﻿1
00:00:04,467 --> 00:00:09,639
‫"في النظام القضائي‬
‫يعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,056 --> 00:00:14,143
‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,268 --> 00:00:17,396
‫"هم مجموعة من فرقة النخبة‬
‫يعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:17,813 --> 00:00:19,190
‫"هذه هي قصصهم"‬

5
00:00:22,151 --> 00:00:23,527
‫اغفر لي يا أبت لما ارتكبته من إثم‬

6
00:00:24,820 --> 00:00:28,407
‫مرت ٤ أسابيع منذ اعترافي الأخير‬

7
00:00:32,662 --> 00:00:34,872
‫ارتكبت خطيئة الزنا...‬

8
00:00:36,957 --> 00:00:38,334
‫مرتين‬

9
00:00:39,752 --> 00:00:41,712
‫وأخشى أنني سأفعلها مجدداً‬

10
00:00:42,713 --> 00:00:45,633
‫سيعمل زوجي لوقت متأخر‬
‫في يوم الجمعة القادم‬

11
00:00:46,801 --> 00:00:50,763
‫في آخر مرة جاء عشيقي‬
‫تركت الباب غير موصد‬

12
00:00:52,431 --> 00:00:53,808
‫ويريدني أن أفعل ذلك مجدداً‬

13
00:00:55,267 --> 00:00:58,813
‫افتحي الباب للرب، يا ابنتي‬
‫وأوصدي باب الخطيئة‬

14
00:00:59,605 --> 00:01:03,109
‫دائماً ما أقول إنني سأفعل‬
‫وأعرف أن هذا خاطئ‬

15
00:01:05,569 --> 00:01:07,655
‫لكنني أصبح ضعيفة يا أبت‬

16
00:01:09,782 --> 00:01:13,452
‫أنا (بورتون)‬
‫وأنا مدمن كحول‬

17
00:01:15,037 --> 00:01:18,749
‫أنا رصين منذ ٥ أشهر‬
‫وأسبوعين وثلاثة أيام، لكن من يحصي؟‬

18
00:01:20,376 --> 00:01:22,712
‫وفي هذا الوقت، تغيرت حياتي...‬

19
00:01:24,213 --> 00:01:25,589
‫كثيراً‬

20
00:01:25,881 --> 00:01:27,967
‫لكن كحال الآخرين هنا‬

21
00:01:28,551 --> 00:01:33,013
‫قبل أن أجد هذا المكان‬
‫كان وضعي يزداد سوءاً‬

22
00:01:38,728 --> 00:01:41,522
‫أظن أن الكثير من الناس يتعاطفون‬
‫مع ما تشاركته‬

23
00:01:42,982 --> 00:01:45,317
‫والآن، أخبرني كيف حالك حقاً‬

24
00:01:45,526 --> 00:01:47,611
‫حسناً، حظيت بلحظات جيدة وسيئة‬

25
00:01:47,737 --> 00:01:50,906
‫لكنني لم أتحسن‬
‫أنا أعمل على برنامج الإقلاع‬

26
00:01:51,407 --> 00:01:53,325
‫- هل أنهيت الخطوة الثامنة؟‬
‫- نعم‬

27
00:01:53,909 --> 00:01:56,495
‫قائمة الأشخاص الذين أذيتهم طويلة‬

28
00:01:57,997 --> 00:01:59,373
‫والآن الخطوة التاسعة‬

29
00:02:00,082 --> 00:02:02,793
‫كيف تبدأ بإصلاح الأمور‬
‫مع جميع هؤلاء الناس؟‬

30
00:02:03,502 --> 00:02:05,045
‫أنت كاتب روايات‬

31
00:02:06,088 --> 00:02:07,465
‫اختر مكاناً لتبدأ منه‬

32
00:02:08,924 --> 00:02:10,301
‫ربما البداية‬

33
00:02:13,262 --> 00:02:14,764
‫عودي إلى جزيرة (ستاتن) معي‬

34
00:02:15,264 --> 00:02:17,558
‫يمكنني أن أطهو‬
‫ويمكنك قضاء الليلة‬

35
00:02:18,934 --> 00:02:21,061
‫هل يمكنك أن تنتظري هنا؟‬
‫عليّ الذهاب للاعتراف‬

36
00:02:21,187 --> 00:02:23,439
‫مجدداً؟ ألم تذهبي في الأسبوع الماضي؟‬

37
00:02:24,356 --> 00:02:25,733
‫هل أنت بخير يا (أودري)؟‬

38
00:02:29,695 --> 00:02:31,655
‫"اغفر لي يا أبت‬
‫لما ارتكبته من إثم"‬

39
00:02:32,948 --> 00:02:34,325
‫خذلت الرب‬

40
00:02:35,910 --> 00:02:37,995
‫بقدر ما حاولت المقاومة‬

41
00:02:38,287 --> 00:02:40,206
‫مع هذا خططت لارتكاب خطيئة الزنا‬

42
00:02:42,708 --> 00:02:44,877
‫لكنني دفعت ثمن الخيانة‬

43
00:02:46,504 --> 00:02:49,965
‫تعرضت للاغتصاب ليلة أمس‬

44
00:02:51,926 --> 00:02:53,677
‫الرب غاضب حقاً‬

45
00:03:00,309 --> 00:03:03,145
‫- مرحباً، (كايتلين)‬
‫- (سوني)‬

46
00:03:03,270 --> 00:03:05,022
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، أنا بخير‬

47
00:03:05,147 --> 00:03:07,149
‫ماذا تفعلين خارج جزيرة (ستاتن)؟‬
‫وعند كنيسة أيضاً؟‬

48
00:03:07,274 --> 00:03:08,651
‫ماذا، هل تراجعت أخيراً؟‬

49
00:03:08,984 --> 00:03:10,945
‫اصمت، أنا أنتظر (أودري)‬

50
00:03:11,070 --> 00:03:13,739
‫نعم، طبعاً، (أودري)، أختك الصغرى‬
‫أراها في القداس طوال الوقت ونتبادل التحية‬

51
00:03:13,906 --> 00:03:16,617
‫نعم، وماذا تفعل أنت هنا؟‬
‫هل تريد الاعتراف بخطاياك أيضاً؟‬

52
00:03:16,742 --> 00:03:19,662
‫لا، في الحقيقة‬
‫أنا ألقي التحية على القس (دافي)‬

53
00:03:19,870 --> 00:03:23,374
‫انظر إلى نفسك، (سوني)‬
‫محقق، ثم في كلية الحقوق‬

54
00:03:23,541 --> 00:03:24,917
‫وسمعت أنك مساعد المدعي العام الآن؟‬

55
00:03:25,042 --> 00:03:26,418
‫أظن أن مواهبي تفجرت في وقت متأخر‬

56
00:03:28,629 --> 00:03:30,005
‫يجب أن أذهب‬

57
00:03:33,092 --> 00:03:35,970
‫تمر (أودري) في وقت صعب‬
‫سررت برؤيتك، (سوني)‬

58
00:03:36,178 --> 00:03:37,555
‫نعم، وأنا كذلك‬

59
00:03:41,433 --> 00:03:45,938
‫- (دومينيك)، آسف لتأخري‬
‫- مرحباً، (رايان)، آسف، القس (دافي)‬

60
00:03:46,397 --> 00:03:48,774
‫كيف حالك، شكراً للقائي‬
‫القس (ريجيس)، كيف حالك؟‬

61
00:03:48,899 --> 00:03:50,526
‫هل سأسمع أخباراً مشوقة، (دومينيك)؟‬

62
00:03:50,943 --> 00:03:52,319
‫هل أتيت من أجل استشارة ما قبل الزواج؟‬

63
00:03:52,570 --> 00:03:54,572
‫- هل حددت الموعد؟‬
‫- لم توافق بعد‬

64
00:03:54,738 --> 00:03:57,575
‫وفي الحقيقة، لم أتقدم إليها حتى بعد‬
‫لذا ما زلت في المراحل الأولى‬

65
00:03:57,700 --> 00:03:59,243
‫هل تريدني أن أوصي بك عند الرب؟‬

66
00:03:59,368 --> 00:04:01,161
‫أنا متأكد من أنه منشغل كثيراً‬
‫لكن شكراً لك‬

67
00:04:01,412 --> 00:04:02,955
‫حسناً، (رايان)‬

68
00:04:03,873 --> 00:04:05,249
‫لنذهب إلى بيت القس‬

69
00:04:05,749 --> 00:04:09,920
‫اسمع، أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫(أودري أونيل) بدت مستاءة‬

