﻿1
00:00:09,551 --> 00:00:12,262
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:39,414 --> 00:00:41,750
أود القول...

3
00:00:42,667 --> 00:00:43,877
إنني كنت مخطئة.

4
00:00:44,794 --> 00:00:45,962
و...

5
00:00:47,338 --> 00:00:49,132
أنا آسفة للغاية.

6
00:00:52,302 --> 00:00:53,678
على ماذا؟

7
00:00:53,762 --> 00:00:55,263
- ماذا لديك؟
- يا للهول.

8
00:00:55,346 --> 00:00:57,015
ماذا؟ أمي!

9
00:00:57,098 --> 00:00:59,476
لقد كان اعتذاراً عاماً.
وأظن أن هذا كرم كبير مني.

10
00:00:59,559 --> 00:01:01,770
كما أنه اعتذار بأثر رجعي. لذا استمتعي به.

11
00:01:01,853 --> 00:01:04,189
اعتذار عام. أهذا مسموح أصلاً يا "كلوديا"؟

12
00:01:04,272 --> 00:01:06,399
كل شيء مسموح هنا.

13
00:01:06,483 --> 00:01:10,153
يمكنكما الاعتذار والصراخ والبكاء
والشكوى والمجادلة.

14
00:01:10,236 --> 00:01:12,113
وأي شيء ما عدا العراك الجسدي.

15
00:01:12,197 --> 00:01:14,574
- أصبح ما سأقوم به تالياً ممنوعاً.
- ألم أقل لك؟

16
00:01:16,326 --> 00:01:20,038
- والآن تتصرف بعناد.
- وهل كانت الأمور سلسة أصلاً؟

17
00:01:20,121 --> 00:01:21,164
يا لثرثرتك.

18
00:01:21,247 --> 00:01:24,167
أنت التي اشتكيت من أنني لا أقول شيئاً.

19
00:01:24,250 --> 00:01:25,752
كيف لي التحدث من دون قول شيء؟

20
00:01:25,835 --> 00:01:28,546
سأقتبس قول "ألانيس موريسيت"،
"أليس هذا مثيراً للسخرية؟"

21
00:01:28,630 --> 00:01:29,964
أتعرفين ما معنى هذا؟

22
00:01:30,048 --> 00:01:33,343
"كلوديا"، سجلي رسمياً
أنني قطعت الصمت اليوم.

23
00:01:33,426 --> 00:01:36,387
هي أيضاً لم تكن تتكلم.
دوني هذا في دفتر التقييم.

24
00:01:36,471 --> 00:01:37,764
أنا لا أسجل تقييمات.

25
00:01:37,847 --> 00:01:40,975
لكن الاعتذار كان غير صادق أبداً.
دوني هذا في دفتر تقييماتك أيضاً.

26
00:01:41,059 --> 00:01:43,603
- يجب ألا تحصل على نقاط لهذا.
- أنا لا أسجل تقييمات.

27
00:01:43,686 --> 00:01:46,940
يصبح الاعتذار مهيناً إن لم يكن محدداً.

28
00:01:47,023 --> 00:01:49,442
حسناً. أنا آسفة.

29
00:01:50,360 --> 00:01:52,362
آسفة. كيف سأتخلص من هذا؟

30
00:01:52,445 --> 00:01:53,780
"لوريلاي"، استمعي إلي.

31
00:01:53,863 --> 00:01:56,407
جئنا إلى هنا اليوم
لتتمكن "كلوديا" من مقابلتك

32
00:01:56,491 --> 00:01:58,535
ولترانا معاً. هذا ما في الأمر.

33
00:01:58,618 --> 00:02:00,995
- توقفي عن الجدال.
- حسناً.

34
00:02:09,546 --> 00:02:10,880
كم بقي لدينا من الوقت؟

35
00:02:10,964 --> 00:02:12,715
حوالى 40 دقيقة.

36
00:02:18,429 --> 00:02:24,060
"الربيع"

37
00:02:29,774 --> 00:02:32,652
- كم لدينا من الوقت...
- توقفي عن السؤال!

38
00:02:32,735 --> 00:02:35,613
لم؟ هل قطعت الصمت المطبق ثانية؟

39
00:02:35,697 --> 00:02:39,159
أحضري ساعة المرة القادمة أو جهاز توقيت.
توقفي عن إزعاجها فحسب.

40
00:02:39,242 --> 00:02:40,285
أيمكنني التدخل؟

41
00:02:40,368 --> 00:02:42,162
- رجاءً.
- لستما سجينتين.

42
00:02:42,245 --> 00:02:45,165
ولا واحدة منكما. وليست هناك قواعد.

43
00:02:45,248 --> 00:02:47,375
فإما أن تتحدثا أو لا تتحدثا.

44
00:02:47,458 --> 00:02:50,879
لأن الصمت يعبر عن الكثير.

45
00:02:50,962 --> 00:02:53,506
- ما الذي تم التعبير عنه؟
- أهذا ما تكتبينه؟

46
00:02:53,590 --> 00:02:55,383
- هل سنرى هذه الملاحظات؟
- من التي تفوز؟

47
00:02:55,466 --> 00:02:58,011
لا أحد يفوز، ودفتري سري.

48
00:03:03,182 --> 00:03:07,186
إن كنت تحاولين معرفة الوقت
من ساعة "كلوديا"، سألقي بك من النافذة.

49
00:03:17,614 --> 00:03:20,617
- أظن أن الوقت انتهى أيتها السيدتان.
- نعم!

50
00:03:20,700 --> 00:03:22,076
- لا أصدق هذا.
- ماذا؟

51
00:03:22,160 --> 00:03:23,828
- لقد استنفدت الوقت كله.
- وأنت كذلك.

52
00:03:23,912 --> 00:03:25,747
كان اليوم مخصصاً لتتكلمي أنت وليس أنا.

53
00:03:25,830 --> 00:03:27,540
لقد تكلمت. سجلت نقطة لصالحي
في هذا، صحيح؟

54
00:03:27,624 --> 00:03:29,000
ليس هذا ما أفعله هنا.

55
00:03:29,083 --> 00:03:30,668
سنبدأ مجدداً الأسبوع القادم.

56
00:03:30,752 --> 00:03:32,962
- موعدنا الثلاثاء في الـ10:30.
- لا يمكنني المجيء.

57
00:03:33,046 --> 00:03:35,924
- ألديك شيء أهم لفعله؟
- حياتي المعتادة فقط يا أمي.

58
00:03:36,591 --> 00:03:39,886
آسفة. لم أرد أن أثقل عليك في هذا،
لكن أعتقد أنني مضطرة.

59
00:03:39,969 --> 00:03:41,137
رباه.

60
00:03:41,221 --> 00:03:43,389
أمك متألمة. إنها أرملة تعاني.

61
00:03:43,473 --> 00:03:46,809
- الوقت مناسب للتوقف.
- بل غير مناسب إطلاقاً.

62
00:03:46,893 --> 00:03:49,896
إذ ليس من حقها أن تقحمني في حياتها.

63
00:03:49,979 --> 00:03:51,105
ثمة مريض ينتظرني.

64
00:03:51,189 --> 00:03:53,191
أتعتبرين هذا اقتحاماً إذن؟

65
00:03:53,274 --> 00:03:55,902
- هل أقحمك في حياتي؟
- أمي...

66
00:03:55,985 --> 00:03:58,821
ألا يعني لك شيئاً
أن أكون في وضع عاطفي حساس

67
00:03:58,905 --> 00:04:02,075
وألجأ إلى ابنتي الوحيدة لتساعدني
في هذه المرحلة؟

68
00:04:04,869 --> 00:04:06,871
إذن الموعد في الـ10:30.

69
00:04:08,081 --> 00:04:09,457
الـ10:30.

70
00:04:10,875 --> 00:04:13,169
لقد استخدمت تلك المناورة، دوني هذا.

71
00:04:16,547 --> 00:04:20,426
"مهرجان الربيع للطعام العالمي"

72
00:04:22,220 --> 00:04:25,306
لنبدأ بكرات اللحم السويدية
ثم نتناول النقاق مع البطاطا من "البيرو"

73
00:04:25,390 --> 00:04:27,267
ثم عصيدة الأرز الإندونيسية.

74
00:04:27,350 --> 00:04:29,477
لنمض إلى الطعام النرويجي
الذي سينقذنا من التسمم.

75
00:04:29,560 --> 00:04:30,770
يبدو كل الطعام طيباً.

76
00:04:30,853 --> 00:04:32,438
تباً. علي المغادرة بعد نصف ساعة.

77
00:04:32,522 --> 00:04:34,774
لا تستطيعين. إذ علي أنا
أن أغادر بعد نصف ساعة.

78
00:04:34,857 --> 00:04:37,360
- علي اللحاق بالطائرة.
- علي العودة إلى المقهى.

79
00:04:37,443 --> 00:04:39,028
- من سيبقى معها؟
- هل أنا طفلة؟

80
00:04:39,112 --> 00:04:40,697
يمكنني ملازمتها إن أردت الرحيل،

81
00:04:40,780 --> 00:04:43,241
لكن عليك العودة قبل مضي
45 دقيقة لإنقاذي.

82
00:04:43,324 --> 00:04:46,577
لقد كنت أتناول الطعام بنفسي
منذ 5 أو 6 سنوات.

83
00:04:46,661 --> 00:04:48,288
كما أن "جيبسي" هناك. يمكنها ملازمتي.

84
00:04:48,371 --> 00:04:49,622
- حسناً.
- هذا مناسب.

85
00:04:49,706 --> 00:04:52,083
- مرحباً أيها الرفيقان، كيف الحال؟
- إنها كارثة.

86
00:04:52,166 --> 00:04:54,877
- بعض مقدمي الطعام لم يحضروا.
- لا يهم، لقد حضر عدد كبير.

87
00:04:54,961 --> 00:04:57,213
أعلنا عن مهرجان طعام دولي،

88
00:04:57,297 --> 00:05:00,717
لتمثيل 195 دولة.

89
00:05:00,800 --> 00:05:04,137
وحضرت 15 فقط. "كيرك"، ماذا حدث؟

90
00:05:04,220 --> 00:05:06,597
استُدعي "غوام" إلى مجلس الآباء
والمعلمين فجأة،

91
00:05:06,681 --> 00:05:08,057
وتعطلت سيارة المشارك الكازاخستاني...

92
00:05:08,141 --> 00:05:11,144
أخبرت الكازاخستاني أن يستقل السيارة
مع البولندي إن حدث هذا.

93
00:05:11,227 --> 00:05:12,395
ألا يستمع أحد إلي؟

94
00:05:12,478 --> 00:05:15,773
وطفل المشارك البنغلاديشي يعاني ألم الأذن.
والتشادي لديه ارتجاع حمضي.

95
00:05:15,857 --> 00:05:17,650
وابنة أخ البرازيلي لديها مباراة كرة قدم،

96
00:05:17,734 --> 00:05:21,696
ومشاركو جزر "توركس" و"كايكوس" لديهم فطريات
أقدام، والسنغافوري يتصرف بحقارة فقط.

97
00:05:21,779 --> 00:05:24,282
بالإضافة إلى ذلك،
لم يتصل بي أحد من 127 دولة.

98
00:05:24,365 --> 00:05:27,327
سيكون على المشاركين
زيادة الطعام الذي يقدمونه.

99
00:05:27,410 --> 00:05:29,579
أحضر أعلامك. سأتخذ قراراً نهائياً.

100
00:05:29,662 --> 00:05:34,125
"إسرائيل"، أحضروا بطاطا حلوة وروبيان.
ستمثلون "بابوا غينيا الجديدة".

101
00:05:34,208 --> 00:05:37,670
"إيطاليا"، أضيفوا طعام "سلوفينيا"
و"التيبت" وجزر "كيريباتي".

102
00:05:37,754 --> 00:05:38,755
لنسرع يا قوم.

103
00:05:39,505 --> 00:05:42,508
- سأمكث عند ركن "كوريا".
- سأحضر كوباً من "كوفي عنان".

104
00:05:42,592 --> 00:05:45,261
- إنها نكتة دولية.
- إنها غير مضحكة. إلى اللقاء.

105
00:05:46,721 --> 00:05:49,432
- يبدو هذا لذيذاً. ما هو؟
- إنها كومة سماد.

106
00:05:52,060 --> 00:05:53,728
أنا جائعة جداً.

107
00:05:53,811 --> 00:05:54,854
"طعام كوري
غالبي، بيبيمباب، بالغوغي"

108
00:05:54,937 --> 00:05:58,483
- كيف الحال في "كوريا"؟
- و"غوام" و"بلغاريا"؟ على ما يُرام.

109
00:05:58,566 --> 00:06:01,277
تحركوا.

110
00:06:01,360 --> 00:06:02,695
توقفوا. اصطفوا.

111
00:06:03,613 --> 00:06:05,782
- مرحباً يا "روري".
- أهلاً يا سيدة "كيم".

112
00:06:05,865 --> 00:06:07,408
هذه جوقة "ماما" الجديدة.

113
00:06:07,492 --> 00:06:10,244
إنهم مهاجرون جدد. أنا أعدهم للجولة.

114
00:06:10,328 --> 00:06:11,662
غنوا.

115
00:06:15,833 --> 00:06:18,878
- يبدون بارعين يا "ماما".
- بربك، إنهم سيئون.

116
00:06:18,961 --> 00:06:21,339
- انتبهي لألفاظك يا "ماما"!
- لا، أعني أنهم يأكلون فقط.

117
00:06:21,422 --> 00:06:23,925
البيض والخبز والفواكه.
وورق الحمام الذي يستعملونه.

118
00:06:24,008 --> 00:06:26,135
لا أود معرفة ما يفعلون به.

119
00:06:26,219 --> 00:06:28,679
غني يا "لويس بانغ"!

120
00:06:30,223 --> 00:06:31,265
مرحباً؟

121
00:06:31,349 --> 00:06:34,102
"روري"؟ أنا "ساندي مارتن" من مدونة
"سانديسيز". هل وصلتك السلة؟

122
00:06:34,185 --> 00:06:35,478
وصلتني. أهلاً يا "ساندي".

123
00:06:35,561 --> 00:06:38,731
أليست كعكات العليق شهية جداً؟

124
00:06:38,815 --> 00:06:39,982
بالتأكيد.

125
00:06:40,066 --> 00:06:41,859
متى ستنضمين إلى فريقي؟

126
00:06:41,943 --> 00:06:43,820
هذا إطراء كبير. لكن لا أعتقد...

127
00:06:43,903 --> 00:06:47,073
لا! لن أتوقف عن محاولة إقناعك
إلى أن توافقي.

128
00:06:47,156 --> 00:06:48,574
أنا منشغلة حالياً.

129
00:06:48,658 --> 00:06:51,119
بالتأكيد. فأنت "روري غيلمور".

130
00:06:51,202 --> 00:06:53,704
لكن لدي خططاً للتغلب
على موقع "هافنغتون بوست" خلال عام،

131
00:06:53,788 --> 00:06:55,957
وأحتاج إليك في "سانديسيز" لفعل ذلك.

132
00:06:56,040 --> 00:06:58,793
شكراً يا "ساندي". الموقع رائع فعلاً.

133
00:06:58,876 --> 00:07:00,962
لكنني لست متفرغة حالياً.

134
00:07:01,045 --> 00:07:03,506
- أنا ذاهبة إلى "لندن"...
- سننه المكالمة. أراك قريباً.

135
00:07:03,589 --> 00:07:04,674
وداعاً.

136
00:07:06,509 --> 00:07:09,679
أطباق صغيرة بأسعار باهظة.
هكذا أعمل يا صاح.

137
00:07:09,762 --> 00:07:12,765
"جيبسي". حضري طبق "بوتين" بسرعة.
ستتولين قسم "كندا".

138
00:07:13,766 --> 00:07:15,226
أحضر ماذا؟

139
00:07:15,309 --> 00:07:19,105
لدينا مزايدة بقيمة 27 دولاراً
على سلة "كاسي" الجميلة.

140
00:07:19,188 --> 00:07:21,482
أيعرض أحد 28؟

141
00:07:21,566 --> 00:07:22,942
- لنزايد.
- لم؟

142
00:07:23,025 --> 00:07:25,653
كانت المزايدة على السلات
جزءاً من حياتنا الرومانسية السابقة.

143
00:07:25,736 --> 00:07:27,905
لم سأرغب في سلة "كاسي"؟

144
00:07:27,989 --> 00:07:29,198
- قذرة.
- قذرة. أعرف.

145
00:07:29,282 --> 00:07:31,325
- 28!
- إنها لا تود أن تأكلي سلتها

146
00:07:31,409 --> 00:07:32,702
وسأتوقف عن الكلام الآن.

147
00:07:32,785 --> 00:07:36,330
لدينا مزايدة بقيمة 28 دولاراً؟
أيعرض أحد 29؟

148
00:07:36,414 --> 00:07:38,624
- 29!
- إنك تزايدين على نفسك.

149
00:07:38,708 --> 00:07:41,043
هذا لسبب وجيه. 30!

150
00:07:47,717 --> 00:07:49,552
حسناً. آلة التامبورين تخيفهم.

151
00:07:49,635 --> 00:07:52,305
سيعتادون عليها.
كما اعتادوا على الكهرباء في الليل.

152
00:07:53,473 --> 00:07:56,434
- تتمتع أمك برؤية مميزة.
- دائماً.

153
00:07:56,517 --> 00:07:59,896
- أبي هنا.
- مرحباً يا سيد "كيم".

154
00:08:02,273 --> 00:08:04,192
- "جاكسون".
- مرحباً يا "لوريلاي".

155
00:08:04,275 --> 00:08:05,651
مرحباً.

156
00:08:05,735 --> 00:08:07,737
- أليست "سوكي" هنا؟
- لقد أرادت المجيء،

157
00:08:07,820 --> 00:08:10,406
لكن ظهرت نبتة ممتدة من الدرجات
إلى الحديقة الخلفية،

158
00:08:10,490 --> 00:08:13,117
وأرادت أن تعرف إن كانت تُؤكل. أنا لا أمزح.

159
00:08:13,201 --> 00:08:16,662
"جاكسون"، ستمثل "الجزر العذراء" و"قطر".

160
00:08:16,746 --> 00:08:19,123
يا ممثل "بوروندي"، أود التحدث إليك!

161
00:08:20,041 --> 00:08:23,002
- هل أود معرفة هذا؟
- أنصحك بعدم التدخل.

162
00:08:23,085 --> 00:08:25,630
حسناً. الأرجح أن هذا هو الأفضل.

163
00:08:25,713 --> 00:08:28,591
- ما المشكلة؟
- ما المشكلة؟

164
00:08:28,674 --> 00:08:32,011
- ألا ترى؟
- اهدأ يا "كيرك". ما الخطب؟

165
00:08:32,094 --> 00:08:35,431
- هذا الرجل هو المشكلة.
- هذا طبق فيتنامي تقليدي.

166
00:08:35,515 --> 00:08:39,310
- هذه مجزرة خنازير فحسب.
- إنه شهي.

167
00:08:39,393 --> 00:08:41,938
- أتود العراك في الداخل؟
- ما معنى هذا؟

168
00:08:42,021 --> 00:08:44,482
نحن في الخارج يا سيدي،
لذا يمكننا العراك في الداخل.

169
00:08:44,565 --> 00:08:45,858
اهدأ يا "كيرك". بربك.

170
00:08:45,942 --> 00:08:48,444
هذه ليست غلطة "فان"، فالخنزير طعام.

171
00:08:48,528 --> 00:08:49,529
أنت أيضاً ضدي يا "لوك"؟

172
00:08:49,612 --> 00:08:52,240
لكنني رأيتك تتناول طبق "بي إل تي"
في المطعم أمس.

173
00:08:52,323 --> 00:08:55,368
- نعم.
- طبق "بي إل تي" فيه خس وطماطم و...

174
00:08:57,411 --> 00:08:59,372
- أنا وحش.
- آسف يا "كيرك".

175
00:08:59,455 --> 00:09:02,375
يا إلهي.

176
00:09:06,087 --> 00:09:09,090
أعرف أنك لم تودي أن أتناول سلتك يا "كاسي"،

177
00:09:09,173 --> 00:09:10,550
لكن هذا شهي فعلاً.

178
00:09:19,225 --> 00:09:22,562
لدي احمرار وحكة على ذقني وعنقي بالكامل.

179
00:09:22,645 --> 00:09:24,981
لكن المكياج يخفي ذلك. الطقس هو السبب.

180
00:09:25,064 --> 00:09:26,107
كأس أخرى يا عزيزي.

181
00:09:26,190 --> 00:09:27,733
- هل أنت بخير؟
- هذا ماء فحسب.

182
00:09:27,817 --> 00:09:31,112
وكأن الشتاء مجرم وبشرتي ضحيته.

183
00:09:31,195 --> 00:09:34,448
في أبريل يصبح وجهي صافياً.

184
00:09:34,532 --> 00:09:37,410
- لا تعانين هذه المشاكل، صحيح؟
- أنا محظوظة.

185
00:09:38,327 --> 00:09:41,872
وجنتاك صافيتان تماماً.

186
00:09:42,582 --> 00:09:44,000
انظر إلى وجنتيها.

187
00:09:44,083 --> 00:09:47,628
إنهما تثيرانك بالتأكيد.

188
00:09:47,712 --> 00:09:50,172
- بالطبع.
- إذن يا "ناعومي".

189
00:09:50,256 --> 00:09:51,716
- نعم.
- كنت أفكر

190
00:09:51,799 --> 00:09:54,010
أننا سنتحدث عن فكرة الكتاب.

191
00:09:54,093 --> 00:09:57,221
أنا الفكرة، صحيح؟

192
00:09:57,305 --> 00:09:59,807
بالتأكيد، لكن ثمة طرقاً كثيرة للتحدث عنك.

193
00:10:00,600 --> 00:10:02,935
أنا غير جذابة. إنها غلطة أمي.

194
00:10:03,019 --> 00:10:04,604
أنا أكره أمي.

195
00:10:05,730 --> 00:10:07,106
لا تكتبي هذا.

196
00:10:07,189 --> 00:10:09,483
- لا تكتبي ذلك.
- لكنني كاتبة.

197
00:10:09,567 --> 00:10:12,153
عزيزتي، إنك تريدين الحقائق.

198
00:10:12,236 --> 00:10:13,613
الحقائق مملة.

199
00:10:13,696 --> 00:10:16,282
- شكراً.
- إنها ليست كذلك في السير الذاتية.

200
00:10:17,825 --> 00:10:19,994
دعينا لا نكتب سيرة ذاتية.

201
00:10:20,077 --> 00:10:23,789
لنكتب شيئاً جديداً. مثل...

202
00:10:23,873 --> 00:10:26,459
- لنؤلف كتاب أطفال.
- كتاب أطفال؟

203
00:10:26,542 --> 00:10:28,252
يمكن أن يقدم نماذج تمثل الشخصيات.

204
00:10:28,336 --> 00:10:31,172
حوت وأرنب. يمكن لأحدهما أن يمثلني.

205
00:10:31,255 --> 00:10:32,840
هل أنت الحوت أم الأرنب؟

206
00:10:33,799 --> 00:10:35,968
لا أعرف. ألديك اقتراحات؟

207
00:10:36,052 --> 00:10:41,140
إليك اقتراحي. لم لا نركز على قصتك الآن،

208
00:10:41,223 --> 00:10:43,684
ونتحدث عن الحوت والأرنب لاحقاً؟

209
00:10:43,768 --> 00:10:47,313
يا عزيزتي المراقبة. أود أن نكون منسجمتين.

210
00:10:48,314 --> 00:10:51,400
صدقيني، نحن منسجمتان. أؤمن بهذا تماماً.

211
00:10:51,484 --> 00:10:54,362
أليست هذه الكؤوس فاتنة؟

212
00:10:54,445 --> 00:10:56,822
إنهم يرفضون أن يخبروني من أين أحضروها.
إنهم تملكيون.

213
00:10:56,906 --> 00:10:58,407
أكره "إنكلترا".

214
00:10:58,491 --> 00:10:59,492
"كتاب أطفال
حوت، أرنب!"

215
00:10:59,575 --> 00:11:02,620
سأصوت لخروج "بريطانيا" من الاتحاد
الأوروبي، فقط للاعتراض. لن يربحوا.

216
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
- حوت وأرنب.
- هذا ليس مضحكاً.

217
00:11:04,955 --> 00:11:07,625
- بل مضحك جداً.
- واستمرت بطرح الأمر،

218
00:11:07,708 --> 00:11:10,503
بمقارنة النماذج الأصلية بشخصيات
في مسرحية لـ"أسخيليوس".

219
00:11:10,586 --> 00:11:14,131
ولا شيء يعادل سماعك لبريطانية ثملة
تلفظ اسم "أسخيليوس".

220
00:11:14,215 --> 00:11:16,008
يصعب لفظ اسم "أسخيليوس" وإن كنت غير ثملة.

221
00:11:16,092 --> 00:11:18,052
بدا كأن شفتيها تتهاويان.

222
00:11:18,135 --> 00:11:22,098
ومن المستحيل إقناعها أن "ويلي لومان"
ليس أحد شخصيات "أسخيليوس".

223
00:11:22,181 --> 00:11:25,434
- أنا أتعلم الكثير من هذا.
- لقد احتست 5 كؤوس مارتيني.

224
00:11:25,518 --> 00:11:28,437
وكانت قد وصلت قبلي.
فلا أعرف ما احتسته قبل وصولي.

225
00:11:28,521 --> 00:11:30,272
قرأت عن هذه المرأة.
وكل هذا ينطبق عليها.

226
00:11:30,356 --> 00:11:33,692
وأنا أيضاً قرأت عن كسرها للقيود
وتمكين المرأة طوال عقود.

227
00:11:33,776 --> 00:11:35,986
وخطاباتها المطولة في متاجر "هارودز"
وهي عارية وثملة.

228
00:11:36,070 --> 00:11:39,865
بعد احتسائها لكأسها الـ3 من المارتيني،
طلبت لعق وجنتي النضرتين.

229
00:11:39,949 --> 00:11:41,700
هل عليك شرح معنى هذا؟

230
00:11:41,784 --> 00:11:43,994
- دماغي متعب.
- دعينا نتحدث عن شيء آخر.

231
00:11:44,078 --> 00:11:47,206
"كونديه ناست"؟ تلقيت للتو رسالتهم
التي تفيد بتأجيل موعدي ثانية.

