل،
"دورتشيستر" أو "سافوي".

168
00:07:33,494 --> 00:07:36,497
- أيجب أن أقيم في فندق؟
- في الواقع...

169
00:07:37,748 --> 00:07:39,208
أهي في المدينة؟

170
00:07:40,293 --> 00:07:41,961
أجل.

171
00:07:42,044 --> 00:07:43,379
لكم من الوقت؟

172
00:07:47,258 --> 00:07:48,468
هل انتقلت للسكن معك؟

173
00:07:50,052 --> 00:07:51,137
أجل.

174
00:07:52,388 --> 00:07:53,389
متى؟

175
00:07:53,473 --> 00:07:55,475
- قبل نحو أسبوعين.
- حسناً.

176
00:07:55,558 --> 00:07:58,686
- أكنت ستخبرني؟
- بالطبع.

177
00:07:58,769 --> 00:08:02,815
أتريد أن أنتظر في فندق
حتى تتمكن من التسلل والقدوم لرؤيتي؟

178
00:08:02,899 --> 00:08:05,067
- لا.
- كما لو أنني عشيقة؟

179
00:08:05,151 --> 00:08:07,570
- بربك، هذا ليس عادلاً.
- أعلم.

180
00:08:07,653 --> 00:08:10,198
علمت بأمر "أوديت". أنا فقط...

181
00:08:10,281 --> 00:08:12,116
فندق. إنه أمر غريب وحسب.

182
00:08:12,200 --> 00:08:14,160
لا يتعين أن يكون كذلك.

183
00:08:14,243 --> 00:08:16,996
اسمعي، ألا يمكننا إبقاء الخطط كما هي؟

184
00:08:17,997 --> 00:08:21,292
تعالي بعد 3 أسابيع وسنجد حلاً آنذاك.

185
00:08:23,002 --> 00:08:24,212
رجاءً؟

186
00:08:24,295 --> 00:08:25,463
"روري"؟

187
00:08:26,422 --> 00:08:28,591
حسناً. بعد بضعة أسابيع.

188
00:08:28,674 --> 00:08:30,218
أتطلع قدماً إلى ذلك.

189
00:08:30,301 --> 00:08:32,220
أجل. وأنا أيضاً.

190
00:08:39,560 --> 00:08:40,853
يا إلهي. اشعر بذلك.

191
00:08:40,937 --> 00:08:42,563
- أشعر بماذا؟
- ليس الحر شديداً هنا.

192
00:08:42,647 --> 00:08:46,359
لديهم تبريد هواء.
لا يتعين أن نتعرق كالخنازير بعد الآن.

193
00:08:46,442 --> 00:08:47,568
عدا عن خنزيرة "كيرك".

194
00:08:47,652 --> 00:08:50,530
- مرحباً يا طفلة. نسيت أن أرحب بعودتك.
- لم أعد.

195
00:08:50,613 --> 00:08:52,573
مرحباً بعودتك. عرفت دوماً أنك ستعودين.

196
00:08:52,657 --> 00:08:54,450
كنت مخطئاً يا "بوتسي"، لأنني لم أعد.

197
00:08:54,534 --> 00:08:56,494
- تبدين لي أنك عدت.
- مرحباً بعودتك يا "روري".

198
00:08:56,577 --> 00:08:59,622
- قارنوا الملاحظات يا قوم. رجاءً.
- أتشعران بهذا الهواء؟

199
00:08:59,705 --> 00:09:01,749
هذا أول صيف لا أتعرق فيه.

200
00:09:01,832 --> 00:09:02,833
إنه رائع.

201
00:09:02,917 --> 00:09:05,962
- أتعرفين عن "عصابة عمر الثلاثينيات"؟
- لا، ما هي؟

202
00:09:06,045 --> 00:09:08,005
مجموعة أولاد، جميعهم بعمرك تقريباً.

203
00:09:08,089 --> 00:09:10,132
درسوا في الجامعة،
ثم عاركوا الحياة الحقيقية،

204
00:09:10,216 --> 00:09:11,968
فتغلبت عليهم

205
00:09:12,051 --> 00:09:14,512
وعادوا إلى غرفهم القديمة الآن، مثلك.

206
00:09:14,595 --> 00:09:16,722
- لم أعد.
- ويقضون جميعاً الوقت معاً.

207
00:09:16,806 --> 00:09:18,307
ها هم هناك.

208
00:09:20,476 --> 00:09:24,730
لذا أخرجي حذائك وكرتك،
لأنكم ستذهبون للعب البولينغ غداً.

209
00:09:24,814 --> 00:09:26,315
ليست لدي كرة أو حذاء.

210
00:09:26,399 --> 00:09:27,858
أعرفت عن تلك العصابة؟

211
00:09:27,942 --> 00:09:30,611
أجل، الجميع يعرفها. مرحباً يا قوم!

212
00:09:32,113 --> 00:09:33,197
لا تشجعي هذا.

213
00:09:33,281 --> 00:09:36,909
حسناً جميعاً، اجلسوا رجاءً.

214
00:09:36,993 --> 00:09:40,079
آمل أنكم جميعاً تستمتعون
بالهواء اللطيف البارد.

215
00:09:40,162 --> 00:09:44,333
وآمل أن تستمتعوا جميعاً
بالإعلان الهام للغاية الذي سأعلنه الليلة.

216
00:09:44,417 --> 00:09:46,460
- يبدو الأمر مثيراً.
- أخبرنا يا "تايلور".

217
00:09:46,544 --> 00:09:49,964
سيداتي وسادتي، "ستارز هولو" سوف...

218
00:09:50,047 --> 00:09:51,340
ما هذا؟

219
00:09:51,424 --> 00:09:52,717
- ماذا؟
- ما هذا؟

220
00:09:52,800 --> 00:09:55,803
- لا أعرف ماذا تقولين!
- إنه مكيف الهواء!

221
00:09:55,886 --> 00:09:56,887
لقد سمعته.

222
00:09:56,971 --> 00:09:58,472
أشعر بأن هزة أرضية تحدث!

223
00:09:58,556 --> 00:09:59,932
- كعكة فراولة؟
- ماذا؟

224
00:10:00,016 --> 00:10:01,475
قلت شيئاً عن كعكة فراولة!

225
00:10:01,559 --> 00:10:03,144
أطفئه يا "تايلور"!

226
00:10:03,227 --> 00:10:04,854
أشعر برغبة في تناول كعكة الفراولة الآن!

227
00:10:04,937 --> 00:10:07,023
لا أستطيع! إنه يعمل ويتوقف بنفسه!

228
00:10:07,106 --> 00:10:09,400
سيخيف هذا "عصابة عمر الثلاثينيات"!

229
00:10:09,483 --> 00:10:10,735
إنهم حساسون جداً!

230
00:10:13,696 --> 00:10:15,489
قد يحتاج إلى تعديل بسيط.

231
00:10:16,532 --> 00:10:19,869
أعود إلى إعلاني يا قوم.
لكن أولاً سأخبركم عن خلفية الأمر.

232
00:10:19,952 --> 00:10:22,038
تنقص أعداد السياح في مدينتنا في الصيف.

233
00:10:22,121 --> 00:10:24,206
وتنقص الإيرادات حتى في المسبح،

234
00:10:24,290 --> 00:10:28,586
مما أعزوه إلى النشاط الإجرامي المؤخر
الذي استهدف كوخ شارات العوم.

235
00:10:28,669 --> 00:10:30,588
كوخ شارات العوم؟ ما الذي حدث لكوخي؟

236
00:10:30,671 --> 00:10:32,923
ظننتك لم ترغب في أن يعرف الناس
أنك تبرعت به.

237
00:10:33,007 --> 00:10:34,800
لا أرغب في ذلك، لكنه كوخي.

238
00:10:34,884 --> 00:10:38,971
احتفال "أيام الصيف الكسولة المجنونة"
وشيك وهو سيفيد،

239
00:10:39,055 --> 00:10:44,018
لكننا فكرنا في أن حدثاً ضخماً
قد يولد حماساً حديثاً

240
00:10:44,101 --> 00:10:46,228
للسياح لزيارتنا. لذا...

241
00:10:46,312 --> 00:10:51,400
أسر بإعلان...
"(ستارز هولو)، المسرحية الموسيقية"!

242
00:10:51,484 --> 00:10:53,569
- أحب هذا!
- تبدو ممتعة.

243
00:10:53,653 --> 00:10:57,281
ستكون مسرحية موسيقية ساحرة
عن تاريخ "ستارز هولو".

244
00:10:57,365 --> 00:10:59,825
الحوار والأغاني من تأليفي.

245
00:10:59,909 --> 00:11:03,329
والموسيقى من تلحين
ملحن موسيقي موهوب للغاية.

246
00:11:03,412 --> 00:11:04,705
عاش مرة في "بروكلين".

247
00:11:04,789 --> 00:11:06,499
"نات كومبتون".

248
00:11:06,582 --> 00:11:09,085
ها هو "نات" يجلس في نهاية الصف الأول.

249
00:11:09,168 --> 00:11:10,419
وسيخرجها أيضاً.

250
00:11:10,503 --> 00:11:12,129
لنصفق له.

251
00:11:14,131 --> 00:11:16,342
يا له من بارد المشاعر.

252
00:11:16,425 --> 00:11:19,095
ستكون أكبر عقبة نواجهها
إيجاد المغنية الرئيسية.

253
00:11:19,178 --> 00:11:22,932
يجب أن تكون مغنية عظيمة وممثلة موهوبة،

254
00:11:23,015 --> 00:11:25,643
وراقصة رشيقة، وتنشر الخشب بمهارة.

255
00:11:25,726 --> 00:11:27,228
- أيجب أن تنشر الخشب؟
- أو تتظاهر بذلك.

256
00:11:27,311 --> 00:11:28,771
كيف يتظاهر المرء بنشر الخشب؟

257
00:11:28,854 --> 00:11:31,565
سيرون أنه لا توجد برادة تصدر عن الخشب.

258
00:11:31,649 --> 00:11:33,776
هيا يا "تايلور"، الإنتاج يحتاج إلى مواد.

259
00:11:33,859 --> 00:11:37,613
ما أريده منكم الليلة هو متطوعين

260
00:11:37,696 --> 00:11:39,782
للمشاركة في لجنة المسرحية الاستشارية.

261
00:11:39,865 --> 00:11:43,160
ستحضرون عدة عروض وتقدمون لنا أية أفكار

262
00:11:43,244 --> 00:11:46,789
تساعد على تطويرها. من سيتطوع؟

263
00:11:48,124 --> 00:11:49,708
- أظن أن هذا يبدو ممتعاً.
- ما هو؟

264
00:11:49,792 --> 00:11:52,002
اللجنة الاستشارية. سأتطوع.

265
00:11:52,086 --> 00:11:54,171
- أتظنين أن لديك الوقت؟
- 8:30.

266
00:11:54,255 --> 00:11:56,674
- سألك إن كنت تملكين وقتاً!
- أجبته!

267
00:11:56,757 --> 00:11:58,384
- من أجل اللجنة!
- سأخصص وقتاً.

268
00:11:58,467 --> 00:12:01,387
- أنا سوف أتطوع أيضاً!
- "بابيت"، رجاءً، حذرينا!

269
00:12:01,470 --> 00:12:03,806
- أظن الأمر يبدو ممتعاً.
- يبدو ممتعاً حقاً.

270
00:12:03,889 --> 00:12:06,809
آمل أن تكون المسرحية ناجحة
بقدر ما يريدها "تايلور" أن تنجح!

271
00:12:06,892 --> 00:12:08,519
مجدداً، حذرينا.

272
00:12:08,602 --> 00:12:10,229
يتعين أن نساندهم!

273
00:12:10,312 --> 00:12:14,817
إن أراد "تايلور" أن يساندهم،
يتعين أن يعتلي خشبة المسرح وأن يرقص

274
00:12:14,900 --> 00:12:17,445
في سروال "تايلور" الداخلي الفضفاض.

275
00:12:20,656 --> 00:12:22,908
كان ذلك خارج السياق.

276
00:12:22,992 --> 00:12:26,078
من يتطوع للمشاركة في اللجنة الاستشارية؟

277
00:12:26,162 --> 00:12:27,496
- أنا.
- وأنا أيضاً.

278
00:12:27,580 --> 00:12:30,583
- أنا سأتطوع.
- إذاً، "لوريلاي" و"توم" و"صوفي".

279
00:12:30,666 --> 00:12:31,709
وأنا يا "تايلور".

280
00:12:31,792 --> 00:12:33,711
- يمكنني جعلها تنجح.
- وأنا أيضاً.

281
00:12:33,794 --> 00:12:36,672
أحب روح المجتمع هذه.

282
00:12:36,755 --> 00:12:39,341
سنعلن عن المواعيد.

283
00:12:39,425 --> 00:12:42,261
والآن موضوعنا الأخير يا قوم.

284
00:12:42,344 --> 00:12:44,597
وهو يبعث على سرور أقل لسوء الحظ.

285
00:12:44,680 --> 00:12:46,765
هل رجعنا أخيراً إلى كوخ الشارات؟

286
00:12:46,849 --> 00:12:48,893
من يهتم به؟

287
00:12:48,976 --> 00:12:52,730
- لا أهتم به. أنا فضولي وحسب.
- إن كنت فضولياً، فلم لا تتزوجه؟

288
00:12:53,272 --> 00:12:59,195
بعد 89 سنة من العمل المستمر،
ستتوقف صحيفة "ستارز هولو" عن الصدور.

289
00:12:59,278 --> 00:13:01,447
- أتمزح؟
- سأفتقد قسائم الخصومات.

290
00:13:01,530 --> 00:13:04,783
- سأفتقد قصيدة الصفحة الأولى.
- أجل، القصيدة الموسمية.

291
00:13:04,867 --> 00:13:06,577
لماذا ستتوقف يا "تايلور"؟ بسبب المال؟

292
00:13:06,660 --> 00:13:09,079
لا، كانت لا تزال تكسب أرباحاً.

293
00:13:09,163 --> 00:13:11,165
لكن محرر الصحيفة، "برني راوندبوتوم"...

294
00:13:13,292 --> 00:13:14,335
بربك.

295
00:13:14,418 --> 00:13:18,464
تقاعد "برني" ولا يوجد شخص مؤهل ليحل مكانه.

296
00:13:18,547 --> 00:13:20,132
- حسناً.
- لقد حظيت بمدة صدور جيدة.

297
00:13:20,216 --> 00:13:21,800
89 سنة، ليست سيئة.

298
00:13:21,884 --> 00:13:24,553
حقاً؟ هل أنا الوحيدة المصدومة
من هذا النبأ؟

299
00:13:24,637 --> 00:13:28,474
لقد ناقشت احتمال توقف صدور الصحيفة

300
00:13:28,557 --> 00:13:30,476
في اجتماع سابق، قبل عودتك.

301
00:13:30,559 --> 00:13:31,602
لم أعد.

302
00:13:31,685 --> 00:13:35,189
وظننت أن "عصابة عمر الثلاثينيات"
قد أخبرتك بالفعل.

303
00:13:35,272 --> 00:13:36,732
لا أقضي الوقت معهم.

304
00:13:36,815 --> 00:13:39,735
لذا، ما لم يوجد أمر آخر يود أحدكم ذكره...

305
00:13:39,818 --> 00:13:41,695
ماذا عن الكوخ؟

306
00:13:41,779 --> 00:13:43,155
حقاً؟ استأجر غرفة لتعاشره.

307
00:13:43,239 --> 00:13:46,116
ما أمره؟ إنه معطل ولن نستخدمه هذا الموسم.

308
00:13:46,200 --> 00:13:47,910
هل عثروا على السفلة الذين خربوه؟

309
00:13:47,993 --> 00:13:50,621
أتساءل كيف سيبدو شكل أولاد "لوك" والكوخ.

310
00:13:50,704 --> 00:13:51,997
هلا تصمت؟

311
00:13:52,081 --> 00:13:54,875
عذراً، جميعاً.

312
00:13:57,378 --> 00:13:59,129
معظم الجميع...

313
00:13:59,713 --> 00:14:02,883
يجب أن أقول إن إيقاف إصدار
صحيفة "ستارز هولو" هكذا،

314
00:14:02,967 --> 00:14:05,219
مع كل تقاليدها وتاريخها،

315
00:14:05,302 --> 00:14:08,430
من دون بذل أدنى مقاومة حتى، يبدو...

316
00:14:19,024 --> 00:14:20,359
...أمراً خاطئاً.

317
00:14:21,443 --> 00:14:24,071
لا يزالون سيوقفونها. طابت ليلتكم يا قوم!

318
00:14:24,154 --> 00:14:26,156
مهلاً، ماذا عن كوخي؟

319
00:14:26,240 --> 00:14:28,576
- إنه ينتظرك في السرير.
- اخرس يا "بوتسي".

320
00:14:28,659 --> 00:14:31,036
- أظن أن سر الواهب المجهول قد فُضح.
- تباً إذاً.

321
00:14:31,120 --> 00:14:33,789
إن لم يهتم أحد به، فلن أهتم أيضاً.

322
00:14:33,873 --> 00:14:34,957
هذه هي الروح المطلوبة.

323
00:14:46,886 --> 00:14:49,722
عجباً، لكن الحر خانق اليوم.

324
00:14:49,805 --> 00:14:52,766
إنه قائظ.

325
00:14:52,850 --> 00:14:54,351
نفد شرابي يا "براندون".

326
00:14:57,021 --> 00:14:58,063
شكراً يا "براندون".

327
00:14:58,147 --> 00:15:00,399
أحب هذا الغلام للغاية.

328
00:15:00,482 --> 00:15:03,777
أجل، يحدث كثير من سداد المعروف اليوم.

329
00:15:03,861 --> 00:15:07,031
- ها هو ذو المؤخرة الدهنية العجوز.
- وصديقنا "بات" ذو المؤخرة السمينة.

330
00:15:07,114 --> 00:15:10,534
- أهو من آل المؤخرة السمينة من "ماريلاند"؟
- أظن ذلك.

331
00:15:10,618 --> 00:15:12,620
لقد خربوا الكوخ كثيراً.

332
00:15:12,703 --> 00:15:14,079
- أيمكن إصلاحه؟
- أنا أحاول.

333
00:15:14,163 --> 00:15:15,497
هلا تعذرني يا سيد "هاسلهوف"؟

334
00:15:15,581 --> 00:15:16,624
"منقذ"

335
00:15:16,707 --> 00:15:18,834
- لا أريد التحدث عن القميص.
- لن نتحدث إذاً.

336
00:15:18,918 --> 00:15:20,753
إلى اليمين قليلاً يا "ديوي"، رجاءً.

337
00:15:20,836 --> 00:15:24,798
بينما تتحرك الشمس،
سيفيد أن تحرك المظلة معها يا "ديوي".

338
00:15:24,882 --> 00:15:27,217
- أجل يا سيدتي.
- علمته أن ينادني هكذا.

339
00:15:27,301 --> 00:15:28,886
أنتما لا تخجلان.

340
00:15:28,969 --> 00:15:33,140
لا غوص من الحافة هكذا! توجد قوانين!

341
00:15:34,141 --> 00:15:36,268
حسناً، طفح الكيل، اخرجوا جميعاً من المسبح.

342
00:15:36,352 --> 00:15:39,355
حالاً. هيا. اخرجوا.

343
00:15:40,230 --> 00:15:43,150
اعطي الرجل قميص منقذ، وسيُصاب بالجنون.

344
00:15:43,233 --> 00:15:45,903
أشعر بالنعاس. أظنني سأغفو يا "براندون".

345
00:15:45,986 --> 00:15:47,988
- أجل يا "كاليسي".
- هذا جيد أيضاً.

346
00:15:48,072 --> 00:15:49,490
طابت ليلتك.

347
00:15:49,573 --> 00:15:51,200
- مرحباً، لقد عدت!
- لم أعد.

348
00:15:51,283 --> 00:15:53,285
- أتحدث مع "ميشيل".
- مرحباً يا "ميشيل".

349
00:15:53,369 --> 00:15:56,914
مرحباً يا "روري". أجل، عدت البارحة.

350
00:15:56,997 --> 00:15:58,874
- كيف حال الأمور في النزل؟ جيدة؟
- في الواقع...

351
00:15:58,958 --> 00:16:01,460
عظيم. يجعلني "فريدريك" آتي إلى هنا
لأكون مع الأطفال

352
00:16:01,543 --> 00:16:04,672
لأتأقلم معهم من أجل أن نحظى بأطفالنا.

353
00:16:04,755 --> 00:16:05,923
أيقول المرء هذا، "نحظى بهم"؟

354
00:16:06,006 --> 00:16:07,508
- أو تحصلان عليهم.
- لا يهم.

355
00:16:07,591 --> 00:16:11,011
ستكون الأبوة تظاهراً كثيراً لي.

356
00:16:11,095 --> 00:16:12,930
- أجل.
- إلى اللقاء.

357
00:16:14,181 --> 00:16:15,182
عجباً.

358
00:16:15,265 --> 00:16:17,351
لم يتصل بي حتى ليخبرني أنه عاد.

359
00:16:17,434 --> 00:16:20,062
- إنه فرنسي.
- الأمر يفوق ذلك بكثير.

360
00:16:20,145 --> 00:16:23,774
صحيفة "ستارز هولو" هي أول صحيفة قرأتها.

361
00:16:23,857 --> 00:16:25,401
الصحيفة.

362
00:16:25,484 --> 00:16:27,194
كانت سبب حبي للكلمات.

363
00:16:27,277 --> 00:16:28,487
- يا إلهي.
- ماذا؟

364
00:16:28,570 --> 00:16:30,698
- أمر مريع قادم.
- مرحباً.

365
00:16:30,781 --> 00:16:32,741
- مرحباً يا "بات".
- مرحباً يا "بات".

366
00:16:32,825 --> 00:16:36,495
- ومرحباً بعودتك يا "روري".
- لم أعد يا سمين... أعني يا "بات".

367
00:16:36,578 --> 00:16:39,373
أتحبان المسبح إذاً؟ لم أظن هذا من شيمكما.

368
00:16:39,456 --> 00:16:41,542
- أنت...
- لا...

369
00:16:41,625 --> 00:16:43,669
- أحياناً وحسب.
- نوعاً ما.

370
00:16:43,752 --> 00:16:44,962
- يجب أن أذهب.
- حسناً.

371
00:16:45,045 --> 00:16:46,588
- إلى اللقاء يا "بات".
- إلى اللقاء.