70
00:04:10,045 --> 00:04:12,673
‫- تعرف أنني لا أستطيع الحديث عن ذلك حقاً‬
‫- لماذا، لأنك سمعت اعترافها؟‬

71
00:04:12,798 --> 00:04:16,468
‫- آسف، أعلم أنني لا يمكنني سؤال ذلك أيضاً‬
‫- لا، لكن هل هي صديقة لك؟‬

72
00:04:18,053 --> 00:04:19,430
‫حسناً، لن يضرك التواصل معها‬

73
00:04:24,226 --> 00:04:27,730
‫- أطلب منك أن تسمعيني فقط، ولا أطلب الغفران‬
‫- حسناً‬

74
00:04:29,023 --> 00:04:30,399
‫أنا أسمع‬

75
00:04:31,275 --> 00:04:34,111
‫أعرف أن آخر مرة التقينا فيها‬
‫لم أكن بأفضل حالاتي‬

76
00:04:35,571 --> 00:04:38,699
‫- رميت كأساً عليّ‬
‫- لا، بل على الباب‬

77
00:04:40,284 --> 00:04:45,039
‫اتضح أنني في تلك الليلة‬
‫وصلت إلى الحضيض‬

78
00:04:49,209 --> 00:04:53,297
‫قلت إنك أردت اعترافاً بأن ما حدث بيننا‬
‫حين كنت في الـ١٦ كان خاطئاً‬

79
00:04:53,464 --> 00:04:57,468
‫- وأظن أنني قلت...‬
‫- قلت "حسناً، لن تحصلي على ذلك"‬

80
00:04:57,968 --> 00:05:00,220
‫هل قلت ذلك؟‬
‫حسناً، يبدو ذلك صحيحاً‬

81
00:05:00,971 --> 00:05:04,433
‫- كنت أشرب كثيراً، ولا أتذكر بالضبط ما...‬
‫- أنا أتذكر‬

82
00:05:07,895 --> 00:05:12,024
‫- ما زلت غاضبة‬
‫- نعم، أنا غاضبة‬

83
00:05:12,775 --> 00:05:16,028
‫- هل سيساعدك لو رميت كأساً عليّ؟‬
‫- لا، (بورتون)، لن يساعدني‬

84
00:05:16,612 --> 00:05:19,949
‫أنا آسف، أنا...‬
‫(أوليفيا)، أحاول إصلاح الأمور‬

85
00:05:20,074 --> 00:05:22,493
‫أنت آسف؟ علامَ أنت آسف؟‬

86
00:05:23,535 --> 00:05:25,329
‫هل أنت آسف على الإساءة إلى نساء؟‬

87
00:05:26,038 --> 00:05:30,334
‫واستغلال النساء؟‬
‫والاختباء وراء الكحول كعذر؟‬

88
00:05:32,169 --> 00:05:36,590
‫اسمع، أريد أن أحرص على أنك تفهم‬
‫ما يعنيه إصلاح الأمور‬

89
00:05:37,466 --> 00:05:39,301
‫وليس بالنسبة إليّ فقط، (بورتون)‬

90
00:05:40,177 --> 00:05:41,553
‫بل للنساء الأخريات‬

91
00:05:46,350 --> 00:05:48,519
‫وأن تعرف ماذا فعلت لهن‬

92
00:05:48,852 --> 00:05:50,521
‫أتيت من أجل هذا بالضبط‬

93
00:05:50,646 --> 00:05:53,232
‫أنا أسمعك، وأنا أحاول‬

94
00:05:53,357 --> 00:05:56,986
‫حسناً، هذا جيد، جيد‬

95
00:05:58,529 --> 00:06:00,114
‫إذاً، أعلمني حين تفعل ذلك‬

96
00:06:07,682 --> 00:06:52,526
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

97
00:06:54,849 --> 00:06:56,226
‫شكراً لك لمقابلتي‬

98
00:06:56,385 --> 00:06:59,096
‫أنا سعيدة لاتصالك‬
‫أنت قلق على (أودري)؟ وأنا كذلك‬

99
00:06:59,305 --> 00:07:02,725
{\an8}‫اسمعي، الأمر لا يعنيني‬
‫لكنني رأيت ملامح وجه المصاب بصدمة سابقاً‬

100
00:07:03,559 --> 00:07:05,061
{\an8}‫هل أخبرتك بأي شيء؟‬

101
00:07:05,394 --> 00:07:06,938
‫ليس بالكثير‬

102
00:07:08,022 --> 00:07:10,525
‫أفضت إليّ بأنها كانت تقيم علاقة غرامية‬

103
00:07:11,526 --> 00:07:13,694
‫أظن أن زوجها (شين) اكتشف الأمر‬

104
00:07:13,945 --> 00:07:17,490
{\an8}‫هل ضربها؟‬
‫رأيته في القداس، إنه رجل مخيف‬

105
00:07:17,615 --> 00:07:20,868
‫إنه حارس في سجن (رايكرز)‬
‫ويعمل ليلاً كرجل أمن في ملهى ليلي ويشرب كثيراً‬

106
00:07:21,661 --> 00:07:24,539
{\an8}‫عرضت عليها أن تأتي وتعيش معي‬
‫لكنها رفضت‬

107
00:07:24,872 --> 00:07:26,958
‫وأقسمت إنه لم يؤذها‬

108
00:07:27,750 --> 00:07:29,126
‫أخشى أنها تحميه وحسب‬

109
00:07:29,252 --> 00:07:31,420
‫هل يمكنك إقناعها بالحديث معي؟‬

110
00:07:31,712 --> 00:07:33,673
{\an8}‫أو مديرتي السابقة في وحدة الضحايا الخاصة‬
‫(أوليفيا بينسون)؟‬

111
00:07:34,173 --> 00:07:37,969
‫لا شيء رسمي، لكن أحياناً من الأسهل‬
‫مشاركة الأمور مع أشخاص من خارج العائلة‬

112
00:07:38,302 --> 00:07:40,721
{\an8}‫أظن أن حديثها‬
‫مع امرأة أخرى فكرة جيدة‬

113
00:07:42,223 --> 00:07:44,308
{\an8}‫(بورتون لو)؟‬
‫ذلك المعتوه؟ ماذا يريد؟‬

114
00:07:44,684 --> 00:07:46,853
{\an8}‫يقول إنه يريد إصلاح الأمور‬

115
00:07:47,019 --> 00:07:50,982
{\an8}‫- ماذا يريد حقاً؟‬
‫- أظن أنه يريد إصلاح الأمور حقاً‬

116
00:07:51,440 --> 00:07:54,694
‫- الأمر لا يعود لك بمسامحته‬
‫- أخبرته بذلك، (فين)‬

117
00:07:55,444 --> 00:08:00,157
{\an8}‫لكن لا أعلم...‬
‫بقيت مستيقظة طوال الليل أفكر فيه‬

118
00:08:00,366 --> 00:08:02,910
{\an8}‫- تفكرين في من؟‬
‫- خمن من عاد، (بورتون لو)‬

119
00:08:03,077 --> 00:08:05,913
{\an8}‫- ماذا فعل الآن؟‬
‫- طلب من (ليف) أن تسامحه‬

120
00:08:06,163 --> 00:08:07,582
‫لماذا؟‬
‫ليستطيع تأليف رواية أخرى عن ذلك؟‬

121
00:08:07,748 --> 00:08:09,876
{\an8}‫أظن أننا نستطيع افتراض‬
‫أنه وصل إلى الحضيض‬

122
00:08:10,251 --> 00:08:14,881
{\an8}‫لذا إن كان يحاول إصلاح حياته‬
‫فأليس من الصواب أن نسمعه؟‬

123
00:08:15,006 --> 00:08:18,634
{\an8}‫نعم، ربما، أقصد أنه لم يعجبني من البداية‬
‫لكن من منا لا يخطئ؟‬

124
00:08:19,802 --> 00:08:24,390
‫بالحديث عن الأمر، لدي صديقة قديمة‬
‫قد تكون شقيقتها في مشكلة ما‬