232
00:11:48,124 --> 00:11:50,584
- أنت تمزحين.
- أعرف أنني لست أهم أولوياتهم،

233
00:11:50,668 --> 00:11:54,296
لكن مؤسسة "كونديه ناست"
هي التي طلبت المقابلة قبل أشهر.

234
00:11:55,089 --> 00:11:57,758
"كونديه ناست"؟
إنهم بارعون في التأجيل. أتسمحين؟

235
00:11:57,842 --> 00:11:59,135
تفضل.

236
00:12:00,719 --> 00:12:02,805
كيف حالك يا "روري"؟ لم أرك منذ فترة.

237
00:12:02,888 --> 00:12:04,765
لقد مضت فترة طويلة جداً.

238
00:12:04,849 --> 00:12:06,809
لم أعرف أنكما ما زلتما على اتصال.

239
00:12:06,892 --> 00:12:09,770
كان لدى "روري" عمل في المدينة
فتوسلت إليها أن تتناول الغداء معي.

240
00:12:09,854 --> 00:12:11,439
أليست لديك أمور أفضل لفعلها؟

241
00:12:12,273 --> 00:12:13,607
لقد توسل بالفعل.

242
00:12:13,691 --> 00:12:15,776
ماذا عن "كونديه ناست"؟
هل يضيعون وقتك باستمرار؟

243
00:12:15,860 --> 00:12:18,696
لا. إنهم يؤجلون كثيراً فحسب.

244
00:12:18,779 --> 00:12:21,657
- أتريدين أن أتصل بهم؟
- تتصل بـ"كونديه ناست"؟

245
00:12:21,740 --> 00:12:24,452
يمكنني ترتيب لقاء أكيد. لا مشكلة.

246
00:12:24,535 --> 00:12:26,787
لا بأس. شكراً يا سيد "هاتزبيرغر".

247
00:12:26,871 --> 00:12:29,915
- ما الذي جاء بك إلى المدينة؟
- إنها تعمل على خطة لتأليف كتاب.

248
00:12:29,999 --> 00:12:32,126
إنها تشارك "ناعومي شروبشر" الكتابة.

249
00:12:32,209 --> 00:12:34,378
"ناعومي شروبشر"؟

250
00:12:34,462 --> 00:12:36,130
جهزي بعض الدواء لمعالجة آثار الثمالة.

251
00:12:36,213 --> 00:12:37,882
شخصيتها غنية.

252
00:12:37,965 --> 00:12:40,551
- لكن هذا ما يجعلها مميزة.
- علي الذهاب.

253
00:12:40,634 --> 00:12:42,887
بالنسبة إلى حفلة عمك الأسبوع القادم،

254
00:12:42,970 --> 00:12:45,389
- هل ستحضرها "أوديت"؟
- ستحضر.

255
00:12:45,473 --> 00:12:48,684
لقد خطب فتاة تعيش في بلد آخر.
إنها فتاة ذكية.

256
00:12:48,767 --> 00:12:50,811
وبخصوص "كونديه ناست"؟
ما زال عرضي للمساعدة قائماً.

257
00:12:50,895 --> 00:12:52,188
أنت لطيف جداً. شكراً.

258
00:12:52,271 --> 00:12:55,107
أظن أن هذه أول مرة يخبرني أحد فيها هذا.

259
00:12:55,191 --> 00:12:58,527
شخص لا يغدر بي.

260
00:12:59,778 --> 00:13:00,988
إلى اللقاء.

261
00:13:03,908 --> 00:13:05,701
- كيف حدث هذا؟
- لا بأس.

262
00:13:05,784 --> 00:13:07,995
- لقد رآنا.
- يظن أننا صديقان فقط.

263
00:13:08,078 --> 00:13:10,873
جاء إلى هنا
دوناً عن ملايين المطاعم الأخرى؟

264
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
ماذا؟

265
00:13:13,501 --> 00:13:16,629
- هذا أحد ممتلكات العائلة.
- بالتأكيد.

266
00:13:16,712 --> 00:13:19,298
لم تعتقدين أنني اخترت زجاجة النبيذ
التي تساوي 300 دولار؟

267
00:13:29,808 --> 00:13:33,062
ستبقى كل صنابير الإطفاء في البلدة حمراء

268
00:13:33,145 --> 00:13:35,940
إلى أن تستجيب المقاطعة لطلبنا بتغييرها

269
00:13:36,023 --> 00:13:39,902
حسب الرؤية الفنية لكل ركن بحد ذاته.

270
00:13:40,611 --> 00:13:43,447
كما يذكر بعضكم، فقد أعلنت قبل شهرين

271
00:13:43,531 --> 00:13:47,493
أننا سنطلق أول مسيرة شرف للمثليين
في "ستارز هولو".

272
00:13:47,576 --> 00:13:50,246
كان عام 2016 هو الأنسب لإطلاقها

273
00:13:50,329 --> 00:13:52,998
لأنه كان يتزامن مع تاريخ مهم.

274
00:13:53,082 --> 00:13:56,210
وهو العيد الـ70
للآنسة المميزة "لايزا مينيلي".

275
00:13:56,293 --> 00:13:58,170
"لايزا" تُكتب مع حرف "ز".

276
00:13:58,254 --> 00:13:59,463
نعرف كيفية التهجئة يا "تايلور".

277
00:13:59,547 --> 00:14:01,048
كان دوماً متكلفاً.

278
00:14:01,131 --> 00:14:04,260
لكن علي إخباركم أنه بعد البحث المضني

279
00:14:04,343 --> 00:14:06,971
والإحصاء الدقيق، اكتشفنا شيئاً مذهلاً.

280
00:14:07,054 --> 00:14:09,306
ليس هناك مثليون كفاية في "ستارز هولو".

281
00:14:09,390 --> 00:14:11,600
- وكيف هذا؟
- لدينا بيوت لطيفة جداً.

282
00:14:11,684 --> 00:14:12,851
ومتاجر أثريات.

283
00:14:12,935 --> 00:14:17,106
طلبنا متطوعين ولكن العدد ما زال قليلاً.

284
00:14:17,189 --> 00:14:18,357
لدينا "دونالد"...

285
00:14:18,440 --> 00:14:20,276
- مرحباً جميعاً.
- "دونالد" محترف.

286
00:14:20,359 --> 00:14:22,820
...الذي سيمضي في المسيرة مع كلبه "شيرلوك".

287
00:14:22,903 --> 00:14:25,197
- هل "شيرلوك" مثلي؟
- لا، إنه كلبي.

288
00:14:25,281 --> 00:14:27,408
"أديل" و"لويس" سجلتا اشتراكهما.

289
00:14:27,491 --> 00:14:29,159
"أديل" و"لويس" ثنائي؟

290
00:14:29,243 --> 00:14:31,745
هؤلاء فقط من لدينا، مما يدعو للدهشة.

291
00:14:31,829 --> 00:14:34,623
لقد اتصلت ببعض عمداء المدن المجاورة،

292
00:14:34,707 --> 00:14:37,543
لنرى إن كانوا سيعيروننا
بعض مواطنيهم المثليين،

293
00:14:37,626 --> 00:14:40,880
لكن لا أحد تعاون معنا حتى الآن.

294
00:14:40,963 --> 00:14:42,506
- يا للجاحدين.
- أيُعقل هذا؟

295
00:14:42,590 --> 00:14:46,260
لقد أعرناهم مركبات جز الأعشاب ذات عام،
لم لا يعيروننا مثلييهم؟

296
00:14:46,343 --> 00:14:47,678
اطرح هذا السؤال على "هانك"
في "وودبيري".

297
00:14:47,761 --> 00:14:50,180
"دونالد"، اطلب من صديقك "كليف"
مرافقتك في المسيرة.

298
00:14:50,264 --> 00:14:52,349
- "كليف" سيفعل.
- "كليف" سوي الميول.

299
00:14:52,433 --> 00:14:54,894
- هذا غير معقول.
- "دونالد" مثلي؟

300
00:14:54,977 --> 00:14:58,689
- لكنني محتار.
- إننا عالقون في المشكلة يا جماعة.

301
00:14:58,772 --> 00:15:00,941
- لدي سؤال يا "تايلور".
- نعم يا "جيبسي"؟

302
00:15:01,025 --> 00:15:03,402
هل أنت متأكد من أنك لم تغفل أحداً؟

303
00:15:03,485 --> 00:15:06,238
هل هناك أحد آخر يمكنه الخروج في المسيرة؟

304
00:15:06,322 --> 00:15:08,198
أي أحد كان؟

305
00:15:12,703 --> 00:15:14,747
- لا.
- انتهينا إذن.

306
00:15:14,830 --> 00:15:17,082
لذا، مع الاعتذار من الآنسة "لايزا مينيلي"،

307
00:15:17,166 --> 00:15:20,878
سنلغي المسيرة حالياً
ولنر ما سيحدث العام المقبل.

308
00:15:20,961 --> 00:15:22,129
أنا آسفة يا "دونالد".

309
00:15:22,212 --> 00:15:24,506
سأبحر و"كليف" في قوارب الكاياك
في ذلك اليوم بأي حال.

310
00:15:24,590 --> 00:15:26,425
لنناقش آخر أمر الآن...

311
00:15:26,508 --> 00:15:28,552
"لوريلاي"، انتبهي الآن.

312
00:15:28,636 --> 00:15:31,263
- هذا الأمر يخصك.
- كلي آذان صاغية يا "تايلور".

313
00:15:31,347 --> 00:15:35,184
أظن أن كيس كرات الكريمة
يأخذ جزءاً من انتباهك على الأقل.

314
00:15:35,267 --> 00:15:37,895
حضر حشوة كريمة لأنصت إليك بالكامل.

315
00:15:37,978 --> 00:15:39,897
كما يعرف الكثير منكم،

316
00:15:39,980 --> 00:15:44,109
يتم تصوير فيلم هوليودي كبير
في بلدة "وودبيري" المجاورة.

317
00:15:44,193 --> 00:15:48,530
وقد ضغطت لتصوير الفيلم هنا
في "ستارز هولو"، لكن "وودبيري" فازت به.

318
00:15:48,614 --> 00:15:50,199
- جيد.
- لا، هذا سيئ.

319
00:15:50,282 --> 00:15:54,453
لأن نجوم الفيلم الكبار
يقيمون في "وودبيري"،

320
00:15:54,536 --> 00:15:57,456
لكن أبلغتني مصادري
أن بعض ممثلي الدرجة الثانية

321
00:15:57,539 --> 00:15:58,916
يقيمون في نزل "دراغونفلاي".

322
00:16:00,292 --> 00:16:01,585
ماذا؟

323
00:16:02,753 --> 00:16:04,338
حسناً، وإن يكن؟

324
00:16:04,421 --> 00:16:08,592
لا نستطيع السماح بجعل "ستارز هولو"
مكاناً لممثلي الدرجة الثانية.

325
00:16:08,676 --> 00:16:11,053
من يقيم في "دراغونفلاي" يا "تايلور"؟

326
00:16:11,136 --> 00:16:14,056
- إنها معلومات خاصة يا جماعة.
- "زاندر ساكوفيتش".

327
00:16:14,139 --> 00:16:15,349
- إنه يقيم هناك.
- من؟

328
00:16:15,432 --> 00:16:17,518
- بالضبط.
- كيف عرفت أسماء نزلائي؟

329
00:16:17,601 --> 00:16:19,853
- "دكستر شميد".
- إنك تختلق هذا.

330
00:16:19,937 --> 00:16:22,606
- اسمه على القائمة.
- "تايلور"، من هم مصادرك؟

331
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
"ليا باباداكوليس" و"تارا غراباوسكي".

332
00:16:25,317 --> 00:16:28,195
"تايلور"، ما المشكلة
فيمن يمكث في نزل "لوريلاي"؟

333
00:16:28,278 --> 00:16:30,489
ولم يخصك هذا؟

334
00:16:30,572 --> 00:16:34,827
إن كان لا بد أن تعلموا فإن عائداتنا
الضريبية تتراجع بشكل خطير.

335
00:16:34,910 --> 00:16:38,664
والعائدات الضريبية هي التي تسدد تكاليف
صيانة الكوخ الخشبي،

336
00:16:38,747 --> 00:16:40,416
وكنس الشوارع والأنوار اللماعة.

337
00:16:40,499 --> 00:16:43,711
إن أردنا إبقاء مدينتنا
معلماً سياحياً ممتازاً،

338
00:16:43,794 --> 00:16:45,671
لا يمكننا تخفيض مستوانا.

339
00:16:45,754 --> 00:16:48,173
هؤلاء النزلاء يدفعون.
لم نهتم بما مثلوا فيه؟

340
00:16:48,257 --> 00:16:51,010
لقد وجدت قائمة بأعمال
اثنين منهم على هاتفي.

341
00:16:51,093 --> 00:16:53,178
"ساكوفيتش" مثل في "لو آند أوردر".

342
00:16:53,262 --> 00:16:54,471
هذا ليس مميزاً جداً.

343
00:16:54,555 --> 00:16:56,598
نعم، ومن لم يمثل في ذلك المسلسل المربح؟

344
00:16:56,682 --> 00:17:01,854
"تارا غراباوسكي" مثلت في فيلم مستقل
وفي حلقتين متصلتين من مسلسل "بلو بلودز".

345
00:17:01,937 --> 00:17:02,938
هذه مبالغة قليلاً.

346
00:17:03,022 --> 00:17:06,066
نعم، لا يمكن اعتبار الحلقتين مسلسلاً.
هذه مواربة.

347
00:17:06,150 --> 00:17:09,403
وهل ينفق هؤلاء الفاشلون نقودهم في البلدة؟

348
00:17:09,486 --> 00:17:12,031
ليزيدوا من العائدات الضريبية؟ لا.

349
00:17:12,114 --> 00:17:16,118
- الأرجح أنهم يستذكرون أدوارهم.
- ويمارسون الكثير من المضاجعة.

350
00:17:16,201 --> 00:17:17,870
تقول لي نفس المصادر

351
00:17:17,953 --> 00:17:21,832
إن الفنانين الكبار
ينفقون ببذخ في "وودبيري".

352
00:17:21,915 --> 00:17:25,753
يشتري "ماثيو مكونهي" 3 صحف في اليوم.

353
00:17:25,836 --> 00:17:27,337
يعجبني تصرفه هذا.

354
00:17:27,421 --> 00:17:32,384
"جيسيكا تشيستين" اشترت تشكيلة كبيرة
من مستحضرات الحمام وثوبين صيفيين.

355
00:17:32,468 --> 00:17:33,552
هذا مال كثير.

356
00:17:33,635 --> 00:17:37,139
"تايلور"، إن أردت طريقة أكيدة لجني المال،
افتتح حانة.

357
00:17:37,222 --> 00:17:38,390
وأبقها مفتوحة لوقت متأخر.

358
00:17:38,474 --> 00:17:40,184
ستجني مالاً وفيراً منها.

359
00:17:40,267 --> 00:17:42,144
يستحيل حدوث هذا.

360
00:17:42,227 --> 00:17:45,481
لم لا تخضع "سيكريت بار" للضريبة إذن؟

361
00:17:47,399 --> 00:17:49,234
- أية حانة؟
- لا عليك.

362
00:17:49,318 --> 00:17:53,113
حسناً. تأخر الوقت يا قوم. لننه الجلسة.

363
00:17:55,574 --> 00:17:59,286
"لوريلاي"، تأكدي على الأقل إن كان عندك
مثليين بين ممثلي الدرجة الثانية

364
00:17:59,369 --> 00:18:01,622
وإن كانوا مستعدين للخروج في مسيرة؟

365
00:18:01,705 --> 00:18:02,998
لا يا "تايلور".

366
00:18:03,916 --> 00:18:05,042
لا أحد يساندني.

367
00:18:08,378 --> 00:18:10,881
- أين كنت؟
- في اجتماع مع المحاسب. أخبرتك.

368
00:18:10,964 --> 00:18:13,550
رائع. أنا أهرول كالمجنون،

369
00:18:13,634 --> 00:18:17,012
لتسيير العمل في هذا المكان الصغير،
بينما تمرحين.

370
00:18:17,096 --> 00:18:18,764
أمرح؟ بالكاد يمكنني فتح عيني.

371
00:18:18,847 --> 00:18:20,599
مهلاً. هذه ثقيلة.

372
00:18:22,392 --> 00:18:27,272
عذراً. أعرف أنك محبط لعدم امتلاكنا
أجهزة رياضية،

373
00:18:27,356 --> 00:18:30,901
لذا هرعت إلى البيت
لأحضر لك بعض الأثقال الخاصة بي.

374
00:18:31,485 --> 00:18:33,987
إنها صغيرة جداً. وأنا معتاد على الكبيرة.

375
00:18:34,071 --> 00:18:36,740
نعم. وأنا كذلك.

376
00:18:36,824 --> 00:18:40,536
- عذراً. يا "لوريلاي"!
- ماذا؟

377
00:18:40,619 --> 00:18:42,788
هل تحريت عن هؤلاء الناس؟
إنهم من الدرجة الثانية.

378
00:18:42,871 --> 00:18:45,541
- لا، ليس ثانية.
- والذي يمتلك لوح تزلج؟

379
00:18:45,624 --> 00:18:47,876
إنه لا يركبه. بل يتجول حاملاً إياه فقط.

380
00:18:47,960 --> 00:18:49,086
أنا لا أستمع إليك.

381
00:18:49,169 --> 00:18:52,798
تقف الفتيات أمام المرآة للتأمل في أنفسهن
وكأنهن ملكات جمال،

382
00:18:52,881 --> 00:18:55,759
فلا أتمكن من الوقوف أمامها لأرى نفسي.

383
00:18:55,843 --> 00:18:57,052
- كفى.
- والفتية

384
00:18:57,136 --> 00:18:59,304
يحدقون في هواتفهم فاتحين أفواههم.

385
00:18:59,388 --> 00:19:00,848
إنهم لا يغلقونها أبداً.

386
00:19:00,931 --> 00:19:03,100
لديهم جميعاً أفواه سخيفة كأفواه الدمى!

387
00:19:03,183 --> 00:19:04,685
- إلى المطبخ.
- وما هي شيفرة الربح؟

388
00:19:04,768 --> 00:19:06,854
إنهم يقولون الكثير عن شيفرة الربح.

389
00:19:06,937 --> 00:19:10,440
ما خطبك؟ لقد كنت غاضباً طوال الأسبوع.

390
00:19:10,524 --> 00:19:13,986
أتعرفين أن الممثلين الكبار في هذا الفيلم
يقيمون في "وودبيري"؟

391
00:19:14,069 --> 00:19:16,655
- للأسف.
- في نزل "تشيشاير كات".

392
00:19:16,738 --> 00:19:19,032
حيث لديهم عصير برتقال مغشوش طعمه بالماء
ومناشف خشنة،

393
00:19:19,116 --> 00:19:22,202
- وكرواسان سيئ.
- نعم، نحن أفضل من "تشيشاير كات".

394
00:19:22,286 --> 00:19:24,413
نعم، نحن أفضل. لكن لديهم أجنحة فندقية.

395
00:19:24,496 --> 00:19:27,499
أجنحة كبيرة ومريحة بمغاطس وثلاجات صغيرة.

396
00:19:27,583 --> 00:19:29,585
- نحن نكره الثلاجات الصغيرة.
- بالطبع.

397
00:19:29,668 --> 00:19:32,880
لكن "جاك بلاك" و"كيت بلانشيت"
يودان ثلاجات صغيرة.

398
00:19:32,963 --> 00:19:35,591
بينما "ديكستر شميد" و"ليديا بابادوكوليس"

399
00:19:35,674 --> 00:19:39,386
يتنازلان ليقيما في غرفنا الضيقة
بلا ثلاجات صغيرة.

400
00:19:39,469 --> 00:19:41,054
غرفنا جميلة.

401
00:19:41,138 --> 00:19:43,432
لكن ليس فيها آلات تحضير القهوة.

402
00:19:43,515 --> 00:19:46,351
يحب "دانييل رادكليف" احتساء قهوة ريستريتو
في الصباح

403
00:19:46,435 --> 00:19:48,395
والقهوة بنصف كافيين في المساء،

404
00:19:48,478 --> 00:19:51,398
بينما يقرأ الصحيفة التي استعارها
من "ماثيو مكونهي".

405
00:19:51,481 --> 00:19:52,524
كيف تعرف هذا كله؟

406
00:19:52,608 --> 00:19:55,319
- ليس لدينا منتجع أو قاعة رياضية.
- ليس لدينا متسع.

407
00:19:55,402 --> 00:19:57,613
يهتم هؤلاء الناس بلياقة عضلاتهم ومؤخراتهم.

408
00:19:57,696 --> 00:20:00,365
إنهم يمرنونها.
ثم يريدون تدليكها وفركها بالزيت.

409
00:20:00,449 --> 00:20:03,076
وبعدها يذهبون إلى أجنحتهم
ليغطسوا في مغاطسهم،

410
00:20:03,160 --> 00:20:05,370
ويشربوا عصيراً بارداً من ثلاجاتهم الصغيرة.

411
00:20:05,454 --> 00:20:07,247
لنعترف! وضعنا متأزم.

412
00:20:07,331 --> 00:20:09,541
- "ميشيل"...
- وسننحدر من الآن فصاعداً.

413
00:20:09,625 --> 00:20:10,959
لقد انتهى أمرنا،

414
00:20:11,043 --> 00:20:13,712
ولن تمكث "جينيفر لورنس" هنا أبداً.

415
00:20:13,795 --> 00:20:17,716
ما جدوى العيش إن لم نكن
سنستضيف "جينيفر لورنس"؟

416
00:20:19,843 --> 00:20:22,304
مهلاً يا "ليز".

417
00:20:22,387 --> 00:20:24,348
لا يمكنني استيعاب هذا كله.

418
00:20:24,431 --> 00:20:26,391
هلا تعيدين هذا؟

419
00:20:26,475 --> 00:20:27,601
- مستعدة؟
- تكلم.

420
00:20:27,684 --> 00:20:29,269
- انضمت أختي إلى طائفة.
- أي منها؟

421
00:20:29,353 --> 00:20:31,021
أحاول أن أعرف. "ليز"؟

422
00:20:31,104 --> 00:20:33,357
مرحباً يا "تي جي". ما هي الطائفة؟

423
00:20:33,440 --> 00:20:34,608
فهمت.

424
00:20:34,691 --> 00:20:37,861
نعم. لا، هذا منطقي جداً.
إنها طائفة خضراوات.

425
00:20:37,945 --> 00:20:39,780
- إنها منتشرة.
- انضما إليها عن طريق الخطأ.

426
00:20:39,863 --> 00:20:41,573
كيف ينضم المرء إلى طائفة بالخطأ؟

427
00:20:41,657 --> 00:20:43,408
- هذا طبع "ليز" و"تي جي".
- أحضر بعض النبيذ.

428
00:20:43,492 --> 00:20:45,410
حسناً. تحدثي إلى صهري.

429
00:20:45,494 --> 00:20:47,829
مرحباً يا "تي جي". أهلاً يا "ليز".
أنا "لوريلاي".

430
00:20:47,913 --> 00:20:50,123
كيف تنضمان إلى طائفة بالخطأ؟

431
00:20:51,291 --> 00:20:52,417
فهمت.

432
00:20:52,501 --> 00:20:54,294
هذا منطقي جداً.

433
00:20:54,378 --> 00:20:56,964
اشتركا في منظمة تعاونية
تنتج خضراوات رائعة،

434
00:20:57,047 --> 00:20:58,465
وعبئا الأوراق الرسمية ووقعاها،

435
00:20:58,548 --> 00:21:01,051
واتضح أنها طائفة تزرع الخضراوات.

436
00:21:01,134 --> 00:21:03,553
- ألا يمكنهما الانسحاب منها؟
- ألا يمكنكما الانسحاب منها؟

437
00:21:03,637 --> 00:21:05,347
فهمت. ليس قبل 6 ملايين سنة.

438
00:21:05,430 --> 00:21:07,182
على الأقل ثمة موعد نهائي محدد.

439
00:21:08,058 --> 00:21:11,019
"ليز"؟ مرحباً يا "تي جي".
هل يمكنني الاتصال لاحقاً؟

440
00:21:11,103 --> 00:21:14,606
لا أعرف، في وقت ما
قبل انتهاء الـ6 ملايين سنة؟

441
00:21:14,690 --> 00:21:16,566
عظيم. وداعاً.

442
00:21:16,650 --> 00:21:18,485
يجدر بالخضراوات أن تكون طازجة وغضة.

443
00:21:18,568 --> 00:21:20,946
- لا أود التحدث في الأمر.
- لنمتنع عن ذلك إذن.

444
00:21:21,029 --> 00:21:22,572
هيا، اجلس.

445
00:21:22,656 --> 00:21:26,868
أحضرت لك شرائح الدجاج
ومعكرونة لينغويني بكرات اللحم لي،

446
00:21:26,952 --> 00:21:29,621
ولحم بقري مشوي لـ"بول أنكا".

447
00:21:30,539 --> 00:21:34,167
- كيف كان العمل؟
- جنوني. وأقصد أن "ميشيل" كان مضطرباً.

448
00:21:34,251 --> 00:21:36,461
- ما الجديد في ذلك؟
- لقد كان متوتراً مؤخراً.

449
00:21:36,545 --> 00:21:38,672
- قال إننا متأزمون.
- كيف تأزمتم؟

450
00:21:38,755 --> 00:21:40,674
النزل مليء بالكامل منذ افتتاحه.

451
00:21:40,757 --> 00:21:42,342
لكنه صغير جداً إذ فيه 10 غرف فقط

452
00:21:42,426 --> 00:21:44,678
دون أجنحة أو ثلاجات صغيرة
وليس هناك مجال للتوسع.

453
00:21:44,761 --> 00:21:46,263
- لست بحاجة إلى التوسع.
- قل له هذا.

454
00:21:46,346 --> 00:21:49,182
لم يود الجميع التوسع؟
إن كانت الأمور جيدة، لندعها كما هي.

455
00:21:49,266 --> 00:21:52,144
- لكنني أفهم قصده...
- إنك لا تحتاجين إلى المزيد.

456
00:21:53,061 --> 00:21:54,604
حسناً.

457
00:21:54,688 --> 00:21:56,982
لا أقصد أن أكون صارماً جداً بهذا الشأن،

458
00:21:57,065 --> 00:21:59,234
لكن لا تدعي شخصاً مثل "ميشيل" يؤثر بك.

459
00:21:59,318 --> 00:22:01,737
لقد كان يشكو منذ 20 عاماً.
دعيه يستمر في الشكوى.