372
00:16:49,425 --> 00:16:50,926
التواجد هنا يوتر كثيراً.

373
00:16:51,844 --> 00:16:53,554
"ديوي"؟ عدلها.

374
00:17:07,317 --> 00:17:08,986
يبدو ذاك ممتعاً.

375
00:17:14,575 --> 00:17:16,744
حسناً، لدينا جميع معلوماتك هنا.

376
00:17:16,827 --> 00:17:19,329
حافظي على ورقة اللحن وأثيري إعجابهم.

377
00:17:20,539 --> 00:17:22,082
مرحباً.

378
00:17:22,166 --> 00:17:24,001
- مرحباً.
- مرحباً.

379
00:17:24,084 --> 00:17:25,169
مرحباً يا "بابيت" و"باتي".

380
00:17:25,252 --> 00:17:27,004
نحن نعمل هنا!

381
00:17:27,087 --> 00:17:30,549
هل حصلت على ورقة اللحن
يا سيد "ياوزا" الطويل والأسمر؟

382
00:17:30,632 --> 00:17:32,259
- أجل.
- هل اسمك "كيفن"؟

383
00:17:32,342 --> 00:17:36,221
لطيف، لكن أظن أنني سأتصل بك غداً.

384
00:17:36,305 --> 00:17:37,389
"بابيت"، لا.

385
00:17:37,473 --> 00:17:39,808
ها هي جملة الإغواء. حظاً طيباً يا "كيفن".

386
00:17:39,892 --> 00:17:43,479
- شكراً جزيلاً.
- كانت تلك إعاقة معاشرة بالكامل.

387
00:17:43,562 --> 00:17:45,064
لا تشجعها.

388
00:17:45,147 --> 00:17:46,899
اذهبي. انصرفي فوراً.

389
00:17:48,609 --> 00:17:50,652
"لوريلاي"!

390
00:17:50,736 --> 00:17:52,321
- يا إلهي.
- أنعرفها؟

391
00:17:52,404 --> 00:17:53,655
"كلوديا"!

392
00:17:53,739 --> 00:17:55,949
- يا إلهي. مرحباً.
- مرحباً.

393
00:17:56,033 --> 00:17:57,201
هل ستؤدين اختبار أداء أيضاً؟

394
00:17:57,284 --> 00:18:00,079
لا، كنت مارة مع ابنتي وحسب.

395
00:18:00,162 --> 00:18:03,540
- أهذه "روري"؟
- أجل، هذه "روري".

396
00:18:03,624 --> 00:18:05,209
"روري"، هذه "كلوديا".

397
00:18:05,292 --> 00:18:06,919
- مرحباً.
- معالجتي.

398
00:18:07,002 --> 00:18:08,170
مرحباً!

399
00:18:08,253 --> 00:18:12,091
- مرحباً. هل تشاركين في هذا؟
- أنا في اللجنة الاستشارية وحسب.

400
00:18:12,174 --> 00:18:14,301
أيمكنك التحدث مع المدير من أجلي؟

401
00:18:14,384 --> 00:18:16,303
بالتأكيد.

402
00:18:16,386 --> 00:18:18,514
- كل شيء يساعد حتى لو كان ضئيلاً.
- أظن هذا.

403
00:18:18,597 --> 00:18:20,057
حظاً موفقاً.

404
00:18:21,642 --> 00:18:22,643
ماذا؟

405
00:18:22,726 --> 00:18:24,645
- ألا يُفترض أن تعالجك؟
- أظن هذا.

406
00:18:24,728 --> 00:18:25,979
أنت بورطة تماماً.

407
00:18:27,815 --> 00:18:32,236
أنا مسرور للغاية.
نجحنا ووجدنا مغنيتنا الرئيسية.

408
00:18:32,319 --> 00:18:35,405
- هذا عظيم يا "تايلور".
- لم أصدق سيرتها الذاتية.

409
00:18:35,489 --> 00:18:39,535
موهوبة للغاية. تغني وترقص وتنشر الخشب.

410
00:18:39,618 --> 00:18:42,663
انظرا إليها وإلى ساقيها.

411
00:18:42,746 --> 00:18:45,582
إنها أجمل امرأة رأيتها قط.

412
00:18:45,666 --> 00:18:47,918
ما عدا الموجودتين هنا، صحيح؟

413
00:18:48,001 --> 00:18:50,671
لا، إنها أكثر امرأة رأيتها إثارة.

414
00:18:50,754 --> 00:18:52,673
وكانت "كينكي بوتس".

415
00:18:53,423 --> 00:18:56,510
- تعني أنها مثلت في "كينكي بوتس".
- لا، مثلت الدور الرئيسي في المسرحية.

416
00:18:56,593 --> 00:18:58,762
كانت "كينكي بوتس".

417
00:18:58,846 --> 00:19:00,347
هذا ليس اسمها.

418
00:19:00,430 --> 00:19:03,308
لم تكن توجد شخصية تُدعى "كينكي بوتس".
لقد شاهدت المسرحية.

419
00:19:03,392 --> 00:19:05,686
أجل، وأنا رأيتها أيضاً.

420
00:19:05,769 --> 00:19:09,106
اعذراني أيتها السيدتان،
يجب أن أعود إلى العمل.

421
00:19:11,316 --> 00:19:13,569
ستقيم "ستارز هولو" مسرحية موسيقية هامة،

422
00:19:13,652 --> 00:19:16,029
ولا يوجد أحد من الصحيفة ليغطي الحدث.

423
00:19:16,113 --> 00:19:18,532
لماذا؟ لأن صحيفة "ستارز هولو"
لم تعد موجودة بعد الآن.

424
00:19:18,615 --> 00:19:20,367
- هذا سيئ.
- أهذا رد فعلك الوحيد؟

425
00:19:20,450 --> 00:19:21,869
كانت الفتاة "كينكي بوتس".

426
00:19:21,952 --> 00:19:24,121
بل مثلت في المسرحية!
لا توجد شخصية بهذا الاسم!

427
00:19:24,204 --> 00:19:26,707
- هذا غير صحيح.
- لا. شاهدت المسرحية مرتين.

428
00:19:26,790 --> 00:19:28,709
لا يُعقل توقف صحيفة "ستارز هولو" هكذا.

429
00:19:28,792 --> 00:19:30,836
إنها ليست بمثابة "سبوتلايت"
في صحيفة "بوسطن غلوب".

430
00:19:30,919 --> 00:19:33,213
لن تفضح أبداً أمر مجموعة
من الكهنة المثليين،

431
00:19:33,297 --> 00:19:35,632
فلدينا كاهن واحد في المدينة وهو رجل صالح.

432
00:19:35,716 --> 00:19:36,925
إنها ليست غلطة الصحيفة.

433
00:19:37,009 --> 00:19:38,886
- أراك في المنزل.
- عليك بهم!

434
00:19:38,969 --> 00:19:41,096
أتبحث عني أيها العالم؟

435
00:19:41,180 --> 00:19:44,474
"كفى تجهماً وابدأ بالصراخ

436
00:19:44,558 --> 00:19:47,394
لأن (برني) عادت اليوم

437
00:19:47,477 --> 00:19:52,608
لقد غبت طويلاً ويمكنك التأكد
من أنه لدي أنباء كثيرة أرويها

438
00:19:52,691 --> 00:19:54,026
بجد، اجلسوا مرتاحين"

439
00:19:56,486 --> 00:19:59,156
لا توقف صدور صحيفة "ستارز هولو"
يا "تايلور"!

440
00:19:59,239 --> 00:20:01,408
- ماذا قلت؟
- "كاليسي" تتحدث.

441
00:20:01,491 --> 00:20:04,036
انتهى التمثيل يا "براندون".
لا توقف إصدار الصحيفة.

442
00:20:04,119 --> 00:20:06,663
فهي مؤسسة عمرها 90 عاماً وهي هامة لكثيرين.

443
00:20:06,747 --> 00:20:08,457
أخبري "برني راوندبوتوم" بذلك.

444
00:20:08,540 --> 00:20:12,127
كان صيد سمك المارلن في "بوكا راتون"
أكثر أهمية لناكر الجميل ذاك.

445
00:20:12,211 --> 00:20:14,546
ينقصها محرر وحسب، صحيح؟

446
00:20:14,630 --> 00:20:17,257
أي من يترأسها؟ أنا المناسبة لذلك!

447
00:20:18,008 --> 00:20:19,968
هل لي أن أسألك ما هي مؤهلاتك؟

448
00:20:20,594 --> 00:20:23,430
- أنني موجودة.
- هذه بداية جيدة.

449
00:20:23,513 --> 00:20:26,600
لدي شهادة في الصحافة من جامعة "يال".
ما رأيك بهذا؟

450
00:20:26,683 --> 00:20:30,938
ليس سيئاً، لكن هذا العمل سيأخذ من الوقت
الذي تقضينه مع "عصابة عمر الثلاثينيات".

451
00:20:31,021 --> 00:20:32,731
- هل فكرت في ذلك؟
- سأتأقلم مع الأمر.

452
00:20:32,814 --> 00:20:35,859
- هل نناقش الأجر؟
- هل أفترض أنه لا يوجد أجر؟

453
00:20:35,943 --> 00:20:39,655
حصلت على العمل. تعالي،
سأعرفك على الموظفين.

454
00:20:39,738 --> 00:20:40,948
سر أمامي.

455
00:20:47,204 --> 00:20:49,248
أنباء سارة يا قوم!

456
00:20:49,331 --> 00:20:53,043
وجدنا محررة وتم إنقاذ الصحيفة.

457
00:20:53,126 --> 00:20:54,336
بعضكم يعرفونها.

458
00:20:54,419 --> 00:20:58,966
"روري غيلمور"، خريجة "يال" وصحفية محترفة.

459
00:20:59,049 --> 00:21:00,550
ستبدأ فوراً.

460
00:21:00,634 --> 00:21:04,513
قد تستغرق بعض الوقت لتتذكر جميع أسمائكم،

461
00:21:04,596 --> 00:21:07,015
لكن أريدكم أن تتعاونوا معها

462
00:21:07,099 --> 00:21:10,978
وتمنحوها كامل مهاراتكم وقدراتكم،

463
00:21:11,061 --> 00:21:16,275
كما منحتموها إلى "برني راوندبوتوم".
رحبوا بها رجاءً.

464
00:21:17,192 --> 00:21:18,485
مرحباً، أنا "روري".

465
00:21:18,568 --> 00:21:21,655
- "إستر".
- "تشارلي".

466
00:21:23,657 --> 00:21:25,575
عظيم. حفظت الاسمين.

467
00:21:27,619 --> 00:21:31,123
حجزنا لكما الغرفتين 8 و9 لمدة 4 ليال.

468
00:21:31,206 --> 00:21:33,625
وأكدنا حجزكم على العشاء الليلة
الساعة 6:30.

469
00:21:33,709 --> 00:21:37,087
خذوا هذه رجاءً. تمنحكم مشروبين مجانيين.

470
00:21:37,170 --> 00:21:40,465
- رائع. شكراً.
- لكن لم أرغب في نسيان أحد.

471
00:21:40,549 --> 00:21:43,593
أيوجد صغار هنا اليوم؟

472
00:21:43,677 --> 00:21:47,055
- نحن صغيران!
- لم أركما هناك.

473
00:21:47,139 --> 00:21:50,267
من أجل دميتينا الصغيرتين،
مصاصتان مجانيتان.

474
00:21:50,350 --> 00:21:51,601
إن كنتما تحبان المصاصات.

475
00:21:51,685 --> 00:21:52,728
- أجل!
- رائع.

476
00:21:52,811 --> 00:21:57,232
تفضلا، ليأخذ كل منكما واحدة.
عندما أقول واحدة، أعني اثنتين.

477
00:21:57,316 --> 00:21:59,860
- شكراً لك.
- شكراً لكم. استمتعوا بإقامتكم.

478
00:21:59,943 --> 00:22:01,445
- شكراً لكم.
- أجل.

479
00:22:02,988 --> 00:22:06,950
على مقياس من 1 إلى 10،
كم بدوت كمتحرش بالأطفال؟

480
00:22:07,034 --> 00:22:09,286
- 6.
- أنا أتحسن.

481
00:22:10,746 --> 00:22:11,997
- "لوريلاي".
- ماذا؟

482
00:22:12,080 --> 00:22:14,124
أتعرفين أنني احتفلت بعيد ميلادي مؤخراً؟

483
00:22:14,207 --> 00:22:16,793
- بالطبع.
- كان هاماً. مرحلة هامة.

484
00:22:16,877 --> 00:22:18,670
- عمر 50 عاماً؟
- 40.

485
00:22:18,754 --> 00:22:20,756
- ليس عمري 50 عاماً.
- ليس عمرك 40 عاماً.

486
00:22:20,839 --> 00:22:23,967
- ليس عمري 50 عاماً.
- لم يكن عمرك 17 سنة عندما تقابلنا.

487
00:22:24,051 --> 00:22:27,596
هذه هي مشكلة معرفة الناس لوقت طويل.
يمكنهم تتبع تاريخك.

488
00:22:27,679 --> 00:22:30,348
- أظن أن عمرك بين هذين الرقمين؟
- صحيح.

489
00:22:30,432 --> 00:22:33,852
هلا تدعينني إلى الخارج لنشرب شيئاً
الليلة ربما؟ لنحتفل؟

490
00:22:33,935 --> 00:22:35,353
- بالتأكيد.
- والتحدث؟

491
00:22:36,271 --> 00:22:38,440
بالتأكيد. دعنا نتحدث.

492
00:22:39,858 --> 00:22:42,194
لا بد أنكم عائلة "ميتشل"!
كنا نتوقع قدومكم.

493
00:22:42,277 --> 00:22:45,947
من هذه الملاك الصغيرة التي جلبتماها معكما؟

494
00:22:46,031 --> 00:22:49,659
تبدو أنها سقطت للتو من السماء.

495
00:22:49,743 --> 00:22:51,411
"هدوء!"

496
00:22:51,495 --> 00:22:53,455
مرحباً، ادخلا.

497
00:22:58,794 --> 00:23:01,713
مرحباً بكما في "سيكريت بار".
ما الذي يمكنني أن أجلبه لكما؟

498
00:23:03,465 --> 00:23:05,675
جين مارتيني. بارد وحامض وبدون ماء رجاءً.

499
00:23:05,759 --> 00:23:07,427
ألديكم تاكيلا "جورج كلوني"؟

500
00:23:07,511 --> 00:23:10,931
التي يستمتع بها مع أصدقائه المشاهير
في ليالي احتساء الكثير من التاكيلا؟

501
00:23:11,014 --> 00:23:13,475
- لدينا "هوزيه كويرفو".
- أيقضي الوقت مع "جورج كلوني"؟

502
00:23:13,558 --> 00:23:16,269
أريد جرعة منه مع ملح على حافة الكأس.

503
00:23:16,353 --> 00:23:17,479
- حسناً.
- شكراً لك.

504
00:23:22,234 --> 00:23:24,319
الحاضرون كثر الليلة.

505
00:23:25,195 --> 00:23:27,364
أجل. المكان مفعم بالحياة.

506
00:23:27,447 --> 00:23:28,573
إذاً...

507
00:23:30,283 --> 00:23:34,579
"زوجتي تبكي في الطابق العلوي.
يمكنني سماع صوت السيارات تأتي إلى المنزل.

508
00:23:35,580 --> 00:23:39,167
يا مستشاري، أظن أنه حان الوقت لتخبر زعيمك

509
00:23:39,251 --> 00:23:41,044
ما يبدو أن الجميع يعرفونه."

510
00:23:41,128 --> 00:23:42,921
- ماذا؟
- إنه من فيلم "العراب".

511
00:23:43,004 --> 00:23:46,633
- ليس فيلم "العراب" مجدداً.
- فيه اقتباس لكل ظرف.

512
00:23:46,716 --> 00:23:48,343
- لا زوجة لك.
- إنه ليس دقيقاً تماماً.

513
00:23:48,426 --> 00:23:49,636
- ومن الزعيم؟
- "ميشيل"...

514
00:23:49,719 --> 00:23:51,138
سأغادر.

515
00:23:54,850 --> 00:23:56,351
نفدت مني الأقوال المقتبسة.

516
00:23:57,435 --> 00:24:01,898
لم أكن في إجازة وحسب.
أجريت اجتماعاً في فندق "دبليو".

517
00:24:03,900 --> 00:24:08,613
بخبرتي ومهاراتي وسحري، لا تضحكي...

518
00:24:08,697 --> 00:24:11,241
- لم أكن أضحك.
- الفرص تُتاح لي.

519
00:24:11,324 --> 00:24:16,037
- أعمال جيدة. ذات أجور مرتفعة.
- لا يمكنني أن أقول إنني متفاجئة.

520
00:24:16,121 --> 00:24:18,373
- شكراً لك.
- شكراً لك.

521
00:24:19,708 --> 00:24:22,043
ما أردت أن أسأله، قبل القرار النهائي،

522
00:24:22,127 --> 00:24:24,462
أتوجد طريقة لتوسيع نزل "دراغونفلاي"؟

523
00:24:24,546 --> 00:24:28,049
نجعله أكبر، نضيف منتجعاً صحياً.
لقد خُلقت لأدير منتجعاً صحياً.

524
00:24:28,133 --> 00:24:32,804
يا "ميشيل"، توجد محمية طبيعية في جانب منه
وطريق سيارات إطفاء في الجانب الآخر،

525
00:24:32,888 --> 00:24:34,514
ومستنقعات محمية في الجانب الآخر،

526
00:24:34,598 --> 00:24:37,184
ولا يمكنني وضع النزلاء
في الحظيرة ما لم يأكلوا الشعير.

527
00:24:37,267 --> 00:24:41,188
أحتاج إلى المزيد لأقوم به.
مسؤولية أكبر ومال أكثر.

528
00:24:41,271 --> 00:24:43,398
- سنحصل على طفل قريباً.
- حقاً؟

529
00:24:43,481 --> 00:24:47,319
أظن أن "فريدريك" طلب واحداً،
يجب أن أتفقد الأمر. على كل حال...

530
00:24:48,320 --> 00:24:50,363
لا يمكنني البقاء في مكان واحد إلى الأبد.

531
00:24:51,031 --> 00:24:52,157
أعلم.

532
00:24:52,240 --> 00:24:54,743
أظنني يجب أن أقبل بعمل فندق "دبليو" ذاك.

533
00:24:54,826 --> 00:24:57,287
- الشرطة!
- الشرطة!

534
00:25:17,015 --> 00:25:18,266
أمان!

535
00:25:26,524 --> 00:25:28,485
ماذا لو قدمت لك مزيداً من المال؟

536
00:25:28,568 --> 00:25:31,947
أنت تدفعين لي أجراً أكثر مما أستحق الآن،
وجزء منه من أجرك.

537
00:25:32,906 --> 00:25:35,617
أتظنين أن "ميشيل" لا يرى أبعد من أنفه؟

538
00:25:35,700 --> 00:25:39,329
أرى دفاتر المحاسبة. أحتاج إلى مال أكثر،
وتحتاجين إلى من أجره أقل.

539
00:25:39,412 --> 00:25:40,455
أيمكنك إنكار ذلك؟

540
00:25:42,582 --> 00:25:45,335
ما الذي تفعلينه؟ هل شرابك رديء؟
ما الذي يحدث؟

541
00:25:45,418 --> 00:25:48,546
- أحاول ألا أبكي.
- لا تبكي يا "لوريلاي".

542
00:25:48,630 --> 00:25:51,758
إن بكيت، سأبكي معك. لا يُعقل أن يراني أحد
أبكي في "سيكريت بار".

543
00:25:51,841 --> 00:25:54,761
- من السيئ كفاية أنني هنا.
- أحاول ألا أبكي.

544
00:25:54,844 --> 00:25:57,889
يا "لاين"، هذه الأغنية الغبية البطيئة
لا تساعد.

545
00:25:57,973 --> 00:26:00,016
اعزفي أغنية سعيدة ترفع المعنويات، رجاءً.

546
00:26:06,314 --> 00:26:08,316
هذا أفضل بكثير!

547
00:26:12,946 --> 00:26:17,784
يجب أن أقول، مضى وقت طويل
منذ شعرت بطاقة وحماسة مشابهتين

548
00:26:17,867 --> 00:26:20,245
في غرفة أخبار صحيفة "ستارز هولو".

549
00:26:20,328 --> 00:26:22,831
أجل، تشبه فيلماً من أفلام "آرون سوركين".

550
00:26:22,914 --> 00:26:25,875
ألا تستمتعين؟ أظن أنه من المهم أن تستمتعي.

551
00:26:25,959 --> 00:26:29,754
أنا أستمتع. وحالياً،
أختبر متعة نظام "إم إس دوس".

552
00:26:29,838 --> 00:26:33,300
إن كنت محتارة، "إستر" هي
خبيرة حواسيب الصحيفة.

553
00:26:33,383 --> 00:26:34,384
- "إستر"؟
- أجل.

554
00:26:34,467 --> 00:26:35,885
ما الذي تعرفينه عن "إم إس دوس"؟

555
00:26:35,969 --> 00:26:39,681
- أهو ممثل؟
- لا، إنه نظام تشغيل الحاسوب.

556
00:26:39,764 --> 00:26:41,391
أعرفه من برنامج "هولت أند كاتش فاير"،

557
00:26:41,474 --> 00:26:43,226
ولم أشاهد البرنامج باهتمام.

558
00:26:43,310 --> 00:26:48,982
لدي التعليمات التي أعطاني
السيد "راوندبوتوم" إياها. انتظري.

559
00:26:52,068 --> 00:26:55,071
"شغلي الحاسوب." أفعلت ذلك؟

560
00:26:55,155 --> 00:26:57,073
فعلت كل شيء إلا النفخ في أذنه.

561
00:26:57,157 --> 00:27:00,452
"ادخلي القرص المرن." أمعك قرصك المرن؟

562
00:27:00,535 --> 00:27:03,163
- لا يهم يا "إستر".
- سررت بمساعدتك.

563
00:27:03,246 --> 00:27:06,291
يوجد أمر غريب هنا.

564
00:27:06,374 --> 00:27:08,460
لنخرج أداة الإحصاء ونكتشف المشكلة.

565
00:27:08,543 --> 00:27:11,171
ستطبعين القصيدة على الغلاف، صحيح؟

566
00:27:11,254 --> 00:27:13,548
- القصيدة؟
- أجل، قصيدة.