125
00:08:24,515 --> 00:08:26,225
‫لا أعرف إن كان عنفاً منزلياً أم شيئاً آخر‬

126
00:08:27,101 --> 00:08:28,811
‫هل تظن أنها تريد التحدث مع أحدهم؟‬

127
00:08:30,980 --> 00:08:33,399
{\an8}‫لم أرد أن تتدخل الشرطة حقاً‬

128
00:08:33,733 --> 00:08:37,069
{\an8}‫- لا يمكن لزوجي أن يعرف أياً من هذا‬
‫- أين هو زوجك الآن؟‬

129
00:08:37,320 --> 00:08:38,905
{\an8}‫إنه يعمل في نوبة مزدوجة‬
‫في سجن (رايكرز)‬

130
00:08:39,030 --> 00:08:42,742
{\an8}‫مهما كان ما حدث معك، (أودري)‬
‫أتينا لنسمعك فحسب‬

131
00:08:42,909 --> 00:08:46,203
{\an8}‫ليس عليك القلق من تقديم بلاغ للشرطة‬

132
00:08:47,121 --> 00:08:51,083
{\an8}‫حسناً، ما حدث هو...‬

133
00:08:51,834 --> 00:08:53,210
‫تم اغتصابي‬

134
00:08:54,128 --> 00:08:56,088
‫ولا أعرف من هو‬

135
00:08:56,756 --> 00:09:00,343
{\an8}‫حسناً، هل يوجد ما يمكنك أن تخبرينا به؟‬

136
00:09:00,468 --> 00:09:03,846
{\an8}‫مثل متى حدث ذلك، أو أين؟‬

137
00:09:04,764 --> 00:09:08,726
‫ليلة الجمعة، في شقتي‬
‫كان (شين) يعمل لوقت متأخر‬

138
00:09:10,019 --> 00:09:13,439
{\an8}‫أعلم أن (كايتلين) أخبرت (سوني)‬
‫بأن زواجي يمر في مرحلة سيئة‬

139
00:09:13,940 --> 00:09:17,652
{\an8}‫كنت أقيم علاقة غرامية‬
‫مع جاري الذي يسكن في الأعلى‬

140
00:09:17,985 --> 00:09:19,528
‫- حسناً‬
‫- منذ قرابة شهر‬

141
00:09:20,947 --> 00:09:23,240
{\an8}‫- لست كاثوليكية مثالية‬
‫- اسمعي، لا أحد كذلك‬

142
00:09:23,366 --> 00:09:26,285
{\an8}‫اسمعي، لسنا هنا لنحكم عليك، اتفقنا؟‬

143
00:09:26,953 --> 00:09:31,165
{\an8}‫إذاً، هل لديك فكرة‬
‫كيف دخل إلى شقتك؟‬

144
00:09:31,791 --> 00:09:33,668
‫تركت بابي غير موصد من أجل جاري‬

145
00:09:34,961 --> 00:09:36,337
‫كان يُفترض بـ(فينس)‬
‫أن يأتي عند العاشرة‬

146
00:09:36,462 --> 00:09:41,509
{\an8}‫لكن قبل ذلك مباشرة، دخل شخص غريب‬
‫يرتدي قناع تزلج وقفازين‬

147
00:09:42,468 --> 00:09:48,265
‫وقبل أن أستطيع الصراخ‬
‫بدأ بخنقي بحزام كما أظن‬

148
00:09:49,850 --> 00:09:52,061
{\an8}‫واغتصبني‬

149
00:09:54,605 --> 00:09:57,650
‫كان الأمر سريعاً ثم غادر وحسب‬

150
00:09:58,526 --> 00:10:02,655
{\an8}‫- وهل أنت متأكدة من أنه لم يكن (فينس)؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

151
00:10:04,490 --> 00:10:05,866
{\an8}‫كان الشعور مختلفاً‬

152
00:10:07,034 --> 00:10:08,995
‫(فينس) لديه عضو كبير‬

153
00:10:10,162 --> 00:10:15,501
‫حسناً، حسناً، هل يوجد شخص آخر‬
‫يعلم أنك تركت الباب غير موصد؟‬

154
00:10:15,751 --> 00:10:20,256
‫لا، لكن دخل (فينس)‬
‫بعد أن رحل الرجل الذي اغتصبني‬

155
00:10:20,548 --> 00:10:22,967
‫لذا وجدني، وكان مستاءً جداً‬

156
00:10:23,342 --> 00:10:25,928
‫كم تعرفين (فينس)؟‬

157
00:10:27,638 --> 00:10:31,726
‫ليس كثيراً‬
‫إنه منفصل عن زوجته، كما أعتقد‬

158
00:10:32,268 --> 00:10:34,270
‫انتقل إلى بنائنا قبل أشهر قليلة‬

159
00:10:38,441 --> 00:10:40,234
‫أظن أنني لا أعرفه على الإطلاق‬

160
00:10:47,283 --> 00:10:48,993
{\an8}‫"٣٣٨ غرب الشارع الـ٤٣‬
‫الإثنين ٩ مايو"‬

161
00:10:49,118 --> 00:10:52,872
{\an8}‫(فينس كوستا)، ٤٢ عاماً‬
‫أعلن إفلاسه بعد طلاق فوضوي‬

162
00:10:52,997 --> 00:10:55,291
{\an8}‫- يعمل في متجر سيارات‬
‫- هل لديه سوابق؟‬

163
00:10:55,416 --> 00:10:58,252
‫أمور صغيرة، وكالة رهانات‬
‫احتيال بطاقة ائتمان‬

164
00:10:58,502 --> 00:11:03,174
{\an8}‫قد يكون رجلاً حكيماً، يحاول سداد دين‬
‫ويقدم لـ(أودري) وسيلة دفع من نوع ما‬

165
00:11:03,716 --> 00:11:05,092
‫(فينس كوستا)‬

166
00:11:06,385 --> 00:11:10,431
{\an8}‫المحقق (فيلاسكو)، والعريف (توتوالا)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة‬

167
00:11:10,556 --> 00:11:12,641
‫- هل هذا بشأن (أودري)؟‬
‫- ماذا تعرف بشأن ذلك؟‬

168
00:11:12,850 --> 00:11:16,729
{\an8}‫اسمع، أنا الرجل الذي وجدها‬
‫كانت مضطربة، طلبت منها الاتصال بالطوارئ‬

169
00:11:17,688 --> 00:11:19,065
‫لا بد من أنها أخبرتكما بذلك، صحيح؟‬

170
00:11:19,523 --> 00:11:22,818
‫- هل لديكما فكرة عمن كان؟‬
‫- كنا نأمل أن تستطيع مساعدتنا‬

171
00:11:22,943 --> 00:11:26,697
‫كان أحدهم يعلم بأن الباب سيكون غير موصد‬
‫هل أخبرت أحد أصدقائك عن علاقتك؟‬

172
00:11:26,822 --> 00:11:28,407
‫اسمع، أنا أخوض طلاقاً‬

173
00:11:28,866 --> 00:11:32,286
‫وزوجتي لا تسمح لي بإحضار أطفالي إلى هنا‬
‫يستحيل أن أخبر أي أحد عن العلاقة، لا‬

174
00:11:32,411 --> 00:11:35,372
‫هل يوجد احتمال بأن أحدهم‬
‫سمعك تتحدث أنت و(أودري)؟‬

175
00:11:35,539 --> 00:11:39,502
‫مستحيل، ربما زوجها يراقب هاتفها؟‬

176
00:11:39,835 --> 00:11:41,378
‫هل تحدثتما إليه؟‬

177
00:11:42,004 --> 00:11:44,465
‫إنه ضخم البنية كصرح حرب تذكاري‬

178
00:11:44,757 --> 00:11:46,342
‫تقول (أودري) إن لديه أصدقاء‬
‫من المساجين السابقين‬

179
00:11:46,467 --> 00:11:50,054
‫ربما أرسل أحدهم إلى هنا ليعتدي عليها‬
‫إنه رجل مخيف‬

180
00:11:50,262 --> 00:11:51,680
‫وكنت تقيم علاقة مع زوجته؟‬

181
00:11:53,808 --> 00:11:55,184
‫لم يكن من المفترض أن يكتشف الأمر‬

182
00:11:55,434 --> 00:11:58,395
‫حسناً، سيعرف الآن‬
‫ربما يجدر بك توخي الحذر‬

183
00:12:03,150 --> 00:12:08,072
‫(بورتون)، مرحباً، أنا أمر بيوم حافل‬
‫ولا يمكنني الحديث معك الآن‬