460
00:22:01,820 --> 00:22:03,447
- أعرف.
- أتودين أن أتحدث معه؟

461
00:22:03,530 --> 00:22:05,866
آخر مرة تحدثت إليه،
أمضى ساعة يبكي في مكتبي.

462
00:22:05,949 --> 00:22:07,617
لقد أتى الأمر بفائدة.

463
00:22:20,756 --> 00:22:23,425
- تفقدي "بول أنكا".
- سأفعل.

464
00:22:34,394 --> 00:22:36,229
أتود الخروج يا صغيري؟

465
00:22:36,313 --> 00:22:37,481
هذا واضح.

466
00:22:38,398 --> 00:22:39,733
هل استعديت يا صاح؟

467
00:22:40,692 --> 00:22:43,070
أنا جاهز تماماً. سنجاب!

468
00:22:43,862 --> 00:22:46,156
- هل أنت جائع يا صاح؟
- أنا دائماً كذلك.

469
00:22:50,452 --> 00:22:51,995
ثم عدت إلى النوم

470
00:22:52,079 --> 00:22:55,665
و"بول أنكا" الحقيقي
غنى لي مجموعة تهويدات.

471
00:22:55,749 --> 00:22:57,834
- هذا لطف كبير منه.
- أعرف.

472
00:22:57,918 --> 00:23:00,295
أشعر بأن هذا يربطني بقوة
مع "بول أنكا" الحقيقي.

473
00:23:00,378 --> 00:23:02,964
وذلك ثالث حلم لي به هذا العام.
ما معنى هذا؟

474
00:23:03,048 --> 00:23:05,008
أنا مسرورة لأننا لم نسمه "ميكي رورك".

475
00:23:05,092 --> 00:23:07,094
هل سبق أن سمعت باسم "ديكستر شميد"؟

476
00:23:07,177 --> 00:23:08,887
- أهذه فرقة موسيقية؟
- لا، إنه ممثل.

477
00:23:08,970 --> 00:23:09,971
لا أظن هذا.

478
00:23:10,055 --> 00:23:11,848
- "توني شافيركيان"؟
- لا.

479
00:23:11,932 --> 00:23:13,809
- "لينكس هاتلستاد"؟
- من هؤلاء؟

480
00:23:13,892 --> 00:23:15,268
مجموعة ممثلين يقيمون في النزل.

481
00:23:15,352 --> 00:23:16,645
- من الدرجة الثانية.
- هذا لؤم.

482
00:23:16,728 --> 00:23:18,188
هكذا يسميهم الجميع.

483
00:23:18,271 --> 00:23:19,606
لقد ملؤوا النزل بأكمله.

484
00:23:19,689 --> 00:23:20,941
- هذا جيد.
- نعم.

485
00:23:21,024 --> 00:23:23,276
لكن كان علينا استضافة
"جينيفر لورنس"، صحيح؟

486
00:23:23,360 --> 00:23:26,863
- لم "جينيفر لورنس"؟
- لأنها هي المربحة.

487
00:23:26,947 --> 00:23:29,074
"هي المربحة؟" أهذا شعار فندقي؟

488
00:23:29,157 --> 00:23:32,369
- ممثلو الدرجة الثانية...
- لقبيهم باسم آخر.

489
00:23:32,452 --> 00:23:34,955
الدراميون الشبان الأقل خبرة،

490
00:23:35,038 --> 00:23:37,707
يستخدمون أسمائهم الحقيقية جميعاً.
لا أحد غير اسمه.

491
00:23:37,791 --> 00:23:39,251
- ما المشكلة في هذا؟
- ربما يحبونها.

492
00:23:39,334 --> 00:23:40,961
"توني شافيركيان" تحب اسمها؟

493
00:23:41,044 --> 00:23:42,754
- إنه ليس اسماً سيئاً.
- في جيلي،

494
00:23:42,838 --> 00:23:45,382
لدينا "نتالي بورتمان"
وليس "نتالي هيرشلاغ".

495
00:23:45,465 --> 00:23:46,633
كنت تبحثين على "غوغل"...

496
00:23:46,716 --> 00:23:49,678
ولدينا "خواكين فينيكس"
وليس "خواكين بوتوم".

497
00:23:49,761 --> 00:23:51,721
- إنك تختلقين هذا.
- لا.

498
00:23:51,805 --> 00:23:54,599
من يود رؤية "فرجينيا ماكماث"
تراقص "فريدريك أستيرليتز"؟

499
00:23:54,683 --> 00:23:56,268
- أهما "جنجر" و"فريد"؟
- نعم.

500
00:23:56,351 --> 00:23:58,270
تبدين مرهقة جداً. هل أنت بخير؟

501
00:23:58,979 --> 00:24:00,021
"ميشيل" سيرحل.

502
00:24:00,730 --> 00:24:03,066
- لا، لن يفعل.
- إنه قلق.

503
00:24:03,150 --> 00:24:04,359
هذا طبع "ميشيل".

504
00:24:04,442 --> 00:24:06,236
شغلي له موسيقى "سكريليكس".
إنها تهدئه دائماً.

505
00:24:06,319 --> 00:24:08,947
كان نزل "دراغونفلاي" حلمي أنا و"سوكي".

506
00:24:09,030 --> 00:24:10,407
لقد كان مكاناً لصديقتين.

507
00:24:10,490 --> 00:24:14,202
ثم رحلت وكان هذا فظيعاً،
لكن بقي لدي "ميشيل".

508
00:24:14,286 --> 00:24:18,081
و"ميشيل" بالنسبة إلي
مثل "باريس" بالنسبة إليك.

509
00:24:18,165 --> 00:24:20,917
- أي صديقك الغاضب.
- صديقي الغاضب.

510
00:24:21,001 --> 00:24:23,170
- لن يرحل.
- كم ستبقين هناك؟

511
00:24:23,253 --> 00:24:25,172
ليس لمدة طويلة. سأراك قريباً.

512
00:24:25,255 --> 00:24:26,423
ألم تسأم منك "ديدي" بعد؟

513
00:24:27,215 --> 00:24:29,092
- "ديدي"؟
- "ديدي" البريطانية.

514
00:24:30,302 --> 00:24:31,344
لا.

515
00:24:32,345 --> 00:24:34,973
لم تسأم بعد فأنا أغسل الأطباق.

516
00:24:35,056 --> 00:24:36,183
تغسلين الأطباق لـ"ديدي".

517
00:24:36,892 --> 00:24:39,686
- علي الذهاب.
- شكراً لأنك استمعت إلى كلامي الممل.

518
00:24:39,769 --> 00:24:42,063
- لن يرحل "ميشيل".
- وداعاً.

519
00:24:44,441 --> 00:24:47,360
ستبدو جميل الهيئة في بدلة.

520
00:24:59,873 --> 00:25:02,209
أود القول فقط...

521
00:25:03,126 --> 00:25:05,670
- إنني آسفة...
- لا تكرري هذا.

522
00:25:08,590 --> 00:25:10,675
هل فكرت أن تضعي مائدة للسلطة؟

523
00:25:14,554 --> 00:25:16,306
يا له من يوم!

524
00:25:16,389 --> 00:25:18,892
- يا له من يوم جميل!
- لم يبد صوته هكذا!

525
00:25:18,975 --> 00:25:21,770
بلى، دعوناه باسم "ستان (ترومبون)".
كان صوته هكذا تماماً.

526
00:25:21,853 --> 00:25:24,564
- لم أنعته بهذا قط.
- مرحباً يا "لوريلاي".

527
00:25:24,648 --> 00:25:27,317
- كيف كانت علاماتك؟
- توقفي.

528
00:25:27,400 --> 00:25:29,319
ممتازة. إنها جيدة جداً يا "ستان".

529
00:25:29,402 --> 00:25:34,824
- درجة جيد جداً مناسبة لـ"ستان (ترومبون)".
- أنا جادة، توقفي!

530
00:25:38,954 --> 00:25:41,873
أهذا ما لديك؟
ليس لديك سوى "ستان (ترومبون)"؟

531
00:25:41,957 --> 00:25:44,459
إلا إن أردت أن أقلد "توم (تيمباني)".

532
00:25:44,542 --> 00:25:46,795
- أتسمعين هذا؟
- "توم (تيمباني)".

533
00:25:46,878 --> 00:25:49,547
وليس لديك ما تضيفينه؟
أليست لديك مشاكل مهمة؟

534
00:25:49,631 --> 00:25:51,549
لا. أنا بخير. ماذا عنك؟

535
00:25:52,842 --> 00:25:55,887
في الحقيقة، لدي مشاكل مهمة.

536
00:25:55,971 --> 00:25:57,889
تم استفزازها.

537
00:25:57,973 --> 00:25:59,975
فتاة تحمل في الـ16

538
00:26:00,058 --> 00:26:03,144
وترحل من دون ترك عنوانها.

539
00:26:03,228 --> 00:26:05,438
- رباه. يا له من وضع صعب.
- عذراً؟

540
00:26:05,522 --> 00:26:09,359
أمي، هل سنعود إلى هذه المسألة
البائدة حقاً؟

541
00:26:09,442 --> 00:26:12,195
- لقد تجاوزنا الأمر بمراحل.
- واضح أنني لم أتجاوزه.

542
00:26:12,279 --> 00:26:15,573
لكن كان هذا منذ زمن بعيد،
وقد تواصلنا كثيراً منذ ذلك الوقت،

543
00:26:15,657 --> 00:26:19,035
واستعدت "روري". لم نفعل هذا؟

544
00:26:19,119 --> 00:26:21,746
سألت إن كانت لدي مشاكل وعندي بالفعل.

545
00:26:21,830 --> 00:26:24,124
ضعي مائدة للسلطة أو اجلبي أدوات للتلوين.

546
00:26:24,207 --> 00:26:27,335
إليك مشكلة أخرى. بعد سنوات من الغياب،

547
00:26:27,419 --> 00:26:30,505
خططت للعودة إلى حياتنا
عندما احتاجت إلى المال.

548
00:26:30,588 --> 00:26:33,383
من أجل ابنتي "روري". وكان قرضاً.

549
00:26:33,466 --> 00:26:35,135
هذه مشكلة قديمة وقد انتهت.

550
00:26:35,218 --> 00:26:38,054
لقد أخفت كل علاقاتها عني.

551
00:26:38,138 --> 00:26:40,015
نعم، كنت معتادة على هذا.

552
00:26:40,098 --> 00:26:44,185
كانت تظهر حذاقتها أمام أفراد العائلة
والأصدقاء مرات عدة.

553
00:26:44,269 --> 00:26:46,271
تستغرق أياماً طويلة لتعاود الاتصال.

554
00:26:46,354 --> 00:26:49,524
- أعطيها هدايا لا تستخدمها أبداً.
- لدي ذوق محدد.

555
00:26:49,607 --> 00:26:53,194
رأتني الخادمة آخذ قيلولة ذات مرة،
وأخبرتها "لوريلاي" أنني "ثملة".

556
00:26:53,278 --> 00:26:55,322
كانت نكتة.

557
00:26:55,405 --> 00:26:59,951
ولن أسامحها أبداً على الرسالة الحاقدة
التي بعثتها في عيد ميلادي.

558
00:27:00,035 --> 00:27:01,536
ماذا؟ أية رسالة؟

559
00:27:01,619 --> 00:27:05,290
المليئة بالاتهامات والشتائم
وإساءة الأدب. الرسالة.

560
00:27:05,373 --> 00:27:06,416
لم أرسلها أنا.

561
00:27:06,499 --> 00:27:09,419
- من سيرسلها غيرك؟
- لم أكن أنا المرسلة بالتأكيد.

562
00:27:09,502 --> 00:27:11,838
لست كاتبة محترفة. أنا لا أكتب الرسائل.

563
00:27:11,921 --> 00:27:13,548
هذا سخيف. أنا أذكرها تماماً.

564
00:27:13,631 --> 00:27:15,884
لن تتذكريها لأنها لم توجد أصلاً.

565
00:27:15,967 --> 00:27:17,427
كانت على سريري. أتذكر المغلف.

566
00:27:17,510 --> 00:27:19,846
- أتذكر لون الحبر المستخدم.
- لا.

567
00:27:19,929 --> 00:27:22,098
سأتحمل مسؤولية الأمور الأخرى.

568
00:27:22,182 --> 00:27:25,060
إحراجك أمام الضيوف وإخفاء علاقاتي،

569
00:27:25,143 --> 00:27:28,021
لكنني لن أعترف بكتابة رسالة فظيعة
في عيد ميلادك،

570
00:27:28,104 --> 00:27:29,898
لأن هذا لم يحدث قط.

571
00:27:29,981 --> 00:27:32,817
- أنا أؤكد أنه حدث.
- أظن أن علينا التوقف.

572
00:27:32,901 --> 00:27:35,779
- لم أكتب تلك الرسالة يا أمي.
- وأنا أقول إنك فعلت.

573
00:27:35,862 --> 00:27:37,072
أحدهم بانتظاري. عذراً.

574
00:27:37,155 --> 00:27:39,449
كانت تظن هذا لسنوات وهو ليس صحيحاً.

575
00:27:39,532 --> 00:27:41,659
إنه غير صحيح يا أمي.

576
00:27:41,743 --> 00:27:44,037
- سنتحدث عن هذا في الأسبوع المقبل.
- لا، أنا...

577
00:27:44,120 --> 00:27:46,456
لا يمكنك المغادرة وأنت تظنين هذا.

578
00:27:46,539 --> 00:27:48,333
- لن أسمح لك.
- أعطني محفظتي.

579
00:27:48,416 --> 00:27:50,752
- سنمدد جلستنا.
- هذا غير ممكن.

580
00:27:50,835 --> 00:27:52,879
حسناً! سنحل هذا الأسبوع القادم!

581
00:27:52,962 --> 00:27:55,256
- هذا سخيف!
- "لوريلاي"، أعطني محفظتي!

582
00:27:55,340 --> 00:27:57,300
"لوريلاي"، أريد مفاتيحي.

583
00:27:57,384 --> 00:28:00,303
"ناعومي"، إنك تقولين الكثير
دفعة واحدة. تمهلي.

584
00:28:00,387 --> 00:28:02,847
أنا بريطانية يا "روري".
نحن نتحدث بسرعة، لتجاريني.

585
00:28:02,931 --> 00:28:04,557
لم يكن "وينستون تشرتشل" يتحدث بسرعة.

586
00:28:04,641 --> 00:28:08,645
لم تتحدثين عن ذلك المثلي السمين
بينما حياتي تنهار؟

587
00:28:08,728 --> 00:28:10,230
كنت تحبين تلميحاتي التاريخية؟

588
00:28:10,313 --> 00:28:12,315
لقد نعتت "وينستون تشرشل"
بالمثلي السمين للتو.

589
00:28:12,399 --> 00:28:14,192
ماذا فعل غير إنقاذ العالم الغربي؟

590
00:28:14,275 --> 00:28:15,318
مع من تتحدثين؟

591
00:28:15,402 --> 00:28:17,695
- لا أحد.
- هل كنت تنصتين إلي سابقاً؟

592
00:28:17,779 --> 00:28:20,490
"جورج" لا يرد على اتصالاتي.

593
00:28:20,573 --> 00:28:22,534
ولا يتتبع تغريداتي.

594
00:28:22,617 --> 00:28:23,910
ظننت أن حبيبك هو "كولين".

595
00:28:23,993 --> 00:28:25,787
حباً بالله. كان ذلك منذ أسابيع.

596
00:28:25,870 --> 00:28:28,039
أنتم الأمريكيون لا تنصتون حقاً.

597
00:28:28,123 --> 00:28:31,084
- لا، أنا أنصت...
- أنا على حافة الهاوية.

598
00:28:31,167 --> 00:28:34,087
- مهلاً، أتقفين حرفياً على حافة الهاوية؟
- ماذا؟

599
00:28:34,170 --> 00:28:37,382
لا أعتقد أنك تتمتعين بحس الدعابة المناسب
لتأليف هذا الكتاب.

600
00:28:37,465 --> 00:28:38,967
فأنت لا تفهمين التعبير المجازي.

601
00:28:39,050 --> 00:28:41,010
لا، أفهم التعبير المجازي.

602
00:28:41,094 --> 00:28:43,763
كما أنك استبعدت
قصة الحوت والفأر مباشرة.

603
00:28:43,847 --> 00:28:44,848
لا، لم أفعل.

604
00:28:44,931 --> 00:28:47,016
- وقد كان أرنباً وليس فأراً.
- لا.

605
00:28:47,100 --> 00:28:48,226
بل كان فأراً.

606
00:28:48,309 --> 00:28:49,477
- كان أرنباً.
- بل كان فأراً.

607
00:28:49,561 --> 00:28:50,645
كان أرنباً.

608
00:28:50,729 --> 00:28:52,355
جدالكما سخيف.

609
00:28:52,439 --> 00:28:55,483
حسناً. أنت محقة. كان فأراً وأنت تمثلينه.

610
00:28:55,567 --> 00:28:57,902
لا يا عزيزتي.

611
00:28:57,986 --> 00:29:01,322
أنا الحوت. لم سأكون الفأر أصلاً؟

612
00:29:01,406 --> 00:29:05,076
- لا بد أنني مخطئة.
- لا يمكنني لقاؤك اليوم أبداً.

613
00:29:05,160 --> 00:29:06,578
حسناً، أيمكننا التحدث غداً؟

614
00:29:07,412 --> 00:29:10,665
تقولين هذا وكأن هناك مستقبلاً.

615
00:29:12,375 --> 00:29:14,669
أنا متشوق لأعرف. أهي الفأر أم الحوت؟

616
00:29:14,753 --> 00:29:15,754
لا يهم.

617
00:29:15,837 --> 00:29:18,548
المرة القادمة ستكون النمس
أو البنغول أو فاكهة

618
00:29:18,631 --> 00:29:20,592
وسأكون المخطئة لأنني لا أتذكر.

619
00:29:20,675 --> 00:29:22,886
- ما رأيك؟
- بالنسبة إلى "سانديسيز"؟

620
00:29:22,969 --> 00:29:25,597
الواجهة ممتازة. والتصميم لافت.

621
00:29:25,680 --> 00:29:27,432
ويكتمل بألوان جميلة جداً.

622
00:29:27,515 --> 00:29:29,309
إنه مزيج مميز من عناصر متنوعة.

623
00:29:29,392 --> 00:29:32,061
لاذع قليلاً ويميل للثرثرة. لكنني أحبها.

624
00:29:32,145 --> 00:29:35,440
ما هو مدى تدنيها
عن مستوى مجلة "نيو يوركر" أو "جي كيو"

625
00:29:35,523 --> 00:29:37,650
أو "هافنغتون" أو "بازوكا كوميكس"؟

626
00:29:37,734 --> 00:29:39,527
إنها أقل مستوى بقليل من الـ3 الأولى.

627
00:29:39,611 --> 00:29:41,488
لكنني أحب حقيقة أنهم يريدون أن تعملي معهم.

628
00:29:41,571 --> 00:29:44,657
قد يشير هذا إلى أنهم يودون
تحسين مستوى عملهم قليلاً.

629
00:29:45,825 --> 00:29:48,912
- علي الذهاب.
- لكنني أتكئ عليك.

630
00:29:48,995 --> 00:29:49,996
آسف.

631
00:29:52,248 --> 00:29:54,667
- متى موعد طائرتك غداً؟
- حوالى الـ3.

632
00:29:54,751 --> 00:29:56,085
لكنني كنت أفكر،

633
00:29:56,169 --> 00:29:59,130
لست مضطرة إلى العودة
إلى "الولايات المتحدة" بسرعة.

634
00:29:59,214 --> 00:30:01,090
- حقاً؟
- نعم، لا داعي للعجلة.

635
00:30:01,174 --> 00:30:02,717
يمكنني المكوث بضعة أيام أخرى.

636
00:30:04,928 --> 00:30:06,179
أستغادر المدينة؟

637
00:30:09,182 --> 00:30:12,018
- أسيأتي أحد إلى المدينة؟
- نوعاً ما.

638
00:30:12,727 --> 00:30:15,021
- "أوديت".
- نوعاً ما.

639
00:30:15,730 --> 00:30:18,399
حسناً، إذن أظن أنني سأغادر.

640
00:30:19,150 --> 00:30:20,276
أنذهب إلى مطعم "آيفي" الليلة؟

641
00:30:21,069 --> 00:30:23,363
- لتناول وجبة الوداع.
- سأرسل لك السيارة في الـ8.

642
00:30:23,446 --> 00:30:24,781
الـ8 وقت مناسب.

643
00:30:29,452 --> 00:30:32,205
- ما هذا الفيلم؟
- إنه غريب.

644
00:30:32,288 --> 00:30:33,581
ومخيف نوعاً ما.

645
00:30:33,665 --> 00:30:34,666
"مكتبة (بلاك أند وايت أند ريد)"

646
00:30:34,749 --> 00:30:36,751
- سيكون عليك احتضاني.
- لا أمانع هذا.

647
00:30:36,835 --> 00:30:38,711
"الليلة، (إيريزرهيد)

648
00:30:38,795 --> 00:30:41,047
وأيضاً، فيلم عالمي قصير خاص"

649
00:30:41,130 --> 00:30:42,465
مرحباً بكما.

650
00:30:42,549 --> 00:30:43,550
- أهلاً، "لولو".
- أهلاً.

651
00:30:43,633 --> 00:30:45,552
أتودان الكنبة ذات المقعدين الليلة؟

652
00:30:45,635 --> 00:30:48,763
الكنبة ذات المقعدين؟ بالتأكيد.

653
00:30:48,847 --> 00:30:52,892
قضيت و"كيرك" أوقاتاً مذهلة على هذه الكنبة.

654
00:30:52,976 --> 00:30:54,185
فات الأوان لتغيير المكان.

655
00:30:54,269 --> 00:30:55,520
استمتعا.

656
00:30:57,897 --> 00:30:59,732
أهلاً بكم جميعاً إلى الموسم الربيعي

657
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
لعروض دار عرض "بلاك أند وايت أند ريد".

658
00:31:02,026 --> 00:31:06,114
يسرني تقديم فيلم السهرة لليلة،
"إيريزرهيد".

659
00:31:07,699 --> 00:31:09,158
وقبل أن نبدأ،

660
00:31:09,242 --> 00:31:13,538
تعرف إدارة السينما أن بعضاً منكم
يحضرون الطعام خفية.

661
00:31:13,621 --> 00:31:16,666
تناول الطعام المشترى من خارج المكان

662
00:31:16,749 --> 00:31:18,543
- ممنوع تماماً.
- فهمنا.

663
00:31:23,548 --> 00:31:26,467
- أيمكنكم أن تكونوا أكثر تحفظاً؟
- لا مشكلة.

664
00:31:26,551 --> 00:31:29,554
لدينا بعض النقانق الإضافية
إن أراد أحد منها.

665
00:31:29,637 --> 00:31:32,432
"بابيت"، أسمعت ما قلته للتو
عن شراء الطعام من الخارج؟

666
00:31:32,515 --> 00:31:34,559
لم أشتر هذا بل أحضرته من البيت.

667
00:31:34,642 --> 00:31:37,061
- نعم، اهدأ يا رجل.
- "كيرك".

668
00:31:37,145 --> 00:31:38,563
ما الأمر يا "بيت". حادثني.

669
00:31:38,646 --> 00:31:41,274
لقد شاهدت "إيريزرهيد" حوالى 27 مرة.

670
00:31:41,357 --> 00:31:44,235
- لقد شاهدناه 22 مرة.
- شاهدناه ونحن نتضاجع.

671
00:31:44,319 --> 00:31:46,404
- "لوك"، كم مرة شاهدته؟
- مئات المرات.

672
00:31:46,487 --> 00:31:48,740
إنه مثير جداً، صحيح؟

673
00:31:48,823 --> 00:31:51,826
نعم، أجول بخيالي...

674
00:31:51,910 --> 00:31:54,120
وأتأمل النجوم وأنعطف يساراً
على شارع "بيتش"...

675
00:31:54,203 --> 00:31:55,330
- أنقذيني.
- بطاطا مقلية؟

676
00:31:55,413 --> 00:31:56,456
نعم.

677
00:31:56,539 --> 00:31:59,459
لدي مفاجأة لكم يا قوم.

678
00:31:59,542 --> 00:32:03,421
قبل 12 سنة، نفذت فيلمي القصير الأول،
"آي لوف يور دوتر".

679
00:32:03,504 --> 00:32:04,631
"فيلم لـ(كيرك)"

680
00:32:04,714 --> 00:32:11,054
عُرض في مهرجان أفلام بحيرة "شاباباكوا"،
وفاز بجائزة "المحاولة الجيدة".

681
00:32:11,137 --> 00:32:14,265
والليلة، بعد سنوات من العمل المضني،

682
00:32:14,349 --> 00:32:19,062
يسرني الإعلان عن اكتمال
فيلمي القصير الثاني.

683
00:32:19,979 --> 00:32:20,980
شغله.

684
00:32:26,903 --> 00:32:29,948
"فيلم ثان لـ(كيرك)"

685
00:32:34,577 --> 00:32:37,246
يوم رائع، ألا تعتقدين هذا؟

686
00:32:41,000 --> 00:32:42,669
هذه الخنزيرة حقيقية.

687
00:32:45,505 --> 00:32:47,548
- تلك سيارتي.
- هذا بيتنا.

688
00:32:47,632 --> 00:32:48,633
هذه أنا!

689
00:32:49,175 --> 00:32:51,427
كيف لم تلاحظي هذا؟

690
00:32:57,892 --> 00:33:00,937
"كيرك".

691
00:33:01,604 --> 00:33:02,981
إنها نبوءة.

692
00:33:04,607 --> 00:33:05,942
"بيتل"! لا!

693
00:33:08,403 --> 00:33:09,529
يا لـ"بيتل" المسكينة!

694
00:33:18,371 --> 00:33:21,082
"بيتل". هيا يا صديقتي.

695
00:33:24,836 --> 00:33:26,713
لم لا يساعدني أحد؟

696
00:33:27,755 --> 00:33:30,174
هل العالم قاس إلى هذه الدرجة؟

697
00:33:31,509 --> 00:33:33,261
يا للهول. بربكم يا قوم.

698
00:33:33,344 --> 00:33:34,721
ليس هاتفي.

699
00:33:34,804 --> 00:33:36,639
- ليس هاتفي
- "لوك"؟

700
00:33:36,723 --> 00:33:40,935
ماذا؟ تباً. لم يرن هذا؟

701
00:33:41,019 --> 00:33:42,979
- أحدهم يتصل.
- لا أحد يتصل بي في الليل.