567
00:27:13,631 --> 00:27:17,135
توجد قصيدة على غلاف الصحيفة تحتفل بالموسم

568
00:27:17,218 --> 00:27:20,305
- في كل عدد أصدرناه.
- أعلم. أنا أقرأ الصحيفة.

569
00:27:20,388 --> 00:27:23,933
- كنت أفكر في تغيير الطريقة.
- طريقة أخرى. حسناً.

570
00:27:24,017 --> 00:27:27,937
اختيار المحرر، كما أعتقد. سأترك القرار لك.

571
00:27:28,021 --> 00:27:29,689
إلى اللقاء يا "تايلور".

572
00:27:29,773 --> 00:27:32,150
- يحتاج أبريق القهوة إلى غسله.
- وإلى مثقاب.

573
00:27:33,193 --> 00:27:36,404
مرحباً يا "تايلور". أتيت لزيارة
"بيري وايت" صغيرتي وحسب.

574
00:27:36,488 --> 00:27:40,950
إنها تعمل الآن. لا تلهيها كثيراً.

575
00:27:42,160 --> 00:27:44,788
- الشرطة!
- الشرطة!

576
00:27:44,871 --> 00:27:47,582
كان يومي شاقاً كثيراً.

577
00:27:47,665 --> 00:27:49,709
ويومي أيضاً.

578
00:27:51,002 --> 00:27:52,420
مكتب سحري.

579
00:27:54,839 --> 00:27:58,093
أخبريني، هل هذا الويسكي قديم؟

580
00:27:58,176 --> 00:28:02,472
من عبارة "وفروه لنهاية الحرب الأوروبية"
المكتوبة على الملصق، أظن ذلك.

581
00:28:02,555 --> 00:28:03,681
بصحتك.

582
00:28:06,393 --> 00:28:07,852
لقد أيقظنا "تشارلي".

583
00:28:07,936 --> 00:28:11,648
تركت "ميشيل" للتو في "سيكريت بار".
قراره نهائي. سيغادر.

584
00:28:11,731 --> 00:28:12,732
حقاً؟

585
00:28:12,816 --> 00:28:15,235
أعطاني 3 أشهر لأجد بديله.

586
00:28:15,318 --> 00:28:18,279
- يدعي أنه ليس وقتاً كافياً.
- صديقنا "ميشيل" متواضع دوماً.

587
00:28:19,322 --> 00:28:21,991
- سأفتقده حقاً.
- وأنا أيضاً.

588
00:28:23,284 --> 00:28:24,327
ماذا؟

589
00:28:24,411 --> 00:28:25,578
- "بول".
- من؟

590
00:28:25,662 --> 00:28:27,372
- هيا.
- ألم تنفصلي عنه بعد؟

591
00:28:27,455 --> 00:28:29,499
دعينا نشرب كأساً آخر الليلة.

592
00:28:37,340 --> 00:28:38,550
تباً! أيقظنا "تشارلي" مجدداً.

593
00:28:45,640 --> 00:28:47,434
لقد نجحنا يا قوم.

594
00:28:47,517 --> 00:28:50,562
أول عدد من صحيفتنا جاهز ليوضع على الرفوف.

595
00:28:50,645 --> 00:28:53,398
- إنه ليس عددي الأول.
- ولا عددي كذلك.

596
00:28:53,481 --> 00:28:55,066
لا، لكنه عددي الأول.

597
00:28:55,150 --> 00:28:58,695
إنه إنجاز ومعلم رئيسي.
يجب أن نفتح زجاجة شمبانيا.

598
00:28:58,778 --> 00:29:00,405
إنها تسبب لي الغازات.

599
00:29:01,239 --> 00:29:03,742
لدي سؤال، ما هي الخطوة التالية؟

600
00:29:04,743 --> 00:29:06,077
إلى أين تذهب الصحف؟

601
00:29:06,161 --> 00:29:09,289
تحصل جميع المتاجر في المدينة
على حزمة منها.

602
00:29:09,372 --> 00:29:11,624
أجل، لكن من يوصلها إليها؟

603
00:29:19,591 --> 00:29:20,592
كيف الحال؟

604
00:29:20,675 --> 00:29:23,136
جيد، لو أن "إريك" يوصل الأطباق وهي ساخنة!

605
00:29:23,219 --> 00:29:25,138
عطله بعض الزبائن. سيأتي حالاً.

606
00:29:25,221 --> 00:29:28,933
عظيم. "إريك" يثرثر عن فريق "ريد سوكس"
بينما الطعام يبرد؟

607
00:29:29,017 --> 00:29:32,437
- إنه يكره "ريد سوكس".
- وأنت. أنا غاضب منك.

608
00:29:32,520 --> 00:29:34,314
- لماذا؟
- تعرف السبب.

609
00:29:34,397 --> 00:29:37,150
هل ستفعلين هذا؟ هل ستحرضين هذا الجبلي علي؟

610
00:29:37,233 --> 00:29:40,653
يريد زوجان من "نيويورك" معرفة فيما إن كان
اللحم من "بات لافريدا"؟

611
00:29:40,737 --> 00:29:41,821
- ماذا؟
- أهو لحم "بات لافريدا"؟

612
00:29:41,905 --> 00:29:43,573
يود زوجان من "نيويورك"
على طاولة 6 معرفة

613
00:29:43,656 --> 00:29:46,284
إن كنت قد قطعت شخصاً
يُدعى "بات لافريدا" وقدمته لهما؟

614
00:29:46,367 --> 00:29:47,410
قل لهما أجل.

615
00:29:47,494 --> 00:29:50,622
أعطهما هذه. ستعجبهما.
وضعت بنكرياس "بات" فيه.

616
00:29:50,705 --> 00:29:52,624
يا عزيزي "لوك"، هل شكرتك مؤخراً

617
00:29:52,707 --> 00:29:55,210
لاستضافة يوم ثلاثاء شطائر اللحم
في "دراغونفلاي"؟

618
00:29:55,293 --> 00:29:57,754
- لا حاجة إلى ذلك.
- لكن إن كان الأمر يُغضبك...

619
00:29:57,837 --> 00:29:59,214
- أنا بخير.
- لا تبدو بخير.

620
00:29:59,297 --> 00:30:02,091
- أحاول جعل العمل مستمراً وحسب.
- حسناً.

621
00:30:02,175 --> 00:30:03,176
مرحباً.

622
00:30:03,259 --> 00:30:05,428
- النجدة. أحتاج إلى المساعدة.
- ماذا؟

623
00:30:05,512 --> 00:30:07,514
- بماذا؟
- الصحيفة. فوراً.

624
00:30:07,597 --> 00:30:09,140
اجلبي حذاء المشي.

625
00:30:09,224 --> 00:30:11,643
- تعلمين أنه لدي مقهى!
- أعلم.

626
00:30:11,726 --> 00:30:13,394
بدلاً من أن أكون هناك، أدير المقهى،

627
00:30:13,478 --> 00:30:16,898
أنا هنا أتحدث عما إذا فرمت إيطالياً

628
00:30:16,981 --> 00:30:18,149
وقدمت لحمه في شطائري.

629
00:30:18,233 --> 00:30:19,901
"بات لافريدا" جزار في "نيويورك".

630
00:30:19,984 --> 00:30:21,444
- وظفي طاهياً.
- سأفعل ذلك.

631
00:30:21,528 --> 00:30:24,030
- سريعاً.
- سأذهب لأجلب طاهياً فوراً.

632
00:30:25,281 --> 00:30:26,533
مهلاً.

633
00:30:26,616 --> 00:30:28,451
هل ستتركينني هنا في المطبخ؟

634
00:30:28,535 --> 00:30:30,829
مرحباً؟ "إريك"؟

635
00:30:30,912 --> 00:30:33,373
أحد ما؟ مرحباً؟

636
00:30:34,207 --> 00:30:36,334
- أمعك القائمة؟ هل الحذاء جاهز؟
- إنهما معي.

637
00:30:36,417 --> 00:30:37,794
لنقم بالأمر.

638
00:30:37,877 --> 00:30:39,087
"صحيفة (ستارز هولو)"

639
00:30:39,170 --> 00:30:41,089
تولي القسم الغربي، وأنا الشرقي.

640
00:30:41,172 --> 00:30:42,632
فهمت.

641
00:30:42,715 --> 00:30:43,925
- إلى أين ستذهبين؟
- الغرب من هنا.

642
00:30:44,008 --> 00:30:45,301
- إنه الشرق.
- بل الغرب.

643
00:30:45,385 --> 00:30:47,470
لا، أترين؟ عيادة "إيستسايد دينتال".
إنه الشرق.

644
00:30:47,554 --> 00:30:49,889
اسم طبيب الأسنان في عيادة
"إيستسايد دينتال" هو...

645
00:30:49,973 --> 00:30:52,392
الدكتور "إيستسايد". هل اختلقت هذا؟

646
00:30:52,475 --> 00:30:54,310
اسمعي، تولي هذا القسم من المدينة،

647
00:30:54,394 --> 00:30:56,646
- وأنا هذا القسم.
- اتفقنا.

648
00:30:56,729 --> 00:30:57,772
"مكتبة (ستارز هولو)"

649
00:31:08,700 --> 00:31:10,285
"مكتبة (بلاك أند وايت أند ريد)"

650
00:31:10,368 --> 00:31:12,787
"الليلة، فيلم (تشاينا تاون)
قدور الفوندو والهيباتشي والخلاطات ممنوعة"

651
00:31:31,681 --> 00:31:34,017
- انتظري يا "روري".
- كيف حالكما؟

652
00:31:34,100 --> 00:31:36,060
- أين القصيدة؟
- لم يوجد متسع لها.

653
00:31:36,144 --> 00:31:38,354
- لم يوجد متسع لها؟
- لكن القصيدة عظيمة.

654
00:31:38,438 --> 00:31:39,564
القصيدة تقليدية.

655
00:31:39,647 --> 00:31:41,900
- لا توجد سوى كلمات وحسب الآن.
- إنها مقالات.

656
00:31:41,983 --> 00:31:44,736
- مقالات؟
- من يقرأ الصحيفة من أجل المقالات؟

657
00:31:44,819 --> 00:31:47,030
شكراً على قدومك. نقدر تعاملك معنا.

658
00:31:47,113 --> 00:31:50,158
- تبدين منهكة.
- أطلب تعزيزات.

659
00:31:51,159 --> 00:31:54,370
حسناً. سأتولى القسم الغربي،
تول أنت القسم الشرقي.

660
00:31:56,372 --> 00:31:58,583
- هذا الغرب.
- هذا الشرق.

661
00:31:58,666 --> 00:32:01,002
يا "ديوي"، أقول لك ذاك هو القسم الغربي.

662
00:32:01,085 --> 00:32:03,171
لا. توجد 38 نسخة هنا.
يُفترض أن أحصل على 40 نسخة.

663
00:32:03,254 --> 00:32:04,505
سأعود ومعي نسختين.

664
00:32:04,589 --> 00:32:07,342
- لا يمكنني قبول طلبية جزئية.
- بل يمكنك وستقبلها.

665
00:32:07,425 --> 00:32:10,053
لم يقم "برني راوندبوتوم"
بالعمل بهذا الشكل.

666
00:32:10,136 --> 00:32:12,597
حسناً، يوجد "برني راوندبوتوم" جديد الآن!

667
00:32:16,392 --> 00:32:18,519
"نادي الدردشة"

668
00:32:18,603 --> 00:32:21,147
يغدو مذاق المحار ألذ
بتقدمه بالسن يا سيدة "كاسيني".

669
00:32:21,230 --> 00:32:22,273
الجميع يعرفون ذلك.

670
00:32:22,357 --> 00:32:25,026
وصلتني شكوى من "بوتسي". أنقصت كميته.

671
00:32:25,109 --> 00:32:27,862
- لا أهتم!
- ويفتقد الناس القصيدة!

672
00:32:27,946 --> 00:32:29,822
هذا مجرد تحذير!

673
00:32:42,835 --> 00:32:45,171
مرحباً. ماذا تفعلان؟

674
00:32:45,254 --> 00:32:48,132
نقوم بـ"أشرب مخفوق الحليب خاصتك!
أشربه كله!"

675
00:32:48,216 --> 00:32:50,343
- هذا من "ذير ويل بي بلد".
- الفيلم؟

676
00:32:50,426 --> 00:32:52,512
نحب كل ما يقدمه "بول توماس آندرسون".

677
00:32:52,595 --> 00:32:54,681
- نحن "عصابة عمر الثلاثينيات"!
- إلى اللقاء.

678
00:32:57,100 --> 00:32:58,476
مرحباً؟

679
00:32:58,559 --> 00:33:00,228
"روري". أنا "دويل".

680
00:33:00,311 --> 00:33:02,647
- مرحباً يا "دويل". كيف حالك؟
- لا يحدث الكثير معي.

681
00:33:02,730 --> 00:33:05,608
ما أمرك وأنت تفسدين نقدي
للفيلم في الصحيفة؟

682
00:33:05,692 --> 00:33:07,694
أرجوك يا "دويل". أنا في منتصف طريقي.

683
00:33:07,777 --> 00:33:09,529
أعني، كنت أقدم لك معروفاً، صحيح؟

684
00:33:09,612 --> 00:33:11,447
سألتني إن كنت أود المشاركة؟

685
00:33:11,531 --> 00:33:13,408
فوافقت على مساعدة صديقة قديمة،

686
00:33:13,491 --> 00:33:15,326
ثم اختصرت نقدي بشكل كبير.

687
00:33:15,410 --> 00:33:16,869
تضمن نقدك لفيلم "ذا جانكل بوك"

688
00:33:16,953 --> 00:33:20,456
20 ألف كلمة جانبية تحدثت بها
عن تاريخ استعمار قارة "أفريقيا".

689
00:33:20,540 --> 00:33:22,959
هل ستكافحين المثقفين الآن؟

690
00:33:23,042 --> 00:33:24,502
كانت 5 آلاف من تلك الكلمات صفات.

691
00:33:24,585 --> 00:33:27,296
- من يقول إن الصفات سيئة؟
- أنت، عندما كنت محرري في "يال".

692
00:33:27,380 --> 00:33:29,507
أكتب بضعة أشياء من أجل "مايكل باي"،

693
00:33:29,590 --> 00:33:31,467
وهو يحب الصفات حقاً.

694
00:33:31,551 --> 00:33:33,636
أتثق بأسلوبه النحوي أكثر مني؟

695
00:33:33,720 --> 00:33:35,888
- أتقولين إنني خائن؟
- لا.

696
00:33:35,972 --> 00:33:38,891
لعبت السنوكر في منزله ليلة البارحة،
وهو رائع جداً.

697
00:33:38,975 --> 00:33:41,978
- لا وقت لدي لهذا يا "دويل".
- أي غبي تخلص من القصيدة؟

698
00:33:44,063 --> 00:33:45,273
- مرحباً.
- مرحباً.

699
00:33:45,356 --> 00:33:47,316
كنا ننوي تقديم أنفسنا.

700
00:33:47,400 --> 00:33:50,653
نجتمع مرتين أسبوعياً،
ونقرأ سير أولادنا الذاتية،

701
00:33:50,737 --> 00:33:53,531
ونتبادل نصائح عن العمل، ونقدم مساندة عامة.

702
00:33:53,614 --> 00:33:55,616
نحن أهل "عصابة عمر الثلاثينيات".

703
00:33:55,700 --> 00:33:56,743
إلى اللقاء.

704
00:34:00,747 --> 00:34:02,248
أتمزحين معي؟

705
00:34:02,331 --> 00:34:04,876
- كانت هنا قبل نحو 20 دقيقة.
- مرحباً.

706
00:34:04,959 --> 00:34:06,711
وجدت صحفاً للتو لدى السيدة "كيم".

707
00:34:06,794 --> 00:34:09,756
وأنا وجدت صحفاً لدى طبيب الأسنان.
ما زلت هناك.

708
00:34:09,839 --> 00:34:12,550
حباً با... نحن نوزع في نفس الأماكن!

709
00:34:12,633 --> 00:34:15,011
توقفي عن التوزيع
في القسم الشرقي إذاً يا "روري"!

710
00:34:15,094 --> 00:34:17,263
لا. أنا أوزع في القسم الغربي!

711
00:34:17,346 --> 00:34:20,349
لا! قال "ديوي" إن هذا هو القسم الشرقي!

712
00:34:20,433 --> 00:34:22,018
إنه القسم الغربي!

713
00:34:22,101 --> 00:34:23,895
نحتاج إلى نظام أفضل!

714
00:34:24,812 --> 00:34:27,148
أشرب مخفوق الحليب خاصتك! أشربه كله!

715
00:34:27,231 --> 00:34:29,400
"متجر صودا (تايلور) قديم الطراز"

716
00:34:29,484 --> 00:34:30,985
أستذهب إلى الصالة الرياضية؟

717
00:34:31,069 --> 00:34:36,574
أجل. يجب أن أذهب إلى المنزل وأجلب أغراضي.

718
00:34:36,657 --> 00:34:39,452
- عظيم. أراك هناك.
- حسناً.

719
00:34:42,872 --> 00:34:44,373
هذا مؤلم!

720
00:34:44,457 --> 00:34:46,876
- "روري"!
- هذا مؤلم!

721
00:34:46,959 --> 00:34:49,670
- قدماي تؤلمانني.
- هذا مؤلم!

722
00:34:49,754 --> 00:34:51,380
- ما الخطب؟
- قدماي تؤلمانني.

723
00:34:51,464 --> 00:34:52,590
طلبت منك ارتداء حذاء مريح.

724
00:34:52,673 --> 00:34:56,302
حتى الحذاء المريح لا يمكنه تغيير
نتائج سيرنا الشبيه بمسيرة "باتان" المميتة.

725
00:34:56,385 --> 00:34:57,887
هذا السير للأغبياء.

726
00:34:57,970 --> 00:35:00,181
أشعر باحترام جديد لمن يوصلون الأشياء.

727
00:35:00,264 --> 00:35:02,683
عندما أرى عامل التوصيل
المرة القادمة، سأسعده.

728
00:35:02,767 --> 00:35:04,143
مقرف.

729
00:35:04,227 --> 00:35:07,146
- أريد زيادة أجري.
- تحدثي مع مديرة مكتبي.

730
00:35:07,230 --> 00:35:08,397
- من هي؟
- أنا.

731
00:35:08,481 --> 00:35:09,482
أريد زيادة أجري.

732
00:35:09,565 --> 00:35:11,734
بعد مراجعة نهاية العام، قد أزيده قليلاً.

733
00:35:11,818 --> 00:35:13,903
هل طلبنا طعاماً صينياً
ويونانياً وإيطالياً ليلة البارحة؟

734
00:35:13,986 --> 00:35:16,239
- وشطائر هوت دوغ.
- كانت ليلة البارحة مبهمة.

735
00:35:16,322 --> 00:35:17,865
ما الذي شاهدناه في نهاية الأمر؟

736
00:35:17,949 --> 00:35:21,119
أكان "بيبي مونيتور: ساوند أوف فير"،
أم "كو إد كول غيرل"؟

737
00:35:21,202 --> 00:35:22,787
سأتذكر لو شاهدنا فيلماً لـ"سبيلينغ".

738
00:35:22,870 --> 00:35:26,541
يجب أن يصنعوا فيلم أحداث واقعية
عن سقوط "توري سبيلينغ" في مطعم "بينيهانا".

739
00:35:26,624 --> 00:35:28,209
"تيبينياكي: غريل أوف ديث".

740
00:35:28,292 --> 00:35:29,794
يذكرني هذا بأنني أود الاتصال بالجدة.

741
00:35:29,877 --> 00:35:33,506
أجل. عندما أفكر في الحروق المتقرحة،
أفكر في أمي أيضاً.

742
00:35:33,589 --> 00:35:36,259
هذا مؤلم!

743
00:35:38,344 --> 00:35:40,138
- مرحباً؟
- جدتي.

744
00:35:40,221 --> 00:35:41,764
- أجل؟
- أنا "روري".

745
00:35:41,848 --> 00:35:45,393
- "روري". مرحباً.
- هل أنت بخير؟

746
00:35:45,476 --> 00:35:48,646
أظن ذلك. أحتاج إلى بعض القهوة وحسب.

747
00:35:48,729 --> 00:35:51,357
يا "برتا"، اجعلي أولاد عمك يجلبون لي قهوة.

748
00:35:51,440 --> 00:35:54,235
- هل أيقظتك؟
- لا، كنت أغفو وحسب.

749
00:35:54,318 --> 00:35:57,363
- هل أنت مريضة؟
- لا، أنا بخير.

750
00:35:57,446 --> 00:35:58,614
ما الوقت الآن؟

751
00:35:58,698 --> 00:36:00,783
- الظهر تقريباً.
- بالفعل؟

752
00:36:00,867 --> 00:36:03,661
عمال المرافئ ونجوم موسيقى الروك
يستيقظون في الظهيرة.

753
00:36:03,744 --> 00:36:06,205
أتعملين عملاً ثانياً لا أعرفه؟

754
00:36:06,289 --> 00:36:09,041
لا. أين نظاراتي؟

755
00:36:09,125 --> 00:36:11,586
اسمعي، أود أن أزورك. متى لا تكونين مشغولة؟

756
00:36:11,669 --> 00:36:15,256
- لا أدري. ما اليوم؟
- إنه يوم السبت.

757
00:36:15,339 --> 00:36:21,179
لدي اجتماع منظمة "بنات الثورة الأميريكية"
يوم الخميس، ومتوفرة عدا عن ذلك.

758
00:36:21,262 --> 00:36:23,055
- ربما قد...
- مهلاً. انتظري.

759
00:36:23,139 --> 00:36:25,016
هل قُرع جرس الباب يا "برتا"؟

760
00:36:25,099 --> 00:36:27,101
آسفة يا "روري". يجب أن أذهب.

761
00:36:27,185 --> 00:36:28,227
جدتي.

762
00:36:32,064 --> 00:36:33,065
هذا مؤلم!

763
00:36:33,149 --> 00:36:35,318
أحب الأمر فهو أشبه بارتدائك جرس بقرة.

764
00:36:35,401 --> 00:36:39,655
أحبي هذا. كانت جدتي نائمة
والوقت يشارف على الظهر.

765
00:36:39,739 --> 00:36:41,365
لقد أيقظتها!

766
00:36:42,783 --> 00:36:45,369
أتسمعينني؟ أيقظت "إيميلي غيلمور" في الظهر.