184
00:12:08,239 --> 00:12:11,575
‫كنت في اجتماع في الحي‬
‫وراودتني فكرة‬

185
00:12:13,202 --> 00:12:15,830
‫سأتأهل غداً في مجموعتي الرئيسية‬

186
00:12:16,372 --> 00:12:19,250
‫وربما يمكنك القدوم؟‬

187
00:12:19,625 --> 00:12:21,544
‫لن يكون الأمر عنا‬

188
00:12:22,711 --> 00:12:24,839
‫وقد يكون أقل عبئاً عليك، بأي حال‬

189
00:12:24,964 --> 00:12:27,383
‫نعم، سأفكر في الأمر‬

190
00:12:27,591 --> 00:12:29,677
‫- حسناً، شكراً، بأي حال‬
‫- نعم، طبعاً‬

191
00:12:33,347 --> 00:12:34,890
‫لا، (فين)،لا تسأل‬

192
00:12:36,475 --> 00:12:37,852
‫إلى ماذا توصلنا في قضية (أودري)؟‬

193
00:12:38,102 --> 00:12:41,355
‫جارها العشيق من طبقة اجتماعية منخفضة‬
‫لكنني لا أظن أنه من فعل ذلك‬

194
00:12:42,022 --> 00:12:45,901
‫أظن أنه من غير المرجح أن أحدهم‬
‫كان يتفقد مقابض الأبواب‬

195
00:12:46,277 --> 00:12:49,071
‫اسمع، من الواضح أن هذا الرجل‬
‫كان يعرف بشأن الباب غير الموصد‬

196
00:12:49,238 --> 00:12:51,282
‫لا توجد كاميرات مراقبة‬
‫ولم نجد شيئاً أثناء مراقبة المكان‬

197
00:12:51,407 --> 00:12:54,410
‫لكن (أودري) وافقت على السماح‬
‫لوحدة مسرح الجريمة بفحص الشقة‬

198
00:12:54,910 --> 00:12:57,163
‫- إذاً الزوج يعرف‬
‫- ليس بشأن العلاقة‬

199
00:12:57,288 --> 00:12:59,165
‫لكنها قالت إنها أخبرته عن الاعتداء‬

200
00:12:59,498 --> 00:13:01,375
‫ليس هناك احتمال بأن يكون الزوج هو المغتصب‬

201
00:13:01,542 --> 00:13:03,043
‫تظهر مقاطع كاميرات المراقبة في النادي‬
‫أنه كان يعمل‬

202
00:13:03,169 --> 00:13:05,713
‫لكن يمكنه إرسال أحد الحمقى المأجورين‬
‫الذين يعملون لديه‬

203
00:13:05,963 --> 00:13:09,258
‫حسناً، إن كان قد استأجر أحد مساجينه السابقين‬
‫فسيكونون مدرجين في النظام‬

204
00:13:09,383 --> 00:13:11,260
‫وربما نكون محظوظين‬
‫في إيجاد الحمض النووي‬

205
00:13:14,555 --> 00:13:16,307
{\an8}‫"شقة (أودري) و(شين أونيل)، ٣٣٨ غرب الشارع ٤٣‬
‫الشقة رقم (٢ بي)، الإثنين ٩ مايو"‬

206
00:13:16,432 --> 00:13:17,808
{\an8}‫"كم سيستغرق هذا بعد؟"‬

207
00:13:18,267 --> 00:13:20,603
‫أفهم بحثهم عن البصمات‬
‫لكن البحث عن كاميرات مخفية؟‬

208
00:13:20,728 --> 00:13:23,063
‫نحاول معرفة كيف عرف أحدهم عن علاقتك‬

209
00:13:23,898 --> 00:13:26,442
‫- هلا تطلب منهم أن يسرعوا؟‬
‫- "إنها شقتي، دعوني أدخل"‬

210
00:13:27,443 --> 00:13:29,987
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- (شين)، عدت باكراً‬

211
00:13:30,154 --> 00:13:32,615
‫- ظننت أنك قلت إنك أخبرته‬
‫- أخبرتني بماذا؟‬

212
00:13:32,740 --> 00:13:35,451
‫- اهدأ، سيد (أونيل)‬
‫- ومن أنت، صديقي؟‬

213
00:13:35,576 --> 00:13:39,038
‫مساعد المدعي العام في (مانهاتن)، (كاريسي)‬
‫أعطتنا زوجتك الإذن بتفتيش هذه الشقة‬

214
00:13:39,580 --> 00:13:41,165
‫- إنها ضحية لجريمة‬
‫- ماذا؟‬

215
00:13:41,498 --> 00:13:45,002
‫لم أرد إغضابك‬
‫لكن تعرضت لاغتصاب‬

216
00:13:47,129 --> 00:13:50,466
‫تقصدين أنك كنت تعرفين بأنني سأعمل نوبة مزدوجة‬
‫وطلبت من رجل ما القدوم إلى هنا؟‬

217
00:13:52,092 --> 00:13:55,221
‫- هل أرسل لك الأزهار في اليوم التالي؟‬
‫- هذه من الأبرشية‬

218
00:13:55,596 --> 00:13:58,891
‫- أنت تكذبين، أنت تكذبين‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬

219
00:13:59,058 --> 00:14:01,060
‫اسمع، جميعنا إخوة في الشرطة هنا‬

220
00:14:01,727 --> 00:14:04,104
‫اسمع، يا رجل‬
‫تم الاعتداء جنسياً على زوجتك‬

221
00:14:04,230 --> 00:14:07,775
‫ولم تخبرك لأنها خشيت من رد فعلك هذا‬

222
00:14:08,192 --> 00:14:09,568
‫لمَ لا تثبت أنها مخطئة؟‬

223
00:14:12,655 --> 00:14:14,031
‫يظن أنني أكذب‬

224
00:14:15,366 --> 00:14:17,284
‫أقسمت أمام الرب على كل شيء‬

225
00:14:18,702 --> 00:14:21,413
‫- هل تقصدين أنك قدمت اعترافاً؟‬
‫- نعم‬

226
00:14:22,289 --> 00:14:24,458
‫طلبت القوة للتوقف عن خيانة زوجي‬

227
00:14:25,417 --> 00:14:28,545
‫إذاً إضافة إلى أختك وإلى (فينس)‬

228
00:14:29,171 --> 00:14:31,924
‫كان قس يعرف‬
‫بشأن علاقتك الغرامية أيضاً؟‬

229
00:14:33,342 --> 00:14:34,718
‫نعم، وغفر لي‬

230
00:14:36,136 --> 00:14:37,513
‫(أودري)...‬

231
00:14:38,097 --> 00:14:41,016
‫هل أخبرت القس بأنك ستتركين الباب‬
‫غير موصد من أجل (فينس)؟‬

232
00:14:51,443 --> 00:14:55,614
‫إذاً أخبرت (أودري) القس في اعترافها‬
‫بأنها ستترك الباب غير موصد‬

233
00:14:56,699 --> 00:14:59,785
‫- أفهم أننا لا نعرف أي قس كان ذلك؟‬
‫- لا‬

234
00:15:00,411 --> 00:15:03,330
‫لكن يبدو أنه في يوم السبت ذلك‬
‫كان واحداً من اثنين‬

235
00:15:03,998 --> 00:15:06,458
‫الأب (جون ريجيس)‬
‫وهو قس الكنيسة‬

236
00:15:06,583 --> 00:15:09,962
‫أو الأب (رايان دافي)‬
‫وهو القس الشريك‬

237
00:15:10,087 --> 00:15:12,464
‫لا نشك في القس حقاً، صحيح؟‬

238
00:15:13,048 --> 00:15:14,466
‫ربما استرق أحدهم السمع‬

239
00:15:14,675 --> 00:15:16,260
‫ولهذا السبب يتحدث القساوسة‬
‫بصوت هادئ‬

240
00:15:16,760 --> 00:15:20,306
‫سأفشي بكل شيء، كنت أنا والقس (دافي)‬
‫صديقين منذ المدرسة المتوسطة‬