702
00:33:43,062 --> 00:33:46,190
هيا يا "لوك"، أقفل هاتفك. إنه يشوشنا.

703
00:33:46,274 --> 00:33:48,359
- أيكفي هذا يا عزيزي؟
- هذا كاف.

704
00:33:48,443 --> 00:33:51,320
- من نعرف في منطقة "كونيتيكت"؟
- أمي.

705
00:33:51,404 --> 00:33:52,447
- أمي!
- أمك؟

706
00:33:52,530 --> 00:33:54,240
- إنها أمي.
- لم تتصل بي؟

707
00:33:54,323 --> 00:33:55,867
- لا أعرف.
- إنها لا تتصل بي أبداً.

708
00:33:55,950 --> 00:33:57,493
- لا تجب.
- لن أجيب.

709
00:33:57,577 --> 00:34:00,329
لم يرن هذا كثيراً؟

710
00:34:00,413 --> 00:34:03,041
لأن هذا هو نفس الهاتف
الذي صرخ فيه "ألكساندر غراهام بيل"،

711
00:34:03,124 --> 00:34:04,876
"(واتسون)، تعال، أحتاج إليك."

712
00:34:15,428 --> 00:34:16,721
لقد تركت رسالة.

713
00:34:17,638 --> 00:34:18,765
هاته.

714
00:34:24,187 --> 00:34:26,064
- ماذا؟ لا.
- ماذا؟

715
00:34:26,147 --> 00:34:27,774
- هذا مستحيل.
- ماذا؟

716
00:34:27,857 --> 00:34:30,109
تريدك أن تحضر لتناول العشاء
في وقت ما الأسبوع القادم.

717
00:34:30,193 --> 00:34:31,486
- أنا؟
- نعم.

718
00:34:31,569 --> 00:34:32,820
- وحدي؟
- وحدك.

719
00:34:32,904 --> 00:34:34,238
مستحيل.

720
00:34:35,323 --> 00:34:37,909
لديها أمر طارئ تود مناقشته معك.

721
00:34:37,992 --> 00:34:39,577
- ما هو؟
- لا أعرف.

722
00:34:39,660 --> 00:34:41,913
- كيف حصلت على رقمي؟
- لا أعرف.

723
00:34:41,996 --> 00:34:43,623
- لم؟
- لم؟

724
00:34:43,706 --> 00:34:46,793
لم؟

725
00:34:48,503 --> 00:34:50,379
الأرجح أن علينا حذف هذا.

726
00:34:50,463 --> 00:34:52,715
- أظن أن علي الذهاب، صحيح؟
- لن تذهب.

727
00:34:52,799 --> 00:34:55,176
إنها أمك. ستلاحقني إلى أن أذهب.

728
00:34:55,259 --> 00:34:56,886
- إن كنت ستذهب، سأذهب.
- نعم،

729
00:34:56,969 --> 00:35:00,848
- ما رأيك أن تذهبي بدوني؟
- لقد طلبت مجيئك، بصراحة.

730
00:35:00,932 --> 00:35:02,683
دعينا لا نخوض المواجهة معاً.

731
00:35:09,273 --> 00:35:11,734
أفهم شعور تلك الخنزيرة تماماً.

732
00:35:15,488 --> 00:35:18,199
"نزل (دراغونفلاي)"

733
00:35:21,077 --> 00:35:23,162
هل أتى "ميشيل" اليوم؟ هل فاتتني رؤيته؟

734
00:35:23,246 --> 00:35:26,290
مدون في جدول المواعيد أنه في إجازة.
في "نيويورك" كما أظن.

735
00:35:26,374 --> 00:35:28,543
صحيح. ثمة فنادق كثيرة في "نيويورك".

736
00:35:29,544 --> 00:35:30,795
شكراً.

737
00:35:38,177 --> 00:35:39,220
مرحباً يا "رايتشل".

738
00:35:39,303 --> 00:35:41,681
- مرحباً يا "لوريلاي"!
- كيف الحال؟

739
00:35:41,764 --> 00:35:45,101
بخير. أحب هذا المطبخ.

740
00:35:45,184 --> 00:35:47,395
لقد رتبته "سوكي" بشكل رائع.

741
00:35:47,478 --> 00:35:49,105
نعم، إنها مميزة.

742
00:35:49,188 --> 00:35:54,360
لدي حساء وشطائر تكفي لمدة طويلة هنا.

743
00:35:54,443 --> 00:35:57,363
- جربي واحدة. إنها شهية.
- إن كانت شهية...

744
00:35:58,281 --> 00:35:59,323
تبدين حزينة.

745
00:35:59,407 --> 00:36:01,784
- سيرحل.
- من؟

746
00:36:01,868 --> 00:36:03,286
"ميشيل". هل قابلته بعد؟

747
00:36:03,369 --> 00:36:06,622
نعم. لم أفهم كلمة مما قاله.

748
00:36:06,706 --> 00:36:09,667
- هذا طبعه.
- لم سيرحل؟

749
00:36:09,750 --> 00:36:12,670
لأن الوضع لا يرضيه. أفهم هذا.
فقد عرفته مدة طويلة.

750
00:36:12,753 --> 00:36:15,965
كنت خادمة في نزل ما ثم ترقيت.

751
00:36:16,048 --> 00:36:18,467
في يومي الأول، كان الوحيد الذي أخبرني

752
00:36:18,551 --> 00:36:20,595
أن لدي بقعة غريبة على قميصي
من نوع "تومبسون توينز"،

753
00:36:20,678 --> 00:36:23,181
وأن علي ألا أرتدي قميصاً من ذلك النوع

754
00:36:23,264 --> 00:36:24,682
بما أنني أعمل في مكتب الاستقبال.

755
00:36:24,765 --> 00:36:27,894
- وهل فهمت كل هذا؟
- لطالما ساندني.

756
00:36:27,977 --> 00:36:31,355
قد تكونين أسأت فهم الأمر،
وربما لا يود الرحيل،

757
00:36:31,439 --> 00:36:33,316
بينما تتوترين بلا سبب.

758
00:36:33,399 --> 00:36:35,067
سيكون هذا لطيفاً.

759
00:36:35,151 --> 00:36:38,196
تُحل المشاكل في الحياة بطريقة تلقائية.

760
00:36:38,279 --> 00:36:40,907
نعم، أنت محقة.

761
00:36:40,990 --> 00:36:42,033
علي أن أهدأ فقط.

762
00:36:42,116 --> 00:36:43,451
- نعم.
- شكراً.

763
00:36:43,534 --> 00:36:46,287
على الرحب والسعة. أتحتاجين إلى شيء آخر؟

764
00:36:46,370 --> 00:36:48,497
- نعم، علي الاستغناء عنك.
- ماذا؟

765
00:36:48,581 --> 00:36:51,083
المطاعم المؤقتة غير ناجحة.
إذ لا أحد يأكل فيها.

766
00:36:51,167 --> 00:36:52,877
لكنهم لا يأكلون فيها

767
00:36:52,960 --> 00:36:56,130
لأن عليهم نزع ملابسهم من أجل فيلم الغد.

768
00:36:56,214 --> 00:36:57,715
آسفة.

769
00:36:59,091 --> 00:37:02,929
حسناً. سأنظف قليلاً ثم أغادر.

770
00:37:03,012 --> 00:37:04,639
خذي وقتك.

771
00:37:06,766 --> 00:37:08,517
إنها شطائر شهية جداً.

772
00:37:10,436 --> 00:37:14,315
عليك التنفس بعمق هنا.

773
00:37:14,398 --> 00:37:16,817
لأنه قد لا تتوفر لك فرصة أخرى لذلك.

774
00:37:16,901 --> 00:37:17,985
- ماذا؟
- رباه.

775
00:37:18,069 --> 00:37:20,071
- ماذا؟
- ابتلعت حشرة.

776
00:37:20,154 --> 00:37:21,572
- حسناً...
- لقد علقت في حلقي.

777
00:37:21,656 --> 00:37:25,284
- لا. لنفعل هذا.
- حسناً. لنفعله.

778
00:37:25,368 --> 00:37:26,452
حسناً.

779
00:37:27,453 --> 00:37:28,955
"برتا". مرحباً! لقد تقابلنا.

780
00:37:29,038 --> 00:37:30,122
- مرحباً.
- مرحباً.

781
00:37:30,206 --> 00:37:31,499
ماذا تفعلين هنا؟

782
00:37:32,166 --> 00:37:34,961
- أتينا لتناول العشاء.
- لم تُدعي.

783
00:37:35,044 --> 00:37:37,964
لقد تركت رسالة دعوة للعشاء. وها قد أتينا.

784
00:37:38,047 --> 00:37:40,049
لم تُدعي. أهلاً يا "لوك".

785
00:37:40,132 --> 00:37:41,342
مرحباً يا سيدة "غيلمور".

786
00:37:41,425 --> 00:37:42,969
لم تُدعي.

787
00:37:43,052 --> 00:37:45,972
حقاً يا أمي، حسني آداب الضيافة قليلاً.

788
00:37:46,055 --> 00:37:47,306
أنت هنا الآن.

789
00:37:47,390 --> 00:37:49,642
أترين؟ الاستقبال الحار يشكل فرقاً.

790
00:37:49,725 --> 00:37:52,103
تعالا إذن. لم أتوقع حضور كليكما.

791
00:37:52,186 --> 00:37:53,896
- أرسلت 3 رسائل إلكترونية.
- لم تصلني.

792
00:37:53,980 --> 00:37:56,816
- لقد أرسلتها.
- لا أفهم كيفية عمل البريد الإلكتروني.

793
00:37:56,899 --> 00:37:57,984
ما هذا؟

794
00:37:58,067 --> 00:38:00,194
أنسباء "برتا" يصلحون ستائري.

795
00:38:00,278 --> 00:38:02,238
إنهم موهوبون كثيراً. "لوك"، أتود مشروباً؟

796
00:38:02,321 --> 00:38:04,407
نعم، رجاءً.

797
00:38:04,490 --> 00:38:07,493
- ما خطب حلقك؟
- لقد ابتلعت حشرة.

798
00:38:07,576 --> 00:38:09,078
لم تفعل هذا؟

799
00:38:09,161 --> 00:38:10,830
هلا تقدمين الويسكي؟
تبدو الليلة مناسبة له.

800
00:38:10,913 --> 00:38:11,914
سأقدمه حالاً.

801
00:38:12,999 --> 00:38:14,333
من بالباب الآن؟

802
00:38:16,502 --> 00:38:19,046
- لن أنجح.
- بربك يا "لوك".

803
00:38:19,130 --> 00:38:23,092
تذكر اسم عائلتك. "داينس".
إنها كلمة أنجلو ساكسونية بمعنى "محارب".

804
00:38:23,175 --> 00:38:25,553
مما يعني أنك مقاتل. أنت منتصر!

805
00:38:25,636 --> 00:38:27,930
لا. "داينس" تعني "وادي" أو ما شابه.

806
00:38:28,014 --> 00:38:30,141
إنه اسم للفلاحين. لقد ربى أجدادي الماشية.

807
00:38:30,224 --> 00:38:33,019
لقد حموا الماشية بكل ما لديهم.

808
00:38:33,102 --> 00:38:36,105
بُورك في آل "داينس"، جنود الماشية الشجعان!

809
00:38:37,523 --> 00:38:38,899
- مرحباً يا فتاة!
- مرحباً أيها الرفيقان.

810
00:38:38,983 --> 00:38:41,193
- لم تكن مدعوة.
- أستثيرين الأمر ثانية؟

811
00:38:41,277 --> 00:38:43,654
لقد نسيت يا جدتي.
قلت إنه يمكنني قضاء الليلة هنا.

812
00:38:43,738 --> 00:38:44,822
سأذهب إلى "شيلتون" في الصباح.

813
00:38:44,905 --> 00:38:47,366
ستحضرين فعالية خريجي "شيلتون".

814
00:38:47,450 --> 00:38:49,535
لقد نسيت بالفعل. يمكنك البقاء.

815
00:38:49,618 --> 00:38:50,953
هل ما زلت غير مرحب بي؟

816
00:38:51,037 --> 00:38:52,788
لقد قلتها بنفسك.

817
00:38:53,873 --> 00:38:55,624
مرحباً يا جدي.

818
00:38:55,708 --> 00:38:58,002
جدتي، هل ما زالت صناديقي في غرفة الضيوف؟

819
00:38:58,085 --> 00:38:59,920
بعضها موجود.
فقد أعطيت مجموعة منها لـ"برتا".

820
00:39:00,004 --> 00:39:01,047
ماذا؟

821
00:39:01,130 --> 00:39:03,299
قلت إنك لم تعودي ترتدين تلك الملابس.

822
00:39:03,382 --> 00:39:05,968
قد يكون ثوب حظي في أحد الصناديق.

823
00:39:06,052 --> 00:39:08,095
لا تقلقي. إنها تحتفظ بكل شيء.

824
00:39:08,179 --> 00:39:10,014
فتشي في خزانتها. لن تمانع.

825
00:39:10,097 --> 00:39:11,390
شكراً.

826
00:39:12,516 --> 00:39:14,810
- تعال إلى غرفة المكتب.
- حسناً.

827
00:39:15,728 --> 00:39:17,104
أنا و"لوك" فقط.

828
00:39:18,356 --> 00:39:20,191
احم نفسك ودافع عنها!

829
00:39:25,404 --> 00:39:26,489
اجلس.

830
00:39:28,783 --> 00:39:32,286
- هل سبق أن جئت إلى هنا؟
- مرة. إنه مكتب خشبي.

831
00:39:32,370 --> 00:39:35,539
ما زالت رائحة سيجار "ريتشارد" موجودة.
أحب تلك الرائحة.

832
00:39:35,623 --> 00:39:36,791
إنها رائحة جميلة.

833
00:39:37,750 --> 00:39:38,959
هل لديك وصية؟

834
00:39:39,043 --> 00:39:41,295
- وصية؟
- نعم. تحتاج إليها.

835
00:39:41,379 --> 00:39:44,090
إن مت أولاً ولم تكن أمورك منظمة،

836
00:39:44,173 --> 00:39:46,926
ستتحمل ابنتي جميع المسؤوليات. أتريد هذا؟

837
00:39:47,009 --> 00:39:48,552
- لا.
- أتعرف متى ستموت؟

838
00:39:48,636 --> 00:39:49,678
ليس بالتحديد.

839
00:39:49,762 --> 00:39:53,599
احتفظ "ريتشارد" بجدول يشملك
لتوقعات أعمار أفراد العائلة.

840
00:39:53,682 --> 00:39:55,851
يشمل تنبؤاً ليوم وفاة الجميع.

841
00:39:55,935 --> 00:39:58,104
وهو دقيق بشكل لافت.

842
00:39:58,187 --> 00:40:00,856
وقد أدرج فيه بعض الأصدقاء المقربين أيضاً.

843
00:40:00,940 --> 00:40:04,610
أصاب في توقع موت "ستيوارت كارينغتون"
خلال ساعة من موته.

844
00:40:04,693 --> 00:40:06,070
لقد كان فخوراً جداً بذلك.

845
00:40:06,153 --> 00:40:07,780
هذا إنجاز عظيم.

846
00:40:07,863 --> 00:40:10,116
- هذا ملفك.
- أهناك ملف لي؟

847
00:40:10,199 --> 00:40:12,368
- ما زال أمامك بعض الوقت.
- جيد.

848
00:40:12,451 --> 00:40:15,579
ستستخدم هذه المعلومات
من أجل التأمين على حياتك.

849
00:40:15,663 --> 00:40:18,499
أكرر، لا يمكنك ترك ابنتي بلا شيء.

850
00:40:18,582 --> 00:40:20,876
سأصنع لك نسخة منه لتستخدمها.

851
00:40:20,960 --> 00:40:24,255
- سأدون التاريخ في روزنامتي.
- جيد.

852
00:40:24,964 --> 00:40:26,507
لننتقل إلى الأمر التالي.

853
00:40:27,758 --> 00:40:30,052
ترك لك "ريتشارد" مالاً في وصيته.

854
00:40:31,470 --> 00:40:34,056
- لم تكن تعرف هذا.
- لا.

855
00:40:34,140 --> 00:40:35,349
المال موجود في حساب ائتماني

856
00:40:35,433 --> 00:40:38,602
لاستخدامه لأمر واحد ومحدد فقط.

857
00:40:38,686 --> 00:40:39,687
وما هو؟

858
00:40:39,770 --> 00:40:42,523
توسعة مقهى "لوك" وافتتاح فروع له.

859
00:40:42,606 --> 00:40:43,816
ماذا؟

860
00:40:43,899 --> 00:40:46,694
حتى أنه سماه، "إمبراطورية مقهى (لوك)."

861
00:40:46,777 --> 00:40:48,404
هذا هو الأمر فقط.

862
00:40:48,487 --> 00:40:51,157
ستستخدم المال لبناء إمبراطورية.

863
00:40:51,240 --> 00:40:54,910
لقد اتصلت بأفضل وكيلة عقارات تجارية
في "كونيتيكت".

864
00:40:54,994 --> 00:40:57,496
"آيدا فريدمان". إنها بارعة للغاية.

865
00:40:57,580 --> 00:40:59,790
إذ تقضي على محامي العقارات بسهولة.

866
00:41:00,374 --> 00:41:03,627
- تبدو مصدوماً.
- هذا يفوق طاقة استيعابي.

867
00:41:03,711 --> 00:41:05,880
"لوك"، متى ستمضي قدماً؟

868
00:41:05,963 --> 00:41:08,007
متى ستنطلق لبناء مستقبلك؟

869
00:41:08,674 --> 00:41:09,675
الليلة؟

870
00:41:10,509 --> 00:41:11,510
إجابة جيدة.

871
00:41:12,136 --> 00:41:14,680
- أتحتاجين إلى كأس أخرى؟
- أمي، أين "لوك"؟

872
00:41:14,763 --> 00:41:17,141
- لقد كان خلفي مباشرة.
- أنا هنا.

873
00:41:17,224 --> 00:41:19,310
علي تفقد العشاء، لأضيف بعض الأطباق.

874
00:41:19,393 --> 00:41:22,938
إن رأيت "إيزابيلا" شقيقة "برتا"،
هلا تطلبين منها ملء كؤوس الماء؟

875
00:41:24,315 --> 00:41:25,774
- ماذا؟
- سأبني إمبراطورية.

876
00:41:25,858 --> 00:41:27,318
- ماذا؟
- كانت الكلمة ذاتها مذكورة.

877
00:41:27,401 --> 00:41:29,904
- بخط عريض وأحرف كبيرة، "إمبراطورية".
- عم تتحدث؟

878
00:41:29,987 --> 00:41:31,530
تود أن أفتتح فروعاً لمقهى "لوك".

879
00:41:31,614 --> 00:41:34,116
بل يود والدك أن أفتتح فروعاً لمقهى "لوك".

880
00:41:34,200 --> 00:41:36,827
- ماذا؟
- وضع "ريتشارد" المال في حساب ائتماني.

881
00:41:36,911 --> 00:41:38,913
علي الاتصال بـ"آيدا" لافتتاح فروع المقهى.

882
00:41:38,996 --> 00:41:41,415
- أنا متوتر للغاية الآن.
- لن يحدث هذا.

883
00:41:41,499 --> 00:41:43,709
- لدي رقم وكيلة بارعة.
- أعطني هذا.

884
00:41:43,792 --> 00:41:45,878
لن يحدث هذا. صدقني.

885
00:42:05,439 --> 00:42:07,733
أظن أنني أتذكرك من أيام الدراسة.

886
00:42:07,816 --> 00:42:10,361
وأنا أيضاً. تسرني رؤيتك
يا رفيقة السكن القديمة.

887
00:42:12,613 --> 00:42:13,948
"شيلتون".

888
00:42:14,031 --> 00:42:17,785
"لا يمكنني تذكر الكتب التي قرأتها
كما لا أذكر الوجبات التي تناولتها.

889
00:42:17,868 --> 00:42:20,454
رغم أنها شكلت شخصيتي."

890
00:42:27,878 --> 00:42:30,673
- رباه. هل كنا شابتين هكذا؟
- على الإطلاق.

891
00:42:30,756 --> 00:42:34,468
هذا السيد "ساندرز" مدرس الفيزياء المتقدمة.
مرحباً يا سيد "ساندرز"!

892
00:42:34,552 --> 00:42:35,844
يا إلهي.

893
00:42:36,720 --> 00:42:38,389
ما خطبه؟

894
00:42:38,472 --> 00:42:40,599
ها هما. اثنتان من أفضل طالباتنا.

895
00:42:40,683 --> 00:42:41,934
كيف حالك يا "روري"؟

896
00:42:42,017 --> 00:42:43,686
أنا بخير. تسرني رؤيتك
أيها المدير "تشارلستون".

897
00:42:43,769 --> 00:42:47,898
تبدين بخير يا "باريس"،
بل متألقة، هل أنت سعيدة؟

898
00:42:47,982 --> 00:42:49,483
كم عمر صنبور الماء هذا؟

899
00:42:49,567 --> 00:42:52,570
لا أعرف. ربما أكثر من 20 سنة.

900
00:42:52,653 --> 00:42:55,656
أتعرف أن صنبور الماء يحتوي على فيروسات
أكثر من المرحاض؟

901
00:42:55,739 --> 00:42:57,283
هذه أول مرة أسمع هذا.

902
00:42:57,366 --> 00:42:59,952
لقد تبرعت بمئة ألف دولار
لخطة تحسين رأس المال.

903
00:43:00,035 --> 00:43:01,662
أين مظاهر تحسين رأس المال؟

904
00:43:01,745 --> 00:43:05,124
لقد صُرف مالك بحكمة يا "باريس"،
ونال تبرعك التقدير.

905
00:43:05,207 --> 00:43:07,376
تعالا. لدينا بعض الوقت. اجلسا معي.

906
00:43:18,887 --> 00:43:21,348
يمكنني تحضير القهوة إن أردتما.

907
00:43:21,432 --> 00:43:23,475
- قهوة إسبريسو؟ كابتشينو؟
- لا أريد.

908
00:43:23,559 --> 00:43:24,727
آلة ممتازة.

909
00:43:24,810 --> 00:43:28,606
- ممتازة جداً، أيمكنني السؤال...
- دفعت ثمنها بنفسي يا "باريس".

910
00:43:28,689 --> 00:43:30,608
لم أكن سأسأل هذا بالضرورة.

911
00:43:30,691 --> 00:43:32,651
- أيمكنني استخدام حمامك؟
- بالطبع.

912
00:43:36,864 --> 00:43:39,241
لا أحد يشبه "باريس غيلر".

913
00:43:39,325 --> 00:43:42,661
- صحيح.
- لنتحدث عنك.

914
00:43:42,745 --> 00:43:44,288
- هل أنت متزوجة؟
- ليس بعد.

915
00:43:44,371 --> 00:43:45,956
جيد، أحسني الانتقاء.

916
00:43:46,040 --> 00:43:48,626
- وأين تقيمين؟
- أنا كثيرة التنقل.

917
00:43:48,709 --> 00:43:50,252
أنت متجولة.

918
00:43:50,336 --> 00:43:52,254
قرأت مقالتك في مجلة "نيو يوركر".

919
00:43:52,338 --> 00:43:54,632
عثرت عليها بالصدفة ذات يوم.
وكانت مفاجأة جميلة.

920
00:43:54,715 --> 00:43:56,884
لقد تلقيت الكثير من الردود الإيجابية عنها.

921
00:43:56,967 --> 00:43:58,177
قرأت الكثير من كتاباتك.

922
00:43:58,260 --> 00:44:00,554
"سليت"، "ذا أتلانتك".

923
00:44:00,638 --> 00:44:02,431
استمتعت بها دائماً.

924
00:44:02,514 --> 00:44:05,309
- هل تسير حياتك المهنية بنجاح؟
- إنها جيدة كفاية.

925
00:44:05,392 --> 00:44:07,811
آسف لفقدان جدك.

926
00:44:07,895 --> 00:44:09,897
كان صديقي وأنا أفتقده.

927
00:44:09,980 --> 00:44:11,065
وأنا أيضاً.

928
00:44:11,148 --> 00:44:13,942
منضدة من الحجر الناري.

929
00:44:14,026 --> 00:44:17,112
- فرنسية الصنع، صحيح؟
- كانت موجودة قبل أن أعمل هنا يا "باريس".

930
00:44:17,196 --> 00:44:19,448
- أصدقك.
- عذراً، علي الرد على هذه المكالمة.

931
00:44:19,531 --> 00:44:21,617
- لا تفعلي رجاءً.
- سأعود فوراً.

932
00:44:23,869 --> 00:44:28,374
متى راجع أحد حساباتك آخر مرة؟

933
00:44:29,416 --> 00:44:30,668
- مرحباً.
- مرحباً.

934
00:44:30,751 --> 00:44:33,504
فكرت في الاطمئنان عليك. كيف حال خريجتي؟

935
00:44:33,587 --> 00:44:36,048
بخير. العودة إلى هنا مسلية وغريبة.

936
00:44:36,131 --> 00:44:38,217
- المدير يبلغك تحياته.
- لا، غير صحيح.

937
00:44:38,300 --> 00:44:40,761
ألا يُفترض وجودك في جلسة العلاج النفسي
مع جدتي؟

938
00:44:40,844 --> 00:44:41,929
نعم، لكننا أخذنا استراحة.

939
00:44:42,012 --> 00:44:43,847
يجب ألا تأخذي استراحة أثناء الجلسة.

940
00:44:43,931 --> 00:44:46,392
المعالجة النفسية
هي التي احتاجت إلى استراحة.

941
00:44:46,475 --> 00:44:47,726
علي الذهاب.

942
00:44:47,810 --> 00:44:49,103
وداعاً يا عزيزتي.

943
00:44:51,146 --> 00:44:52,398
أتدخنين؟

944
00:44:52,481 --> 00:44:54,650
لقد استأنفت ذلك مؤخراً.

945
00:44:54,733 --> 00:44:55,776
مع من كنت تتكلمين؟ "لوك"؟

946
00:44:55,859 --> 00:44:58,821
لا، هذه "روري". إنها تزور "شيلتون".

947
00:44:58,904 --> 00:45:01,156
كنا نتحدث عن "لوك".