767
00:36:45,453 --> 00:36:47,371
- سمعتك.
- هذا غريب.

768
00:36:47,455 --> 00:36:48,539
إنه أمر غريب.

769
00:36:49,624 --> 00:36:52,210
شكراً على مساندتها. كان ذلك مفيداً للغاية.

770
00:36:52,293 --> 00:36:54,337
مهلاً! هي من تركت المعالجة

771
00:36:54,420 --> 00:36:56,839
وجعلت تلك المسكينة
تتحول إلى العمل الاستعراضي.

772
00:36:56,923 --> 00:36:58,674
- أنت طفلة.
- اعتادي على ذلك.

773
00:36:58,758 --> 00:37:01,677
يجب أن أذهب إلى الصحيفة.
الأنباء لا تتوقف. هذا مؤلم!

774
00:37:01,761 --> 00:37:03,221
- هذا مؤلم!
- هذا مؤلم!

775
00:37:03,304 --> 00:37:04,931
- هذا مؤلم!
- هذا مؤلم!

776
00:37:05,932 --> 00:37:10,144
مرحباً بكم جميعاً إلى العرض التدريبي الأول
للمسرحية الموسيقية "ستارز هولو".

777
00:37:10,228 --> 00:37:14,106
هذا عرض مسبق خاص للجنتنا الاستشارية،

778
00:37:14,190 --> 00:37:17,610
ولبعض الأصدقاء وأفراد العائلة المختارين.

779
00:37:17,693 --> 00:37:22,531
أظنكم ستستمتعون جداً.
لكن لنقم ببعض العمل أولاً.

780
00:37:22,615 --> 00:37:26,452
يجب أن يبقى ما ترونه اليوم سرياً للغاية.

781
00:37:26,535 --> 00:37:29,455
لكن بدلاً من جعل جيران طيبين مثلكم

782
00:37:29,538 --> 00:37:31,874
يوقعون على ورقة قانونية خالية من المشاعر،

783
00:37:31,958 --> 00:37:35,044
ارفعوا أياديكم اليمنى وكرروا ورائي.

784
00:37:35,670 --> 00:37:38,339
أنا، محب مسرح "ستارز هولو"...

785
00:37:38,422 --> 00:37:40,883
أنا، محب مسرح "ستارز هولو"...

786
00:37:40,967 --> 00:37:46,305
...أقسم إنني لن أفشي أي جزء
من هذه المسرحية بأية طريقة...

787
00:37:46,389 --> 00:37:51,060
...أقسم إنني لن أفشي أي جزء
من هذه المسرحية بأية طريقة...

788
00:37:51,143 --> 00:37:56,190
...بدافع احترامي لصانعيها المجتهدين،
وليساعدني الإله على ذلك،

789
00:37:56,274 --> 00:38:00,569
أو الله أو "بوذا"، أو لمن تصلون له.

790
00:38:00,653 --> 00:38:05,658
...بدافع احترامي لصانعيها المجتهدين،
وليساعدني الإله على ذلك،

791
00:38:05,741 --> 00:38:10,162
أو الله أو "بوذا"، أو لمن تصلون له.

792
00:38:10,246 --> 00:38:12,039
نشعر بالحماسة حيال هذا!

793
00:38:12,123 --> 00:38:14,208
نشعر بالحماسة حيال هذا!

794
00:38:14,292 --> 00:38:16,919
لا يا قوم، انتهى قسم التكرار.

795
00:38:17,003 --> 00:38:19,463
سترون أن المسرحية غير متقنة قليلاً،

796
00:38:19,547 --> 00:38:24,302
لكنني و"نات"، بذلنا مجهوداً كبيراً فيها،
صحيح يا "نات"؟

797
00:38:26,178 --> 00:38:28,848
- إنه بحاجة إلى مزيد من الغذاء.
- أو إلى الصلاة الأخيرة.

798
00:38:28,931 --> 00:38:33,477
يوجد تحت مقعد كل منكم قلم
ولوح عليه أوراق فارغة،

799
00:38:33,561 --> 00:38:35,479
لتدونوا عليها تعليقاتكم.

800
00:38:35,563 --> 00:38:40,276
لا تترددوا في تدوين أي نقد أو اقتراح
في أي وقت خلال المسرحية.

801
00:38:40,359 --> 00:38:47,033
والآن، اجلسوا واسترخوا واستمتعوا
بمسرحية "ستارز هولو: ذا ميوزيكال"!

802
00:38:58,544 --> 00:39:00,421
شراب آخر قبل ذهابك؟

803
00:39:01,672 --> 00:39:07,470
ألا يستطيع رجل الاستمتاع بكأس ويسكي
بعد يوم عمل شاق هنا في "ستارز هولو"؟

804
00:39:07,553 --> 00:39:08,637
يستطيع رجل ذلك.

805
00:39:10,348 --> 00:39:13,017
لكن لا يوجد رجل في هذه الغرفة.

806
00:39:13,100 --> 00:39:14,393
ما...

807
00:39:14,477 --> 00:39:16,645
لكن، انظروا إلى...

808
00:39:16,729 --> 00:39:18,898
لطالما كنت أشبه بقطة مراوغة يا "فيليكس".

809
00:39:20,232 --> 00:39:21,859
لكن براثنك قد وهنت.

810
00:39:25,071 --> 00:39:27,239
للقطة 9 أرواح.

811
00:39:27,323 --> 00:39:30,201
- وجميع أرواحي تعيش في الماضي!
- هراء.

812
00:39:30,284 --> 00:39:33,412
أتمنى لو كنت أعيش في الماضي
فهو أفضل من أي مستقبل معك!

813
00:39:33,496 --> 00:39:34,830
إهانة وضيعة!

814
00:39:35,831 --> 00:39:38,876
- ما الذي يحدث؟
- لا أدري!

815
00:39:38,959 --> 00:39:40,044
تشبث!

816
00:39:42,171 --> 00:39:43,381
ماذا؟

817
00:40:08,322 --> 00:40:09,990
لا. ماذا؟

818
00:40:10,074 --> 00:40:14,662
"نحن نعمل في بناء (ستارز هولو)

819
00:40:14,745 --> 00:40:18,874
نعمل في بناء (ستارز هولو)

820
00:40:18,958 --> 00:40:23,337
شجرة الخشب الأحمر هذه،
ترتفع عالياً وتلمس السماء

821
00:40:23,421 --> 00:40:27,675
سنصنع منها مجموعة غرفة طعام
تتسع بسهولة لـ11 شخصاً

822
00:40:27,758 --> 00:40:32,138
نحن نعمل في بناء (ستارز هولو)

823
00:40:32,221 --> 00:40:34,515
نعمل في بناء

824
00:40:34,598 --> 00:40:36,350
(ستارز هولو)

825
00:40:36,434 --> 00:40:38,686
يوجد نهر هناك يجب أن ننقله إلى هنا

826
00:40:38,769 --> 00:40:40,813
سنقتل قنادس كثيرة
ونذبح كثيراً من الغزلان

827
00:40:40,896 --> 00:40:43,315
لا توجد وكالة حماية البيئة الأمريكية
لذا سنفعل ما نشاء

828
00:40:43,399 --> 00:40:45,234
(ستارز هولو)!

829
00:40:45,317 --> 00:40:46,986
لدي بلطة وفأس"

830
00:40:47,069 --> 00:40:48,070
الرجل مثير.

831
00:40:48,154 --> 00:40:49,738
"ومسعر ساخن ومنجل حاد للغاية

832
00:40:49,822 --> 00:40:52,074
لدي خنجر ومطرقة وحجر كبير جداً

833
00:40:52,158 --> 00:40:53,868
(ستارز هولو)!

834
00:40:53,951 --> 00:40:56,203
لدي بلطة وفأس ومطرقة وسكين

835
00:40:56,287 --> 00:40:58,456
ومسعر ساخن ومنجل حاد للغاية

836
00:40:58,539 --> 00:41:00,833
لدي خنجر ومطرقة وحجر كبير جداً

837
00:41:00,916 --> 00:41:02,543
(ستارز هولو)"!

838
00:41:17,558 --> 00:41:18,893
يا لها من ليلة!

839
00:41:18,976 --> 00:41:21,145
لا يوجد سوى جليد في الخارج.

840
00:41:21,228 --> 00:41:24,106
تعال إلى الداخل. أدفئ نفسك.

841
00:41:24,190 --> 00:41:27,401
خذي بندقيتي وذخيرتي
بينما أصب لنفسي شراباً.

842
00:41:27,485 --> 00:41:30,613
يا إلهي! رصاصاتك متجمدة!

843
00:41:30,696 --> 00:41:33,365
لا بد أن درجة الحرارة تبلغ ناقص 23 درجة.

844
00:41:33,449 --> 00:41:34,992
لكنك بخير.

845
00:41:36,452 --> 00:41:38,037
يا جندي الشجاع.

846
00:41:38,120 --> 00:41:40,164
لا تستعجلي المديح!

847
00:41:42,917 --> 00:41:44,460
المديح؟

848
00:41:44,543 --> 00:41:46,921
وقفنا هناك طوال الليل،
لكن البريطانيين لم يأتوا قط.

849
00:41:48,589 --> 00:41:51,800
- لست كما تظنين.
- لكنك كما أظن.

850
00:41:53,344 --> 00:41:55,304
تابعي.

851
00:41:55,387 --> 00:41:58,390
"أنت أنا مرتدية بنطالاً

852
00:41:58,474 --> 00:42:01,810
وأنت أنا مرتدياً فستاناً

853
00:42:02,728 --> 00:42:05,940
أشك في أنه يناسبك

854
00:42:06,023 --> 00:42:09,443
أعترف أنني جربت ارتداءه

855
00:42:10,736 --> 00:42:13,614
التقينا بشكل رائع للغاية

856
00:42:13,697 --> 00:42:18,118
وكنت يانعة وممشوقة القوام

857
00:42:18,202 --> 00:42:21,664
جلبت لي إكليلاً من الحمضيات

858
00:42:21,747 --> 00:42:25,709
الذي أملت أن يعالج داء الإسقربوط
الذي أُصبت به

859
00:42:29,421 --> 00:42:33,634
إنها ثورة حب

860
00:42:33,717 --> 00:42:37,179
في زمن ثوري

861
00:42:37,805 --> 00:42:41,225
لا مثيل لك

862
00:42:41,308 --> 00:42:44,770
لأنك أخي

863
00:42:44,853 --> 00:42:46,230
لكن هذه ليست جريمة

864
00:42:46,313 --> 00:42:47,731
- ليس بعد
- حمداً لله

865
00:42:47,815 --> 00:42:48,857
(لافاييت)!

866
00:42:48,941 --> 00:42:53,279
إنها ثورة حب

867
00:42:53,362 --> 00:42:57,032
في زمن ثوري

868
00:43:05,165 --> 00:43:08,335
سنربي أبقاراً وخنازير

869
00:43:08,419 --> 00:43:12,798
ونحصل على عسل من خلية

870
00:43:12,881 --> 00:43:16,176
وسننجب 14 طفلاً

871
00:43:16,260 --> 00:43:20,014
ونأمل أن يعيش 3 منهم

872
00:43:20,097 --> 00:43:23,100
إنه زمن دمرته الحرب

873
00:43:23,183 --> 00:43:29,106
وأنا أشم رائحتك وأود نزع ثيابك عنك

874
00:43:29,189 --> 00:43:31,692
دعينا نمارس الجنس كثيراً

875
00:43:31,775 --> 00:43:33,819
قبل أن يأتي البريطانيون

876
00:43:33,902 --> 00:43:36,739
وينسفون رأسينا

877
00:43:44,038 --> 00:43:48,125
إنها ثورة حب

878
00:43:48,208 --> 00:43:51,962
في زمن ثوري

879
00:43:52,046 --> 00:43:56,175
إنها ثورة حب

880
00:43:56,258 --> 00:43:58,844
في زمن ثوري"

881
00:44:15,444 --> 00:44:17,821
حسناً. انتظروا جميعاً.

882
00:44:17,905 --> 00:44:22,117
سيحدث تغيير أزياء سريع،
وتالياً، الثورة الصناعية.

883
00:44:23,243 --> 00:44:25,204
أيمكنني استعارة قلمك؟

884
00:44:25,287 --> 00:44:27,289
بالتأكيد. لماذا؟

885
00:44:27,373 --> 00:44:28,999
أنا من اللجنة الاستشارية.

886
00:44:29,083 --> 00:44:30,084
حسناً.

887
00:44:32,503 --> 00:44:35,089
ها نحن هنا في عام 1891.

888
00:44:35,172 --> 00:44:39,176
أسمعت عن الرياضة الجديدة
التي اخترعها الدكتور "جيمس نايسميث"؟

889
00:44:39,259 --> 00:44:41,053
لن تنتشر أبداً.

890
00:44:41,136 --> 00:44:43,555
- ما اسمها؟
- كرة السلة.

891
00:44:45,307 --> 00:44:46,558
خطرت لي فكرة اليوم.

892
00:44:46,642 --> 00:44:48,227
- فكرة اختراع.
- ما هي؟

893
00:44:48,310 --> 00:44:51,688
آلة تنظف أطباق العشاء آلياً.

894
00:44:51,772 --> 00:44:53,607
إنها فكرة رائعة!

895
00:44:53,690 --> 00:44:55,901
سأبني المصنع هنا في "ستارز هولو".

896
00:44:55,984 --> 00:44:59,405
- سنصبح ثريين!
- طالما أن العمال يبقون راضين.

897
00:44:59,488 --> 00:45:00,531
وغير منسجمين.

898
00:45:00,614 --> 00:45:02,699
مهلاً! ليس بهذه السرعة!

899
00:45:02,783 --> 00:45:04,326
- انتظر قليلاً.
- انتبه!

900
00:45:04,410 --> 00:45:06,370
دعاني أخبركما عما أتحدث.

901
00:45:06,453 --> 00:45:07,621
يا إلهي.

902
00:45:07,704 --> 00:45:11,458
"انظروا، أنا أغني الراب
مثل (هاملتون) في (برودواي)

903
00:45:11,542 --> 00:45:13,794
إنها طريقة غريبة لسرد قصة المدينة

904
00:45:13,877 --> 00:45:15,087
ووصف مجد المدينة

905
00:45:15,170 --> 00:45:17,756
وجعلكم تتبعوني إلى (ستارز هولو)"

906
00:45:17,840 --> 00:45:18,841
لا.

907
00:45:18,924 --> 00:45:21,093
"مغناطيسي! أنا مثل (ماغنيتو)

908
00:45:21,176 --> 00:45:23,887
عقدت اجتماعاً ليلة البارحة
في كشك حديقة المدينة

909
00:45:23,971 --> 00:45:25,973
تناولنا شطائر وتحادثنا طوال الليل

910
00:45:26,056 --> 00:45:28,684
وصوتنا جميعاً في النهاية لصالح (الإضراب)!

911
00:45:28,767 --> 00:45:31,061
يجب أن تعرف أيها الشاب
أن هذا سيدمر (ستارز هولو)

912
00:45:31,145 --> 00:45:33,689
وبالنسبة إلي، يصعب علي فهم غنائك

913
00:45:33,772 --> 00:45:35,816
أجل، تعين على (لين مانويل)
التعامل مع هذا الأمر

914
00:45:35,899 --> 00:45:38,902
امنحوا الأمر وقتاً،
وثقوا في أن آذانكم ستتأقلم

915
00:45:38,986 --> 00:45:41,697
أعطيتموني الميكروفون وسوف أطربكم

916
00:45:45,242 --> 00:45:50,831
العالم مكان رهيب

917
00:45:51,748 --> 00:45:56,128
فيه بريد ترويجي وإرهاب

918
00:45:56,211 --> 00:45:59,047
ومقاعد طائرات صغيرة

919
00:45:59,131 --> 00:46:03,218
وفيروسات غريبة جديدة وطباعة متناهية الصغر

920
00:46:03,302 --> 00:46:05,721
وقمصان من دون أكمام

921
00:46:05,804 --> 00:46:09,808
أي شيء من إبداع (جيف كونز)

922
00:46:09,892 --> 00:46:11,894
بريد إلكتروني مزعج!

923
00:46:11,977 --> 00:46:13,562
ليس الطعام

924
00:46:14,771 --> 00:46:17,941
كعكات شعر الرجال!

925
00:46:18,025 --> 00:46:22,196
- حركة (احتلوا)...
- متطرفون!

926
00:46:22,279 --> 00:46:26,825
ثمن النبيذ في المطاعم

927
00:46:28,911 --> 00:46:30,871
- و(بوتين)
- و(بوتين)

928
00:46:30,954 --> 00:46:32,706
- و(بوتين)
- و(بوتين)

929
00:46:32,789 --> 00:46:36,835
و(بوتين)

930
00:46:38,670 --> 00:46:44,760
ما الذي لا يحبه المرء
في مدينة (ستارز هولو)؟

931
00:46:44,843 --> 00:46:46,845
بأضوائها المتلألئة

932
00:46:46,929 --> 00:46:48,472
وسكانها الودودين

933
00:46:48,555 --> 00:46:52,142
ومواقف السيارات الواسعة
وبرج الكنيسة التاريخي

934
00:46:52,226 --> 00:46:55,020
مشاهد غروب الشمس لدينا هي الأفضل

935
00:46:55,103 --> 00:46:58,273
والأطفال رائعون

936
00:46:59,107 --> 00:47:01,735
ونظام مجارينا جديد

937
00:47:01,818 --> 00:47:04,738
قوانيننا لاستخدام زمام الكلاب إلزامية

938
00:47:04,821 --> 00:47:07,950
فما الذي لا يحبه المرء

939
00:47:08,033 --> 00:47:14,414
في مدينة (ستارز هولو)

940
00:47:14,498 --> 00:47:18,794
(هولو)؟"

941
00:47:21,880 --> 00:47:23,423
لا. بربكم.

942
00:47:24,258 --> 00:47:26,468
ما مشكلتك يا "لوريلاي"؟

943
00:47:26,552 --> 00:47:28,262
ما التالي؟ الدبكة؟

944
00:47:30,138 --> 00:47:31,348
لا.

945
00:47:34,393 --> 00:47:36,270
أصبحت كالمتنبئ "نوستراداموس".

946
00:47:46,905 --> 00:47:49,866
"يوجد كل ما يحبه المرء

947
00:47:49,950 --> 00:47:52,828
في مدينة

948
00:47:52,911 --> 00:47:56,623
(ستارز هولو)

949
00:47:56,707 --> 00:48:00,085
(ستارز هولو)

950
00:48:00,168 --> 00:48:04,089
(ستارز هولو)"

951
00:48:13,849 --> 00:48:15,017
حسناً.

952
00:48:15,100 --> 00:48:17,894
حسناً. عجباً!

953
00:48:17,978 --> 00:48:21,064
أين سنتقابل لنتحدث عن الأمر؟ ما الذي يحدث؟

954
00:48:21,148 --> 00:48:22,524
- اجلسي!
- اجلسي!

955
00:48:22,608 --> 00:48:23,900
آسفة.

956
00:48:27,362 --> 00:48:31,074
"(واترلو)، هُزمت وفزتم أنتم بالحرب"

957
00:48:31,158 --> 00:48:32,451
لا.

958
00:48:32,534 --> 00:48:33,744
لا بد أنكم تمزحون معي.

959
00:48:33,827 --> 00:48:38,248
"(واترلو)، أعدك بأن أحبك إلى الأبد"

960
00:48:40,083 --> 00:48:42,210
- ألن تقفي؟
- أظنني سأفعل ذلك.

961
00:48:42,294 --> 00:48:44,171
- ألن تصفقي؟
- سأصفق.

962
00:48:48,258 --> 00:48:49,760
أحسنتم.

963
00:48:51,553 --> 00:48:55,515
إذاً، حان الوقت الهام يا قوم.

964
00:48:55,599 --> 00:48:56,892
لقد قمنا بالكثير من العمل الجاد

965
00:48:56,975 --> 00:49:01,605
وأنا و"نات" فخوران بالتأكيد
بما أنجزناه حتى الآن.

966
00:49:01,688 --> 00:49:04,816
لكن الآن، أريد سماع رأي
لجنة المستشارين الموثوقة

967
00:49:04,900 --> 00:49:08,528
وأريد الحقيقة الصريحة وكشف العيوب
وكل ما يشبه ذلك.

968
00:49:08,612 --> 00:49:11,365
لذا أخبروني رأيكم الصريح ولا تكتموا شيئاً.

969
00:49:11,448 --> 00:49:13,200
يمكننا تقبل النقد.

970
00:49:14,868 --> 00:49:17,871
- هذا العرض رائع!
- عرفت ذلك!

971
00:49:17,954 --> 00:49:21,124
خُلعت عن عرشك يا "سيمبا".
انحنوا للملك الجديد.

972
00:49:21,208 --> 00:49:23,377
إنها نابضة بالحياة.

973
00:49:23,460 --> 00:49:26,296
إن أضفت إليها أوركسترا،
يمكنك عرضها مباشرة في "برودواي".

974
00:49:26,380 --> 00:49:28,840
مسرحية "سكول أوف روك" رديئة،
أما هذه فتنال درجة ممتازة.

975
00:49:28,924 --> 00:49:31,927
لا أفقه في المسرحيات الموسيقية،
أما هذه فهي ممتعة.

976
00:49:32,010 --> 00:49:33,637
كان الكتاب رائعاً أيضاً.

977
00:49:33,720 --> 00:49:36,723
تنح يا "تيفياه". يوجد يهودي جديد هنا.

978
00:49:36,807 --> 00:49:39,726
يبدو أنه لدينا إجماع هنا.

979
00:49:41,186 --> 00:49:42,479
أم لا؟

980
00:49:45,440 --> 00:49:46,566
أنت صامتة تماماً.

981
00:49:46,650 --> 00:49:49,319
كنت تكتبين الكثير على ألواحك.

982
00:49:49,403 --> 00:49:51,988
ألواح؟ هل احتجت إلى أكثر من لوح واحد؟

983
00:49:52,072 --> 00:49:53,448
كانت "بابيت" تكتب كثيراً أيضاً.

984
00:49:53,532 --> 00:49:55,283
لكن كنت أكتب ملاحظاتي المضحكة.

985
00:49:55,367 --> 00:49:59,955
حذار أيها المهووسون المورمونيون.
الجماهير تقرع جرس باب جديد!