241
00:15:20,431 --> 00:15:22,599
‫(ليف)، لا أرى ذلك ممكناً حقاً‬

242
00:15:23,017 --> 00:15:26,729
‫- لن تكون أول مرة نقبض فيها على قس‬
‫- نعرف هذا جيداً، (فين)‬

243
00:15:27,021 --> 00:15:28,939
‫لكن قد يكون هذا تخميناً بعيداً جداً‬

244
00:15:29,148 --> 00:15:31,525
‫لم تجد وحدة مسرح الجريمة أي بصمات‬
‫أو سائل منوي أو حمض نووي من الملامسة‬

245
00:15:31,650 --> 00:15:33,027
‫ولا شيء من فحص الاغتصاب‬

246
00:15:33,402 --> 00:15:37,614
‫هل من الممكن أن القس (ريجيس)‬
‫أو القس (دافي)...‬

247
00:15:38,032 --> 00:15:43,829
‫ذكرا العلاقة أو أمر الباب غير الموصد‬
‫لأحد آخر بشكل عابر؟‬

248
00:15:44,163 --> 00:15:47,666
‫تقصدين أثناء الدردشة، لا‬
‫سيكون ذلك خرقاً لغرفة الاعتراف‬

249
00:15:47,791 --> 00:15:50,002
‫عرف شخص بأن الباب‬
‫سيكون غير موصد، (كاريسي)‬

250
00:15:50,127 --> 00:15:56,133
‫أعلم أن هذه محادثة غير مريحة‬
‫لكن على أحدهم أن يسأل‬

251
00:15:59,011 --> 00:16:02,181
‫هذا بشأن (أودري أونيل)، صحيح؟‬
‫هل تحدثتما إليها؟‬

252
00:16:02,306 --> 00:16:05,851
‫نعم، تحدثت إليها‬
‫واتضح أنها تم اغتصابها‬

253
00:16:06,727 --> 00:16:08,103
‫يا لها من مسكينة‬

254
00:16:09,063 --> 00:16:10,439
‫آمل أنك كنت قادراً على مساعدتها؟‬

255
00:16:10,939 --> 00:16:12,316
‫نحن نحقق في الأمر‬

256
00:16:12,900 --> 00:16:15,194
‫وحتى الآن، خيط الدليل الوحيد‬
‫الذي لدينا يقودنا إلى هنا‬

257
00:16:15,986 --> 00:16:17,363
‫لست متأكداً من أنني أفهم...‬

258
00:16:17,571 --> 00:16:21,867
‫علم المغتصب أن (أودري) كانت ستترك‬
‫الباب غير موصد في ليلة وقوع الاعتداء‬

259
00:16:21,992 --> 00:16:23,911
‫- فهمت‬
‫- وبقدر ما نعرف‬

260
00:16:24,036 --> 00:16:28,207
‫لم تخبر أي أحد آخر‬
‫بأنها كانت ستفعل ذلك، باستثناء قس‬

261
00:16:28,957 --> 00:16:32,961
‫- أخبرتك سابقاً...‬
‫- لسنا نسألك إن كنت قد أخذت اعترافها‬

262
00:16:34,046 --> 00:16:39,551
‫هل هناك احتمال بأن أحدهم سمعكما‬
‫أو أنك شاركت تلك المعلومة من دون قصد؟‬

263
00:16:39,927 --> 00:16:43,514
‫(دومينيك)، حتى حين كنا نلعب‬
‫في دوري ما قبل الكليات معاً، هل تتذكر؟‬

264
00:16:44,056 --> 00:16:45,641
‫لم أكن أشارك إشاراتنا مع أي أحد‬

265
00:16:45,849 --> 00:16:49,103
‫- هذه ليست لعبة، أبت‬
‫- ناهيك عن الأسرار التي يعترف الناس بها‬

266
00:16:49,269 --> 00:16:51,480
‫آخذ هذه الأخبار على محمل الجد‬

267
00:16:53,565 --> 00:16:59,071
‫اسمعا، مهما كان ما أستطيع فعله للمساعدة‬
‫من دون الحنث بقسمي‬

268
00:16:59,196 --> 00:17:02,825
‫حسناً، أبت‬
‫أين كنت ليلة الجمعة حوالى التاسعة والنصف؟‬

269
00:17:08,330 --> 00:17:12,084
‫- في غرفة نومي، أنتظر‬
‫- هل يمكن لأحدهم تأكيد ذلك؟‬

270
00:17:12,376 --> 00:17:15,879
‫لا، كنت لوحدي وكان الباب مغلقاً‬

271
00:17:16,505 --> 00:17:17,881
‫أين كان القس (ريجيس)؟‬

272
00:17:22,469 --> 00:17:23,846
‫حسناً، عليك سؤاله‬

273
00:17:25,013 --> 00:17:28,308
‫نعم، سمعت بشأن السيدة (أونيل)‬
‫وضع المدينة يزداد سوءاً‬

274
00:17:29,184 --> 00:17:32,980
‫- أنا أصلي من أجلها‬
‫- نحتاج إلى أكثر من ذلك، أبت‬

275
00:17:33,772 --> 00:17:35,774
‫- كيف يمكنني المساعدة؟‬
‫- نريد معرفة إن كان هناك شيء‬

276
00:17:35,899 --> 00:17:39,319
‫قالته (أودري) في اعترافاتها‬
‫قد تم ذكره لشخص آخر‬

277
00:17:39,445 --> 00:17:41,905
‫من قبل قس؟‬
‫لا، ذلك ليس ممكناً‬

278
00:17:42,239 --> 00:17:46,452
‫إن قرأتم التعاليم المسيحية، أيها العريف‬
‫فستعرف أنه لا يوجد قس يستحق إيمانه‬

279
00:17:46,577 --> 00:17:48,704
‫سيقول ما سمعه خارج حجرة الاعتراف‬

280
00:17:48,829 --> 00:17:52,583
‫لم نقصد عمداً‬
‫جميعنا بشر، أحياناً يزل لساننا‬

281
00:17:53,250 --> 00:17:55,169
‫صحيح، لكن ليس في شيء كهذا‬

282
00:17:56,670 --> 00:18:01,842
‫سأتواصل مع السيدة (أونيل) وأعلمها‬
‫بأنني موجود من أجلها إن احتاجت إلى استشارة‬

283
00:18:02,801 --> 00:18:04,344
‫- شكراً لك، أبت‬
‫- شكراً لكما‬

284
00:18:05,429 --> 00:18:06,805
‫شيء آخر، أبت‬

285
00:18:07,806 --> 00:18:09,892
‫أين كنت عند الساعة التاسعة والنصف‬
‫من ليلة الجمعة؟‬

286
00:18:10,559 --> 00:18:11,935
‫أنا؟‬

287
00:18:12,102 --> 00:18:15,063
‫- كنت في غرفتي، أكتب عظة يوم الأحد‬
‫- لوحدك؟‬

288
00:18:15,189 --> 00:18:18,275
‫أنا قس أيها المحقق‬
‫لست حاخاماً أو كاهناً‬

289
00:18:18,400 --> 00:18:20,736
‫نعم، نحن وحيدون في غرفنا‬

290
00:18:21,737 --> 00:18:23,197
‫أتمنى لكما حظاً طيباً في إيجاد هذا الرجل‬

291
00:18:23,614 --> 00:18:26,575
‫في هذه الأثناء‬
‫كما قلت، سأصلي من أجلها‬

292
00:18:29,786 --> 00:18:33,457
‫إذاً إما الأب (دافي) أو الأب (ريجيس)‬
‫قد أخذ اعترافها‬

293
00:18:33,624 --> 00:18:37,002
‫لكن لا أحد منهما يمكنه الحديث عن الأمر‬
‫بسبب قسم الاعتراف‬

294
00:18:37,377 --> 00:18:40,923
‫- لحسن حظ أحدهما‬
‫- هل يملك أحدهما حجة غياب مقنعة؟‬

295
00:18:41,173 --> 00:18:43,008
‫ليس تماماً، لكنني تحققت‬
‫من وحدة استجابة المساعدة التقنية‬

296
00:18:43,133 --> 00:18:44,760
‫ولم يخرج هاتفاهما‬
‫من مسكن القساوسة تلك الليلة‬

297
00:18:44,968 --> 00:18:47,679
‫هذا يعني أن المغتصب كان ذكياً بما يكفي‬
‫ليترك هاتفه في المنزل‬