948
00:45:01,240 --> 00:45:03,409
- أنت و"كلوديا"؟
- إنه رجلك، صحيح؟

949
00:45:03,492 --> 00:45:05,369
نعم، إنه رجلي.

950
00:45:05,452 --> 00:45:07,204
- ماذا؟
- لم أقل شيئاً.

951
00:45:07,287 --> 00:45:09,123
- بل قلت الكثير.
- لم أقل شيئاً.

952
00:45:09,206 --> 00:45:10,207
هل قلت شيئاً؟

953
00:45:10,999 --> 00:45:13,961
لكنك تودين ذلك يا أمي. هيا، قوليها.

954
00:45:14,044 --> 00:45:16,797
أعرف أن لديك كلاماً.
فالضغط يعلو والتوتر يزداد.

955
00:45:16,880 --> 00:45:20,092
- إنها ليست متزوجة.
- ها هي "الثائرة" تنفس عن غضبها.

956
00:45:20,175 --> 00:45:21,885
عليك الاحتفاظ بتذكار لهذا.

957
00:45:21,969 --> 00:45:24,596
- لديها "رفيق سكن".
- أتسمعين التعبير؟ إنه ليس رفيق سكن.

958
00:45:24,680 --> 00:45:26,348
- إنكما تتشاركان غرفة نوم.
- صحيح.

959
00:45:26,432 --> 00:45:29,601
مما يعني أنكما رفيقا سكن بمنافع متبادلة.
وهي المضاجعة.

960
00:45:29,685 --> 00:45:32,229
هذه حالنا يا أمي.
يسرني أنك تحسنين التعبير.

961
00:45:32,312 --> 00:45:34,231
العلاقة الأكثر دواماً تفزعها.

962
00:45:34,314 --> 00:45:36,316
علاقتنا دائمة.

963
00:45:36,400 --> 00:45:39,319
المساكنة ليست علاقةً دائمة.
بل الزواج كذلك.

964
00:45:39,403 --> 00:45:40,696
"الزواج علاقة دائمة."

965
00:45:40,779 --> 00:45:43,198
"ليز تايلر" متعددة الزيجات لا توافقك.

966
00:45:43,282 --> 00:45:47,369
"كلوديا" حتى نعتته باسم "رجلك"،
كفيلم "بيتش بلانكت".

967
00:45:47,453 --> 00:45:49,663
نحن مستقران معاً منذ 9 سنوات.

968
00:45:49,746 --> 00:45:53,959
بالكاد يأتي "لوك" لتناول العشاء.
لم يكن لدي رقمه إلى أن أخذته من "روري".

969
00:45:54,042 --> 00:45:56,211
أنا أصلك به. هكذا تتم الأمور.

970
00:45:56,295 --> 00:45:58,380
بالكاد ذكرته في هذه الجلسات.

971
00:45:58,464 --> 00:46:01,133
نحن هنا لنحل مشاكلنا.
ليست لدي مشاكل مع "لوك".

972
00:46:01,216 --> 00:46:03,343
كان زوجي المتوفى قلقاً مثلي بهذا الشأن.

973
00:46:03,427 --> 00:46:06,430
- هذا مثير للاهتمام.
- هذا بسبب معاناته من الفراغ.

974
00:46:06,513 --> 00:46:10,809
لهذا فتح حساباً ائتمانياً لـ"لوك"
ليؤسس عمله وتصبح علاقتهما أكثر استقراراً.

975
00:46:10,893 --> 00:46:13,645
- لا تعرفين ما كان يفكر فيه أبي.
- عذراً؟

976
00:46:13,729 --> 00:46:17,232
كنت زوجته لـ50 سنة.
وكنت أعرف كل ما يفكر فيه.

977
00:46:17,316 --> 00:46:21,653
تقاسمنا كل شيء لأننا كنا متزوجين.
وقد ساعدنا ذلك الرابط على تجاوز الصعاب.

978
00:46:21,737 --> 00:46:22,863
بالنسبة إلى الانفصال.

979
00:46:22,946 --> 00:46:26,950
أعادنا زواجنا إلى بعضنا
لنعيش بعض أسعد سنواتنا.

980
00:46:27,034 --> 00:46:28,785
ما الذي سيعينك على الصعاب؟

981
00:46:28,869 --> 00:46:31,121
قدراتي الخارقة كامرأة
وصندوق حلوى "توينكي".

982
00:46:31,205 --> 00:46:33,457
ستجدين رفيق سكن آخر. ما المانع؟

983
00:46:33,540 --> 00:46:34,917
- هكذا تتم الأمور.
- أيمكنني التدخين؟

984
00:46:35,000 --> 00:46:36,793
يوماً ما سيفكر أحدكما بلا مبالاة،

985
00:46:36,877 --> 00:46:39,755
"لا آبه، سأغادر"، وسيحزم حقائبه للرحيل،

986
00:46:39,838 --> 00:46:43,008
وسيبقى الآخر ليؤجر المكان للشخص التالي،

987
00:46:43,091 --> 00:46:44,510
- وكأنه مسكن محلي للتأجير.
- حسناً.

988
00:46:44,593 --> 00:46:47,554
لم أغادر أية جلسة،

989
00:46:47,638 --> 00:46:51,266
لأنه سيكون أمراً انفعالياً جداً،
لكنه مبرر الآن،

990
00:46:51,350 --> 00:46:53,101
لأنني لم أعد أود سماع هذا.

991
00:46:53,185 --> 00:46:55,729
- انتهى وقتنا بأي حال.
- ماذا؟ مستحيل.

992
00:46:55,812 --> 00:46:56,939
انتهى بالفعل. انتهت الساعة.

993
00:46:57,022 --> 00:47:00,192
حسناً، سأغادر المكان

994
00:47:00,275 --> 00:47:02,945
وكأن الجلسة لم تنته بعد،
فما زالت النية موجودة.

995
00:47:03,028 --> 00:47:05,280
- حسناً.
- سنستأنف هذا النقاش الأسبوع التالي.

996
00:47:05,364 --> 00:47:07,366
- حسناً.
- الثلاثاء في الـ10:30. أنا مصرة.

997
00:47:11,370 --> 00:47:14,748
عليه توقيع اتفاق
التبرع بالسائل المنوي اليوم، مفهوم؟

998
00:47:14,831 --> 00:47:17,709
إذن، لا أحتاج إلى سائله المنوي.

999
00:47:17,793 --> 00:47:21,922
لا أود لمس أو رؤية سائله المنوي
إلى أن أحصل على اتفاق منوي أكيد.

1000
00:47:22,005 --> 00:47:23,715
فهمنا. لا مني. أنهي الأمر.

1001
00:47:23,799 --> 00:47:26,093
علي الذهاب. سأنقطع عن الاتصال
30 دقيقة. سأتصل لاحقاً.

1002
00:47:26,176 --> 00:47:28,178
- هل نتقابل لاحقاً؟
- سأراك لاحقاً.

1003
00:47:30,722 --> 00:47:33,016
جميعنا لدينا ميول ما، صحيح؟

1004
00:47:33,100 --> 00:47:36,520
ما أحببناه قبل الالتحاق بـ"شيلتون"،
والمواضيع التي أردنا دراستها.

1005
00:47:36,603 --> 00:47:40,190
كانت لدي هذه الميول نحو الأدب والتاريخ.
وقد تعمقت بهما.

1006
00:47:40,274 --> 00:47:44,570
لكنني اكتشفت مع الوقت أن المواضيع
التي ندرسها بشكل ثانوي،

1007
00:47:44,653 --> 00:47:48,991
والتي اكتشفتها خلال دراستي هنا،
هي أكثر ما وسع مداركي.

1008
00:47:49,074 --> 00:47:51,702
أحب الموسيقى، لذا فكرت،
"سأدرس مادة موسيقية.

1009
00:47:51,785 --> 00:47:54,204
التأليف والنظرية. لم ستكون صعبة؟"

1010
00:47:54,288 --> 00:47:55,497
حسناً...

1011
00:47:56,582 --> 00:47:59,293
كانت صعبة للغاية.
دعوني أعبر بهذه الطريقة.

1012
00:47:59,376 --> 00:48:01,795
اعتقدت أنه بطريقة ما

1013
00:48:01,878 --> 00:48:04,840
أن معرفتي الواسعة بـ"نيك كيف"
وفرقة "راديوهيد"،

1014
00:48:04,923 --> 00:48:08,594
ومعرفتي السطحية بموسيقى "سترافينسكي"
تضمن لي النجاح.

1015
00:48:08,677 --> 00:48:11,013
لذا لن أنسى أبداً يوم أدركت

1016
00:48:11,096 --> 00:48:13,599
أن مادة التأليف الموسيقي
تتطلب أن أؤلف موسيقى.

1017
00:48:14,850 --> 00:48:18,437
لكنني فعلتها. ألفت مقطوعة وأضفت النغمات،

1018
00:48:18,520 --> 00:48:20,606
وكتبت الرموز الثلاثية ومنخفضة الصوت،

1019
00:48:20,689 --> 00:48:22,691
وكتبت نوتات كاملة وأنصاف نوتات،

1020
00:48:22,774 --> 00:48:25,235
وأرباع نوتات والوقفات،

1021
00:48:25,319 --> 00:48:29,448
ورغم أنكم لن تشهدوا عزفاً علنياً
لمقطوعتي الموسيقية،

1022
00:48:30,365 --> 00:48:34,077
لكنني أفهم الموسيقى عندما أسمعها
بسبب تلك التجربة.

1023
00:48:34,995 --> 00:48:36,413
وكنت بالكاد أسمعها سابقاً.

1024
00:48:37,497 --> 00:48:39,708
وسأظل دائماً ممتنةً لذلك.

1025
00:48:39,791 --> 00:48:41,752
إما النصر أو الهزيمة.

1026
00:48:41,835 --> 00:48:45,172
ولا أقصد أسلوب كتاب "ذا آرت أوف وار". لا.

1027
00:48:45,255 --> 00:48:47,049
فتلك تجربة سهلة

1028
00:48:47,132 --> 00:48:50,135
بالمقارنة مع ما ستكتشفونه خارج هذا المكان.

1029
00:48:50,218 --> 00:48:52,804
الخيانة والخداع،

1030
00:48:52,888 --> 00:48:54,431
وهذا فقط في غرفة النوم.

1031
00:48:55,724 --> 00:48:58,060
كانت هذه نكتة. كان يُفترض أن تضحكوا.

1032
00:49:00,395 --> 00:49:02,898
لست معتادة على اقتباس كلام "جوزيف ستالين".

1033
00:49:02,981 --> 00:49:05,192
فقد كان مريضاً نفسياً،

1034
00:49:05,275 --> 00:49:09,696
وقد أدت سياسته الاشتراكية الشمولية القسرية
إلى قتل الملايين من شعبه.

1035
00:49:09,780 --> 00:49:13,367
لكن له قول واحد ملهم.

1036
00:49:17,162 --> 00:49:19,956
انظري إلى هذا، خرجنا في الوقت نفسه.

1037
00:49:20,040 --> 00:49:21,500
كيف سارت الأمور في المحاضرة؟

1038
00:49:21,583 --> 00:49:25,837
يفتقد هذا الجيل لروح المرح،
لكنني شرحت فكرتي. وأنت؟

1039
00:49:25,921 --> 00:49:27,339
إنهم أطفال بالتأكيد.

1040
00:49:27,422 --> 00:49:29,132
- ألديك وقت للغداء؟
- أنا أتضور جوعاً.

1041
00:49:29,216 --> 00:49:31,259
- ماذا عن مطعم "ستيدي إيدي"؟
- أو الإيطالي؟

1042
00:49:31,343 --> 00:49:32,469
أتتحملين انبعاث رائحة الثوم منا؟

1043
00:49:32,552 --> 00:49:35,263
يبالغ الناس
في تقدير قيمة الابتعاد عنها، برأيي.

1044
00:49:35,347 --> 00:49:38,684
ما رأيك إذن؟ المطعم الإيطالي؟ "باريس"؟

1045
00:49:38,767 --> 00:49:40,018
- رباه.
- ما الأمر؟

1046
00:49:40,102 --> 00:49:41,269
رباه!

1047
00:49:45,315 --> 00:49:46,316
"تريستن"؟

1048
00:49:46,400 --> 00:49:47,984
اخرجوا!

1049
00:49:55,492 --> 00:49:58,328
- ما هذا؟
- هل كان ذلك "تريستن"؟

1050
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
إنه "تريستن" بالتأكيد.

1051
00:49:59,705 --> 00:50:03,083
بفمه الحزين وعينيه الدامعتين. من غيره؟

1052
00:50:03,166 --> 00:50:04,876
أيكون الناطور ولم أميزه بسبب الضوء؟

1053
00:50:04,960 --> 00:50:06,878
ما هذا؟ ما الذي أشعر به؟

1054
00:50:06,962 --> 00:50:08,213
لا أعرف. ما الذي تشعرين به؟

1055
00:50:08,296 --> 00:50:14,010
أشعر بالخوف والوحدة وألم القلب.

1056
00:50:14,094 --> 00:50:16,847
استمعي إلي، أبدو حزينة للغاية.

1057
00:50:16,930 --> 00:50:19,349
- بل أنت بحال أفضل.
- يداي ترتجفان.

1058
00:50:19,433 --> 00:50:22,978
قلبي يخفق بشدة.
رباه، ظننت أنني تجاوزت الأمر.

1059
00:50:23,061 --> 00:50:25,147
لا بد أنه هنا لنفس السبب الذي جلبنا.

1060
00:50:25,230 --> 00:50:26,773
وليعاكس الفتيات.

1061
00:50:26,857 --> 00:50:30,026
لقد رأيته هناك وهو يغازل تلك العاهرة.

1062
00:50:30,110 --> 00:50:32,028
إنك تخيفينني. اهدأي.

1063
00:50:32,112 --> 00:50:34,740
لم ينظر إلي حتى. ولا بنظرة خاطفة.

1064
00:50:34,823 --> 00:50:37,617
رغم تعليمي ودرجاتي المتقدمة كلها،

1065
00:50:37,701 --> 00:50:40,162
والجوائز الأكاديمية وإنجازاتي،

1066
00:50:40,245 --> 00:50:42,914
والنادي الخاص وتدريبات اللياقة
ومعالجة الجلد،

1067
00:50:42,998 --> 00:50:45,709
وعمليات التجميل الصغيرة
لكنني ما زلت كما أنا "باريس غيلر"،

1068
00:50:45,792 --> 00:50:47,878
الفتاة الهامشية غير المرئية المدهشة.

1069
00:50:47,961 --> 00:50:49,087
هل خضعت لعمليات تجميل؟

1070
00:50:49,171 --> 00:50:51,548
- لا تهجريني.
- لن أفعل.

1071
00:50:51,631 --> 00:50:53,049
- أنا مثيرة للشفقة.
- لا.

1072
00:50:53,133 --> 00:50:54,801
حقاً؟

1073
00:50:54,885 --> 00:50:56,678
انظري ماذا لدي في الحقيبة.

1074
00:50:57,596 --> 00:50:59,097
لا شيء.

1075
00:50:59,181 --> 00:51:03,935
رأيت أن الناس سيظنونني مهمة
لأنني أحمل حقيبة أوراق.

1076
00:51:04,603 --> 00:51:05,896
أنا مزيفة.

1077
00:51:09,483 --> 00:51:12,778
- ما الذي يجري؟
- هيا!

1078
00:51:12,861 --> 00:51:15,280
- ما زلت مغرمة بـ"تريستن".
- ماذا؟ لا.

1079
00:51:15,363 --> 00:51:16,656
بلى.

1080
00:51:16,740 --> 00:51:18,116
لا.

1081
00:51:18,200 --> 00:51:19,201
لا أعرف.

1082
00:51:20,118 --> 00:51:22,954
تشعرين بالضعف الآن. هذا ما في الأمر.

1083
00:51:23,038 --> 00:51:26,208
أنت تواجهين الطلاق. ولديك عملك والطفلين.

1084
00:51:26,291 --> 00:51:29,211
الطفلان يكرهانني ويحبان المربية.

1085
00:51:29,294 --> 00:51:31,129
في عيد الميلاد الأخير بكيا إلى أن جاءت.

1086
00:51:31,213 --> 00:51:35,342
لا ألومهما. أنا أيضاً أحب المربية.
وأبكي أحياناً عندما تغادر.

1087
00:51:36,760 --> 00:51:38,011
مرحباً.

1088
00:51:38,094 --> 00:51:40,430
"فرانسي". توقعت هذا.

1089
00:51:40,514 --> 00:51:42,307
- ماذا؟
- جئت في وقت غير مناسب.

1090
00:51:42,390 --> 00:51:46,561
- هل تلاحقينني؟
- عذراً، هل عدنا بالزمن إلى عام 2003؟

1091
00:51:46,645 --> 00:51:49,898
ماذا تريدين؟ إطالة فترة الغداء؟

1092
00:51:49,981 --> 00:51:52,442
أم تقصير خصر السراويل إلى ما تحت المؤخرة؟

1093
00:51:52,526 --> 00:51:53,860
هل أستدعي الممرضة؟

1094
00:51:53,944 --> 00:51:58,406
أم تعملين مع "روري" ثانية
للتخطيط للاجتماع دون علمي؟

1095
00:51:58,490 --> 00:52:00,075
ألهذا لم تودي مرافقتي إلى الغداء؟

1096
00:52:00,158 --> 00:52:03,370
لقد أردت ذلك. كنا سنتناول الطعام الإيطالي.
إننا نمر بيوم عصيب.

1097
00:52:03,453 --> 00:52:05,705
لطالما أردت الإيقاع بيني وبين "روري"،

1098
00:52:05,789 --> 00:52:07,457
دمرت مهنتي في تقديم الاستشارات للطلاب

1099
00:52:07,541 --> 00:52:09,835
وأفسدت فرصتي في الالتحاق بـ"هارفارد".

1100
00:52:09,918 --> 00:52:14,214
"باريس"، أنت طبيبة ومحامية وخبيرة
في المعمار التقليدي،

1101
00:52:14,297 --> 00:52:16,800
وفنية أسنان قانونية أيضاً.

1102
00:52:16,883 --> 00:52:19,469
أنت تمتلكين العالم. ما خطبك؟

1103
00:52:19,553 --> 00:52:22,097
هل كنت تتجسسين علي؟ أتلاحقينني إلكترونياً؟

1104
00:52:22,180 --> 00:52:23,598
كيف تعرفين هذا كله؟

1105
00:52:23,682 --> 00:52:26,351
- لقد دعوتني للانضمام إلى موقع "لينكدإن".
- نعم، صحيح.

1106
00:52:26,434 --> 00:52:28,937
غادري حالاً أيتها الجبانة. هذا المكان لنا!

1107
00:52:29,020 --> 00:52:30,522
بالطبع. لا بأس.

1108
00:52:30,605 --> 00:52:33,316
سنلتقي في لم شمل رابطة "باف" الشهر القادم.

1109
00:52:33,942 --> 00:52:36,027
لا، لن نفعل لأنك لم تنالي العضوية قط.

1110
00:52:36,111 --> 00:52:38,113
- تباً لك!
- لا آبه لك!

1111
00:52:39,573 --> 00:52:40,782
تسرني رؤيتك يا "فرانسي".

1112
00:52:42,200 --> 00:52:43,577
أفتقد "دويل".

1113
00:52:43,660 --> 00:52:45,328
اهدأي.

1114
00:52:45,412 --> 00:52:48,290
أفتقد إلى المضاجعة. كانت مثيرة.

1115
00:52:48,373 --> 00:52:50,375
رباه، لم أرد معرفة ذلك.

1116
00:52:50,458 --> 00:52:51,626
أنا لا يحكمني شيء.

1117
00:52:51,710 --> 00:52:54,212
أهيم بلا هدف

1118
00:52:54,296 --> 00:52:55,755
وفاتتني دورتي الشهرية الأخيرة.

1119
00:52:55,839 --> 00:52:58,133
إنك تمرين بمرحلة عصيبة يا "باريس".

1120
00:52:58,216 --> 00:53:02,220
اهدأي وأعيدي تقييم حياتك،
ثم غيري مسارها وستتحسن الأمور.

1121
00:53:02,304 --> 00:53:03,680
شكراً على الحكم البائسة.

1122
00:53:03,763 --> 00:53:04,973
- مهلاً!
- آسفة.

1123
00:53:06,224 --> 00:53:11,396
لدي 3 اجتماعات ونقاش جماعي
على تقاطع شارعي 92 و"واي"

1124
00:53:11,479 --> 00:53:15,108
وعلي التماسك لأن "لينا دانهام"
ستدير النقاش.

1125
00:53:15,191 --> 00:53:17,277
لا يجوز أن تراني بهذه الحال.

1126
00:53:21,823 --> 00:53:25,035
- لا تخبري أحداً عن حقيبة الأوراق.
- سأكتم سرك.

1127
00:53:31,708 --> 00:53:32,709
"(هانلين تشارلستون)، المدير"

1128
00:53:32,792 --> 00:53:35,629
- شكراً لمجيئك قبل مغادرتك.
- لم أكن سأرحل قبل توديعك.

1129
00:53:35,712 --> 00:53:38,214
لدي سؤال وثمة هدف من ورائه.

1130
00:53:38,298 --> 00:53:39,341
تفضل.

1131
00:53:39,424 --> 00:53:41,509
هل فكرت في الحصول على درجة الماجستير قط؟

1132
00:53:41,593 --> 00:53:42,594
لم؟

1133
00:53:42,677 --> 00:53:46,014
لتصبحي عضوة هيئة تدريسية هنا.

1134
00:53:48,224 --> 00:53:50,018
إنه ليس مكاناً سيئاً للعمل.

1135
00:53:50,101 --> 00:53:52,270
على الإطلاق. أشعر بالإطراء.

1136
00:53:52,354 --> 00:53:55,565
لطالما قدرتك كثيراً. وجميعنا هنا كذلك.

1137
00:53:55,649 --> 00:53:58,151
وخبرتك منذ أن غادرتنا...

1138
00:53:58,234 --> 00:54:00,570
كنت الأولى على دفعتك في "يال"،
وكتاباتك رائعة.

1139
00:54:00,654 --> 00:54:04,032
لدينا شاغر لك في أي قسم تختارينه.

1140
00:54:04,115 --> 00:54:06,743
اللغة الإنجليزية، التاريخ...

1141
00:54:06,826 --> 00:54:08,703
لكن ليس في التأليف الموسيقي.

1142
00:54:08,787 --> 00:54:10,330
إذن لن أعمل هنا.

1143
00:54:11,373 --> 00:54:12,540
ما رأيك؟

1144
00:54:13,541 --> 00:54:17,212
فكرت في نيل الماجستير قبل سنوات.
وشهادة الدكتوراة.

1145
00:54:17,295 --> 00:54:20,715
لكنني كنت مستعجلة.
فقد أردت الخروج إلى العالم.

1146
00:54:20,799 --> 00:54:23,969
نعم، لطالما كنت أقوى إرادة من الجميع.

1147
00:54:24,052 --> 00:54:27,847
أظن أنك ورثت هذا عن أمك.
فقد كانت حرة الإرادة.

1148
00:54:27,931 --> 00:54:30,892
- ما زالت كذلك.
- نمر جميعاً بفترات عصيبة.

1149
00:54:32,227 --> 00:54:34,688
لا، أنا لا أمر بفترة عصيبة.

1150
00:54:34,771 --> 00:54:37,107
إذن فقد أسأت التعبير.

1151
00:54:37,190 --> 00:54:41,945
لكن عندما أسمع أن شخصاً بقدراتك
يعيش "متنقلاً"،

1152
00:54:42,028 --> 00:54:43,947
أتساءل إن كان يمكنني المساعدة.

1153
00:54:44,030 --> 00:54:48,243
أنا ممتنة لك،
لكنني لا أرى مستقبلي في التعليم.

1154
00:54:48,326 --> 00:54:49,869
لكن شكراً جزيلاً لك.

1155
00:54:50,578 --> 00:54:51,621
ادخل!

1156
00:54:51,705 --> 00:54:54,207
- ابقي على اتصال.
- سأبقى على اتصال.

1157
00:54:54,290 --> 00:54:57,961
أيها المدير، طلاب محاضرة "باريس غيلر" هنا.

1158
00:54:58,044 --> 00:54:59,212
أدخليهم.

1159
00:55:00,130 --> 00:55:04,259
- هذه تبعات محاضرة "باريس".
- عمل المدير لا ينتهي.

1160
00:55:22,110 --> 00:55:23,695
- يا للهول.
- ما الخطب الآن؟

1161
00:55:23,778 --> 00:55:27,323
- تركت نظارتي في الطابق العلوي.
- أحضريها إذن.

1162
00:55:27,407 --> 00:55:31,244
لقد أرهقني اليوم يا "روري".
لا يمكنني صعود الدرج.

1163
00:55:31,327 --> 00:55:33,705
- اطلبي من "كليمنتينا" إحضارها.
- لا.

1164
00:55:33,788 --> 00:55:36,166
فقدنا آخر مربية للأطفال بسبب هذا الدرج.

1165
00:55:36,249 --> 00:55:38,835
- كيف؟
- هذا المكان بناء عامودي تدميري.

1166
00:55:38,918 --> 00:55:41,629
إذ يشمل 5 طوابق. ورفض "دويل" وضع مصعد

1167
00:55:41,713 --> 00:55:44,507
لأنه سيفسد الخصوصية المعمارية للبناء.

1168
00:55:44,591 --> 00:55:48,678
لقد أحب إخبار الناس أنه،
"من فترة ما قبل الحرب الأهلية."

1169
00:55:48,762 --> 00:55:51,139
وكأن ذلك لا يثير القرف.

1170
00:55:51,222 --> 00:55:53,808
- مرحباً.
- جاء عند ذكره.

1171
00:55:53,892 --> 00:55:56,311
وهكذا فقد فقدنا المربية
لأنها لم تعد تود صعود الدرج.

1172
00:55:56,394 --> 00:55:59,606
- لقد عدنا.
- بينما استأجر "دويل" شقة في "ترايبيكا".

1173
00:55:59,689 --> 00:56:02,275
- بطابق واحد ولها مصعد.
- مرحباً؟

1174
00:56:02,358 --> 00:56:05,153
- ادخل فحسب يا "دويل"!
- لم أظن أنك تودين أن أدخل.

1175
00:56:05,236 --> 00:56:08,490
ماذا ستفعل؟ أستدخل الطفلين من فتحة البريد؟

1176
00:56:09,699 --> 00:56:12,494
- مرحباً يا طفلاي.
- مرحبا أمي.