986
00:50:00,038 --> 00:50:01,790
لدي 26 أخرى منها.

987
00:50:01,873 --> 00:50:04,126
أظن أننا ننتظر رأيك؟

988
00:50:04,209 --> 00:50:05,502
صحيح.

989
00:50:05,585 --> 00:50:07,796
في الواقع...

990
00:50:07,879 --> 00:50:12,592
أظن أنه بالنسبة إلى أنه أول تدريب،
كانت... أجل.

991
00:50:14,010 --> 00:50:15,679
"أجل" ليس رأياً.

992
00:50:15,762 --> 00:50:18,223
ألم تعتقدي أنها كانت رائعة؟ ظننتها كذلك.

993
00:50:18,306 --> 00:50:19,725
وأنا ظننت أنها كانت رائعة.

994
00:50:19,808 --> 00:50:24,104
كانت لدي بعض الأسئلة،
وربما بعض الاقتراحات.

995
00:50:24,187 --> 00:50:25,647
- حقاً؟
- ما هو اقتراحك؟

996
00:50:25,731 --> 00:50:26,815
جعلها أقل روعة؟

997
00:50:26,898 --> 00:50:30,068
مهلاً يا قوم، طلبت الحقيقة الصرفة.

998
00:50:30,152 --> 00:50:32,362
لنسمع ملاحظات "لوريلاي". هلا تتفضلي؟

999
00:50:32,446 --> 00:50:36,366
حسناً. أولاً، ذاك المشهد الافتتاحي.

1000
00:50:36,450 --> 00:50:39,327
بعينها المتورمة والويسكي والشيء الغريب.

1001
00:50:39,411 --> 00:50:40,495
ما كان الهدف منه؟

1002
00:50:40,579 --> 00:50:44,541
المشهد الافتتاحي مقتطف
من مسرحية ألفتها في الجامعة

1003
00:50:44,624 --> 00:50:48,962
أثنى عليها معلمي "إدوارد ألبي" العظيم.

1004
00:50:49,045 --> 00:50:50,839
قد تعرفونه

1005
00:50:50,922 --> 00:50:54,718
كمؤلف مسرحية صغيرة تُدعى
"هوز أفريد أوف فيرجينيا وولف"؟

1006
00:50:54,801 --> 00:50:56,845
- هذا مذهل.
- رائع.

1007
00:50:56,928 --> 00:50:58,764
- أعملت مع "إدوارد ألبي"؟ متى؟
- أجل.

1008
00:50:58,847 --> 00:51:02,851
كنت في مطعم "جو آلن" ذات ليلة
ورميت النص على طاولة "ألبي"

1009
00:51:02,934 --> 00:51:05,353
وعليه رقم هاتفي وطلبت منه الاتصال بي
ليعطيني ملاحظاته.

1010
00:51:05,437 --> 00:51:08,148
أية ملاحظات تجعلها أفضل مما كانت عليه.

1011
00:51:08,231 --> 00:51:11,526
ولم يتصل أبداً.

1012
00:51:11,610 --> 00:51:13,111
رائع!

1013
00:51:13,195 --> 00:51:14,404
تهانينا يا "تايلور".

1014
00:51:14,488 --> 00:51:15,822
إذاً، كان "إدوارد ألبي"

1015
00:51:15,906 --> 00:51:18,450
يأكل في مطعم "جو آلن"،
فرميت نصاً على طاولته،

1016
00:51:18,533 --> 00:51:21,203
ولم يتصل أبداً، وهكذا أصبح معلمك؟

1017
00:51:21,286 --> 00:51:23,872
أنت لا تفهمين المجتمع المسرحي.

1018
00:51:23,955 --> 00:51:24,998
أظنني لا أفهمه.

1019
00:51:25,081 --> 00:51:26,875
لدي حجز على العشاء بعد 10 دقائق.
هل انتهيت؟

1020
00:51:26,958 --> 00:51:28,376
- وماذا عن موسيقى الراب؟
- ماذا عنها؟

1021
00:51:28,460 --> 00:51:30,170
- هل سنصبح عنصريين؟
- قليلاً.

1022
00:51:30,253 --> 00:51:33,965
لا. إنها ليست عنصرية. فقط...
ألا تشبه مسرحية "هاملتون" كثيراً؟

1023
00:51:34,049 --> 00:51:36,760
- "هاملتون" ناجحة للغاية.
- فازت بجوائز "توني" عديدة.

1024
00:51:36,843 --> 00:51:40,096
إنها مشهورة للغاية،
لكن ألا يجعل هذا ما نفعله مشتقاً منها؟

1025
00:51:40,180 --> 00:51:44,935
هل لأن "هاملتون" فيها موسيقى راب،
يُمنع على بقية العالم غناء الراب؟

1026
00:51:45,018 --> 00:51:48,104
هلا تتلطفي وتخبري "رزا" و"باستا رايمز"

1027
00:51:48,188 --> 00:51:49,815
أنه لم يعد يُسمح لهما غناء الراب؟

1028
00:51:49,898 --> 00:51:51,024
كيف يعرف هذين الاسمين؟

1029
00:51:51,107 --> 00:51:53,610
وماذا عن فقرة الحرب الأهلية
مع المسرح الدوار؟

1030
00:51:53,693 --> 00:51:54,778
ما كان الهدف منها؟

1031
00:51:54,861 --> 00:51:59,032
مجدداً، استخدموا في "هاملتون"
مسرحاً دواراً وكان ناجحاً للغاية.

1032
00:51:59,115 --> 00:52:00,408
لكن بدا مسرحنا كطاولة يمكن تدويرها.

1033
00:52:00,492 --> 00:52:02,410
على "كارل" و"فيوليت"
ارتداء ملابس بهيئة توابل.

1034
00:52:02,494 --> 00:52:05,539
توابل؟ يجب أن نفكر في هذا الأمر يا "نات".

1035
00:52:05,622 --> 00:52:06,915
ليس هذا ما أعنيه.

1036
00:52:06,998 --> 00:52:10,210
وقف الناس وصفقوا لهذه الفقرة بحرارة
وهي من فقرات "نات" المفضلة.

1037
00:52:10,293 --> 00:52:14,172
إن أردت إزالتها، يتعين أن تسحبيها
من بين يديه الباردتين الميتتين.

1038
00:52:14,256 --> 00:52:17,425
لا أظن أنه توجد طريقة أخرى
لسحب شيء من "نات".

1039
00:52:17,509 --> 00:52:20,637
لكن، لأكون واضحة، ألم يشعر أحد غيري
بالانزعاج من هذه النقلات غير المتصلة؟

1040
00:52:20,720 --> 00:52:21,763
لا.

1041
00:52:21,847 --> 00:52:24,307
- إن لم يكن هناك شيء آخر...
- آسفة. المغنية الرئيسية.

1042
00:52:24,391 --> 00:52:26,142
- أيمكننا التحدث عنها؟
- من؟ "فيوليت"؟

1043
00:52:26,226 --> 00:52:28,103
أتريدينها أن تكون أقل مثالية؟

1044
00:52:28,186 --> 00:52:30,397
- مستحيل.
- كانت "كينكي بوتس"!

1045
00:52:30,480 --> 00:52:33,441
الدور الذي تؤديه.
تنتقل شخصيتها من مشهد إلى آخر،

1046
00:52:33,525 --> 00:52:36,236
وتعشق كل رجل من حقبة مختلفة.

1047
00:52:36,319 --> 00:52:38,864
- إذاً! الجنس يحقق مبيعات.
- كانت "كينكي بوتس".

1048
00:52:38,947 --> 00:52:41,199
مارست الجنس نحو 26 مرة في المسرحية!

1049
00:52:41,283 --> 00:52:43,785
إنه احتكاك كثير. ظننت أن النار ستشتعل.

1050
00:52:43,869 --> 00:52:46,580
- لم أعلم أنك متزمتة كثيراً.
- لست متزمتة.

1051
00:52:46,663 --> 00:52:48,498
كنت تحصين عدد مرات ممارستها للجنس.

1052
00:52:48,582 --> 00:52:49,624
كانت "كينكي بوتس"!

1053
00:52:49,708 --> 00:52:52,294
- أيحبها الجميع إذاً؟ "فيوليت"؟
- لقد هُزمت.

1054
00:52:52,377 --> 00:52:55,630
أظن أنها لا تنال إعجاب "لوريلاي".

1055
00:52:55,714 --> 00:52:58,925
- صوتها جميل.
- وكانت "كينكي بوتس"!

1056
00:52:59,009 --> 00:53:01,887
أحبك، لكن "كينكي بوتس" كانت مسرحية
وليست شخصية.

1057
00:53:01,970 --> 00:53:04,014
ومثلت في عرض متنقل،
لا في مسرحية "برودواي"،

1058
00:53:04,097 --> 00:53:06,975
ولم تكن "كينكي بوتس" بل "تريش"،
عاملة المصنع!

1059
00:53:07,058 --> 00:53:08,977
أجلس بجوارك. لا حاجة إلى أن تصرخي!

1060
00:53:09,060 --> 00:53:10,937
لست أصرخ. هل أصرخ؟

1061
00:53:11,021 --> 00:53:12,439
الأمر الأخير؟ فرقة "آبا"؟

1062
00:53:12,522 --> 00:53:16,902
شكراً على تذكيري.
جميعنا نحب أغاني فرقة "آبا".

1063
00:53:16,985 --> 00:53:21,197
لكن حذرني محامي من أن غناء
أغاني "آبا" الـ9 في النهاية

1064
00:53:21,281 --> 00:53:23,658
قد يورطنا في دعوى قضائية شائكة.

1065
00:53:23,742 --> 00:53:27,787
فاتصلت مع "بيني آندرسون"
و"بيورن أولفياس" من فرقة "آبا"...

1066
00:53:27,871 --> 00:53:30,582
- ألديك رقميهما؟
- لكن أنتظر جوابهما.

1067
00:53:30,665 --> 00:53:34,127
لقد ألفت بعض الأغاني يا "تايلور". آسفة...

1068
00:53:34,210 --> 00:53:35,670
لا، تابعي يا "صوفي".

1069
00:53:35,754 --> 00:53:37,172
لم أفعل شيئاً بها،

1070
00:53:37,255 --> 00:53:40,342
لكن يمكنك الحصول عليها مجاناً،
لغنائها في النهاية، إن أردت ذلك.

1071
00:53:40,425 --> 00:53:43,011
هذا لطيف جداً يا "صوفي".

1072
00:53:43,094 --> 00:53:44,471
أهي جذابة؟

1073
00:53:44,554 --> 00:53:46,848
- يمكنني غناء واحدة لك.
- رجاءً.

1074
00:53:55,732 --> 00:53:59,778
"أشعر بأن الأرض تتحرك تحت قدمي

1075
00:53:59,861 --> 00:54:03,740
أشعر بأن السماء تنهار

1076
00:54:03,823 --> 00:54:06,117
أشعر بأن قلبي بدأ يرتعش"

1077
00:54:07,994 --> 00:54:09,621
إنها ليست جذابة.

1078
00:54:09,704 --> 00:54:11,456
أنت محق. آسفة.

1079
00:54:11,539 --> 00:54:14,876
بصراحة، أشعر بأن الجميع يثنون
على المسرحية متملقين.

1080
00:54:14,960 --> 00:54:17,170
ثناء مذهل! أكلها رائعة؟

1081
00:54:17,253 --> 00:54:18,797
هل أنا الوحيدة برأيي هذا؟

1082
00:54:20,674 --> 00:54:22,258
أظن أنني الوحيدة.

1083
00:54:22,342 --> 00:54:24,719
ويمكنني الذهاب إلى حجزي.

1084
00:54:38,066 --> 00:54:39,526
أنت لا تحبينني.

1085
00:54:39,609 --> 00:54:41,569
أخفتني. "فيوليت"؟

1086
00:54:41,653 --> 00:54:43,279
- أنت لا تحبينني.
- هذا غير صحيح.

1087
00:54:43,363 --> 00:54:44,906
لماذا؟

1088
00:54:44,990 --> 00:54:48,159
هل مثلت ذات مرة؟ شاركت في مسرحية موسيقية؟
خاطرت هذه المخاطرة؟

1089
00:54:48,243 --> 00:54:49,995
لا. بل مرة واحدة.

1090
00:54:50,078 --> 00:54:51,997
كنت "لوسي" في "يو أر أيه
غود مان، تشارلي براون".

1091
00:54:52,080 --> 00:54:56,376
وذات ليلة، ركلني "تشارلي براون"
بدلاً من الكرة وابتهج الجمهور.

1092
00:54:56,459 --> 00:54:59,671
لم أكن "كينكي بوتس".
كنت "تريش". إنه دور متميز.

1093
00:54:59,754 --> 00:55:02,298
- إنه دور عظيم.
- كنت متألقة. في "بوسطن".

1094
00:55:02,382 --> 00:55:03,633
"بوسطن" مدينة كبيرة.

1095
00:55:03,717 --> 00:55:05,677
- أجل.
- الجميع نقاد.

1096
00:55:05,760 --> 00:55:07,595
- كان هذا عملي.
- حسناً.

1097
00:55:08,513 --> 00:55:11,933
يجب أن أذهب. ستحين ليلة الافتتاح
بعد أسبوع. شكراً على الشكوك.

1098
00:55:12,851 --> 00:55:14,227
أنت راقصة نقرية رائعة!

1099
00:55:14,310 --> 00:55:16,312
لا أحتاج إلى مصادقتك!

1100
00:55:16,396 --> 00:55:17,689
إنها لقية رائعة.

1101
00:55:17,772 --> 00:55:20,358
بل لقية جهنمية. اعذري كلامي.

1102
00:55:20,442 --> 00:55:21,943
ألا تظنين هذا يا "إيميلي"؟

1103
00:55:22,027 --> 00:55:24,279
أجل. لقية رائعة!

1104
00:55:24,362 --> 00:55:27,532
واشتريتها من بيع مرآب.
وليس من دكان أدوات مستعملة حتى.

1105
00:55:27,615 --> 00:55:29,075
كانت في قعر صندوق،

1106
00:55:29,159 --> 00:55:31,828
تحت محمصة خبز قديمة وكلب "سلينكي" مكسور.

1107
00:55:31,911 --> 00:55:36,541
كنت سأزور مبيعات مرآب أكثر بنفسي،
لو لم يتطلب الأمر دخول باحات الناس.

1108
00:55:36,624 --> 00:55:39,836
حيث توجد منصات الترامبولين خاصتهم
ولافتات "قبّل البستاني".

1109
00:55:39,919 --> 00:55:41,254
من بعد موافقتكن،

1110
00:55:41,337 --> 00:55:43,882
سأطلب من المجلس الوطني تمويل شراء

1111
00:55:43,965 --> 00:55:47,886
مكان عرض رفيع المستوى
لمذكرات "أبيغيل فرانكلين".

1112
00:55:47,969 --> 00:55:49,763
بعد أن نتحقق من صحتها؟ صحيح؟

1113
00:55:50,889 --> 00:55:53,933
لا يمكننا تكرار ما حدث مع نسخة
"ذا فيديراليست بايبرز" المزورة.

1114
00:55:54,017 --> 00:55:56,144
التي احتوت كلمة "فيدراليست" فيها
على خطأ إملائي؟

1115
00:55:56,227 --> 00:55:58,021
أوقفنا ذاك الشيك في الوقت المناسب.

1116
00:55:58,104 --> 00:56:01,024
حسناً إذاً. بعد التحقق. من تؤيد الاقتراح؟

1117
00:56:02,442 --> 00:56:05,070
ممتاز. سأبدأ بالعملية.

1118
00:56:05,153 --> 00:56:08,073
هل تحتوي هذه الفطائر
على لحم السلطعون يا "إيميلي"؟

1119
00:56:08,156 --> 00:56:09,407
هل طعمها كطعم السلطعون؟

1120
00:56:09,491 --> 00:56:11,159
- لا أدري.
- ولا أنا.

1121
00:56:11,242 --> 00:56:13,411
"برتا" تحضر الطعام وأنا أتناوله وحسب.

1122
00:56:13,495 --> 00:56:15,121
ألا تخبرك ما هي؟

1123
00:56:15,205 --> 00:56:16,956
لا. بل تخبرني.

1124
00:56:18,750 --> 00:56:21,044
يا إلهي! هل الساعة الآن الـ3 بالفعل؟

1125
00:56:21,127 --> 00:56:22,754
- لدي موعد لتصفيف شعري.
- وأنا أيضاً.

1126
00:56:22,837 --> 00:56:25,173
- وأنا أيضاً.
- أظن أن الاجتماع قد انتهى.

1127
00:56:25,256 --> 00:56:26,591
- وداعاً، عزيزتي.
- آسفة على هرولتي.

1128
00:56:26,674 --> 00:56:28,176
- اجتماع لطيف يا عزيزتي.
- شكراً.

1129
00:56:31,846 --> 00:56:34,808
هذه مفاجأة. أعرفت أنك قادمة؟

1130
00:56:34,891 --> 00:56:37,560
هل نسيت؟ هل أصبحت عجوزة بشكل رسمي؟

1131
00:56:37,644 --> 00:56:40,605
لا، ليس أنت. أبداً.
أتيت لأعرف إن كنت في المنزل.

1132
00:56:40,688 --> 00:56:43,316
لا، السيدة "إيميلي"...

1133
00:56:44,526 --> 00:56:46,653
"برتا" لا تعرف شيئاً.

1134
00:56:49,531 --> 00:56:52,158
ستفوتهن مواعيد تصفيف شعورهن،

1135
00:56:52,242 --> 00:56:53,493
إنها غلطتهن.

1136
00:56:54,327 --> 00:56:55,954
- يا جدتي.
- أجل؟

1137
00:56:56,037 --> 00:56:57,664
يوجد تلفاز هنا.

1138
00:56:57,747 --> 00:57:00,500
أجل. أتريدين تناول شيء ما؟

1139
00:57:00,583 --> 00:57:03,878
لدي فطائر "برتا" من اليوم
وحساء غامض من ليلة البارحة.

1140
00:57:03,962 --> 00:57:05,088
لا، أنا بخير.

1141
00:57:05,171 --> 00:57:07,549
لماذا يوجد تلفاز هنا يا جدتي؟

1142
00:57:07,632 --> 00:57:11,553
سمعني أحد أولاد عم "برتا"
أتحدث عن أوبرا ستُنقل بشكل مباشر قريباً،

1143
00:57:11,636 --> 00:57:13,138
خلال وقت العشاء،

1144
00:57:13,221 --> 00:57:15,056
فأنزلوه وحضروه من أجلي.

1145
00:57:15,140 --> 00:57:17,350
- أتناولت الطعام في غرفة المعيشة؟
- أجل.

1146
00:57:17,434 --> 00:57:19,227
على هذه؟ إنها من صنع "دونكان فايف"!

1147
00:57:19,310 --> 00:57:21,438
لم آكل على طاولة القهوة.

1148
00:57:21,521 --> 00:57:23,106
وضعوا هذه من أجلي.

1149
00:57:23,189 --> 00:57:26,234
- هل أتعرض إلى خدعة؟
- تتصرفين بشكل درامي.

1150
00:57:26,317 --> 00:57:29,779
هل كنت تخرجين من المنزل يا جدتي؟

1151
00:57:29,863 --> 00:57:31,614
بالطبع. أنا لا أسجن نفسي.

1152
00:57:31,698 --> 00:57:33,950
أعني تختلطين بالناس.
وليس لقضاء الحاجات وحسب.

1153
00:57:34,033 --> 00:57:35,743
هل تجتمعين مع الناس؟

1154
00:57:35,827 --> 00:57:37,078
كنت مع الفتيات للتو.

1155
00:57:37,162 --> 00:57:40,081
لا أعني اجتماعات "بنات الثورة الأميريكية".
أكنت تقومين بأمر ممتع؟

1156
00:57:40,165 --> 00:57:41,791
أجل، أنا أستمتع كثيراً.

1157
00:57:41,875 --> 00:57:43,418
كنت نائمة في الظهر ذاك اليوم.

1158
00:57:43,501 --> 00:57:44,669
وإذاً؟

1159
00:57:44,752 --> 00:57:46,838
هذا ليس من شيمك.
أتوقفت عن الذهاب إلى النادي؟

1160
00:57:46,921 --> 00:57:48,339
اعتدت وجدي أن تحبا النادي.

1161
00:57:48,423 --> 00:57:50,800
لست متأكدة إن كانت عضويتي لا تزال صالحة.

1162
00:57:50,884 --> 00:57:52,886
- جدديها.
- لماذا؟

1163
00:57:52,969 --> 00:57:56,055
أنت أصغر سناً من أن تجلسي
أمام التلفاز وتشاهدي مسلسل "ماتلوك".

1164
00:57:56,139 --> 00:57:59,017
- توقف عرض هذا المسلسل.
- إنه يُعاد.

1165
00:57:59,100 --> 00:58:02,228
أشاهد محطة "بي بي إس" وليس مسلسل "ماتلوك".
لا يبلغ عمري 90 سنة.

1166
00:58:02,312 --> 00:58:03,354
هذا ما أعنيه.

1167
00:58:03,438 --> 00:58:06,733
ربما يجب أن تخرجي ليلاً لتختلطي بالناس
وترقصي قليلاً وتستمتعي.

1168
00:58:10,445 --> 00:58:12,530
يجب أن أذهب لإنقاذ السيدات.

1169
00:58:12,614 --> 00:58:15,700
عليهم الذهاب يا "برتا".
لديهم مواعيد تصفيف شعر.

1170
00:58:15,783 --> 00:58:18,161
تجادلنا طويلاً عما إذا
كان "آندي غريفيث" حياً أم ميتاً!

1171
00:58:18,244 --> 00:58:19,996
ثم أنهينا الشطائر الصغيرة.

1172
00:58:20,079 --> 00:58:23,833
لا بد من حدوث أمر ما،
لأنها أرسلت لي رسالة إلكترونية للتو.

1173
00:58:23,917 --> 00:58:25,168
وهو أول تواصل لها معي منذ زمن.

1174
00:58:25,251 --> 00:58:26,878
قالت إنها ستفعل ذلك. ما فحواه؟

1175
00:58:26,961 --> 00:58:29,255
أمر ممتع. شاهد قبر جدك.

1176
00:58:29,339 --> 00:58:30,924
لماذا ترسل لك رسالة عنه؟

1177
00:58:31,007 --> 00:58:33,843
- لأن شاهداً جديداً قادم.
- ماذا حدث للقديم؟

1178
00:58:33,927 --> 00:58:36,137
تعنين "الشواهد القديمة". دعينا نرى.