298
00:18:49,014 --> 00:18:53,519
‫أكره أن أوجه الاتهام إلى قس‬
‫لكن ليس لدينا مشتبه آخر‬

299
00:18:53,685 --> 00:18:55,729
‫ليس الأمر وكأن أحدهما سيعترف‬

300
00:18:58,982 --> 00:19:00,817
‫اسمعا، قد يكون هذا احتمالاً بعيداً‬

301
00:19:01,527 --> 00:19:05,489
‫لكن ربما...‬
‫ربما نحاول اصطياد القس‬

302
00:19:06,031 --> 00:19:09,493
‫سنرسل عميلة متخفية‬
‫لتعترف إلى القسين‬

303
00:19:10,577 --> 00:19:13,539
‫حول كونها وحيدة وتنتظر عشيقها...‬

304
00:19:13,664 --> 00:19:15,374
‫ونرى إن كان أحدهما سيبتلع الطعم‬

305
00:19:17,084 --> 00:19:19,378
‫مفهوم أيتها النقيب‬
‫سنعمل على ذلك‬

306
00:19:28,929 --> 00:19:30,764
‫"اغفر لي يا أبت لما ارتكبته من إثم"‬

307
00:19:30,889 --> 00:19:33,183
‫"مرت ٣ أشهر على اعترافي الأخير"‬

308
00:19:33,934 --> 00:19:36,937
‫في ذلك الوقت‬
‫كنت أخون زوجي...‬

309
00:19:37,479 --> 00:19:39,773
‫إنه رجل طيب، لكنني قابلت شخصاً‬

310
00:19:40,232 --> 00:19:43,569
‫ولم أكن قادرة على ضبط رغبتي‬
‫بأن أكون معه‬

311
00:19:46,697 --> 00:19:48,865
‫"أخبرت عشيقي‬
‫بأن يقابلني مجدداً هذه الليلة"‬

312
00:19:50,492 --> 00:19:53,495
‫"أعمل في معرض فنون في وسط المدينة‬
‫اسمه (آرت ثاو ماد)"‬

313
00:19:54,454 --> 00:19:57,666
‫ثمة غرفة خلفية يمكننا الاختلاء بها‬
‫لوحدنا بعد الإغلاق‬

314
00:19:58,333 --> 00:20:00,752
‫أعطيته رمز العبور من الباب الرئيسي‬

315
00:20:01,587 --> 00:20:04,840
‫سامحني، لكنني غيرت الرمز‬
‫إلى يوم القديس (دوينوين)‬

316
00:20:06,633 --> 00:20:09,052
‫"صليت لأحصل على القوة لأبقى مخلصة"‬

317
00:20:09,177 --> 00:20:11,263
‫"لكنني أعرف أنني لن أستطيع‬
‫أن أكون كذلك الليلة"‬

318
00:20:13,056 --> 00:20:15,183
‫- القديس من؟‬
‫- (دوينوين)‬

319
00:20:15,517 --> 00:20:19,187
‫- إنه القديس الراعي للعشاق، صحيح؟‬
‫- ظننت أن كلا القسين سيعرفانه‬

320
00:20:19,896 --> 00:20:23,525
‫قدمت الاعتراف عينه مرتين، والآن ماذا؟‬

321
00:20:23,942 --> 00:20:25,360
‫ننتظر الخطّاء‬

322
00:20:27,112 --> 00:20:30,324
{\an8}‫"معرض (آرت ثاو ماد) للفنون‬
‫١٠١ شارع (فرانكلين)، الثلاثاء ١٠ مايو"‬

323
00:20:36,121 --> 00:20:38,582
‫ثمة شخص قادم‬
‫رجل قرابة ١٨٠ سنتم‬

324
00:20:38,707 --> 00:20:41,251
‫لا أرى وجهه‬
‫لكن يبدو أنه يدخل الرمز‬

325
00:20:42,377 --> 00:20:44,212
‫"عُلم، نحن مستعدون"‬

326
00:21:00,062 --> 00:21:01,438
‫- شرطة (نيويورك)‬
‫- ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما‬

327
00:21:01,563 --> 00:21:03,065
‫لا تطلقا النار، لا تطلقا النار‬

328
00:21:05,609 --> 00:21:08,362
‫- الأب (دافي)‬
‫- الأمر ليس كما يبدو عليه‬

329
00:21:08,528 --> 00:21:11,448
‫- يبدو الأمر سيئاً، أبت‬
‫- لم أكن لأؤذيك‬

330
00:21:11,907 --> 00:21:13,992
‫ضع يديك وراء ظهرك‬

331
00:21:14,993 --> 00:21:16,370
‫حان وقت زجك في السجن‬

332
00:21:18,789 --> 00:21:21,667
‫أخبرا (دومينيك) بأنني آسف‬

333
00:21:27,317 --> 00:21:33,281
‫كنت أخبر نفسي بأنني على عكس والديّ‬
‫الأمور تحت سيطرتي‬

334
00:21:33,865 --> 00:21:38,077
‫وأنني كنت أشرب إلى درجة معينة‬
‫لكن لا أتجاوزها‬

335
00:21:38,536 --> 00:21:42,332
‫حيث أشرب كثيراً لدرجة أن، لا أتمنى ذلك‬
‫أضطر إلى الإقلاع عنه‬

336
00:21:44,000 --> 00:21:47,462
‫لم أكن أتجاهل الضرر‬
‫الذي ألحقه بنفسي وحسب‬

337
00:21:48,129 --> 00:21:50,423
‫بل بأصدقائي وعائلتي‬

338
00:21:53,927 --> 00:21:55,303
‫والآخرين‬

339
00:22:01,976 --> 00:22:05,813
‫وأقصد بـ"الآخرين" النساء‬

340
00:22:06,814 --> 00:22:08,900
‫قائمة النساء اللواتي أذيتهن...‬

341
00:22:09,484 --> 00:22:14,197
‫لمحاولة ملء...‬
‫هذه الحفرة التي لا قاع لها‬

342
00:22:16,241 --> 00:22:17,617
‫تخيفني جداً‬

343
00:22:21,496 --> 00:22:23,706
‫ومن ضمنهن أول حبيبة لي‬

344
00:22:30,922 --> 00:22:33,341
‫وكانت مجرد فتاة صغيرة‬

345
00:22:37,428 --> 00:22:40,139
‫قابلتها حين كان عمري ٢١ عاماً‬

346
00:22:42,308 --> 00:22:44,769
‫كنت على وشك التعرض للطرد من الجامعة‬

347
00:22:46,813 --> 00:22:49,607
‫شكراً لقدومك إلى الاجتماع‬
‫أعلم كم أنت منشغلة‬

348
00:22:49,774 --> 00:22:54,821
‫أنا سعيدة بقدومي‬
‫أرى أنك عملت على نفسك كثيراً‬

349
00:22:56,281 --> 00:22:57,657
‫وما زلت أحتاج إلى المزيد‬

350
00:22:59,284 --> 00:23:02,620
‫أولاً، توقفت عن الشرب، وعدت إلى العلاج‬
‫واكتشفت أمر هذه الاجتماعات‬

351
00:23:03,246 --> 00:23:07,542
‫سمعت معظم حديثي سابقاً‬
‫لكن ثمة شيء أريدك أن تعرفيه‬

352
00:23:09,502 --> 00:23:13,590
‫بقدر ما كان الأمر غير مناسب‬
‫وأنا أعلم، أنت محقة‬

353
00:23:13,715 --> 00:23:16,050
‫فارق العمر وعدم توازن القوى‬

354
00:23:16,175 --> 00:23:18,469
‫لكن يا (أوليفيا)...‬

355
00:23:20,179 --> 00:23:21,764
‫كنت أحبك حقاً‬

356
00:23:25,476 --> 00:23:28,271
‫وأنا كنت أحبك أيضاً، (بورتون)‬

357
00:23:31,190 --> 00:23:34,944
‫- لكن ذلك...‬
‫- أعلم، لا يصحح الأمور، أعلم‬

358
00:23:35,903 --> 00:23:37,280
‫أعلم‬

359
00:23:37,447 --> 00:23:41,075
‫آسفة، أنا آسفة، عليّ الذهاب‬

360
00:23:41,826 --> 00:23:45,538
‫اعتقلت فرقتي رجلاً بتهمة الاغتصاب للتو‬

361
00:23:47,749 --> 00:23:50,335
‫- مرحباً‬
‫- أبلت المحققة (روز) حسناً‬

362
00:23:50,543 --> 00:23:54,631
‫اعترافها حول كونها وحيدة وتنتظر عشيقها‬
‫كان كل ما يحتاج (دافي) إلى سماعه‬