1177
00:56:12,577 --> 00:56:14,537
اصعدا مع "كليمنتينا". سآتي فوراً.

1178
00:56:14,621 --> 00:56:15,914
حاضر يا آنستي. تعالا يا صغيران.

1179
00:56:15,997 --> 00:56:17,707
كان يومكما ممتعاً. صحيح؟

1180
00:56:17,791 --> 00:56:19,793
يوم ممتع؟ نعم. إنه كذلك.

1181
00:56:19,876 --> 00:56:22,879
- أهلاً يا "روري". تسرني رؤيتك.
- أهلاً يا "دويل".

1182
00:56:22,962 --> 00:56:24,798
لم أسمم أفكارها عنك.

1183
00:56:24,881 --> 00:56:27,592
- أعرف. أتراسل معها إلكترونياً أحياناً.
- أتتراسلان؟

1184
00:56:27,675 --> 00:56:29,594
هل انضممت إلى "كونديه ناست" بعد؟

1185
00:56:29,677 --> 00:56:30,929
- ما أزال أعمل على هذا.
- حقاً؟

1186
00:56:31,012 --> 00:56:33,473
- كنت تتحدثين عن الأمر لأشهر.
- أتتحادثان؟

1187
00:56:33,556 --> 00:56:35,475
- كيف تسير أمور كتابة السيناريو؟
- بشكل جيد.

1188
00:56:35,558 --> 00:56:38,061
عدت ليلة أمس من لقاء مهم في "لوس أنجلوس".

1189
00:56:38,144 --> 00:56:39,395
- لا تجلس.
- كيف سار الأمر؟

1190
00:56:39,479 --> 00:56:44,109
وصلت إلى جادة "ميلروز" وجلست على كنبتهم
الإيطالية وشربت ماء "فيجي"،

1191
00:56:44,192 --> 00:56:46,236
وقدمت لهم فكرة خطرت لي في المطار.

1192
00:56:46,319 --> 00:56:50,240
ثم أعطوني مالاً كثيراً
وجعلوني أسافر على الدرجة الأولى.

1193
00:56:50,323 --> 00:56:52,659
- يا لهم من أغبياء.
- تناول الطفلان الطعام، صحيح؟

1194
00:56:52,742 --> 00:56:54,953
- سيأكلان هنا.
- لا يوجد طعام هنا.

1195
00:56:55,036 --> 00:56:56,788
اجعلي "كليمنتينا" تخرجهما لتناول الطعام.

1196
00:56:56,871 --> 00:56:58,957
- لقد صعدت الدرج للتو.
- هل صعدت؟

1197
00:56:59,040 --> 00:57:02,168
- كنت موجوداً هنا.
- لم تدعينها تصعد الدرج؟

1198
00:57:02,252 --> 00:57:04,379
لأنني لم أعرف أن عليها نزول الدرج مجدداً.

1199
00:57:04,462 --> 00:57:07,340
سيكون علي الصعود لأطلب منها إنزال الطفلين،

1200
00:57:07,423 --> 00:57:09,425
لتخرجهما وتعيدهما وتصعد بهما الدرج،

1201
00:57:09,509 --> 00:57:11,052
وسنفقد هذه المربية أيضاً.

1202
00:57:11,136 --> 00:57:14,347
- لا نستطيع فقدان هذه المربية.
- ما زلنا ندفع تعويضاً لآخر مربية.

1203
00:57:14,430 --> 00:57:16,683
سأصحب الطفلين ليتناولا الطعام.

1204
00:57:16,766 --> 00:57:18,476
- حقاً؟
- أستصعدين الدرج؟

1205
00:57:18,560 --> 00:57:20,520
- نعم.
- وستنزليهما؟

1206
00:57:20,603 --> 00:57:22,355
وتصحبينهما إلى الخارج وتصعدين بهما؟

1207
00:57:22,439 --> 00:57:24,732
أو قد أتركهما في زقاق.
أي خيار من الاثنين.

1208
00:57:24,816 --> 00:57:27,527
- شكراً يا "روري".
- نعم، شكراً يا "روري".

1209
00:57:27,610 --> 00:57:29,863
وداعاً أيتها الرفيقتان.
قبلي الطفلين مجدداً.

1210
00:57:33,450 --> 00:57:34,492
ماذا؟

1211
00:57:34,576 --> 00:57:36,995
أتقيمين علاقة مع "دويل"؟

1212
00:57:50,842 --> 00:57:53,761
"(فاين)، (ساندي مارتن) أرسلت لك رسالة"

1213
00:57:55,722 --> 00:57:57,056
في الانتظار...

1214
00:58:02,353 --> 00:58:03,897
في الانتظار...

1215
00:58:06,566 --> 00:58:08,151
مرحباً.

1216
00:58:08,234 --> 00:58:10,278
تباً. هل أيقظتك؟

1217
00:58:10,361 --> 00:58:12,322
لقد أيقظتك. إنها الـ2 صباحاً عندك.

1218
00:58:12,405 --> 00:58:15,116
لا، لا بأس. أنا مستيقظ. هل الأمور بخير؟

1219
00:58:15,200 --> 00:58:17,994
نعم، أنا فقط...

1220
00:58:18,077 --> 00:58:19,204
ماذا؟

1221
00:58:19,287 --> 00:58:21,247
- أكره فعل هذا حقاً.
- ماذا؟

1222
00:58:21,331 --> 00:58:23,041
هيا.

1223
00:58:23,124 --> 00:58:27,212
أما زال عرض أبيك سارياً
بتزكيتي للعمل في "كونديه ناست"؟

1224
00:58:27,295 --> 00:58:29,797
- بالطبع.
- لا بأس إن لم يفعل.

1225
00:58:29,881 --> 00:58:33,218
- لا أعرف كم كان جاداً.
- لا، سيفعل بالتأكيد.

1226
00:58:33,301 --> 00:58:35,720
إنه يفعل أشياء كهذه باستمرار
لأناس أقل أهمية.

1227
00:58:35,803 --> 00:58:37,805
لم أرد فعل ذلك بهذه الطريقة.

1228
00:58:37,889 --> 00:58:40,433
- لا تخجلي.
- لست خجلة.

1229
00:58:40,517 --> 00:58:42,435
- لكن كبريائي انجرح قليلاً.
- تجاوزي الأمر.

1230
00:58:42,519 --> 00:58:44,312
سأرسل لك رسالة نصية عند انقضاء الأمر.

1231
00:58:44,395 --> 00:58:46,689
حسناً؟ ابتهجي.

1232
00:58:46,773 --> 00:58:48,399
أنا مسرورة. مهلاً.

1233
00:58:48,483 --> 00:58:50,151
ماذا؟

1234
00:58:50,235 --> 00:58:54,113
- ظننت أن الطفلة كانت ستتقيأ.
- أتغيرت حياتك كثيراً مؤخراً؟

1235
00:58:54,197 --> 00:58:55,740
إنها طفلة "باريس". وأنا أجالسها.

1236
00:58:55,823 --> 00:58:57,242
هل وجدت ثوب حظك يا "أيس"؟

1237
00:58:57,325 --> 00:58:59,494
لا أثر له. شكراً مجدداً.

1238
00:58:59,577 --> 00:59:02,372
- واشكر والدك بالنيابة عني.
- لا مشكلة. حقاً.

1239
00:59:02,455 --> 00:59:07,210
حسناً، علي تركك تعود إلى النوم.

1240
00:59:07,293 --> 00:59:09,170
حسناً، سأوافيك لاحقاً يا "إيس".

1241
00:59:10,838 --> 00:59:11,839
وحظاً طيباً.

1242
00:59:12,840 --> 00:59:14,217
شكراً، "لوغان".

1243
00:59:20,723 --> 00:59:22,934
إنها عظيمة ومحبطة.

1244
00:59:23,017 --> 00:59:24,894
لم تستطع إيجاد طريقة لطيفة لإخبارنا

1245
00:59:24,978 --> 00:59:27,814
أن ساحل المحيط الهادئ غربي
طريق "آي 5" كان ينهار.

1246
00:59:27,897 --> 00:59:30,650
- أحب بعض الإيجابية في الأسلوب.
- كمقالة "فكروا بالكركند".

1247
00:59:30,733 --> 00:59:32,569
إنه موضوع جاد لكنه مرح وحقيقي.

1248
00:59:32,652 --> 00:59:34,279
أجد أسلوبك من هذا النوع.

1249
00:59:34,362 --> 00:59:35,863
مقالاتك ليست شديدة البراعة،

1250
00:59:35,947 --> 00:59:39,284
لكنها تنم عن معرفة عميقة
وبعض الفكاهة، وهذا يعجبني.

1251
00:59:39,367 --> 00:59:40,535
أتفق مع هذا.

1252
00:59:40,618 --> 00:59:42,579
- مقالة "حديث" تميزت بهذا.
- نعم، كانت رائعة.

1253
00:59:42,662 --> 00:59:46,291
جميع مقابلاتك تدخل في صلب الموضوع.
فأنت تناقشين القضية بلا مبالغة.

1254
00:59:46,374 --> 00:59:47,875
ماذا تنوين فعله الآن؟

1255
00:59:49,877 --> 00:59:51,713
أنا هنا أمامكما.

1256
00:59:52,839 --> 00:59:54,340
و...

1257
00:59:54,424 --> 00:59:56,467
أحاول إنهاء بعض الأمور.

1258
00:59:56,551 --> 00:59:58,678
وأعمل على خطة كتاب.

1259
00:59:58,761 --> 01:00:01,222
ممتاز. ما موضوع الكتاب؟
إن سمحت بالتحدث عنه.

1260
01:00:01,306 --> 01:00:04,350
إنه امتداد لمقالة "حديث"
عن "ناعومي شروبشر".

1261
01:00:04,434 --> 01:00:05,768
حقاً؟

1262
01:00:05,852 --> 01:00:07,604
يا للهول. هذا مثير.

1263
01:00:07,687 --> 01:00:09,439
إنها مجنونة قليلاً، صحيح؟

1264
01:00:09,522 --> 01:00:11,983
- مما يجعلها أكثر إثارة للاهتمام.
- ماذا أيضاً؟

1265
01:00:12,066 --> 01:00:14,611
سأعود إلى "لندن" خلال بضعة أيام.

1266
01:00:14,694 --> 01:00:17,155
- ثمة موقع إلكتروني يطلبني.
- لا بد أن الملايين منها تطلبك.

1267
01:00:17,238 --> 01:00:20,533
- لدينا مواضيع يمكنك الكتابة عنها.
- مواضيع في الرياضة.

1268
01:00:20,617 --> 01:00:22,869
سأكون دخيلة على الأمر إن كتبت عن هذا.

1269
01:00:22,952 --> 01:00:24,329
نفضل هذا أحياناً.

1270
01:00:24,412 --> 01:00:26,873
والطوابير. كان ذلك موضوعاً شائكاً.

1271
01:00:26,956 --> 01:00:28,625
- الطوابير؟
- المنتشرة في "نيويورك".

1272
01:00:28,708 --> 01:00:31,461
نمر بها باستمرار. إذ يصطف
الناس في الطوابير لأي شيء.

1273
01:00:31,544 --> 01:00:33,796
لشراء المقتنيات والوجبات السريعة
ولافتتاح المطاعم.

1274
01:00:33,880 --> 01:00:37,550
نحن مهتمون بعلم نفس المجموعة.
ما العامل المشترك؟

1275
01:00:37,634 --> 01:00:40,553
كان "ديفيد واليس" لينجح في مناقشة الأمر،
لكننا لم نفعل حتى الآن.

1276
01:00:40,637 --> 01:00:44,098
أحب هذا. كثيراً ما وقفت في طوابير،
وهذا أمر مهم.

1277
01:00:44,182 --> 01:00:46,309
فكري في الأمر، اتفقنا؟
وهلا تبقين على اتصال؟

1278
01:00:46,392 --> 01:00:47,518
بالتأكيد.

1279
01:00:48,436 --> 01:00:50,521
- سررت بلقائكما.
- إليك رقم هاتفي الخلوي.

1280
01:00:50,605 --> 01:00:52,899
كانت مقالة "حديث" رائعة فعلاً.

1281
01:00:52,982 --> 01:00:55,443
- شكراً يا "جيم" و"دينيس". طاب يومكما.
- وأنت أيضاً.

1282
01:00:55,526 --> 01:00:57,570
- لا تضيعي البطاقة.
- لن أفعل.

1283
01:00:57,654 --> 01:00:59,072
"غاري"، اجلب الكتاب إلى هنا.

1284
01:00:59,155 --> 01:01:01,449
- القسم الفني مذعور.
- ما الجديد أيضاً؟

1285
01:01:01,532 --> 01:01:03,576
لا تنس موعدك في حانة "بيميلمان".

1286
01:01:03,660 --> 01:01:05,119
- أنا أذكر. أهو الليلة؟
- نعم.

1287
01:01:05,203 --> 01:01:08,665
دع "براد" يحضر لي شطيرة.
لا يمكنني الشرب ومعدتي فارغة.

1288
01:01:11,793 --> 01:01:12,794
ادخل!

1289
01:01:14,671 --> 01:01:15,963
آسفة على تأخري.

1290
01:01:16,047 --> 01:01:19,258
تعجبني فكرة مقاهي الطلب بالسيارة.
لكن أنا و"هيذر"

1291
01:01:19,342 --> 01:01:22,679
سيكون علينا التمرن
على تمرير الكوب بضعة مرات.

1292
01:01:22,762 --> 01:01:24,555
- هل أمي متأخرة أيضاً؟
- لم تتصل بي.

1293
01:01:24,639 --> 01:01:26,057
حقاً؟

1294
01:01:26,140 --> 01:01:29,352
إنها لا ترد على الهاتف
أثناء القيادة عادة، لكن...

1295
01:01:30,687 --> 01:01:33,690
- مرحباً؟
- أمي، هل أنت في طريقك؟

1296
01:01:33,773 --> 01:01:35,983
- لا، أنا في البيت.
- إنه الثلاثاء.

1297
01:01:36,067 --> 01:01:37,568
أعرف أي يوم هو.

1298
01:01:37,652 --> 01:01:39,445
أنا و"كلوديا" وحدنا فقط هنا.

1299
01:01:39,529 --> 01:01:41,823
وسائد الكنبة منفوشة والشمعة مضيئة.

1300
01:01:41,906 --> 01:01:43,658
- سأنسحب.
- ماذا؟

1301
01:01:43,741 --> 01:01:45,243
انتهيت. لن آتي بعد الآن.

1302
01:01:45,326 --> 01:01:46,411
لم؟

1303
01:01:46,494 --> 01:01:48,788
لقد خضعنا لـ6 جلسات، ولم تتغيري.

1304
01:01:48,871 --> 01:01:50,456
- ماذا؟
- وتلك المرأة لا تساعد.

1305
01:01:50,540 --> 01:01:52,709
- "كلوديا"؟
- إنها غبية.

1306
01:01:52,792 --> 01:01:55,211
لا يلزمني الدفع لشخص ليخالفني الرأي.

1307
01:01:55,294 --> 01:01:56,796
- لكن...
- لن آتي.

1308
01:01:56,879 --> 01:01:59,590
آسفة لأنك تجشمت عناء الطريق. وداعاً.

1309
01:02:00,842 --> 01:02:02,760
- لقد انسحبت.
- أنا آسفة.

1310
01:02:02,844 --> 01:02:05,596
- هي من بدأت هذا كله.
- هذا وارد الحدوث.

1311
01:02:05,680 --> 01:02:08,141
- أنا فقط... دون سابق إنذار.
- هذا ليس غريباً.

1312
01:02:09,350 --> 01:02:10,685
قالت إنني لم أتغير.

1313
01:02:10,768 --> 01:02:13,604
أنا. هذا لم يكن من أجلي بل من أجلها.

1314
01:02:13,688 --> 01:02:15,440
يكون لدى الناس توقعات عند قدومهم إلى هنا.

1315
01:02:15,523 --> 01:02:17,692
وكثيراً ما يكون الواقع مختلفاً.

1316
01:02:17,775 --> 01:02:19,485
أي تحول كانت تتوقع؟

1317
01:02:19,569 --> 01:02:20,862
آتي إلى هنا بشخصية "لوريلاي غيلمور"،

1318
01:02:20,945 --> 01:02:23,364
لأخرج بعد شهرين بشخصية "كوين لطيفة"؟

1319
01:02:23,448 --> 01:02:24,615
ربما ليس بشخصية "كوين لطيفة".

1320
01:02:24,699 --> 01:02:26,617
إنها مذهلة.

1321
01:02:26,701 --> 01:02:29,454
جرتني إلى هنا وأنا "لم أتغير".

1322
01:02:29,537 --> 01:02:31,289
إنها لا تعرف من أنا.

1323
01:02:31,372 --> 01:02:33,249
- هل تودين...
- هل أنوي...

1324
01:02:33,332 --> 01:02:34,500
البقاء؟

1325
01:02:34,584 --> 01:02:37,003
لا. لدي أعمال كثيرة.

1326
01:02:37,086 --> 01:02:38,755
حسناً.

1327
01:02:38,838 --> 01:02:40,465
علي الرحيل، صحيح؟

1328
01:02:40,548 --> 01:02:44,260
تم دفع تكاليف الجلسة.
أتودين التحدث عن شيء؟

1329
01:02:44,343 --> 01:02:45,470
لا، لا شيء.

1330
01:02:45,553 --> 01:02:47,555
مهلاً، أمي مجنونة. لم يعد لدي شيء الآن.

1331
01:02:48,890 --> 01:02:52,310
- لا أعرف. كان الأمر غريباً مؤخراً.
- لم؟

1332
01:02:52,393 --> 01:02:54,771
كان يُفترض أن تكون هذه جلسات معالجة للحزن.

1333
01:02:54,854 --> 01:02:57,398
معالجة أمي لحزنها على أبي.

1334
01:02:57,482 --> 01:02:59,066
بسبب موته. أفهم هذا.

1335
01:02:59,150 --> 01:03:02,153
لقد كان موته صادماً لنا جميعاً.

1336
01:03:02,236 --> 01:03:04,906
- نعم، لقد تحدثت عن هذا.
- حدث الأمر بسرعة.

1337
01:03:04,989 --> 01:03:07,825
كنت في النزل أعمل قليلاً على الحسابات،

1338
01:03:07,909 --> 01:03:09,911
مستخدمة الآلة الحاسبة على الهاتف،

1339
01:03:11,078 --> 01:03:12,371
ثم رن.

1340
01:03:12,455 --> 01:03:15,041
وكانت أمي على الخط تبلغني الخبر.

1341
01:03:16,042 --> 01:03:17,877
كان في وحدة العناية المركزة.

1342
01:03:17,960 --> 01:03:19,545
إذ أُصيب بنوبة قلبية شديدة.

1343
01:03:20,463 --> 01:03:22,173
وأغلقنا الخط.

1344
01:03:22,256 --> 01:03:24,884
وعدت للعمل على حاسبة الهاتف.

1345
01:03:25,802 --> 01:03:26,969
بدا الأمر غير حقيقي.

1346
01:03:27,053 --> 01:03:29,263
تحدث هذه الأمور دون تخطيط مسبق.

1347
01:03:29,347 --> 01:03:31,808
ولم يخرج من وحدة العناية المركزة.

1348
01:03:31,891 --> 01:03:35,228
كان واعياً في بعض الأوقات،
لكن كان وضعه غير مستقر.

1349
01:03:35,311 --> 01:03:38,105
وكان غاضباً جداً.

1350
01:03:38,189 --> 01:03:41,651
لم يستطع تصديق الأمر.
إذ أنه "ريتشارد غيلمور".

1351
01:03:41,734 --> 01:03:45,071
ولا يمكن أن ينهار "ريتشارد غيلمور" هكذا.

1352
01:03:46,072 --> 01:03:48,366
- أتعرفين ما كانت آخر كلمتاه؟
- لا.

1353
01:03:49,450 --> 01:03:51,369
"ابتعدوا عني."

1354
01:03:52,620 --> 01:03:54,372
وكان يقولها للممرضات وليس لنا.

1355
01:03:54,455 --> 01:03:56,958
كان الأمر مضحكاً جداً في الواقع.

1356
01:03:58,167 --> 01:04:00,086
ثم...

1357
01:04:01,170 --> 01:04:02,713
رحل ببساطة.

1358
01:04:04,131 --> 01:04:06,050
ولم أحظ باللحظة المميزة.

1359
01:04:06,133 --> 01:04:07,802
لحظة العمر التي نشاهدها في الأفلام
حيث يُقال،

1360
01:04:07,885 --> 01:04:11,013
"أحبك يا (لوريلاي)."
"أحبك أيضاً يا أبي."

1361
01:04:11,097 --> 01:04:12,682
لم تحظ أمي بها أيضاً.

1362
01:04:14,141 --> 01:04:15,893
50 سنة.

1363
01:04:15,977 --> 01:04:17,979
استمر زواجهما 50 سنة.

1364
01:04:20,356 --> 01:04:22,775
ما قالته بشأني أنا و"لوك" الأسبوع الماضي.

1365
01:04:22,859 --> 01:04:25,778
وعن كوننا شريكين لأننا لسنا زوجين.

1366
01:04:25,862 --> 01:04:28,698
- وكأننا فريق كوميدي.
- يبدو أنها أصابت وتراً حساساً.

1367
01:04:28,781 --> 01:04:31,617
تصيب أمي أوتاراً حساسة
أكثر من أبرع الموسيقيين.

1368
01:04:31,701 --> 01:04:33,244
"لوريلاي"،

1369
01:04:33,327 --> 01:04:36,873
عليك أن تعرفي أن أناساً كثيرين
يقيمون علاقات عاطفية دائمة وكاملة

1370
01:04:36,956 --> 01:04:38,332
بلا زواج.

1371
01:04:38,416 --> 01:04:39,750
أعرف.

1372
01:04:40,459 --> 01:04:42,461
أتودين أن تكوني متزوجة؟

1373
01:04:42,545 --> 01:04:45,631
لقد كنت متزوجة من والد "روري".
لم تكوني تعرفين هذا.

1374
01:04:45,715 --> 01:04:47,633
لمدة قصيرة.

1375
01:04:47,717 --> 01:04:52,680
لقد كانت علاقتنا طويلة ومعقدة.

1376
01:04:53,598 --> 01:04:54,932
لكنها لم تنته بشكل سيئ.

1377
01:04:55,016 --> 01:04:57,393
بل انتهت لأنه لم يكن يجدر حدوثها.

1378
01:04:58,352 --> 01:05:00,438
كان يُفترض أن أكون مرتبطةً بـ"لوك".

1379
01:05:02,106 --> 01:05:03,774
لطالما كان يُفترض أن أكون مرتبطةً بـ"لوك".

1380
01:05:03,858 --> 01:05:05,776
لو كان يُفترض دائماً ارتباطك بـ"لوك"...

1381
01:05:05,860 --> 01:05:06,944
لم لسنا متزوجين إذن؟

1382
01:05:08,029 --> 01:05:09,113
لم؟

1383
01:05:09,196 --> 01:05:11,532
أنا لا أقوم بالأشياء بأسلوب أمي.

1384
01:05:13,993 --> 01:05:15,828
- كعشاء الليلة الماضية.
- ماذا حدث؟

1385
01:05:15,912 --> 01:05:18,205
- لقد هاجمت "لوك".
- كيف؟

1386
01:05:18,289 --> 01:05:20,041
- بمال كثير.
- لا أفهم.

1387
01:05:20,124 --> 01:05:24,754
كان مالاً من أبي إلى "لوك"
لينفقه على شيء لا يريده "لوك".

1388
01:05:24,837 --> 01:05:28,090
لتبقى روح أبي محلقة في الأجواء.

1389
01:05:29,133 --> 01:05:30,593
نحن سعيدان.

1390
01:05:32,595 --> 01:05:34,180
إنه سعيد جداً.

1391
01:05:35,681 --> 01:05:38,768
أنا و"لوك" سعيدان.

1392
01:05:43,648 --> 01:05:44,732
شكراً يا "لوك".

1393
01:05:44,815 --> 01:05:46,734
أيمكنك أن تحضر لي الفكة يا "سيزار"؟

1394
01:05:46,817 --> 01:05:47,818
سأفعل.

1395
01:05:48,903 --> 01:05:52,239
لا.

1396
01:05:52,323 --> 01:05:54,325
لا. أرجوك.

1397
01:05:55,284 --> 01:05:56,369
مرحباً يا "لوك".

1398
01:05:56,452 --> 01:05:58,245
أهلاً يا سيدة "غيلمور". كيف الحال؟

1399
01:05:58,329 --> 01:06:01,290
- "لوك"، هذه "آيدا".
- علينا البدء.

1400
01:06:01,374 --> 01:06:03,542
- ثمة مواضيع كثيرة لمناقشتها.
- البدء في...

1401
01:06:03,626 --> 01:06:05,586
- إننا نتفقد العقارات.
- أية عقارات؟

1402
01:06:05,670 --> 01:06:08,381
3 ممتازة و1 متوسط الحال
وعقار متدني المستوى يعجبني سعره.

1403
01:06:08,464 --> 01:06:10,716
- ربما سنترك العقار المتدني.
- لكنه قريب من هنا.

1404
01:06:10,800 --> 01:06:13,302
إن كان للفرع الأول،
سيتنقل سريعاً بين المكانين.

1405
01:06:13,386 --> 01:06:14,428
التنقل سريعاً بين المكانين؟

1406
01:06:14,512 --> 01:06:16,055
- هذا منطقي.
- ما المنطقي؟

1407
01:06:16,138 --> 01:06:17,556
- هل أنت مستعد؟
- لفعل ماذا؟

1408
01:06:17,640 --> 01:06:20,267
لترى مواقع الفروع الممكنة طبعاً.

1409
01:06:20,351 --> 01:06:22,061
يا سيدة "غيلمور"...

1410
01:06:22,144 --> 01:06:23,312
نادها بلقب "أمي".

1411
01:06:26,482 --> 01:06:28,776
ألم تحدثك "لوريلاي" عن هذا؟

1412
01:06:28,859 --> 01:06:31,362
لا دخل لـ"لوريلاي" بهذا. هذا يخصك أنت.

1413
01:06:31,445 --> 01:06:34,323
- هل أضعت البطاقة التي أعطيتك إياها؟
- أعطيتها لـ"لوريلاي".

1414
01:06:34,407 --> 01:06:37,576
حقاً؟ هل تعطي كل بطاقات العمل
المهمة لـ"لوريلاي"؟

1415
01:06:37,660 --> 01:06:39,829
- أهي سكرتيرتك؟
- لا، لكنني...