1179
00:58:36,221 --> 00:58:38,473
كان اقتباس "لونغفيلو" صحيحاً على الأول،

1180
00:58:38,556 --> 00:58:40,975
لكن من دون نسبه إلى "لونغفيلو".
فرُمي جانباً.

1181
00:58:41,059 --> 00:58:42,727
ونُقش نسب القول على الثاني،

1182
00:58:42,810 --> 00:58:45,355
لكنها أرادت معترضة قبله،
فرُمي جانباً.

1183
00:58:45,438 --> 00:58:48,483
وسقط الثالث من شاحنة التوصيل.
وهذا ليس خطأها. فرُمي جانباً.

1184
00:58:48,566 --> 00:58:50,610
ونُقش على الرابع المعترضة
واسم "لونغفيلو"،

1185
00:58:50,693 --> 00:58:53,738
لكن لم يُوضع الاقتباس
بين علامتي اقتباس. فرُمي جانباً.

1186
00:58:53,821 --> 00:58:55,448
وها هو الخامس قادم.

1187
00:58:55,532 --> 00:58:56,866
أتريدنا أن نتأكد من صحته؟

1188
00:58:56,950 --> 00:58:59,661
لا أعرف يا "روري". تريدنا أن نتواجد هناك.

1189
00:58:59,744 --> 00:59:00,995
حسناً. سنذهب إذاً.

1190
00:59:01,913 --> 00:59:04,290
صحيح يا أمي؟ طلبت الجدة منا ذلك.

1191
00:59:04,374 --> 00:59:06,918
- لم نزر القبر منذ فترة.
- أعلم.

1192
00:59:07,001 --> 00:59:08,670
أشعر بالقلق عليها.

1193
00:59:08,753 --> 00:59:10,713
حسناً. سنذهب.

1194
00:59:10,797 --> 00:59:12,257
لديها طاولة طعام تلفاز في غرفة المعيشة.

1195
00:59:12,340 --> 00:59:13,883
هذا ما سميتك إياه في الأصل.

1196
00:59:13,967 --> 00:59:15,426
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

1197
00:59:21,933 --> 00:59:23,184
"روري غيلمور".

1198
00:59:23,268 --> 00:59:24,852
أجل، شكراً لك.

1199
00:59:24,936 --> 00:59:28,356
تلقينا استحساناً على إعادة القصيدة
على الغلاف.

1200
00:59:28,439 --> 00:59:30,233
إنها ملهمة.

1201
00:59:30,316 --> 00:59:33,570
أجل، نحن لا نتجاهل آراء القراء بعد الآن.

1202
00:59:34,487 --> 00:59:35,530
شكراً على اتصالك.

1203
00:59:43,496 --> 00:59:44,664
ألا تدخنين سيجاراً؟

1204
00:59:47,125 --> 00:59:49,210
تخيلتك تدخنين سيجاراً ثخيناً.

1205
00:59:49,294 --> 00:59:51,045
أمرني الطبيب بالإقلاع عنه.

1206
00:59:53,047 --> 00:59:56,551
"إستر"، "تشارلي"، هذا "جيس".
إنه ابن أخت "لوك داينس".

1207
00:59:56,634 --> 00:59:57,927
مرحباً.

1208
00:59:58,011 --> 01:00:00,388
أتذكرك يا سافل.

1209
01:00:00,471 --> 01:00:02,140
سُررت برؤيتك مجدداً يا "إستر".

1210
01:00:03,057 --> 01:00:04,892
وبرؤيتك أيضاً. كم مضى من الوقت؟ 4 أعوام؟

1211
01:00:04,976 --> 01:00:06,686
ربما أكثر. متى أتيت؟

1212
01:00:06,769 --> 01:00:09,856
حالاً. سأقابل "لوك".
يتعين أن نصلح من أمر أمي.

1213
01:00:09,939 --> 01:00:12,859
أسمعت أنها و"تي جي"
انضما إلى طائفة ما بالخطأ؟

1214
01:00:12,942 --> 01:00:14,277
وأن للخضروات علاقة بالأمر.

1215
01:00:14,360 --> 01:00:17,155
- وعقد لمدة 8 ملايين سنة.
- سمعت أنها 6 ملايين.

1216
01:00:17,238 --> 01:00:20,617
لديك مصادر أكثر مني كمحررة للصحيفة
يا سيد "راوندبوتوم".

1217
01:00:20,700 --> 01:00:21,868
ماذا؟

1218
01:00:22,744 --> 01:00:23,995
"(برني راوندبوتوم) - محرر"

1219
01:00:24,662 --> 01:00:27,040
لا أطيق الانتظار لسماع كيف حصلت على العمل.

1220
01:00:27,123 --> 01:00:28,499
حسب الطريقة المعتادة.

1221
01:00:28,583 --> 01:00:30,752
قدمت سيرتي الذاتية، ونماذج عن عملي،

1222
01:00:30,835 --> 01:00:33,671
وتم اختباري بعناية،
وأُجريت عدة مقابلات مطولة.

1223
01:00:33,755 --> 01:00:37,634
بالإضافة إلى مفاوضات معقدة بخصوص الأجر
والمزايا وموقف السيارة.

1224
01:00:37,717 --> 01:00:39,844
- أطلبت العمل من "تايلور"؟
- تماماً.

1225
01:00:44,098 --> 01:00:46,476
لا أريده أن يراني هكذا.

1226
01:00:46,559 --> 01:00:48,019
- سُررت برؤيتك.
- وبرؤيتك.

1227
01:00:48,102 --> 01:00:49,687
- ما رأيك بتناول الغداء؟
- بالتأكيد.

1228
01:00:52,231 --> 01:00:54,067
تشبهين "لو غرانت" كثيراً.

1229
01:00:54,150 --> 01:00:56,277
في آخر مرة تحققت بها، كانت الحنطة طعاماً.

1230
01:00:59,864 --> 01:01:02,367
- بصحتك.
- بصحة "راوندبوتوم".

1231
01:01:05,787 --> 01:01:09,123
كيف حالك؟ أخبرني "لوك"
أن مطبعة الكتب مربحة.

1232
01:01:09,207 --> 01:01:10,124
لا بأس بها.

1233
01:01:10,208 --> 01:01:11,626
هل تجعل "دايف أغرز" يرتعد خوفاً؟

1234
01:01:11,709 --> 01:01:14,921
إن علم "دايف أغرز" بوجودنا حتى،
سأُسر بذلك.

1235
01:01:15,004 --> 01:01:16,798
والأمور الأخرى؟ الحياة الشخصية؟

1236
01:01:16,881 --> 01:01:19,592
مستقرة. لا شيء دائم. وأنت؟

1237
01:01:19,676 --> 01:01:20,968
اللعنة.

1238
01:01:24,055 --> 01:01:26,140
أكتبت للتو، "الانفصال عن (ب)؟"

1239
01:01:26,224 --> 01:01:27,517
ما رأيك بوجبة أخرى؟

1240
01:01:28,476 --> 01:01:31,187
- هلا تجيبين على الهاتف يا "إستر"؟
- أنا أضع شيئاً في إضبارة.

1241
01:01:31,270 --> 01:01:34,023
تضعين نفس الورقة في إضبارة منذ وقت طويل.

1242
01:01:34,107 --> 01:01:36,776
عندما بدأت كانت "نورا أفرون"
لا تزال راضية عن جمال عنقها.

1243
01:01:36,859 --> 01:01:39,070
ألا تزالين تودين أن أجيب عليه؟

1244
01:01:39,153 --> 01:01:42,115
لا. كان من الممكن أن أكون منافسة.

1245
01:01:42,198 --> 01:01:43,991
- لا تزالين منافسة.
- حقاً؟

1246
01:01:45,993 --> 01:01:47,870
أنا مفلسة وبورطة.

1247
01:01:47,954 --> 01:01:50,915
وغدوت فقيرة. ليست لدي شقة. ولا سيارة.

1248
01:01:50,998 --> 01:01:53,960
- انتهت صلاحية رخصتي منذ 3 أشهر.
- كفى مزاحاً.

1249
01:01:54,043 --> 01:01:57,046
كل ما أملكه موجود في صناديق
منتشرة في 3 ولايات.

1250
01:01:57,130 --> 01:02:00,091
ليس لدي عمل ولا رصيد ولا ملابس داخلية.

1251
01:02:00,174 --> 01:02:01,718
- ماذا؟
- لا أجد الصندوق الذي توجد فيه!

1252
01:02:01,801 --> 01:02:04,470
- اشتري ملابس جديدة إذاً.
- هل تسمعني؟ أنا مفلسة!

1253
01:02:04,554 --> 01:02:05,680
سأقرضك المال.

1254
01:02:05,763 --> 01:02:07,765
لا يتعلق الأمر بإقراضك لي المال
لشراء ملابس داخلية.

1255
01:02:07,849 --> 01:02:09,684
بل يتعلق بحياتي!

1256
01:02:09,767 --> 01:02:11,477
يأتي الناس ويتفحصونني.

1257
01:02:11,561 --> 01:02:13,062
وماذا يرون؟

1258
01:02:13,146 --> 01:02:16,524
الفشل. أخبرني مدير المدرسة "تشارلستون"
أن أدرس لنيل الماجستير

1259
01:02:16,607 --> 01:02:19,235
لأتمكن من التدريس في "شيلتون".
أمكنه رؤية فشلي.

1260
01:02:19,318 --> 01:02:21,738
ذهبت وأجريت مقابلة في موقع إلكتروني أكرهه.

1261
01:02:21,821 --> 01:02:24,741
- فتجاهلوني. أمكنهم رؤية فشلي.
- لا يستطيع أحد رؤية شيء.

1262
01:02:24,824 --> 01:02:26,826
قد تسمح لي "باريس"
أن أكون إحدى أمهاتها البديلات.

1263
01:02:26,909 --> 01:02:28,953
- لطالما أحبت أسناني.
- تمهلي.

1264
01:02:29,036 --> 01:02:30,830
ربما فات الأوان على ذلك.
لقد تقدمت في السن.

1265
01:02:30,913 --> 01:02:35,251
- كفى. هذه فترة كمون. إنه أمر مؤقت.
- أو لا.

1266
01:02:35,334 --> 01:02:37,462
أنت مؤلفة. الكمون أمر عادي.

1267
01:02:37,545 --> 01:02:39,589
صديقي "دويل" مؤلف في "هوليوود" الآن.

1268
01:02:39,672 --> 01:02:41,966
يطلب مني دوماً تأليف سيناريو مضاربة.

1269
01:02:42,049 --> 01:02:43,301
لن تؤلفي سيناريو مضاربة.

1270
01:02:43,384 --> 01:02:46,304
أعطاني نسخة من سيناريو
"ذا ميستريز أوف لورا". أهو مسلسل؟

1271
01:02:46,387 --> 01:02:49,140
تحتاجين إلى الكتابة عن شيء
تشعرين بشغف حياله.

1272
01:02:49,223 --> 01:02:51,559
ما هذا المبدأ الغريب الذي تتحدث عنه؟

1273
01:02:51,642 --> 01:02:53,060
"شغف"؟ أهو موجود حقاً؟

1274
01:02:53,144 --> 01:02:56,689
يجب أن تجدي الشيء الذي يجعلك تشعرين،
ليشعر القراء به.

1275
01:02:56,773 --> 01:02:59,275
- ما الذي يجعلك تشعرين؟
- هل أخبرتك أنني فقدت محفظتي؟

1276
01:03:02,236 --> 01:03:03,279
يجب أن تؤلفي كتاباً.

1277
01:03:03,362 --> 01:03:05,740
شكراً على جعلي أتذكر "ناعومي شروبشر".

1278
01:03:05,823 --> 01:03:06,866
رائع.

1279
01:03:06,949 --> 01:03:09,035
- وأعرف عما يجب أن تؤلفي.
- ماذا؟

1280
01:03:09,118 --> 01:03:10,453
عنك وعن أمك.

1281
01:03:11,537 --> 01:03:12,997
- ماذا؟
- إنها قصة رائعة.

1282
01:03:13,080 --> 01:03:16,167
فيها وجهة نظر.
وهي شيء لا يستطيع غيرك الكتابة عنها.

1283
01:03:18,544 --> 01:03:19,587
فكري في الأمر.

1284
01:03:22,298 --> 01:03:23,549
يجب أن أذهب.

1285
01:03:26,636 --> 01:03:27,804
شكراً على الغداء.

1286
01:04:00,044 --> 01:04:02,046
"تصل الأم المراهقة (لوريلاي غيلمور)
إلى (ستارز هولو)

1287
01:04:02,129 --> 01:04:04,215
وتعمل في نزل (إندبندنس)"

1288
01:04:08,886 --> 01:04:11,264
"بعد أسبوع..."

1289
01:04:15,518 --> 01:04:20,606
"(روري) - هل ستأتين؟
(روري)! أين أنت؟ مرحباً؟ يا فتاة."

1290
01:04:24,443 --> 01:04:26,946
- شكراً يا قوم. يبدو رائعاً.
- حسناً.

1291
01:04:31,033 --> 01:04:32,910
مرحباً يا "لوريلاي".

1292
01:04:32,994 --> 01:04:34,036
مرحباً.

1293
01:04:34,120 --> 01:04:35,496
إنهما ينتظرانك على الشرفة.

1294
01:04:35,580 --> 01:04:37,540
تحدث أمور كثيرة هنا.

1295
01:04:38,541 --> 01:04:41,961
أولاد العم هنا ومعهم سلالمهم. الأمر مثير.

1296
01:04:42,044 --> 01:04:46,173
السيدة "غيلمور" لطيفة للغاية،
ألطف امرأة قابلتها قط...

1297
01:04:46,257 --> 01:04:47,425
إنهما في الخارج.

1298
01:04:47,508 --> 01:04:49,260
شكراً لك!

1299
01:04:49,343 --> 01:04:51,262
مرحباً، آسفة على تأخري.

1300
01:04:52,889 --> 01:04:54,348
مرحباً.

1301
01:04:54,432 --> 01:04:57,226
- مرحباً.
- "جاك"، هذه ابنتي "لوريلاي".

1302
01:04:57,310 --> 01:04:58,853
هذا "جاك سميث" يا "لوريلاي".

1303
01:04:59,562 --> 01:05:00,980
مرحباً.

1304
01:05:01,063 --> 01:05:02,982
- سُررت بلقائك.
- تقابلنا سابقاً.

1305
01:05:03,065 --> 01:05:04,191
حقاً؟

1306
01:05:04,275 --> 01:05:06,360
في قداس "ريتشارد". "جاك" تحدث؟

1307
01:05:06,444 --> 01:05:07,820
كنت صديقاً عزيزاً لوالدك.

1308
01:05:07,904 --> 01:05:09,947
قضيت وقتاً طويلاً معه في ملعب الغولف.

1309
01:05:10,031 --> 01:05:12,241
- رجل عظيم.
- أجل.

1310
01:05:12,325 --> 01:05:14,285
كان يلعب الغولف. عظيم.

1311
01:05:14,368 --> 01:05:16,579
- كان لاعب غولف عظيماً.
- اجلسا يا سيدتاي.

1312
01:05:17,830 --> 01:05:20,249
صنعت أبريق جن وليمون مع فودكا

1313
01:05:21,292 --> 01:05:24,128
جلبتها معي من "روسيا". إنه رائع.

1314
01:05:24,211 --> 01:05:26,839
- أتريدين أن تجربي بعضه؟
- بالتأكيد.

1315
01:05:28,382 --> 01:05:30,009
ألم تأت "روري" معك؟

1316
01:05:30,092 --> 01:05:31,719
- "لوريلاي"؟
- أنا؟

1317
01:05:31,802 --> 01:05:35,723
- أجل، أنت.
- إنها قادمة لوحدها.

1318
01:05:35,806 --> 01:05:38,434
عرض "جاك" أن يوصلنا جميعاً إلى المقبرة.

1319
01:05:38,517 --> 01:05:39,518
هذا لطف منه.

1320
01:05:39,602 --> 01:05:42,396
إنه يوم عصيب. أريد أن أساعد وحسب.

1321
01:05:42,480 --> 01:05:44,649
تفضلا يا سيدتاي. استمتعا به.

1322
01:05:44,732 --> 01:05:46,067
شكراً لك يا "جاك".

1323
01:05:46,776 --> 01:05:49,236
من أنت إذاً؟

1324
01:05:49,320 --> 01:05:51,697
أو ماذا، أين، كيف...

1325
01:05:51,781 --> 01:05:53,199
ما عملك يا "جاك"؟

1326
01:05:53,282 --> 01:05:56,285
أنا متقاعد غالباً. وأستثمر رأس مال.

1327
01:05:56,369 --> 01:05:59,080
أذهب إلى المكتب بين الحين والآخر.
فيختبئون مني.

1328
01:06:00,581 --> 01:06:03,960
وما هو... لكن...

1329
01:06:04,043 --> 01:06:06,087
الفارغ...

1330
01:06:06,170 --> 01:06:08,506
- فارغ...
- أجل؟

1331
01:06:08,589 --> 01:06:10,132
لقد نسيت.

1332
01:06:10,216 --> 01:06:13,719
- هل شرابك جيد؟
- أجل. لكنه قوي جداً.

1333
01:06:13,803 --> 01:06:17,264
أشعر بالعطش الشديد. سأذهب لجلب ماء فوار.

1334
01:06:17,348 --> 01:06:18,891
- سأجلبه لك.
- لا، لا بأس.

1335
01:06:18,975 --> 01:06:21,894
ابق هناك يا "جاك". سأجلب ماءً لنا جميعاً.

1336
01:06:21,978 --> 01:06:24,021
- هل ستعودين بسرعة؟
- سأعود بسرعة.

1337
01:06:31,404 --> 01:06:32,905
- مرحباً؟
- أين أنت؟

1338
01:06:32,989 --> 01:06:35,658
مرحباً. أنا في مكتب الصحيفة.
فقدت إحساسي بالوقت.

1339
01:06:35,741 --> 01:06:38,411
أوقفي المطابع، لدي قصتك الرئيسية الجديدة.

1340
01:06:38,494 --> 01:06:39,787
عن ماذا تتحدثين؟

1341
01:06:39,870 --> 01:06:42,540
من الأفضل أن تشتري جدتك
طاولة طعام تلفاز جديدة.

1342
01:06:42,623 --> 01:06:44,250
- ماذا؟
- لديها حبيب.

1343
01:06:44,333 --> 01:06:46,043
- لا.
- "جاك".

1344
01:06:46,127 --> 01:06:48,087
"جاك سميث". والدي "جاك" الجديد.

1345
01:06:48,170 --> 01:06:50,339
سأحول الصوت إلى السماعة.
يجب أن أبحث عنه على "غوغل".

1346
01:06:50,423 --> 01:06:52,383
بربك، لا يُعقل أن يكون حبيبها.

1347
01:06:52,466 --> 01:06:55,136
إنه يتبختر في المكان كما يشاء.

1348
01:06:55,219 --> 01:06:59,432
ويجلس بجوارها وهو مرتاح، ويمزج الكوكتيلات
على عربة مشروبات أبي.

1349
01:06:59,515 --> 01:07:02,643
- عربة الشرفة أم عربة غرفة المعيشة؟
- عربة الشرفة.

1350
01:07:02,727 --> 01:07:05,396
- هذا ليس بالغ السوء.
- كيف ذلك؟

1351
01:07:05,479 --> 01:07:09,025
عربة الشرفة ثانوية.
أقرن جدي بعربة غرفة المعيشة.

1352
01:07:09,108 --> 01:07:13,821
استخدم والدي كلا العربتين!
أقرنهما كلتيهما بأبي الراحل.

1353
01:07:13,904 --> 01:07:17,283
عظيم. يوجد 54 مليون "جاك سميث".

1354
01:07:17,366 --> 01:07:19,577
- هذا اسمه بالطبع.
- أضيفي "كونيتيكت" إلى اسمه.

1355
01:07:19,660 --> 01:07:21,412
انخفض العدد إلى مليونين.

1356
01:07:21,495 --> 01:07:23,539
"جاك" اختصار لاسم "جون".
ابحثي عن "جون سميث".

1357
01:07:23,622 --> 01:07:25,166
هاتفي يسخر مني الآن.

1358
01:07:25,249 --> 01:07:28,127
- من أين تعرفه؟
- من النادي.

1359
01:07:28,210 --> 01:07:31,464
- أعادت إلى النادي؟
- وكان في جنازة أبي.

1360
01:07:31,547 --> 01:07:33,424
لم يُدفن أبي حتى

1361
01:07:33,507 --> 01:07:37,511
وكان "جاك" هناك، يتودد إلى أمي.

1362
01:07:37,595 --> 01:07:40,347
أشعر بصدمة. أتشعرين بها مثلي؟

1363
01:07:40,431 --> 01:07:41,932
أجل، أشعر بصدمة.

1364
01:07:42,016 --> 01:07:44,894
ظننتها تخلت عن النادي.
لم تذهب إليه منذ زمن طويل.

1365
01:07:44,977 --> 01:07:47,646
ربما شجعتها على العودة إليه.

1366
01:07:47,730 --> 01:07:49,273
- إلى النادي؟
- أجل.

1367
01:07:49,356 --> 01:07:51,734
- هل عرضت أمي على الرجال؟
- لم أفعل ذلك.

1368
01:07:51,817 --> 01:07:53,486
كانت تغدو منعزلة كثيراً.

1369
01:07:53,569 --> 01:07:55,780
يا "روري"، أرسلت امرأة
أشبه بسلحفاة ضعيفة جريحة

1370
01:07:55,863 --> 01:07:58,491
إلى وكر حيوانات غرير العسل الشبقة
ذات الشعر الرمادي.

1371
01:07:58,574 --> 01:08:01,368
- ظننتها ستلعب طاولة الزهر!
- الآن وبفضلك،

1372
01:08:01,452 --> 01:08:03,913
ها هي في الخارج تحتسي الجن
مع عصير الليمون مع "جاك" الشبق.

1373
01:08:03,996 --> 01:08:05,039
لا أصدق أن هذا يفوتك.

1374
01:08:05,122 --> 01:08:06,957
أخبرت جدتي أنني سأقابلكما في المقبرة.

1375
01:08:07,041 --> 01:08:08,334
أنا أعمل على أمر ما.