363
00:23:54,756 --> 00:23:57,717
‫- حسناً، هل قال الأب (دافي) أي شيء؟‬
‫- قال إن الأمر ليس كما يبدو عليه‬

364
00:23:57,842 --> 00:23:59,927
‫ربما ليس كما يبدو‬
‫ربما علينا سماع قصته‬

365
00:24:00,053 --> 00:24:03,514
‫قصته؟ أتى عند الموعد‬
‫وكان يرتدي الأسود‬

366
00:24:03,890 --> 00:24:06,351
‫واستخدم رمز المرور‬
‫وسمح لنفسه بالدخول‬

367
00:24:06,476 --> 00:24:09,354
‫- هذا هو أسلوب العمل عينه مع (أودري)‬
‫- اسمع، أين هو الأب (دافي) الآن؟‬

368
00:24:09,937 --> 00:24:12,732
‫(دومينيك)، أتمنى لو كنت أستطيع إخبارك‬
‫بسبب وجودي هناك تلك الليلة، لكنني لا أستطيع‬

369
00:24:12,940 --> 00:24:15,568
‫لن أسألك عما سمعته في غرفة الاعتراف‬
‫لأنني أعرف ما سمعته‬

370
00:24:15,693 --> 00:24:19,280
‫نعم، أدرك هذا الآن‬
‫أرسلت محققة لتستغل حجرة الاعتراف؟‬

371
00:24:19,405 --> 00:24:21,658
‫لكن هل تريد أن تعرف‬
‫من قام باستغلال حجرة الاعتراف؟‬

372
00:24:22,116 --> 00:24:24,911
‫- القس الذي اغتصب (أودري أونيل)‬
‫- لم أعتد على (أودري أونيل)‬

373
00:24:25,036 --> 00:24:27,205
‫ولم أكن في معرض الفنون‬
‫للاعتداء على أي أحد الليلة‬

374
00:24:27,330 --> 00:24:29,874
‫- إذاً لماذا كنت هناك، (رايان)؟‬
‫- لم أقم بشيء خاطئ!‬

375
00:24:31,709 --> 00:24:33,086
‫إذاً من الأفضل أن توكل محامياً‬

376
00:24:34,087 --> 00:24:35,630
‫سترسل الأبرشية محامياً‬

377
00:24:39,050 --> 00:24:41,594
‫لا يمكنني إخباره‬
‫عن سبب وجودي هناك أيضاً‬

378
00:24:43,429 --> 00:24:47,558
‫(رايان)، أنت تغوص‬
‫في بركة خطيرة من الآثام الآن‬

379
00:24:48,810 --> 00:24:53,272
‫- كنا صديقين لوقت طويل، أريدك أن تصغي إليّ‬
‫- أريدك...‬

380
00:24:53,773 --> 00:24:55,608
‫- أن تصدقني‬
‫- أريد ذلك‬

381
00:24:57,235 --> 00:24:58,611
‫لكنني لا أعرف كيف‬

382
00:25:00,405 --> 00:25:01,781
‫إذاً صل من أجلي‬

383
00:25:02,448 --> 00:25:05,910
‫المستشار (كاريسي)‬
‫وصل محامي الأب (دافي)‬

384
00:25:06,744 --> 00:25:08,121
‫وأنت يجب ألا تكون هنا‬

385
00:25:12,333 --> 00:25:13,710
‫أيها المستشار‬

386
00:25:25,972 --> 00:25:28,433
‫يمكنكم إدانة موكلي بتهمة التعدي‬
‫على الممتلكات بأفضل حال‬

387
00:25:28,558 --> 00:25:33,688
‫لكن السطو ومحاولة الاغتصاب، لم يكن‬
‫لدى الأب (دافي) نية للاعتداء على المحققة‬

388
00:25:34,564 --> 00:25:37,316
‫إذاً لماذا اقتحمت معرض الفن، أبت‬
‫هل أنت سارق لوحات فنية؟‬

389
00:25:37,442 --> 00:25:38,985
‫على مهل، (فين)‬

390
00:25:39,569 --> 00:25:41,404
‫أخبرنا عن سبب وجودك هناك وحسب، أبت‬

391
00:25:42,238 --> 00:25:43,614
‫ساعد نفسك‬

392
00:25:43,823 --> 00:25:45,199
‫كنت قلقاً‬

393
00:25:46,117 --> 00:25:47,493
‫قلقاً بشأن ماذا؟‬

394
00:25:47,869 --> 00:25:50,079
‫أردت أن أحرص على أن المرأة‬
‫التي كانت هناك في أمان‬

395
00:25:50,288 --> 00:25:51,956
‫كيف عرفت حتى‬
‫أنها كانت هناك؟‬

396
00:25:54,000 --> 00:25:57,211
‫- لا يمكنني الإجابة عن ذلك أيضاً‬
‫- أصبحت هذه الجملة قديمة جداً يا رجل‬

397
00:25:57,378 --> 00:26:00,423
‫ثمة أوامر تلزم الأب (دافي) بالعمل بها‬
‫تحت القانون الكنسي‬

398
00:26:00,548 --> 00:26:03,760
‫إن انتهك أحد هذه القوانين‬
‫فسيواجه الحرمان الكنسي‬

399
00:26:03,885 --> 00:26:09,599
‫وإن لم يأت بقصة أفضل قريباً‬
‫فسيتم اتهامه وإدانته والحكم عليه، الخيار له‬

400
00:26:09,766 --> 00:26:12,477
‫- حسناً، سأختار السجن إذاً‬
‫- حسناً، كما تشاء‬

401
00:26:12,685 --> 00:26:15,897
‫إن عشت طويلاً للخروج من السجن‬
‫فستكون قساً سابقاً وسجيناً سابقاً‬

402
00:26:16,022 --> 00:26:17,398
‫وهذا الحديث قد انتهى‬

403
00:26:21,402 --> 00:26:24,572
‫أعرفه منذ كنا طفلين، (ليف)‬
‫إنه ليس مغتصباً‬

404
00:26:24,697 --> 00:26:27,074
‫تمت مغافلتنا جميعاً، (كاريسي)، صحيح؟‬

405
00:26:27,241 --> 00:26:30,828
‫أحياناً لا يكون الناس ما نظنهم عليه‬

406
00:26:31,204 --> 00:26:33,039
‫- أو أملنا أنهم عليه‬
‫- ومع هذا...‬

407
00:26:33,664 --> 00:26:36,709
‫- ولمَ كان هناك؟‬
‫- ثمة احتمال واحد آخر‬

408
00:26:37,627 --> 00:26:42,548
‫أنه يعرف من هو مغتصب (أودري)‬
‫وظن أنه سيفعل ذلك مجدداً‬

409
00:26:42,673 --> 00:26:44,300
‫لمَ لم يخبرنا بذلك وحسب؟‬

410
00:26:51,390 --> 00:26:53,017
‫لأن المغتصب اعترف إليه‬

411
00:27:02,337 --> 00:27:03,713
‫تم استدعاء الأب (دافي)‬

412
00:27:04,339 --> 00:27:07,550
‫- لا بد من أن ذلك كان صعباً على (كاريسي)‬
‫- فقط بتهمة التعدي على الممتلكات‬

413
00:27:07,759 --> 00:27:10,595
‫على (كاريسي) التنحي عن القضية‬
‫إن اتجه الأمر نحو قضية اغتصاب‬

414
00:27:10,720 --> 00:27:13,973
‫لكن لن يحدث ذلك، يظن (كاريسي)‬
‫أن المغتصب الحقيقي اعترف للأب (دافي)‬

415
00:27:14,349 --> 00:27:18,770
‫ذهبت (روز) إلى الاعتراف‬
‫وأخبرت قسين بأنها ستكون لوحدها في تلك الليلة‬