1416
01:06:39,912 --> 01:06:43,416
ألديك أحد للاعتناء بالمكان أثناء غيابك؟

1417
01:06:43,499 --> 01:06:45,710
- نعم. "سيزار".
- نعم؟

1418
01:06:45,793 --> 01:06:47,795
أيمكنك الاعتناء بالمكان لفترة قصيرة

1419
01:06:47,878 --> 01:06:50,423
أم ما زال عليك المضي إلى شأنك؟

1420
01:06:50,506 --> 01:06:52,967
- أعني ذلك الموعد؟
- لا، أنا في خدمتك.

1421
01:06:53,050 --> 01:06:55,678
جيد. لديه "سيزار".

1422
01:06:55,761 --> 01:06:57,680
يمكن لـ"سيزار" إدارة أحد الفروع.

1423
01:06:57,763 --> 01:06:59,724
- إدارة ماذا؟
- ألديك مساعدين آخرين؟

1424
01:06:59,807 --> 01:07:00,891
لا، إنه واحد فقط.

1425
01:07:00,975 --> 01:07:02,852
- تحتاج إلى المزيد منهم.
- لنمض.

1426
01:07:02,935 --> 01:07:04,645
علي توثيق هذه الأمور.

1427
01:07:05,938 --> 01:07:07,815
أهذا هو قميص جولات العمل الخارجية؟

1428
01:07:07,898 --> 01:07:10,026
- نعم.
- عليه دم.

1429
01:07:10,109 --> 01:07:11,193
لا، هذا مربى.

1430
01:07:11,902 --> 01:07:13,029
سأعود فوراً.

1431
01:07:16,032 --> 01:07:18,993
إن كنت سأدير شيئاً، أريد علاوة.

1432
01:07:19,076 --> 01:07:20,953
الطلب جاهز!

1433
01:07:24,790 --> 01:07:26,083
- ما زال المطعم يعمل.
- وإذن؟

1434
01:07:26,167 --> 01:07:27,877
- إنه ليس متاحاً.
- كل شيء متاح.

1435
01:07:27,960 --> 01:07:30,379
- إنه حي سيئ.
- بل قابل للتطور.

1436
01:07:30,463 --> 01:07:32,506
- سينفجر.
- أترى؟ إنه قابل للتطور.

1437
01:07:32,590 --> 01:07:36,302
لا، لقد وضعوا تمديدات الغاز بشكل غير شرعي.
سينفجر المكان حرفياً.

1438
01:07:36,385 --> 01:07:38,888
- كيف أخدمكم؟
- آسف بشأن هذا.

1439
01:07:38,971 --> 01:07:40,556
- "آيدا فريدمان".
- "سام دنكان".

1440
01:07:40,639 --> 01:07:43,100
تسرني مقابلتك يا "سام".

1441
01:07:43,184 --> 01:07:46,062
تخلف "سام" عن دفع ما عليه 4 أشهر.

1442
01:07:46,145 --> 01:07:48,272
لقد بدأ الاستقصاء عن وضعه بالفعل.

1443
01:07:48,355 --> 01:07:50,357
- ممتاز.
- أنا آسف حقاً بشأن هذا.

1444
01:07:50,441 --> 01:07:53,402
- يجب التخلص من المكان.
- ستأخذه المحكمة بسبب الإفلاس بأي حال.

1445
01:07:53,486 --> 01:07:54,862
لن يبق له شيء.

1446
01:07:54,945 --> 01:07:58,365
- كيف تبدو الحمامات؟
- أظنها مريعة.

1447
01:07:58,449 --> 01:08:01,577
يجب أن يكون المكان مضيئاً أكثر.
بالدهان الأبيض والإضافات الصفراء.

1448
01:08:01,660 --> 01:08:03,579
وانظري إلى تلك الساعة السخيفة.

1449
01:08:04,997 --> 01:08:07,208
أتعتقدين أن المكان الثاني ممكن؟

1450
01:08:07,291 --> 01:08:10,127
- سيكون عليك هدم المؤخرة...
- يجب هذا.

1451
01:08:10,211 --> 01:08:11,629
لكن التصاريح ستتطلب طويلاً.

1452
01:08:11,712 --> 01:08:15,049
إن دفعنا مالاً للشخص المسؤول،
ستسهل الأمور.

1453
01:08:15,132 --> 01:08:18,552
"لوك"، أيمكنك التفكير في احتمالية
أخذ المكان الثاني؟

1454
01:08:18,636 --> 01:08:19,845
- المكان الثاني؟
- المكان الثاني.

1455
01:08:19,929 --> 01:08:21,680
سيكون عليك هدم مؤخرة المبنى.

1456
01:08:21,764 --> 01:08:23,099
لقد تخلف عن السداد. لا مجال لشكواه.

1457
01:08:23,182 --> 01:08:24,850
نعم، سأهدمه. يبدو هذا جيداً.

1458
01:08:24,934 --> 01:08:26,602
- "لوك" راض عن المكان الثاني.
- مهلاً.

1459
01:08:26,685 --> 01:08:29,230
- سيكون مجنوناً إن لم يرض.
- لدينا إذن 4 خيارات.

1460
01:08:29,313 --> 01:08:30,314
لا بل 3 مع مكان ممكن.

1461
01:08:30,397 --> 01:08:32,191
- متى ستبدئين التفاوض؟
- حالاً.

1462
01:08:32,274 --> 01:08:34,068
- كل شيء خاضع للتفاوض.
- لنبدأ.

1463
01:08:34,151 --> 01:08:35,236
- أنت في أيد أمينة.
- حسناً.

1464
01:08:35,319 --> 01:08:36,862
أعتقد أننا سنذهب لرؤية مكان آخر.

1465
01:08:36,946 --> 01:08:39,240
أليس لديك أمر تهتمين به اليوم؟

1466
01:08:39,323 --> 01:08:41,033
- أي أمر؟
- جلستك مع "لوريلاي"؟

1467
01:08:41,117 --> 01:08:44,411
- عليك ألا تفوتيها.
- لقد أوقفتها قبل أسبوع.

1468
01:08:44,495 --> 01:08:46,205
صحيح.

1469
01:08:46,288 --> 01:08:48,749
- ألم تخبرك؟
- لا، لقد أخبرتني.

1470
01:08:48,833 --> 01:08:50,543
لم تخبرك قط.

1471
01:08:50,626 --> 01:08:52,753
لقد وصلنا.

1472
01:08:52,837 --> 01:08:55,631
- إنه لطيف.
- إنه يتخذ شكل كوب شاي.

1473
01:08:55,714 --> 01:08:57,174
وهو قريب من سجن.

1474
01:08:59,260 --> 01:09:00,636
سنقفل المحل يا رفاق.

1475
01:09:02,429 --> 01:09:05,891
أهلاً. أعرف أنك سئمت سماع هذا،
لكن فيلم "هيستوري أوف فايولنس"؟

1476
01:09:06,016 --> 01:09:07,518
"فيغو مورتنسن" هو أنت.

1477
01:09:07,601 --> 01:09:10,771
- شخصيته مطابقة لك بالتأكيد.
- أعرف. قلت هذا سابقاً.

1478
01:09:10,855 --> 01:09:12,314
حقاً، "ديفيد كرونينبرغ" مدين لك بالمال.

1479
01:09:12,398 --> 01:09:15,025
لا بد أنه عرج على المطعم وأُلهم منك،

1480
01:09:15,109 --> 01:09:16,986
وحول شخصيتك إلى هذا المجرم السابق.

1481
01:09:17,069 --> 01:09:19,613
- لا بد أنه جاء إلى المطعم.
- لا أعرف كيف يبدو.

1482
01:09:19,697 --> 01:09:22,575
- أو ربما عرج "فيغو مورتنسن"...
- قهوة!

1483
01:09:22,658 --> 01:09:26,912
...وراقبك واتصل بـ"كرونينبرغ"
ليبلغه الفكرة. إنهما مقربان جداً.

1484
01:09:26,996 --> 01:09:28,497
تعرف كيف يبدو "فيغو مورتنسن".

1485
01:09:28,581 --> 01:09:29,915
يبدو مثلي تماماً.

1486
01:09:29,999 --> 01:09:31,458
هل أنت بخير؟

1487
01:09:32,459 --> 01:09:33,836
نعم، أنا متعب فقط.

1488
01:09:33,919 --> 01:09:36,380
- أتود طلب الطعام؟
- يمكنني تحضير شيء سريع.

1489
01:09:36,463 --> 01:09:37,965
حسناً، ابدأ التحضير.

1490
01:09:39,258 --> 01:09:40,968
كيف كانت جلسة العلاج اليوم؟

1491
01:09:42,052 --> 01:09:43,387
كالمعتاد.

1492
01:09:43,470 --> 01:09:45,598
تولت أمي معظم الكلام، كالعادة.

1493
01:09:45,681 --> 01:09:46,932
صحيح.

1494
01:09:48,350 --> 01:09:50,603
إنه قميص أنيق. هل ذهبت إلى المصرف؟

1495
01:09:50,686 --> 01:09:52,813
نعم، المصرف.

1496
01:09:52,897 --> 01:09:54,648
- إنهم يحبون الأناقة.
- إنهم يحبون الأناقة.

1497
01:09:55,900 --> 01:09:57,693
- حسناً. سأبدل ثيابي.
- جيد.

1498
01:10:00,613 --> 01:10:02,323
أحب هذا المشهد.

1499
01:10:02,406 --> 01:10:04,408
لكن لا يمكنني مشاهدة هذا المشهد.

1500
01:10:04,491 --> 01:10:05,618
لكنني أحب هذا المشهد.

1501
01:10:13,375 --> 01:10:17,087
هذا "بوبي كورن" وهذا "تاكو تيري".

1502
01:10:17,171 --> 01:10:19,715
- مرحباً يا "كليمنتينا".
- "باريس" ليست في البيت.

1503
01:10:19,798 --> 01:10:22,718
أعرف. قالت لي إنه يمكنني المكوث هنا
وأنا في المدينة.

1504
01:10:22,801 --> 01:10:24,553
إن أردت، يمكنني العناية بالطفلين.

1505
01:10:24,637 --> 01:10:26,430
- يمكنك الاستراحة في الأعلى.
- ليس في الأعلى.

1506
01:10:26,513 --> 01:10:29,975
- أو يمكنك الخروج قليلاً.
- حسناً. شكراً.

1507
01:10:30,059 --> 01:10:31,143
وداعاً أيها الصغيران.

1508
01:10:34,855 --> 01:10:35,856
مرحباً؟

1509
01:10:35,940 --> 01:10:38,692
- نعم، أود محادثة "روري غيلمور".
- أنا المتكلمة.

1510
01:10:38,776 --> 01:10:40,611
اسمي "روبرت كاستيلانوس".

1511
01:10:40,694 --> 01:10:42,279
أنا محام أمثل "ناعومي شروبشر".

1512
01:10:42,363 --> 01:10:44,615
- نعم؟
- هذه مكالمة ودية.

1513
01:10:44,698 --> 01:10:47,493
تحضر شركتي أوراقاً ستتلقينها قريباً

1514
01:10:47,576 --> 01:10:50,788
لفسخ عقد بشأن مشروع كتابك
مع الآنسة "شروبشر".

1515
01:10:50,871 --> 01:10:52,873
- يا للمفاجأة.
- عذراً؟

1516
01:10:52,957 --> 01:10:56,543
- أيمكنني معرفة سبب هذا؟
- لنقل إنها غير راضية.

1517
01:10:56,627 --> 01:10:59,171
دعني أوفر عليك الوقت. ليس هناك عقد.

1518
01:10:59,255 --> 01:11:01,882
كنت أفعل هذا دون شروط، فما من شيء لفسخه.

1519
01:11:01,966 --> 01:11:05,010
تود الآنسة "شروبشر"
استعادة كل ملاحظاتك أيضاً.

1520
01:11:05,094 --> 01:11:06,387
أية ملاحظات؟ كانت تهذر فقط.

1521
01:11:06,470 --> 01:11:08,180
تود الآنسة "شروبشر" أن توقعي

1522
01:11:08,264 --> 01:11:12,142
على وثيقة للتنازل
عن حقوق فكرة "الحوت والفأر".

1523
01:11:12,226 --> 01:11:14,812
لا بأس. لم تكن فكرة نيرة.

1524
01:11:14,895 --> 01:11:18,816
- أستوقعين عليها؟
- نعم. وقد كان أرنباً وليس فأراً.

1525
01:11:18,899 --> 01:11:20,192
مكتوب هنا أنه فأر.

1526
01:11:20,276 --> 01:11:23,696
سأجمع كل رسومات كؤوس المارتيني
وحبال المشانق.

1527
01:11:23,779 --> 01:11:25,656
وسأوصل لك كل الصفحات الخالية غداً.

1528
01:11:25,739 --> 01:11:27,116
أرسل لي رسالة نصية بعنوان المرسل إليه.

1529
01:11:29,576 --> 01:11:30,786
إنها سكيرة!

1530
01:11:36,667 --> 01:11:38,294
- "جيم نيلسون".
- مرحباً يا "جيم".

1531
01:11:38,377 --> 01:11:41,088
آسفة على المفاجأة ولاتصالي بهاتفك الخلوي.

1532
01:11:41,171 --> 01:11:43,465
أنا "روري غيلمور". ألديك لحظة؟

1533
01:11:43,549 --> 01:11:44,591
بالتأكيد. ما الأمر؟

1534
01:11:44,675 --> 01:11:47,011
أعطني نبذة عن القصة المتوفرة لكتابتها.

1535
01:11:47,094 --> 01:11:48,470
صحيح، تحدثنا عن الأمر.

1536
01:11:48,554 --> 01:11:50,931
أظن أن لدي فكرة جيدة بشأنها. دعني أحاول.

1537
01:11:51,807 --> 01:11:54,476
- أحب ثقتك.
- أنا واثقة للغاية.

1538
01:11:54,560 --> 01:11:57,563
- ليس لدي عرض مالي لتقديمه.
- سأنفذ العمل دون شروط.

1539
01:11:57,646 --> 01:12:00,399
دعني أعمل على القصة وسأريك ما لدي.
دون التزامات.

1540
01:12:00,482 --> 01:12:03,319
جهزي لي نسخة
أو تعالي لعرض الفكرة. هذا رائع.

1541
01:12:03,402 --> 01:12:05,362
شكراً. سأتصل بمكتبك عندما أكون جاهزة.

1542
01:12:05,446 --> 01:12:07,114
- سأحادثك لاحقاً.
- وداعاً.

1543
01:12:08,407 --> 01:12:10,409
حسناً.

1544
01:12:15,122 --> 01:12:16,290
مرحباً.

1545
01:12:16,373 --> 01:12:18,042
مرحباً! اتصلت بك من كل هواتفي.

1546
01:12:18,125 --> 01:12:20,794
- لماذا لم تردي؟
- لم أتعرف على الأرقام.

1547
01:12:20,878 --> 01:12:21,879
لديك أرقام هواتفي.

1548
01:12:21,962 --> 01:12:24,340
لديك حوالى 14 رقماً.
لا يمكنني الإحاطة بها.

1549
01:12:24,423 --> 01:12:26,759
أحد الهواتف مؤقتة الاستخدام
ما زال يتصل بي.

1550
01:12:26,842 --> 01:12:27,885
اتصلت لأخبرك

1551
01:12:27,968 --> 01:12:31,055
أنني لن أعود غداً.
فانا أعمل على قصة هنا في المدينة.

1552
01:12:31,138 --> 01:12:32,556
ظننت أنك ستعودين لقضاء يوم،

1553
01:12:32,639 --> 01:12:34,350
ثم ستسافرين جواً إلى "لندن" لتري "ناعومي".

1554
01:12:34,433 --> 01:12:37,186
لم أعد أعمل على مشروع "ناعومي".
بل لدي مشروع آخر.

1555
01:12:37,269 --> 01:12:39,271
- أليس هناك كتاب إذن؟
- لا كتاب. افهمي كلامي.

1556
01:12:39,355 --> 01:12:42,066
- تبدين متوترة.
- لست متوترة بل متحمسة.

1557
01:12:42,149 --> 01:12:43,859
- أشعر بثقة كبيرة.
- أخبريني عن سببها.

1558
01:12:43,942 --> 01:12:46,236
- إنه يخص "جي كيو".
- رباه، تعملين مع "كونديه ناست".

1559
01:12:46,320 --> 01:12:47,613
- لا.
- ما زلت لا أفهم.

1560
01:12:47,696 --> 01:12:50,491
سأكتب مقالة تبهر "جي كيو".

1561
01:12:50,574 --> 01:12:52,409
وهؤلاء يهتمون بالإبهار.

1562
01:12:52,493 --> 01:12:54,828
لا أظن أنهم يحظون به بسهولة.

1563
01:12:54,912 --> 01:12:58,499
إنها عن الطوابير في "نيويورك"،
وعن الناس الذين يصطفون

1564
01:12:58,582 --> 01:13:00,959
لساعات طويلة مقابل شيء بخس.

1565
01:13:01,043 --> 01:13:03,420
إنها عن الناس وأهدافهم وأحلامهم.

1566
01:13:03,504 --> 01:13:05,464
- أحب هذا.
- وأنا أيضاً.

1567
01:13:05,547 --> 01:13:09,134
كان مشروع "ناعومي" مضيعة للوقت،
لكنني سأتعامل مع الأمور بإيجابية.

1568
01:13:09,218 --> 01:13:11,595
- من الجيد دائماً التعامل...
- لأحقق الإنجازات.

1569
01:13:11,678 --> 01:13:13,722
لأكون مستعدة مسبقاً.
حان الوقت لهذه المرحلة.

1570
01:13:13,806 --> 01:13:16,475
- عرفت أنه يمكنك...
- قلب الصفحة. والبدء بشيء جديد.

1571
01:13:16,558 --> 01:13:18,727
- أتمارسين الرقص النقري؟
- وأخيف الطفلين قليلاً.

1572
01:13:18,811 --> 01:13:21,897
- ألست منزعجة بشأن الكتاب إذن؟
- على الإطلاق.

1573
01:13:21,980 --> 01:13:24,149
حسناً. أترغبين برفقة؟

1574
01:13:24,233 --> 01:13:27,486
- نعم!
- كنت أعمل على مدار الأسبوع.

1575
01:13:27,569 --> 01:13:30,739
- أحب القيام برحلة قصيرة إلى "نيويورك".
- أحب وجود الرفقة.

1576
01:13:30,823 --> 01:13:32,157
"نيويورك"، ها نحن قادمتان.

1577
01:13:32,241 --> 01:13:33,909
- اجمعي بعض الأفكار.
- كفيلم "سكارفيس"؟

1578
01:13:33,992 --> 01:13:35,411
- خطأ.
- سأصلحه.

1579
01:13:35,494 --> 01:13:36,495
علي الذهاب.

1580
01:13:38,330 --> 01:13:39,832
حان وقت العمل!

1581
01:13:44,044 --> 01:13:46,130
رباه، الوقت مبكر.

1582
01:13:46,255 --> 01:13:47,840
لا تسيري مغمضة عينيك.

1583
01:13:47,923 --> 01:13:51,510
التجول بين منصات الإنشاءات ووقوعي
عن الدراجة جعلاني أقوم بهذه الحماقة.

1584
01:13:51,593 --> 01:13:52,761
ستظهرين في قناة "نيويورك 1".

1585
01:13:52,845 --> 01:13:56,890
إن أظهروني بشكل سيئ،
سأضرب "بات كيرنان" بشدة.

1586
01:13:56,974 --> 01:13:59,768
- أهذا طابور محل "كرونات"؟
- إنه مشهور بكونه "كرونات" الجديد.

1587
01:13:59,852 --> 01:14:01,895
- ما شعور القديم حول هذا؟
- يشعر بالتهديد.

1588
01:14:01,979 --> 01:14:03,772
- متى سيفتح؟
- بعد ساعتين.

1589
01:14:03,856 --> 01:14:06,400
- يا للهول.
- سأبدأ بالتحدث إلى الناس.

1590
01:14:06,483 --> 01:14:08,986
أهؤلاء أناس؟ يبدون كعصي اللحم ذات الرأس.

1591
01:14:09,069 --> 01:14:11,280
- أتودين تناول القهوة؟
- نعم! القهوة.

1592
01:14:11,363 --> 01:14:13,282
تجنبي محل "مكدونالدز" الموبوء.
خذي الاتجاه الآخر.

1593
01:14:13,365 --> 01:14:15,492
- يمكنني التخفي هناك.
- إنها مخاطرة. جربي عربة شارع.

1594
01:14:15,576 --> 01:14:16,577
سأفعل!

1595
01:14:19,413 --> 01:14:20,581
- عذراً.
- نعم.

1596
01:14:20,664 --> 01:14:23,250
أكتب مقالة لمجلة "جي كيو".
أيمكنك التحدث إلي؟

1597
01:14:23,333 --> 01:14:26,211
بالتأكيد. لدي متسع من الوقت.

1598
01:14:26,295 --> 01:14:27,421
لم جئت إلى هنا اليوم؟

1599
01:14:27,504 --> 01:14:30,799
أحب المعجنات وأنا من أكبر مستخدمي
موقع "يلب" لتقييم المحال،

1600
01:14:30,883 --> 01:14:32,968
لذا أحاول الحصول على الأشياء قبل غيري.

1601
01:14:33,051 --> 01:14:37,764
كنت أحد أول متذوقي كعك "كرونات"،
وكانت تجربة روحانية.

1602
01:14:37,848 --> 01:14:40,559
ثم عدت بضع مرات وأخرى بعدها.

1603
01:14:40,642 --> 01:14:42,936
أنا الآن دائم البحث عن أشياء جديدة،

1604
01:14:43,020 --> 01:14:47,065
وهذا غريب لأنني كنت
ملتزماً بالخيارات التقليدية.

1605
01:14:47,149 --> 01:14:50,027
مثل محلات "دونات باب"
و"بيتر بان" و"فيسوفيو".

1606
01:14:50,110 --> 01:14:52,613
كنت أسخر من الواقفين في طوابير كهذه،

1607
01:14:52,696 --> 01:14:56,992
لكن لا مانع من الانتظار في طابور،
للحصول على طعام شهي،

1608
01:14:57,075 --> 01:14:59,453
ومقابلة أناس لديهم نفس...

1609
01:14:59,536 --> 01:15:01,872
- ماذا حدث؟
- لا أعرف.

1610
01:15:01,955 --> 01:15:05,542
- لقد غفوت قليلاً.
- أنا متعبة جداً. عذراً.

1611
01:15:06,752 --> 01:15:08,253
من أين حصلت على هذا؟

1612
01:15:08,337 --> 01:15:10,839
من محل قرب الزاوية.
كان الطباخ يخرج القمامة.

1613
01:15:10,923 --> 01:15:14,426
دردشت معه وجعلته يعطيني خلسة
مجموعة من هذه.

1614
01:15:14,510 --> 01:15:15,636
- لا يمكنك فعل هذا.
- لم لا؟

1615
01:15:15,719 --> 01:15:17,804
- سيقضي عليك هؤلاء الناس.
- أنا أتضور جوعاً.

1616
01:15:17,888 --> 01:15:19,681
خبئيها. لا تدعيهم يرونها.

1617
01:15:22,142 --> 01:15:23,727
- سأتناول قضمة صغيرة فقط.
- وأنا أيضاً.

1618
01:15:23,810 --> 01:15:25,896
قضمة صغيرة لاستجماع قواي.

1619
01:15:28,982 --> 01:15:31,276
3 منكم يعملون، وأنت متقاعدة؟

1620
01:15:31,360 --> 01:15:32,736
وأنا كبيرة السن على فعل هذا.

1621
01:15:32,819 --> 01:15:35,614
ولديك 3 أطفال،
لذا فإن هذه تضحية ومصدر سعادة.

1622
01:15:35,697 --> 01:15:38,033
- يحتاج الجميع إلى هواية، صحيح؟
- خذي.

1623
01:15:38,116 --> 01:15:40,911
- من أين جلبت نقانق في الـ7:30؟
- كان لدى البائع عربة شطائر.

1624
01:15:40,994 --> 01:15:43,705
لم تكن مفتوحة،
لكنني أعطيته نقوداً وتحايلت.

1625
01:15:43,789 --> 01:15:46,625
رباه، أهي الـ7:30؟ علي الذهاب.

1626
01:15:46,708 --> 01:15:49,378
- قبل حصولك على كعك كرو؟
- أهذا اسمه؟

1627
01:15:49,461 --> 01:15:51,922
هذا يفطر قلبي لكن مديري موجود اليوم.

1628
01:15:52,005 --> 01:15:53,215
حظاً طيباً.

1629
01:15:54,800 --> 01:15:56,385
يا فتاة، دعيني أعطيك إياها.

1630
01:15:56,468 --> 01:15:57,886
"مخبز (مونيك أزويل)"

1631
01:15:57,970 --> 01:15:58,971
أتمزحين؟

1632
01:15:59,054 --> 01:16:01,223
لا أمزح بشأن كعك كرو. خذي واحدة.

1633
01:16:01,306 --> 01:16:03,642
بورك فيك. وداعاً.

1634
01:16:05,936 --> 01:16:07,479
ماذا؟ كان لدينا طعام إضافي.

1635
01:16:07,563 --> 01:16:09,648
ثمة طلب متزايد على الأحذية الرياضية.

1636
01:16:09,731 --> 01:16:11,692
- بالتأكيد.
- وتنتجها شركة في "لوس أنجلوس".

1637
01:16:11,775 --> 01:16:13,026
بم ترغب أيضاً؟

1638
01:16:13,110 --> 01:16:14,778
عينات الثياب التجريبية.

1639
01:16:14,861 --> 01:16:17,698
إنها فاخرة ولكن لم يسبق ارتداؤها.
ويستحيل إيجادها.

1640
01:16:17,781 --> 01:16:20,867
لدى عمي حذاء أصلي بالأحمر والأسود
من طراز "جوردان 1"

1641
01:16:20,951 --> 01:16:21,994
وما زالت بطاقة الشركة عليه.

1642
01:16:22,077 --> 01:16:25,205
- إذن فهو ليس للارتداء.
- مستحيل.

1643
01:16:25,289 --> 01:16:26,582
أشم رائحة ماريجوانا هنا.

1644
01:16:26,665 --> 01:16:28,417
- أهلاً بعودتك.
- عند الزاوية،

1645
01:16:28,500 --> 01:16:30,586
كانت تفوح رائحة ماريجوانا نفاثة.