1376
01:08:09,460 --> 01:08:11,629
- ما هو؟
- مفاجأة. أنا...

1377
01:08:11,712 --> 01:08:13,798
أشعر بالحماسة،
لكن أردت أن أخبرك عنه وجهاً لوجه.

1378
01:08:13,881 --> 01:08:16,008
أريد سماع شيء لا يجعلني أشعر بالغثيان.

1379
01:08:16,092 --> 01:08:17,426
- "لوريلاي".
- يجب أن أذهب.

1380
01:08:17,510 --> 01:08:19,678
- سنراك لاحقاً.
- إلى اللقاء.

1381
01:08:19,762 --> 01:08:22,098
ستقابلنا "روري" في المقبرة.

1382
01:08:22,181 --> 01:08:23,682
ألديك مشكلة؟

1383
01:08:24,767 --> 01:08:27,686
- من هذا الرجل يا أمي؟
- "جاك سميث".

1384
01:08:27,770 --> 01:08:29,522
ما الذي تعرفينه عن "جاك سميث" هذا؟

1385
01:08:29,605 --> 01:08:31,899
كل شيء. نحن صديقان منذ 30 عاماً.

1386
01:08:31,982 --> 01:08:33,442
صديقان؟

1387
01:08:33,526 --> 01:08:35,611
تلعبان الغولف وتشربان الشمبانيا في النادي؟

1388
01:08:35,694 --> 01:08:36,821
عن ماذا تهذين؟

1389
01:08:36,904 --> 01:08:38,155
لا تعرفين كل شيء عنه.

1390
01:08:38,239 --> 01:08:40,241
- حباً بالله.
- ما الذي يسعى إليه؟

1391
01:08:40,324 --> 01:08:41,325
لا شيء. لماذا؟

1392
01:08:41,408 --> 01:08:43,828
- لا أقول إنه استغلالي.
- "لوريلاي"...

1393
01:08:43,911 --> 01:08:45,788
أنت فريسة يا أمي. أنت ضعيفة.

1394
01:08:45,871 --> 01:08:47,623
- أنت ثرية.
- إنه أكثر ثراءً مني.

1395
01:08:47,706 --> 01:08:49,208
لا أقول إنك استغلالية.

1396
01:08:49,291 --> 01:08:51,836
"جاك" أرمل ونحن صديقان.

1397
01:08:51,919 --> 01:08:54,213
- ألا يمكن أن أحصل على أصدقاء؟
- بالطبع يمكنك ذلك.

1398
01:08:54,296 --> 01:08:55,798
الأصدقاء للآخرين وليس لي؟

1399
01:08:55,881 --> 01:08:59,051
رؤيته هنا أمر غريب وحسب.
أنا أتأقلم مع الأمر.

1400
01:08:59,135 --> 01:09:03,931
ربما هذا جيد. أن تمضي بحياتك.

1401
01:09:04,014 --> 01:09:06,809
فهمت. من الجيد أن أستمر بحياتي

1402
01:09:06,892 --> 01:09:08,769
- لأنني مشكلة شخص آخر الآن.
- ماذا؟

1403
01:09:08,853 --> 01:09:12,106
لا يتعين أن تقلقي بشأني
لأنه يوجد رجل في حياتي الآن.

1404
01:09:12,189 --> 01:09:13,274
لم أقل هذا.

1405
01:09:13,357 --> 01:09:15,067
أُعفيت من جميع مسؤولياتك.

1406
01:09:15,151 --> 01:09:17,069
- لم أقصد...
- هل نسيت والدك؟

1407
01:09:17,153 --> 01:09:18,362
ساعديني على فهم الأمر.

1408
01:09:18,445 --> 01:09:21,073
لا أنسى "ريتشارد" بقضاء الوقت مع "جاك".

1409
01:09:21,157 --> 01:09:22,908
أنا لا أستمر بحياتي.

1410
01:09:22,992 --> 01:09:24,827
حسناً. لم...

1411
01:09:25,828 --> 01:09:30,332
دعينا لا نترك "جاك"
والعربة الثانوية ينتظران.

1412
01:09:30,416 --> 01:09:32,251
أين "لوك" اليوم؟

1413
01:09:32,334 --> 01:09:33,836
لن أفوت الفطور مجدداً أبداً.

1414
01:09:33,919 --> 01:09:36,380
هل سيتصل بي بخصوص العقار الذي رأيناه؟

1415
01:09:36,463 --> 01:09:37,548
أي عقار؟

1416
01:09:37,631 --> 01:09:41,468
أخذت "شريكك" للبحث عن عقارات
لافتتاح فروع محتملة لمقهاه.

1417
01:09:41,552 --> 01:09:43,512
كانت رغبة والدك أثناء احتضاره.

1418
01:09:43,596 --> 01:09:46,432
- أراد مساعدة "لوك" على تحسين وضعه.
- لا يحتاج "لوك" إلى ذلك.

1419
01:09:46,515 --> 01:09:48,142
قضيت نصف يوم معه.

1420
01:09:48,225 --> 01:09:51,061
من اللطيف معرفة أنه لا يمانع
هدر وقت أرملة مفجوعة.

1421
01:09:51,145 --> 01:09:53,564
- متى حدث هذا؟
- ألم يخبرك؟

1422
01:09:53,647 --> 01:09:54,857
بلى.

1423
01:09:54,940 --> 01:09:56,984
أتتحدثين مع شريكك حتى؟

1424
01:09:57,067 --> 01:10:00,404
- أجل، دوماً. باستمرار.
- كدت تستطيعين خداعي.

1425
01:10:03,991 --> 01:10:04,992
يجب أن نذهب.

1426
01:10:06,035 --> 01:10:07,745
يجب أن نذهب يا "جاك".

1427
01:10:23,636 --> 01:10:26,388
- أهذا هو غرير العسل؟
- أجل.

1428
01:10:26,472 --> 01:10:28,515
- كيف كانت الرحلة؟
- مليئة براحة العطر.

1429
01:10:29,475 --> 01:10:31,018
- مرحباً يا عزيزتي.
- مرحباً يا جدتي.

1430
01:10:31,101 --> 01:10:33,520
سينتظرنا "جاك" في السيارة. هلا نذهب؟

1431
01:10:33,604 --> 01:10:35,397
أجل. حسناً.

1432
01:10:45,157 --> 01:10:47,117
ظننت أننا سننعطف يسرة
عند مقبرة آل "غاندرسون".

1433
01:10:47,201 --> 01:10:48,786
ظننت أننا سننعطف يمنة
عند مقبرة آل "ترنر".

1434
01:10:48,869 --> 01:10:51,080
أعرف الطريق.

1435
01:10:51,163 --> 01:10:52,539
"ستانلي".

1436
01:10:52,623 --> 01:10:55,000
مساء الخير يا سيدة "غيلمور" ويا سيدتاي.

1437
01:10:55,084 --> 01:10:57,836
- مرحباً.
- مرحباً. هل نحن جاهزون؟

1438
01:10:57,920 --> 01:10:59,088
أجل.

1439
01:11:00,631 --> 01:11:02,633
لقد لمعناه هذا الصباح.

1440
01:11:02,716 --> 01:11:04,510
الرمادي الأشيب هو اللون المناسب،

1441
01:11:04,593 --> 01:11:06,637
توجد شرطة معترضة أمام "لونغفيلو"...

1442
01:11:06,720 --> 01:11:08,681
- توجد علامتي اقتباس مفردتين.
- ها قد بدأنا.

1443
01:11:08,764 --> 01:11:11,225
كان يُفترض أن تكون مزدوجة.

1444
01:11:11,308 --> 01:11:12,393
بالطبع.

1445
01:11:12,476 --> 01:11:15,104
كانت صحيحة قبل الآن. لماذا غيرتها؟

1446
01:11:15,187 --> 01:11:17,189
سأحقق في الأمر.

1447
01:11:17,273 --> 01:11:20,442
سأرافقك. هذا أمر سخيف. هذا الشاهد الرابع.

1448
01:11:20,526 --> 01:11:21,860
- بل الخامس.
- ابقيا هنا.

1449
01:11:21,944 --> 01:11:22,945
- حسناً.
- بالتأكيد.

1450
01:11:23,028 --> 01:11:26,699
ربما يمكننا جلب شخص إلى الموقع ليعدلهما
إلى علامتي اقتباس مزدوجتين.

1451
01:11:26,782 --> 01:11:29,410
5 شواهد و5 أخطاء. ما الذي يحدث؟

1452
01:11:29,493 --> 01:11:31,537
لقد وقع الثالث من الشاحنة.

1453
01:11:31,620 --> 01:11:35,124
- أظن أنه لا بأس بالعلامة المفردة.
- دعيها تنال ما تريده.

1454
01:11:35,207 --> 01:11:37,042
لا تزال جدتي تساندك يا جدي.

1455
01:11:38,210 --> 01:11:40,546
يسمح لي هذا بفرصة تعديل أزهاره.

1456
01:11:43,090 --> 01:11:44,300
خذي هذه.

1457
01:11:45,592 --> 01:11:48,095
ما رأيك بـ"كوينز"؟

1458
01:11:48,178 --> 01:11:50,389
الملكية أم الذين من الممتع
قضاء الوقت معهم؟

1459
01:11:50,472 --> 01:11:51,807
الحي.

1460
01:11:51,890 --> 01:11:53,517
كنت أبحث عن شقق.

1461
01:11:53,600 --> 01:11:55,811
أظنني سأجرب "كوينز". إنه مكان مثير.

1462
01:11:55,894 --> 01:11:57,479
- ما رأيك في "بروكلين"؟
- إنه ممتلئ.

1463
01:11:57,563 --> 01:12:00,107
- أنا متأخرة جداً.
- توجد شواغر أكثر في "كوينز"

1464
01:12:00,190 --> 01:12:02,401
وأريد غرفة نوم ومساحة مخصصة للتأليف،

1465
01:12:02,484 --> 01:12:03,569
خاصة منذ...

1466
01:12:03,652 --> 01:12:06,655
أهو مشروع "مانهاتن" السري للغاية
الذي كنت تعملين عليه؟

1467
01:12:06,739 --> 01:12:09,491
- ربما.
- أنباء سعيدة. أخبريني.

1468
01:12:09,575 --> 01:12:11,827
إنه كتاب.

1469
01:12:11,910 --> 01:12:12,995
- هل اشتريت كتاباً؟
- لا.

1470
01:12:13,078 --> 01:12:14,538
- استعرت أو أحرقت كتاباً؟
- لا.

1471
01:12:14,621 --> 01:12:15,998
سأؤلف كتاباً.

1472
01:12:16,081 --> 01:12:17,958
حقاً؟ أغيرت "ناعومي" غريبة الأطوار رأيها؟

1473
01:12:18,042 --> 01:12:19,668
لا. سأؤلفه لوحدي.

1474
01:12:19,752 --> 01:12:22,087
- من دون متعاونين مجانين.
- رائع!

1475
01:12:22,171 --> 01:12:23,297
أعلم، أليس كذلك؟

1476
01:12:23,380 --> 01:12:25,215
ما موضوعه؟ أموت شوقاً لمعرفته.

1477
01:12:25,299 --> 01:12:26,717
آسفة، إنه مجرد تعبير.

1478
01:12:26,800 --> 01:12:29,553
أهي قصة حب؟ أم غموض؟

1479
01:12:29,636 --> 01:12:32,931
أم قصة جرو سعيد أو هريرة أو مهر أو راكون
يسافر عبر البلاد

1480
01:12:33,015 --> 01:12:35,601
- لإشراك بقرة في معرض المقاطعة؟
- إنها واقعية.

1481
01:12:35,684 --> 01:12:38,020
وكذلك مرح معرض حيوانات المقاطعة.

1482
01:12:38,103 --> 01:12:39,646
لا تحوي حيوانات ولا مرحين.

1483
01:12:39,730 --> 01:12:42,107
إنها عني وعنك.

1484
01:12:44,026 --> 01:12:45,861
- عني وعنك؟
- أجل.

1485
01:12:46,779 --> 01:12:50,908
- وهل نحارب الجريمة؟
- إنها عن علاقتنا.

1486
01:12:50,991 --> 01:12:53,744
علاقة الأم وابنتها، علاقة الصداقة.

1487
01:12:53,827 --> 01:12:57,081
إنها عن رحلتنا، ورحلتك قبل ولادتي.

1488
01:13:01,251 --> 01:13:04,046
ربما موهت الأمر كثيراً.

1489
01:13:04,129 --> 01:13:06,006
تخيلي هذا.

1490
01:13:06,090 --> 01:13:07,549
البداية.

1491
01:13:07,633 --> 01:13:10,052
عمرك 16 عاماً وأنت حامل.

1492
01:13:10,135 --> 01:13:12,805
تحزمين حقائبك لمغادرة منزل جدتي.

1493
01:13:12,888 --> 01:13:16,517
إنها قصة تحول من الثراء إلى الفقر.
فيها كل شيء.

1494
01:13:16,600 --> 01:13:19,395
صراع عائلي وصراع طبقي، واستقلالية المرأة.

1495
01:13:19,478 --> 01:13:21,647
ومن هناك، سأسرد القصة بتسلسل زمني،

1496
01:13:21,730 --> 01:13:24,733
أو أنتقل بين المستقبل والماضي.
لم أقرر بعد، لكن...

1497
01:13:24,817 --> 01:13:27,319
- لا.
- ماذا تعنين بذلك؟

1498
01:13:27,403 --> 01:13:30,155
- لا، لا أريدك أن تكتبي ذلك.
- أنت لا تفهمين.

1499
01:13:30,239 --> 01:13:32,157
- دعيني أوضح الأمر مجدداً.
- أفهمه. لا.

1500
01:13:32,241 --> 01:13:34,701
- لماذا؟
- لأنها حياتي.

1501
01:13:34,785 --> 01:13:37,246
- بل حياتنا.
- أجل. اكتبي عن قسمك منها.

1502
01:13:37,329 --> 01:13:38,997
- عن قسمي.
- أجل.

1503
01:13:39,081 --> 01:13:41,333
ومع من سأتحدث؟

1504
01:13:41,417 --> 01:13:44,002
لا أدري، السيدة "ميور". جدي شبحاً ما.

1505
01:13:44,086 --> 01:13:46,630
هيا يا أمي. يجب أن أقوم بهذا.

1506
01:13:46,713 --> 01:13:47,923
لا أسمح لك بذلك.

1507
01:13:48,006 --> 01:13:50,968
- يجب أن نذهب إلى مكان آخر.
- الأموات لا يسمعوننا.

1508
01:13:51,051 --> 01:13:53,512
لكن يوجد أشخاص خلفنا.

1509
01:13:53,595 --> 01:13:55,347
من أعطاك الفكرة؟ من ألهمك؟

1510
01:13:55,431 --> 01:13:57,099
كنت أشعر بالإحباط. وتحدثت مع "جيس"...

1511
01:13:57,182 --> 01:13:59,017
"جيس"؟ كيف تدخل في هذا الأمر؟

1512
01:13:59,101 --> 01:14:00,894
- كان هنا لزيارة "لوك".
- عظيم.

1513
01:14:00,978 --> 01:14:03,856
أتشوق إلى رأي "جيس" بي. هذا رائع.

1514
01:14:03,939 --> 01:14:05,357
إنه ليس رأيه بك.

1515
01:14:05,441 --> 01:14:07,234
- آسفة. اكتبي عن شيء آخر.
- لا.

1516
01:14:07,317 --> 01:14:08,360
اكتبي عن علاقاتك.

1517
01:14:08,444 --> 01:14:10,446
- أنت و"جيس"، أنت و"دين".
- سأذكرهما فيه.

1518
01:14:10,529 --> 01:14:13,115
لا تنسي ذكر "لوغان"، الذي لا يمكنك تركه.

1519
01:14:13,198 --> 01:14:15,367
- هذا ظلم.
- إنها حياتي يا "روري".

1520
01:14:16,285 --> 01:14:18,704
جاهدت طوال سنوات كثيرة،

1521
01:14:18,787 --> 01:14:21,039
لأتأكد من أن الناس عرفوا
ما أردتهم أن يعرفوه وحسب.

1522
01:14:21,123 --> 01:14:24,209
والآن ستنشرين تفاصيل حياتي في كتاب؟
لا أريد أن تكتشف أمي

1523
01:14:24,293 --> 01:14:27,129
أنني تركتك في دلو في متجر خردوات
في الفصل السادس.

1524
01:14:27,212 --> 01:14:29,173
- أتمزحين؟
- عمرك 32 عاماً.

1525
01:14:29,256 --> 01:14:31,800
لا تزال ستحاول سلبك مني عن طريق المحكمة.

1526
01:14:31,884 --> 01:14:33,594
يا له من رد فعل مبالغ فيه.

1527
01:14:33,677 --> 01:14:36,221
حقاً؟ أتعلمين أن جدتك دعتك "سوزان"

1528
01:14:36,305 --> 01:14:38,348
- حتى أصبح عمرك سنتين؟
- لم تفعل ذلك.

1529
01:14:38,432 --> 01:14:40,767
ألفي كتاباً عن هذا، امرأة تترك طفلة

1530
01:14:40,851 --> 01:14:43,020
في دلو وترفع أمها قضية عليها.

1531
01:14:43,103 --> 01:14:45,606
إنه فيلم واقعي رائع.
تستطيع "ماغي سميث" تمثيل دور الأم.

1532
01:14:45,689 --> 01:14:48,233
- بربك يا أمي.
- لم تفكري في الأمر بشكل جيد يا طفلة.

1533
01:14:48,317 --> 01:14:52,070
لا، بل فكرت فيه ملياً. لست طفلة.
لم تكن تلك مجرد نزوة.

1534
01:14:52,154 --> 01:14:55,157
الليلة الماضية لخصت الفصول
الخمسة الأولى بسهولة.

1535
01:14:55,240 --> 01:14:56,992
- وهذا مؤشر.
- على ماذا؟

1536
01:14:57,075 --> 01:14:59,203
على أن هذا ما يُفترض أن أقوم به.

1537
01:14:59,286 --> 01:15:00,621
لا.

1538
01:15:00,704 --> 01:15:02,623
أنا آسفة. يجب أن أقوم بذلك.

1539
01:15:02,706 --> 01:15:06,668
وإلا سأذهب إلى كلية الدراسات العليا
أو أتذلل للحصول على أعمال لا أودها.

1540
01:15:06,752 --> 01:15:07,794
جدي موضوعاً آخر.

1541
01:15:07,878 --> 01:15:10,839
لذا يُفترض ألا أقوم بأمر قد يغير مستقبلي

1542
01:15:10,923 --> 01:15:13,717
لأنك لا تريدين أن تعرف جدتي
أنك تركتني في دلو.

1543
01:15:13,800 --> 01:15:15,093
أهذا سبب رفضك؟

1544
01:15:15,177 --> 01:15:17,387
- تقريباً.
- لكنك تركتني في دلو!

1545
01:15:17,471 --> 01:15:19,306
أتعرفين؟ افعلي ما تشائين يا "روري".

1546
01:15:19,389 --> 01:15:21,141
أنت راشدة. لا يمكنني منعك.

1547
01:15:21,225 --> 01:15:24,561
لا. لن يحدث الأمر هكذا.
لسنا سلبيتين وعدائيتين.

1548
01:15:24,645 --> 01:15:27,856
هذه طريقة تعاملك وأمك مع بعضكما.
يجب أن تسانديني.

1549
01:15:27,940 --> 01:15:30,359
أحتاج إلى هذا. ألا يمكنك تفهم ذلك؟

1550
01:15:30,442 --> 01:15:33,237
أتفهمه دوماً.

1551
01:15:34,154 --> 01:15:37,699
كنت ملكة التفهم خلال 32 عاماً خلت.

1552
01:15:37,783 --> 01:15:40,244
توقفي يا أمي. اسمحي لي بذلك، رجاءً.

1553
01:15:40,327 --> 01:15:42,496
لا أستطيع. ليس هذه المرة.

1554
01:15:45,040 --> 01:15:47,668
أخبري جدتي أنني سأطمئن عليها لاحقاً.

1555
01:15:48,669 --> 01:15:50,379
يا لها من أنباء سارة!

1556
01:16:08,146 --> 01:16:11,191
- مرحباً.
- مرحباً. كيف كان الأمر اليوم؟

1557
01:16:11,275 --> 01:16:12,985
نأمل أن يكون الشاهد السادس رائعاً.

1558
01:16:13,068 --> 01:16:14,778
- ماذا؟
- ألا توجد قهوة؟

1559
01:16:14,861 --> 01:16:16,613
لا، هؤلاء يستعدون للمغادرة.

1560
01:16:18,198 --> 01:16:20,033
- لن يشربوا قهوة.
- أريد قهوة.

1561
01:16:20,117 --> 01:16:22,244
ستحضرين قدراً وتشربين فنجاناً واحداً.
هذا هدر.

1562
01:16:22,327 --> 01:16:24,788
- سأشرب القدر بأكمله.
- لن تفعلي ذلك.

1563
01:16:24,871 --> 01:16:27,874
سآخذ القهوة المتبقية إلى المنزل إذن.

1564
01:16:27,958 --> 01:16:29,418
- ما المشكلة؟
- أقول وحسب...

1565
01:16:29,501 --> 01:16:31,086
- أنفدت قهوة العالم فجأة؟
- لا.

1566
01:16:31,169 --> 01:16:33,338
أغضبت "كولومبيا" من "ناركوس"
فأوقفت تصدير القهوة؟

1567
01:16:33,422 --> 01:16:34,715
حسناً.

1568
01:16:34,798 --> 01:16:36,466
لكم من الوقت أكثر ستبقى هكذا؟

1569
01:16:36,550 --> 01:16:37,884
- ماذا؟
- أنت غاضب منذ أشهر.

1570
01:16:37,968 --> 01:16:39,386
- هذا غير صحيح.
- بلى.

1571
01:16:39,469 --> 01:16:41,221
- أيمكننا التحدث في المنزل؟
- هذا منزلنا.

1572
01:16:41,305 --> 01:16:43,181
أنا أحاول أن أعمل يا "لوريلاي".

1573
01:16:43,265 --> 01:16:46,226
لماذا لم تخبرني أنك بحثت عن فروع لمقهاك
مع أمي؟

1574
01:16:46,310 --> 01:16:47,769
أهذا أمر يكتمه المرء؟

1575
01:16:47,853 --> 01:16:49,980
لقد تعرضت إلى الإحراج اليوم. لا أحب هذا.

1576
01:16:50,063 --> 01:16:51,857
- لا تحبين أن تتعرضي إلى الإحراج؟
- أجل.

1577
01:16:51,940 --> 01:16:55,027
لماذا لم تخبريني أنك توقفت
عن الذهاب إلى جلسات العلاج مع أمك؟

1578
01:16:56,153 --> 01:16:57,821
- لا أدري.
- لماذا كتمت الأمر؟

1579
01:16:57,904 --> 01:17:01,074
- لا أدري.
- قالت إنها لم تذهب منذ وقت طويل.

1580
01:17:01,158 --> 01:17:02,242
أين كنتما إذاً؟

1581
01:17:02,326 --> 01:17:07,289
إن لم تذهبا لتلقي العلاج، أين ذهبت عندما
كنت تقولين إنك ذاهبة لتلقي العلاج؟

1582
01:17:07,372 --> 01:17:09,958
- كنت لا أزال أذهب.
- لا تزالين تذهبين.

1583
01:17:10,042 --> 01:17:12,336
- لوحدي.
- حسناً. أجل.

1584
01:17:12,419 --> 01:17:13,795
- ألا تصدقني؟
- بل أصدقك.

1585
01:17:13,879 --> 01:17:16,590
- "لوك".
- لا أدري، مفهوم؟

1586
01:17:16,673 --> 01:17:18,300
أين تظنني كنت؟

1587
01:17:18,383 --> 01:17:21,803
أقيم علاقة حميمة الساعة 10:30
صباح كل ثلاثاء؟

1588
01:17:21,887 --> 01:17:23,221
هذا مبكر على شخص يستيقظ ظهراً.

1589
01:17:23,305 --> 01:17:27,142
دعنا نرى. مع من قد تكون العلاقة؟
ربما الرجل الذي يوصل الطعام صباحاً؟

1590
01:17:27,225 --> 01:17:29,603
أو "لو"، الرجل الذي يرتدي قلنسوة صوفية
حتى في الصيف؟

1591
01:17:29,686 --> 01:17:31,897
لا أعرف من هو. لا أعرف شيئاً.

1592
01:17:31,980 --> 01:17:33,065
أنا لا أقيم علاقة.

1593
01:17:33,148 --> 01:17:35,150
بالطبع. كنت تذهبين إلى المعالجة لوحدك.

1594
01:17:35,233 --> 01:17:37,361
أرغمتك أمك على الذهاب إلى هناك

1595
01:17:37,444 --> 01:17:39,905
ثم أحببت الأمر وطردت أمك منه.

1596
01:17:39,988 --> 01:17:42,366
هذا منطقي للغاية. أتريد شيئاً آخر؟

1597
01:17:42,449 --> 01:17:44,868
- أريد بعض القهوة في الواقع.
- حباً با...

1598
01:17:44,951 --> 01:17:47,829
- ألا تصدقني؟
- لا أعرف ما الذي أصدقه.

1599
01:17:47,913 --> 01:17:50,791
أتريد أن تتصل بأمي لتؤكد قصتي؟

1600
01:17:50,874 --> 01:17:53,210
لا! لا أريد أن أتصل بأمك لتؤكد قصتك.

1601
01:17:53,293 --> 01:17:55,087
أنا لا أتصل بأمك.

1602
01:17:55,170 --> 01:17:57,464
- لقد عقدنا اتفاقاً.
- أي اتفاق؟

1603
01:17:57,547 --> 01:17:59,132
لديك حياتك، ولدي حياتي.

1604
01:17:59,216 --> 01:18:02,552
تبعدين عائلتك المجنونة عني
وأبعد عائلتي المجنونة عنك!

1605
01:18:02,636 --> 01:18:05,305
حقاً؟ أهذا هو الأمر؟

1606
01:18:05,389 --> 01:18:08,308
أهكذا يُفترض أن يكون الشريكان؟

1607
01:18:08,392 --> 01:18:10,602
ما هذا؟ ما الذي يحدث هنا؟

1608
01:18:10,686 --> 01:18:12,688
لماذا كل شيء منفصل جداً معنا؟

1609
01:18:12,771 --> 01:18:14,564
كيف لي أن أعرف؟ أنت من صمم الأمر هكذا.

1610
01:18:14,648 --> 01:18:15,774
- ماذا؟
- أجل.

1611
01:18:15,857 --> 01:18:18,568
أنت صممت حياتنا. أنا تماشيت مع الأمر وحسب.

1612
01:18:18,652 --> 01:18:20,487
كيف حدث ذلك؟

1613
01:18:20,570 --> 01:18:21,947
لا أدري. اسألي معالجتك!

1614
01:18:22,030 --> 01:18:25,367
معالجتي تدرس الدور الرئيسي
في المسرحية الموسيقية الغبية!

1615
01:18:25,450 --> 01:18:26,576
انتهت علاقتي مع معالجتي.

1616
01:18:26,660 --> 01:18:29,329
أنت صممت علاقتنا، وتماشيت معك،
وهكذا تسير أمورنا.

1617
01:18:29,413 --> 01:18:31,248
وها نحن في وسط مقهاي، نتجادل،

1618
01:18:31,331 --> 01:18:33,792
والجميع يغادرون ومعهم طعامهم وشرابهم.

1619
01:18:33,875 --> 01:18:35,293
- إلى أين ستذهب؟
- إلى أين؟

1620
01:18:35,377 --> 01:18:37,796
توجد كعكات في الفرن في النزل
من أجل فطور الغد

1621
01:18:37,879 --> 01:18:41,049
لأن "ساندرا لي" ألغت قدومها
لأنها تحدثت مع "أينا غارتن"،

1622
01:18:41,133 --> 01:18:43,218
التي قالت، "لا تذهبي إلى (دراغونفلاي)
لأنه رهيب!"

1623
01:18:43,301 --> 01:18:47,305
وقد واجهت "ساندرا" عدة سنوات عصيبة
ولا تحتاج إلى التعرض إلى الإحراج من قبلك!

1624
01:18:48,432 --> 01:18:50,809
طعامكم مجاني الليلة. اذهبوا!

1625
01:18:52,602 --> 01:18:53,979
كانت لا تُصدق.

1626
01:18:54,062 --> 01:18:57,399
جن جنون "لوريلاي" فجأة.

1627
01:18:57,482 --> 01:18:58,567
شهدت ذلك من قبل،

1628
01:18:58,650 --> 01:19:01,153
لكن فقط عندما يعترض أحد سيارتها
أو في تنزيلات الأحذية.

1629
01:19:01,236 --> 01:19:03,822
وأنا شهدته عندما دعتك
والدة "مارلا تيبتون" ابنة غير شرعية.

1630
01:19:03,905 --> 01:19:06,825
قذفتها بكعكات صغيرة بدقة مخيفة.

1631
01:19:06,908 --> 01:19:09,536
كتاب. ذُعرت تماماً بسبب كتاب.

1632
01:19:09,619 --> 01:19:11,955
- غريب جداً.
- تعرف أنني مؤلفة.

1633
01:19:12,038 --> 01:19:14,541
تعلم أن كل شيء مادة للكتابة.
يكتب المرء ما يعرفه.

1634
01:19:14,624 --> 01:19:16,501
- تعرفين ما أعرفه.
- "لوريلاي"؟

1635
01:19:16,585 --> 01:19:19,421
"لوريلاي"، أجل. وأنا. وحياتنا.

1636
01:19:19,504 --> 01:19:20,881
أعرف تفاصيلها بشكل جيد.

1637
01:19:20,964 --> 01:19:23,216
قد يكون جيداً جداً، لكنها لم تصغ إلي.

1638
01:19:24,050 --> 01:19:25,343
مرحباً؟

1639
01:19:25,427 --> 01:19:26,928
- ماذا؟
- اتصلت بـ"لوغان" للتو.

1640
01:19:27,012 --> 01:19:28,430
- ماذا؟ لماذا؟
- لا أدري.

1641
01:19:28,513 --> 01:19:30,640
حدث الأمر وحسب. كفعل لا إرادي.

1642
01:19:30,724 --> 01:19:34,561
يا إلهي. هذا ما أفعله.
أستاء وأتصل بـ"لوغان".

1643
01:19:34,644 --> 01:19:37,856
هذا ما اعتدت أن فعله،
فالآن قد تجيب هي على الهاتف.

1644
01:19:37,939 --> 01:19:39,232
أتجيب على هاتفه الخلوي؟

1645
01:19:39,316 --> 01:19:41,693
- مرحباً؟ "روري"؟
- اللعنة! فعلتها مجدداً.

1646
01:19:41,777 --> 01:19:43,820
- أتمزحين؟
- لا.

1647
01:19:43,904 --> 01:19:46,114
اتصلي بالطوارئ. أنا أُصاب بالجنون.

1648
01:19:46,198 --> 01:19:47,574
أهذه أنا الآن؟

1649
01:19:47,657 --> 01:19:50,786
الفتاة التي عرفتها في شبابك
والتي كانت ذكية ومنطقية،

1650
01:19:50,869 --> 01:19:52,996
عاركتها الحياة وهزمتها،

1651
01:19:53,079 --> 01:19:54,456
ولن ترينها مجدداً...

1652
01:19:54,539 --> 01:19:56,082
- ما الذي يحدث يا "روري"؟
- اللعنة!

1653
01:19:56,166 --> 01:19:58,126
اسمعي، يجب أن تهدأي.

1654
01:19:58,210 --> 01:20:01,004
- أتريدين دواء "ليبيتور"؟ "زاك" لديه.
- لا أحتاج إليه.

1655
01:20:01,087 --> 01:20:02,839
أحتاج إلى أن أعود إلى سن 20 عاماً مجدداً.

1656
01:20:02,923 --> 01:20:06,635
كان يجب أن ترينا البارحة.
كان الأمر رهيباً.

1657
01:20:06,718 --> 01:20:10,305
كنا في وسط المقبرة، نصرخ على بعضنا.

1658
01:20:10,388 --> 01:20:12,182
كان يحيط أشخاص في حداد بنا.

1659
01:20:12,265 --> 01:20:14,476
لم يكن يومهم ممتعاً على كل حال.

1660
01:20:14,559 --> 01:20:17,437
- ما الذي سأفعله؟
- سوف تهدأ.

1661
01:20:18,939 --> 01:20:21,274
نظرت إلي كما تنظر إلى جدتي.

1662
01:20:21,358 --> 01:20:24,611
كان هذا مؤلماً. وأعني...

1663
01:20:24,694 --> 01:20:26,238
لا أعرف في ماذا كنت أفكر.

1664
01:20:26,321 --> 01:20:29,658
بالطبع لن ترغب في أن أكتب عنا.

1665
01:20:29,741 --> 01:20:34,079
لم أتقبل رفضها
لأنني أردت القيام بالأمر بشدة.

1666
01:20:34,162 --> 01:20:36,039
- أنا منهكة.
- مهلاً.

1667
01:20:36,957 --> 01:20:38,542
- ماذا؟
- هل تأتين على ذكري في الكتاب؟

1668
01:20:38,625 --> 01:20:40,460
لا تبدأي.

1669
01:20:40,544 --> 01:20:42,337
- بالطبع.
- لا. أنا سأجيب.

1670
01:20:42,420 --> 01:20:44,297
- لا، "لاين".
- توقف عن الاتصال.

1671
01:20:44,381 --> 01:20:46,049
عن ماذا تتحدثين؟ هي اتصلت بي.

1672
01:20:46,132 --> 01:20:47,884
كان فعلاً لا إرادياً وسوف نتخلص منه.

1673
01:20:47,968 --> 01:20:50,053
لدينا "ليبيتور". لن تتصل بك مجدداً.

1674
01:20:50,136 --> 01:20:51,221
دعيني أكلمها يا "لاين".

1675
01:20:51,304 --> 01:20:52,639
- لن أفعل.
- أعطني الهاتف.

1676
01:20:52,722 --> 01:20:55,725
- لا. أنا أحميك لسبب ما.
- لا بأس.

1677
01:20:55,809 --> 01:20:56,810
حسناً.

1678
01:20:59,020 --> 01:21:01,189
- مرحباً.
- ما الذي يحدث؟

1679
01:21:01,273 --> 01:21:02,649
لا شيء. يوم عصيب.

1680
01:21:02,732 --> 01:21:04,568
سمعت عن مشكلة الكوليسترول.

1681
01:21:04,651 --> 01:21:07,320
بربك يا "أيس".

1682
01:21:07,404 --> 01:21:09,990
اتصلت بي كثيراً اليوم
و4 مرات ليلة البارحة.

1683
01:21:10,073 --> 01:21:11,741
وقطعت الاتصال في كل مرة. ما الأمر؟

1684
01:21:11,825 --> 01:21:14,494
لا شيء. تشاجرت مع أمي.

1685
01:21:14,578 --> 01:21:16,204
أخبريني. أنا هنا.

1686
01:21:16,288 --> 01:21:19,624
كنت مستاءة منها وأردت أن أنفث عن غضبي،

1687
01:21:19,708 --> 01:21:22,586
وأدركت أنه لم يعد يمكنني
الاتصال بك بعد الآن.

1688
01:21:22,669 --> 01:21:23,712
لماذا؟

1689
01:21:23,795 --> 01:21:26,464
- "لوغان"!
- يجب أن أتحدث في الخارج.

1690
01:21:26,548 --> 01:21:28,133
لأنها معك.

1691
01:21:28,216 --> 01:21:29,885
"روري"...

1692
01:21:29,968 --> 01:21:30,969
هي معك.

1693
01:21:31,887 --> 01:21:34,222
- أجل.
- هذا هو السبب.

1694
01:21:35,849 --> 01:21:38,935
لذا أظن أننا يجب أن نودع بعضنا.

1695
01:21:39,019 --> 01:21:41,229
- إن كان هذا ما تريدينه.
- لا تلق الأمر على عاتقي.

1696
01:21:41,313 --> 01:21:43,356
- آسف.
- هل قُضي الأمر؟

1697
01:21:43,440 --> 01:21:44,691
سوف ننفصل.

1698
01:21:45,734 --> 01:21:48,820
إلا أنه لا يمكننا أن ننفصل،
لأننا لسنا عاشقين.

1699
01:21:58,580 --> 01:22:01,291
- يا إلهي.
- أمر البالغين هذا صعب، أليس كذلك؟

1700
01:22:02,626 --> 01:22:06,713
أتساءل إن كانت "عصابة عمر الثلاثينيات"
تواجه مصاعب مشابهة.

1701
01:22:11,801 --> 01:22:13,345
"لوريلاي"، أنا "تايلور".

1702
01:22:13,428 --> 01:22:16,014
ربما لست مهتمة
بالمسرحية الموسيقية بعد الآن،

1703
01:22:16,097 --> 01:22:18,266
لكن من باب اللباقة، أعلمك

1704
01:22:18,350 --> 01:22:22,687
أنني و"نات كومبتون" اعتزلنا في خليج
"كيب كود" في عطلة نهاية الأسبوع الماضية

1705
01:22:22,771 --> 01:22:24,648
وابتدعنا أغنية جديدة.

1706
01:22:24,731 --> 01:22:27,025
أدعو جميع أعضاء اللجنة الاستشارية

1707
01:22:27,108 --> 01:22:29,527
للقدوم إلى مدرسة الآنسة "باتي"
الليلة للاستماع إليها.

1708
01:22:29,611 --> 01:22:32,906
لكن رجاءً... لا تكوني سلبية.

1709
01:22:35,408 --> 01:22:38,995
"مدرسة الآنسة (باتي) لرقص الباليه"

1710
01:22:39,079 --> 01:22:42,082
"أعرف كيف أن حياة كل شخص آخر

1711
01:22:42,165 --> 01:22:45,710
يُفترض أن تسير

1712
01:22:48,338 --> 01:22:50,966
ثم يلتفت أحد ويقول

1713
01:22:51,883 --> 01:22:54,386
ماذا عنك؟

1714
01:22:57,013 --> 01:22:59,683
وأنا أقف هنا

1715
01:22:59,766 --> 01:23:01,893
وفمي مفتوح

1716
01:23:01,977 --> 01:23:04,270
وعقلي فارغ

1717
01:23:06,856 --> 01:23:10,068
كان يجب أن يحل هذا نفسه بنفسه

1718
01:23:10,151 --> 01:23:12,570
بحلول الوقت الحالي

1719
01:23:14,781 --> 01:23:18,827
يجب أن تكون خارطة حياتي واضحة ودقيقة

1720
01:23:18,910 --> 01:23:20,870
مع معترضات صغيرة حمراء

1721
01:23:20,954 --> 01:23:25,041
ودوائر لطيفة للغاية تدل على الحواجز

1722
01:23:25,125 --> 01:23:27,502
والألغام الأرضية

1723
01:23:31,715 --> 01:23:37,012
لست مستحيلة الكسر

1724
01:23:40,306 --> 01:23:43,893
وأنا أنكسر الآن

1725
01:23:43,977 --> 01:23:47,605
ربما لا يستطيع أحد أن يرى الحلم

1726
01:23:47,689 --> 01:23:50,984
ربما لا يستطيع أحد تقبيل الضفدع

1727
01:23:51,067 --> 01:23:55,864
قد أكون أنا وكلب

1728
01:23:57,240 --> 01:24:00,326
والدلافين المحشوة الصغيرة على الأرض

1729
01:24:01,828 --> 01:24:04,831
وباب كلب صغير

1730
01:24:08,209 --> 01:24:12,464
لست مستحيلة الكسر

1731
01:24:16,176 --> 01:24:20,138
وأنا أنكسر الآن

1732
01:24:24,601 --> 01:24:28,521
أحتاج إلى أن أكون مستحيلة الكسر

1733
01:24:30,440 --> 01:24:31,858
بطريقة ما

1734
01:24:34,652 --> 01:24:36,196
إما ألا يحدث الأمر أبداً

1735
01:24:38,573 --> 01:24:42,327
أو سيحدث الآن"

1736
01:24:53,463 --> 01:24:55,924
- انتهت.
- يا لها من مملة.

1737
01:25:00,345 --> 01:25:02,263
- "لوك"؟
- أنا هنا!

1738
01:25:04,432 --> 01:25:06,434
هذا الرف يثير جنوني.

1739
01:25:06,518 --> 01:25:07,894
أحاول دعمه.

1740
01:25:07,977 --> 01:25:09,354
صحيح، جيد.

1741
01:25:12,482 --> 01:25:13,900
نحتاج إلى أن نتحدث.

1742
01:25:13,983 --> 01:25:16,277
أنا مشغول بهذا الأمر.

1743
01:25:16,361 --> 01:25:18,154
يجب أن أخبرك شيئاً.

1744
01:25:20,490 --> 01:25:21,741
حسناً، أخبريني.

1745
01:25:25,453 --> 01:25:26,996
سوف أسافر.

1746
01:25:27,080 --> 01:25:28,748
ستسافرين.

1747
01:25:29,707 --> 01:25:31,626
وقد أغيب لوقت طويل.

1748
01:25:32,544 --> 01:25:35,547
- كم المدة؟
- بضعة أسابيع.

1749
01:25:36,631 --> 01:25:39,259
- بضعة أسابيع؟
- وربما لفترة أطول.

1750
01:25:39,342 --> 01:25:41,386
ما الأمر يا "لوريلاي"؟

1751
01:25:43,096 --> 01:25:45,140
سأذهب في رحلة مثل "وايلد".

1752
01:25:45,223 --> 01:25:46,850
- ماذا؟
- "وايلد".

1753
01:25:47,767 --> 01:25:49,477
- لا... أتعنين الفيلم؟
- بل الكتاب.

1754
01:25:49,561 --> 01:25:50,687
ما الفرق؟

1755
01:25:50,770 --> 01:25:52,564
عُدلت القصة في الفيلم،
أما الكتاب فأكثر نقاءً.

1756
01:25:52,647 --> 01:25:53,773
سأقلد الكتاب.

1757
01:25:53,857 --> 01:25:56,276
ما الذي يعنيه هذا، ستقلدين "وايلد"؟

1758
01:25:56,359 --> 01:26:00,155
- سأذهب إلى المكان الذي يذكره.
- طريق قمة المحيط الهادئ الوعر؟

1759
01:26:00,238 --> 01:26:02,031
وسأقطعه مشياً.

1760
01:26:02,115 --> 01:26:04,242
- أو سيراً.
- بالتأكيد، لنستخدم هذه الكلمة.

1761
01:26:04,325 --> 01:26:06,911
- يبلغ طوله نحو 3219 كيلومتر.
- لن أسير كل المسافة.

1762
01:26:06,995 --> 01:26:08,121
- وهو طريق وعر.
- أعلم.

1763
01:26:08,204 --> 01:26:10,123
- إنه خارجي. في الطبيعة.
- أعلم.

1764
01:26:10,206 --> 01:26:11,791
فيه تراب وحشرات وحيوانات.

1765
01:26:11,875 --> 01:26:13,710
- أعلم.
- وبعوض وأنهار.

1766
01:26:13,793 --> 01:26:16,129
- أعلم.
- يتعين أن تحملي حقيبة ظهرك.

1767
01:26:16,212 --> 01:26:17,922
- بنفسك.
- أعلم.

1768
01:26:18,006 --> 01:26:20,466
- لا يمكنك أخذ "ديوي" و"براندون".
- لن تسمح لي والدتيهما.

1769
01:26:20,550 --> 01:26:22,760
- يجب أن تنامي على الأرض.
- أعلم.

1770
01:26:22,844 --> 01:26:24,053
- وأن تطهي طعامك.
- أعلم.

1771
01:26:24,137 --> 01:26:25,805
- وأن تغلي الماء.
- أعلم.

1772
01:26:25,889 --> 01:26:27,473
- ستحصلين على ماء من جدول.
- أعلم.

1773
01:26:27,557 --> 01:26:28,850
- إنه في الطبيعة.
- أعلم.

1774
01:26:31,477 --> 01:26:33,521
أظنك تعرفين ما يوجد هناك.

1775
01:26:34,689 --> 01:26:35,940
ولا تزالين تريدين الذهاب؟

1776
01:26:36,858 --> 01:26:37,901
أجل.

1777
01:26:38,943 --> 01:26:39,986
لماذا؟

1778
01:26:43,573 --> 01:26:45,909
لأن الأمر إما ألا يحدث أبداً...

1779
01:26:47,535 --> 01:26:48,745
أو سيحدث الآن.

1780
01:28:27,176 --> 01:28:29,220
ترجمة "سامر طه"