1646
01:16:30,669 --> 01:16:32,671
الناس في هذا الطابور
سيقضون على الطابور الآخر.

1647
01:16:32,754 --> 01:16:34,006
- ماذا لديك؟
- حذاء.

1648
01:16:34,089 --> 01:16:35,882
- أي حذاء؟
- الذي ينتظره الجميع.

1649
01:16:35,966 --> 01:16:37,926
إنه رائع جداً. أظن أنه يضيء.

1650
01:16:38,010 --> 01:16:39,011
كيف حصلت عليه؟

1651
01:16:39,094 --> 01:16:41,972
"مارسي"، الفتاة التي أعطيتها كعك كرو،
تعمل هناك.

1652
01:16:42,055 --> 01:16:43,307
بالطبع.

1653
01:16:44,641 --> 01:16:46,560
عذراً، أعمل على قصة لمجلة "جي كيو"...

1654
01:16:47,769 --> 01:16:50,355
- أهذه محطتنا التالية؟
- لم يكن هذا في مخططنا.

1655
01:16:50,439 --> 01:16:52,983
- هل وجدنا هذا الطابور فجأة؟
- لنعرف ما هو.

1656
01:16:53,066 --> 01:16:55,569
- عذراً، ماذا تنتظر؟
- لا أعرف.

1657
01:16:55,652 --> 01:16:56,737
- إنه شيء غامض؟
- بالتأكيد.

1658
01:16:56,820 --> 01:16:57,821
ها هي المقدمة.

1659
01:16:57,904 --> 01:16:59,740
مرحباً، لم تقفان في الطابور؟

1660
01:16:59,823 --> 01:17:02,075
لسنا كذلك. إننا نتناول الغداء فقط.

1661
01:17:03,660 --> 01:17:06,538
- إنهما لا ينتظران شيئاً حتى.
- أنخبرهم؟

1662
01:17:06,622 --> 01:17:07,706
لا.

1663
01:17:09,416 --> 01:17:11,126
هذا الحذاء مريح جداً.

1664
01:17:12,878 --> 01:17:15,213
"(كوم كوم بوم)! كتب هزلية ومقتنيات"

1665
01:17:15,297 --> 01:17:17,007
ذكريني ما هذا الطابور؟

1666
01:17:17,090 --> 01:17:18,467
- للمجتهدين البؤساء؟
- لعب بطرح محدود.

1667
01:17:18,550 --> 01:17:20,969
- هل عليك رفع صوتك؟
- آسفة.

1668
01:17:21,053 --> 01:17:22,596
إنها ألعاب فيديو مستوحاة من أفلام.

1669
01:17:22,679 --> 01:17:23,680
ليس هنا ما أريده.

1670
01:17:23,764 --> 01:17:25,557
لم تأتي للتبضع بل لقضاء الوقت معي.

1671
01:17:25,641 --> 01:17:28,018
- قدما ماما تؤلمانها.
- كانت ماما قويةً جداً اليوم.

1672
01:17:28,101 --> 01:17:30,270
- ماما متعبة.
- عودي إلى الفندق يا ماما.

1673
01:17:30,354 --> 01:17:32,522
- حقاً؟
- نعم، تصرفت بنضج اليوم.

1674
01:17:32,606 --> 01:17:33,649
لدي عمل لأقوم به.

1675
01:17:33,732 --> 01:17:35,859
اذهبي واستحمي واطلبي طعاماً في الغرفة.

1676
01:17:35,942 --> 01:17:37,944
- لن أغيب طويلاً.
- حسناً، جيد.

1677
01:17:38,028 --> 01:17:39,529
- أزياء جميلة.
- شكراً.

1678
01:17:49,289 --> 01:17:51,291
أهلاً. هل نمت؟

1679
01:17:51,375 --> 01:17:53,585
أظن أنني نمت.

1680
01:17:53,669 --> 01:17:57,255
إنه فندق رائع وسرير ممتاز.
وليست هناك قناة "لايف تايم".

1681
01:17:57,339 --> 01:18:00,133
لكن خدمة الغرف جيدة. على مدار الساعة.

1682
01:18:00,217 --> 01:18:02,803
هل أنت جائعة؟ يبدو شكلك غريباً. ما الخطب؟

1683
01:18:03,428 --> 01:18:04,471
ضاجعت مخلوق "ووكي"!

1684
01:18:05,180 --> 01:18:07,516
- أعيدي ما قلته؟
- ضاجعت مخلوق "ووكي".

1685
01:18:09,184 --> 01:18:10,977
- ضاجعت...
- مخلوق "ووكي"!

1686
01:18:11,061 --> 01:18:13,271
ضاجعت مخلوق "ووكي"! لا تدعيني أكرر قولها.

1687
01:18:13,355 --> 01:18:14,856
عذراً. لا أفهم الأمر.

1688
01:18:14,940 --> 01:18:16,316
كنت أقف في طابور المقتنيات.

1689
01:18:16,400 --> 01:18:17,943
أتوقع قولك شيئاً سيئاً بعد هذا.

1690
01:18:18,026 --> 01:18:21,530
وكنت أقابل الناس، ثم تقدم الطابور،

1691
01:18:21,613 --> 01:18:25,325
وتعرفت على مجموعة
ورافقتهم إلى مطعم "بي جي كلارك".

1692
01:18:25,409 --> 01:18:27,411
تناولنا البرغر وشربنا، ثم احتسينا المزيد،

1693
01:18:27,494 --> 01:18:29,579
- وكان هناك رجل...
- مخلوق الـ"ووكي"؟

1694
01:18:29,663 --> 01:18:31,415
كان رجلاً يلبس زي مخلوق "ووكي".

1695
01:18:31,498 --> 01:18:33,083
- لم يكن مخلوق "ووكي".
- فهمت. أكملي.

1696
01:18:33,166 --> 01:18:35,711
كان لطيفاً. وكان كلانا يضحك.

1697
01:18:35,794 --> 01:18:37,754
لتلك المخلوقات ضحكة عالية.

1698
01:18:37,838 --> 01:18:39,548
كان يضحك بصوته الحقيقي.

1699
01:18:39,631 --> 01:18:41,216
دعاني لمرافقته إلى شقته.

1700
01:18:41,299 --> 01:18:44,177
إن قلت، "هل ركبتما
مركبة (ميلينيوم فالكون)؟" سأضربك.

1701
01:18:44,261 --> 01:18:45,554
- لم أقل شيئاً.
- لا أصدق هذا.

1702
01:18:45,637 --> 01:18:48,181
- اهدأي...
- علاقة ليلة واحدة.

1703
01:18:48,265 --> 01:18:49,891
أقمت للتو أول علاقة ليلة واحدة.

1704
01:18:49,975 --> 01:18:51,935
ستكون علاقة لليلة واحدة إن لم تريه ثانية.

1705
01:18:52,018 --> 01:18:54,604
- هل سترينه ثانية؟
- كان يلبس زي "ووكي".

1706
01:18:54,688 --> 01:18:57,816
- لا، لن أراه ثانية.
- يبدو هذا قاسياً قليلاً.

1707
01:18:57,899 --> 01:19:01,486
عمري 32 والآن فقط أقيم علاقة ليلة واحدة؟

1708
01:19:01,570 --> 01:19:03,864
- أهي المرة الأولى لك؟
- نعم.

1709
01:19:03,947 --> 01:19:05,824
- لم؟
- ظننت أنها تحدث في الكلية.

1710
01:19:05,907 --> 01:19:08,744
بالضبط! أنا متأخرة. كم مرة حصلت عليها؟

1711
01:19:08,827 --> 01:19:10,120
- "ووكيز"؟
- علاقة الليلة الواحدة.

1712
01:19:10,203 --> 01:19:11,329
- لم أفعل.
- لا؟

1713
01:19:11,413 --> 01:19:13,039
- نعم، ولا واحدة.
- كيف يُعقل هذا؟

1714
01:19:13,123 --> 01:19:16,918
أولاً، كنت أماً في الـ16.
ولم أكن مثيرةً وقتها...

1715
01:19:17,002 --> 01:19:20,380
وكان لدي عملي وأنت والكثير من القواعد.

1716
01:19:20,464 --> 01:19:22,507
لكن قد تفيدك معرفة أنني أقمت علاقات عابرة.

1717
01:19:22,591 --> 01:19:24,551
ممتاز. أنا متأخرة عن كل شيء.

1718
01:19:24,634 --> 01:19:26,344
- لا، لست كذلك.
- حقاً؟

1719
01:19:26,428 --> 01:19:28,180
ليست لدي مهنة أو شقة،

1720
01:19:28,263 --> 01:19:30,807
لكن يمكنني إقامة علاقة ليلة واحدة.

1721
01:19:30,891 --> 01:19:33,643
- أنت تقسين كثيراً على نفسك.
- حياتي العاطفية كارثية.

1722
01:19:33,727 --> 01:19:35,145
ألم تنهي علاقتك بـ"بيت" بعد؟

1723
01:19:35,228 --> 01:19:38,023
لا أتحدث عنه. بل عن...

1724
01:19:38,106 --> 01:19:39,274
من؟

1725
01:19:39,357 --> 01:19:41,443
- تعرفين.
- لا، من؟

1726
01:19:41,526 --> 01:19:43,487
- تعرفين.
- لا، لا أعرف.

1727
01:19:43,570 --> 01:19:45,489
- "لوغان".
- "هاتزبيرغر"؟

1728
01:19:45,572 --> 01:19:48,116
- ألم تعرفي حقاً؟
- لا. منذ متى؟

1729
01:19:48,200 --> 01:19:49,993
عندما أكون في "لندن". أمكث معه.

1730
01:19:50,076 --> 01:19:52,829
- أليس هناك "ديدي"؟
- هو "ديدي".

1731
01:19:52,913 --> 01:19:57,334
"لوغان هاتزبيرغر".
ظننت أنه مخطوب لوريثة فرنسية.

1732
01:19:57,417 --> 01:19:59,294
إنه كذلك.

1733
01:19:59,377 --> 01:20:01,379
إنهما لا يعيشان معاً. فهي تقيم في "باريس".

1734
01:20:01,463 --> 01:20:04,466
- لكنهما مخطوبان.
- نعم.

1735
01:20:04,549 --> 01:20:07,427
- وسيتزوجان.
- نعم.

1736
01:20:07,511 --> 01:20:11,681
إن كان يفيدك، فهذا فاجر أكثر
من علاقة ليلة واحدة.

1737
01:20:11,765 --> 01:20:13,558
- هذا يفيد. شكراً.
- أيعرف "باتريك" بالأمر؟

1738
01:20:13,642 --> 01:20:17,020
اسمه "بول"! وهو لا يعرف.

1739
01:20:17,103 --> 01:20:18,104
حسناً، اهدأي.

1740
01:20:18,188 --> 01:20:20,816
أنا أفسد كل شيء. حياتي ومهنتي،

1741
01:20:20,899 --> 01:20:24,528
أسير بلا هدف وليست لدي خطة
أو جدول أعمال أو رؤية.

1742
01:20:24,611 --> 01:20:25,654
هذا هو السبب.

1743
01:20:25,737 --> 01:20:28,031
لهذا لن تسعى شركة "كونديه ناست" ورائي،

1744
01:20:28,114 --> 01:20:30,575
لأنهم يميزون الفاشل منذ البداية.

1745
01:20:30,659 --> 01:20:34,120
لم أجد ثوب حظي.
لقد احتجت إليه، فهو يمدني بالثقة.

1746
01:20:34,204 --> 01:20:36,540
- ما هو ثوب حظك؟
- فستان أحمر بتنورة طويلة.

1747
01:20:37,290 --> 01:20:39,459
- إنه في خزانتي.
- أتمزحين؟

1748
01:20:39,543 --> 01:20:41,294
لا! يبدو جميلاً مع الجزمة.

1749
01:20:41,378 --> 01:20:44,172
أمي، كنت تعرفين أنني أبحث عن ذلك الثوب.

1750
01:20:44,256 --> 01:20:46,007
حقاً؟ ذلك الأحمر؟ سيجعل مظهرك رثاً.

1751
01:20:46,091 --> 01:20:48,301
لم تكتفي بسرقة ثوب حظي،

1752
01:20:48,385 --> 01:20:51,429
ولكنك أيضاً أفسدت فكرتي
عن هيئتي في ثوبي.

1753
01:20:51,513 --> 01:20:52,639
شكراً جزيلاً.

1754
01:20:53,390 --> 01:20:54,808
تعالي. اجلسي.

1755
01:20:57,602 --> 01:20:59,479
ما الذي يحدث؟

1756
01:20:59,563 --> 01:21:01,064
هذا ليس من شيمك.

1757
01:21:01,147 --> 01:21:02,607
الهلع والكذب...

1758
01:21:02,691 --> 01:21:05,193
- لم أكذب.
- لم تخبريني عن "لوغان".

1759
01:21:05,277 --> 01:21:07,696
- لم تخفين عني الأمور؟
- لا أعرف.

1760
01:21:07,779 --> 01:21:10,907
- لماذا لم تخبريني عن "لوغان"؟
- لا أعرف. أنا فقط...

1761
01:21:10,991 --> 01:21:13,785
أشعر بالضياع كثيراً هذه الأيام.

1762
01:21:13,869 --> 01:21:16,538
طوال العام الماضي
وأنا أشعر بعدم الاستقرار.

1763
01:21:16,621 --> 01:21:18,081
وسأنهار.

1764
01:21:18,164 --> 01:21:20,417
لقد كانت حياتك حسنة إلى الآن.

1765
01:21:20,500 --> 01:21:23,587
وحان الوقت لبعض الصعاب والتقلبات،
أيتها الصغيرة.

1766
01:21:23,670 --> 01:21:25,297
كلما كبرت، ازدادت الصعاب.

1767
01:21:25,380 --> 01:21:27,215
كانت مسألة مقالة الطابور سخيفة.

1768
01:21:27,299 --> 01:21:29,426
لكنني قمت بالعمل لأنهم ظنوه مهماً.

1769
01:21:29,509 --> 01:21:31,761
لم أر فيه موضوعاً صحافياً مميزاً.
ولم أشعر بأهميته.

1770
01:21:31,845 --> 01:21:34,723
أنا مجرد مضاجعة "ووكي"
سمينة فاشلة بلا مستقبل.

1771
01:21:34,806 --> 01:21:38,602
مهلاً. ماذا عن الموقع الإلكتروني؟
الذي يسعى دائماً للاتصال بك،

1772
01:21:38,685 --> 01:21:40,353
الذين يتوسلون إليك لتعملي عندهم؟

1773
01:21:40,437 --> 01:21:42,439
- "بريندا تثرثر"؟
- بل "سانديسيز".

1774
01:21:42,522 --> 01:21:43,523
اعملي معهم.

1775
01:21:43,607 --> 01:21:44,941
- هل رأيته؟
- من يهتم؟

1776
01:21:45,025 --> 01:21:47,235
اذهبي لتعملي ولتكوني مطلوبة.
تمتعي بالتقدير.

1777
01:21:47,319 --> 01:21:49,529
ليست صحيفة "واشنطن بوست".
لكنك شابة ولديك وقت.

1778
01:21:49,613 --> 01:21:50,739
لست شابة كثيراً.

1779
01:21:50,822 --> 01:21:53,158
أنا شابة وأنت كذلك. انتهى النقاش.

1780
01:21:53,241 --> 01:21:55,410
- صحيح.
- اتصلي بهم.

1781
01:21:55,493 --> 01:21:57,537
لم تحصلي على الاستقرار منذ مدة طويلة.

1782
01:21:57,621 --> 01:21:59,331
امكثي في مكان واحد لفترة.

1783
01:21:59,414 --> 01:22:03,293
كما أنهم كانوا يلاحقونك.
هذا يبدو جيداً قليلاً، صحيح؟

1784
01:22:04,377 --> 01:22:06,129
نعم. هذا يشعرني بالإطراء.

1785
01:22:06,212 --> 01:22:08,548
اتصلي بهم إذن.

1786
01:22:08,632 --> 01:22:10,342
سأتصل بهم.

1787
01:22:10,425 --> 01:22:11,968
أتودين أن أطلب طعاماً لتحسين الشعور؟

1788
01:22:12,052 --> 01:22:14,971
لحم مشوي وبطاطا مهروسة وبوظة الموز؟

1789
01:22:15,055 --> 01:22:16,389
بالطبع.

1790
01:22:16,473 --> 01:22:19,142
سأستحم لأتخلص من رائحة مخلوق "ووكي".

1791
01:22:19,225 --> 01:22:22,270
مهلاً، جدياً. هل بقي مرتدياً الزي؟

1792
01:22:22,354 --> 01:22:25,357
- سنناقش هذا في يوم آخر.
- أيمكن أن نناقشه غداً؟

1793
01:22:25,440 --> 01:22:28,526
لا تدعيني أسرح بمخيلتي في هذا طويلاً.

1794
01:22:28,610 --> 01:22:29,778
اطلبي الطعام.

1795
01:22:32,447 --> 01:22:34,115
ها نحن في المركز الرئيسي.

1796
01:22:34,199 --> 01:22:37,243
- رائع جداً. إنه بسيط.
- إننا لا ننمق كثيراً.

1797
01:22:37,327 --> 01:22:39,704
إننا نتوسع بسرعة بحيث لا نحتاج إلى ذلك.

1798
01:22:39,788 --> 01:22:41,373
سنحتاج إلى مكان أكبر من هذا خلال شهر.

1799
01:22:41,456 --> 01:22:43,625
لا أبدد المال ومديري المالي يقدر هذا.

1800
01:22:43,708 --> 01:22:45,877
- حييها. إنها "باتريس".
- مرحباً يا "باتريس".

1801
01:22:45,961 --> 01:22:47,754
"روري غيلمور". كنت أحدثك عنها.

1802
01:22:47,837 --> 01:22:50,256
ليس لدينا مكاتب خاصة. ولا لي حتى.

1803
01:22:50,340 --> 01:22:51,591
نعمل بشكل أفضل ضمن خلية،

1804
01:22:51,675 --> 01:22:53,718
حيث نعمل إلى جانب بعضنا، لننجز روائع.

1805
01:22:53,802 --> 01:22:54,844
هذا مثير للاهتمام.

1806
01:22:54,928 --> 01:22:58,223
عندما تأتين في الصباح،
تتخذين أقرب مكان على الطاولة المشتركة.

1807
01:22:58,306 --> 01:23:01,309
- ليست لدينا تراتبية.
- ومعاً ننجز العمل.

1808
01:23:01,393 --> 01:23:02,394
بالضبط.

1809
01:23:02,477 --> 01:23:05,397
لم أعرف أن "ساندي" بنفسها ستصحبني في جولة.

1810
01:23:05,480 --> 01:23:07,065
ظننت أنني سأبدأ بقسم الموارد البشرية.

1811
01:23:07,148 --> 01:23:09,484
ما زالت الموارد البشرية
تعني الأساس لمعظم عاملينا.

1812
01:23:09,567 --> 01:23:11,361
ليس لدينا قسم موارد بشرية أصلاً.

1813
01:23:12,195 --> 01:23:13,905
- حسناً.
- أحتاج إلى مشروب "ريد بول" للطاقة.

1814
01:23:13,989 --> 01:23:17,033
- لنعمل إذن.
- نعم.

1815
01:23:17,117 --> 01:23:19,411
لهذا حضرت. هل كان علي جلب حاسبي المتنقل؟

1816
01:23:19,494 --> 01:23:20,829
لنبدأ بالأولويات.

1817
01:23:20,912 --> 01:23:24,541
إن جربت "روري غيلمور"، بم أحظى؟

1818
01:23:24,624 --> 01:23:26,668
- ماذا؟
- إن وظفتك،

1819
01:23:26,751 --> 01:23:30,005
قولي لي ما ستكتبه
"روري غيلمور" لـ"سانديسيز".

1820
01:23:30,964 --> 01:23:33,508
- إن عملت هنا؟
- أقنعيني.

1821
01:23:34,300 --> 01:23:35,885
أقنعك؟ حسناً، سنسعى للإقناع.

1822
01:23:37,095 --> 01:23:38,596
هذا ثوب مختلف تماماً.

1823
01:23:39,514 --> 01:23:42,350
إن عملت هنا، ستحظين بالشخص

1824
01:23:42,434 --> 01:23:44,227
الذي كتب مقالة "نيو يوركر" التي أعجبتك.

1825
01:23:44,310 --> 01:23:47,188
نعم، لكن ذلك يناسب أسلوب "نيو يوركر"
وليس أسلوبنا.

1826
01:23:47,272 --> 01:23:49,149
انظري حولك، الجميع يعملون على طبيعتهم.

1827
01:23:50,400 --> 01:23:52,068
صحيح.

1828
01:23:52,152 --> 01:23:54,571
عذراً. لم أحضر فكرة لعرضها.

1829
01:23:54,654 --> 01:23:56,948
هذا غريب قليلاً.
إذ ظننت أنك ستجلبين أفكاراً.

1830
01:23:57,032 --> 01:23:59,284
لا تسيئي فهمي. فأنا لدي أفكار.

1831
01:23:59,951 --> 01:24:00,952
مثل ماذا؟

1832
01:24:03,705 --> 01:24:07,292
مواضيع عن العالم والثقافة...

1833
01:24:07,375 --> 01:24:09,002
هذه عموميات. ألديك شيء محدد؟

1834
01:24:09,085 --> 01:24:10,795
- تريدين مواضيع محددة.
- أحب بعضها.

1835
01:24:10,879 --> 01:24:12,005
لنر.

1836
01:24:12,088 --> 01:24:16,718
هناك موضوع عن الفتيات اللواتي يحضرن
لقاءات الكوميديين

1837
01:24:16,801 --> 01:24:18,678
ويضاجعن الشخصيات الكوميدية.

1838
01:24:18,762 --> 01:24:20,346
الفتيات المحبات للشخصيات.

1839
01:24:20,430 --> 01:24:22,182
يبدو هذا غامضاً ومفتعلاً جداً.

1840
01:24:22,265 --> 01:24:23,558
بالضبط.

1841
01:24:23,641 --> 01:24:25,852
إذن تتحدثين عن الفاشلات.

1842
01:24:25,935 --> 01:24:28,396
إذ يثملن ويرتكبن حماقة.

1843
01:24:28,480 --> 01:24:31,399
لقد كتبنا عن هذا الموضوع كثيراً.
وعالجناه من زوايا مختلفة.

1844
01:24:31,483 --> 01:24:32,484
ظننت أنك تعرفين محتوى موقعنا.

1845
01:24:32,567 --> 01:24:36,237
أعرفه. وأنت محقة. لا أود تكرار هذا.

1846
01:24:41,743 --> 01:24:42,786
تباً.

1847
01:24:42,869 --> 01:24:45,497
تم استدعائي للقاء طارئ.

1848
01:24:49,334 --> 01:24:52,003
- ألو؟
- مرحباً، أنا "ساندي".

1849
01:24:52,087 --> 01:24:53,421
مرحباً.

1850
01:24:53,505 --> 01:24:57,133
أقدر مجيئك لأخذ الوظيفة،
لكنني قررت منحها لأحد العاملين هنا.

1851
01:24:57,217 --> 01:24:58,593
ماذا؟

1852
01:24:58,676 --> 01:25:01,471
سنمنح وظيفة الكتابة
لإحدى موظفاتنا، "كاتلين".

1853
01:25:01,554 --> 01:25:04,224
- لقد عملت هنا منذ شهرين.
- لكنها وظيفة تحريرية.

1854
01:25:04,307 --> 01:25:07,060
لا. نحن انتقائيون جداً في هذه الأعمال.

1855
01:25:07,143 --> 01:25:10,021
- لقد وعدتني بالوظيفة أساساً.
- لقد كنت مرشحة لها.

1856
01:25:10,105 --> 01:25:12,565
ماذا عن "علينا ضم (روري غيلمور)
لموقع (سانديسيز)"؟

1857
01:25:12,649 --> 01:25:13,691
كنت تقولين لي هذا طوال عام.

1858
01:25:13,775 --> 01:25:15,819
أظن أن "كاتلين" ستفعل هذا لنا.

1859
01:25:15,902 --> 01:25:18,279
ستكون فتاة تُدعى "كاتلين"
بديلة "روري غيلمور"؟

1860
01:25:18,363 --> 01:25:20,156
- هل أنت منتشية؟
- لا تكوني عدائية.

1861
01:25:20,240 --> 01:25:21,699
أنا منزعجة قليلاً.

1862
01:25:21,783 --> 01:25:23,284
أفهم. لقد تأملت كثيراً.

1863
01:25:23,368 --> 01:25:26,412
لا، أنت أملتني كثيراً
في وظيفة لم أكن أريدها أصلاً.

1864
01:25:26,496 --> 01:25:27,831
هذا لطيف جداً.

1865
01:25:27,914 --> 01:25:30,834
- إذن أردت إضاعة وقتي فقط.
- لا، أنت أضعت وقتي.

1866
01:25:30,917 --> 01:25:33,711
أنا المديرة التنفيذية. وقتي أثمن من وقتك.

1867
01:25:33,795 --> 01:25:37,340
وأيضاً، غريب أن تكون لديك
3 أرقام هواتف مختلفة.

1868
01:25:37,423 --> 01:25:40,176
- هذا غريب جداً.
- ليس كذلك. أحدها للعمل فقط.

1869
01:25:40,260 --> 01:25:42,595
والأخر للعائلة فقط،
إلا إن كنت في "ستارز هولو"

1870
01:25:42,679 --> 01:25:45,181
ولم يكن هنالك التقاط للإشارة،
أستعمل هاتف العائلة للعمل.

1871
01:25:45,265 --> 01:25:47,851
والأخير للأصدقاء وللعمل
عندما يكون الطقس غائماً

1872
01:25:47,934 --> 01:25:49,978
وأنا في "ستارز هولو" وتعطل الآخران.

1873
01:25:50,061 --> 01:25:51,646
- اقتني هاتفاً أفضل!
- اقتني مكتباً أفضل!

1874
01:25:51,729 --> 01:25:53,189
- حسني سلوكك!
- حسني حياتك!

1875
01:25:53,273 --> 01:25:55,400
- اغربي عن وجهي!
- اغربي... عني!

1876
01:26:15,420 --> 01:26:16,838
سأنتقل إلى البيت!

1877
01:27:53,184 --> 01:27:55,186
ترجمة "تحرير ذياب-داغر"