416
00:27:19,229 --> 00:27:21,814
‫وظهر أحد القسين، ما الذي فاتني؟‬

417
00:27:22,774 --> 00:27:26,110
‫ربما القس الآخر‬
‫الأب (ريجيس)‬

418
00:27:27,070 --> 00:27:29,572
‫- يقوم القساوسة بالاعتراف أيضاً‬
‫- صحيح‬

419
00:27:29,864 --> 00:27:34,619
‫إذاً، اعترف الأب (ريجيس) إلى الأب (دافي)‬
‫بأنه شعر بدافع للاغتصاب مجدداً‬

420
00:27:34,744 --> 00:27:38,164
‫والأب (دافي) ظهر عند المعرض ليمنع ذلك‬

421
00:27:38,706 --> 00:27:42,502
‫إن كان الأب (ريجيس) هو المغتصب‬
‫فلديه نمط محدد‬

422
00:27:42,627 --> 00:27:44,337
‫منذ متى وهو في الأبرشية؟‬

423
00:27:44,462 --> 00:27:46,256
‫منذ ٣ سنوات، لكنني تحققت‬
‫من قسم الشرطة المحلي‬

424
00:27:46,381 --> 00:27:49,467
‫ليس هناك قضايا اغتصاب مفتوحة لأي امرأة‬
‫كاثوليكية متزوجة في ذلك الإطار الزمني‬

425
00:27:49,592 --> 00:27:51,261
‫يتم نقل القساوسة‬

426
00:27:51,427 --> 00:27:56,516
‫لذا اكتشفا أين كان سابقاً وتأكدا من وجود‬
‫قضايا اغتصاب غير محلولة في تلك الأبرشية‬

427
00:27:56,683 --> 00:27:58,059
‫عُلم‬

428
00:27:59,560 --> 00:28:01,354
{\an8}‫"منزل (ريتا أورتيغا) ٢١٣٠٨ طريق (كوربيت)‬
‫(بايسايد)، (كوينز)، الأربعاء ١١ مايو"‬

429
00:28:01,479 --> 00:28:05,400
{\an8}‫نعم، تم اغتصابي قبل ٣ سنوات‬
‫حين كان زوجي خارج البلدة‬

430
00:28:05,775 --> 00:28:08,027
‫تشير تقارير الشرطة‬
‫إلى عدم وجود آثار دخول عنوة‬

431
00:28:08,319 --> 00:28:11,781
‫كنت أبقي مفتاحاً مخبأ‬
‫تحت تمثال (مريم) العذراء على العتبة‬

432
00:28:11,906 --> 00:28:16,160
‫لا بد وأنه وجده‬
‫لكن المحققين لم يصدقوني حين أخبرتهم بذلك‬

433
00:28:16,452 --> 00:28:20,081
‫نحن آسفان، نحن هنا لأننا نظن أن مغتصبك‬
‫قد قام بفعلته مجدداً‬

434
00:28:20,456 --> 00:28:23,626
‫نمطه في الاعتداء هو استهداف النساء‬
‫الكاثوليكيات المتزوجات‬

435
00:28:23,876 --> 00:28:25,295
‫حسناً، لست متزوجة بعد الآن‬

436
00:28:26,629 --> 00:28:31,384
‫كنت أقيم علاقة غرامية‬
‫تم كشف الأمر أثناء التحقيق‬

437
00:28:31,843 --> 00:28:36,055
‫وفي ليلة الاغتصاب‬
‫كنت أتوقع عشيقي‬

438
00:28:36,222 --> 00:28:38,224
‫وحين اكتشف زوجي الأمر‬
‫انتهى زواجنا‬

439
00:28:38,433 --> 00:28:41,394
‫إذاً، قبل الاعتداء‬
‫هل أخبرت أي أحد عن علاقتك الغرامية؟‬

440
00:28:41,936 --> 00:28:43,980
‫كفرد من أسرتك؟ أو طبيب نفسي؟‬

441
00:28:44,981 --> 00:28:48,109
‫لم أستطع إخبار أحد‬
‫كنت أشعر بالعار‬

442
00:28:49,819 --> 00:28:55,241
‫- ألم تخبري قساً حتى؟‬
‫- في الحقيقة، قدمت اعترافاً، عدة مرات‬

443
00:28:55,491 --> 00:28:59,495
‫- هل تعرفين من هو القس الذي سمع اعترافك؟‬
‫- إنها أبرشية صغيرة‬

444
00:29:00,121 --> 00:29:02,165
‫في ذلك الوقت، كان الأب (ريجيس)‬

445
00:29:05,251 --> 00:29:07,712
‫إنه رجل طيب، أرسل الأزهار حتى‬

446
00:29:08,463 --> 00:29:10,214
‫هل من الممكن أنها أزهار الزنبق الأبيض؟‬

447
00:29:12,133 --> 00:29:13,509
‫نعم‬

448
00:29:14,260 --> 00:29:16,304
‫لا تظنان أن الأب (ريجيس)...‬

449
00:29:19,807 --> 00:29:21,351
‫هذا مستحيل!‬

450
00:29:22,518 --> 00:29:23,895
‫إنه قس!‬

451
00:29:27,565 --> 00:29:32,111
‫إذاً، امرأة أخرى اعترفت إلى الأب (ريجيس)‬
‫بأنها تقيم علاقة غرامية تم اغتصابها؟‬

452
00:29:32,362 --> 00:29:37,492
‫وتم نقل الأب (ريجيس)‬
‫إلى أبرشية (مانهاتن) بعد ٦ أسابيع‬

453
00:29:38,034 --> 00:29:39,535
‫ثمة شخص في الكنيسة يعرف بشأن ذلك‬

454
00:29:40,995 --> 00:29:42,372
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- نعم‬

455
00:29:43,331 --> 00:29:45,208
‫أرسل لها الزنبق الأبيض في اليوم التالي‬

456
00:29:45,333 --> 00:29:47,126
‫كما حدث مع (أودري)‬
‫يا له من سافل‬

457
00:29:48,795 --> 00:29:53,716
‫اسمع، يبدو أنه لن يسمح لنا أحد في الكنيسة‬
‫بالتحدث مع الأب (دافي) أو الأب (ريجيس)‬

458
00:29:53,841 --> 00:29:55,718
‫- السؤال هو هل لدينا ما يكفي؟‬
‫- لا‬

459
00:29:56,135 --> 00:29:59,305
‫حتى لو حنث الأب (دافي) بقسمه‬
‫لن يتم قبول ذلك الاعتراف‬

460
00:30:00,473 --> 00:30:03,851
‫إذاً هل سيسمح مكتب المدعي العام‬
‫باستدعاء أي منهما إلى المحكمة؟‬

461
00:30:03,976 --> 00:30:07,980
‫في الوقت الحالي، لا‬
‫عليّ معرفة شيء ما‬

462
00:30:09,941 --> 00:30:13,528
‫المعذرة، أيتها النقيب‬
‫ثمة امرأة تدعى (بيفرلي موريسون) تريد رؤيتك‬

463
00:30:13,653 --> 00:30:17,407
‫- حسناً، هل أخبرتك بماذا يتعلق الأمر؟‬
‫- لا، لكنها تبدو مستاءة جداً‬

464
00:30:17,573 --> 00:30:20,368
‫حسناً، أدخليها‬
‫مرحباً‬

465
00:30:21,285 --> 00:30:23,287
‫- النقيب (بينسون)‬
‫- نعم، هل أعرفك؟‬

466
00:30:23,413 --> 00:30:25,957
‫لا، لا، لكنني أعرف كل شيء عنك‬

467
00:30:26,874 --> 00:30:30,837
‫قبل ٦ أشهر، تم اغتصابي في غرفة فندق‬
‫كنت فيها قبل لحظات‬

468
00:30:31,504 --> 00:30:37,135
‫الرجل الذي اعتدى عليّ‬
‫أتى لرؤيتي لإصلاح الأمور ليلة أمس‬

469
00:30:38,386 --> 00:30:40,012
‫وسجلت المحادثة‬

470
00:30:42,557 --> 00:30:44,892
‫حسناً، ادخلي إلى مكتبي‬

471
00:30:53,651 --> 00:30:55,027
‫القديس (أنتوني)‬

472
00:30:56,028 --> 00:30:57,989
‫يساعدنا في إيجاد الأشياء الضائعة‬

473
00:30:59,782 --> 00:31:01,159
‫هذا صحيح‬

474
00:31:03,619 --> 00:31:06,622
‫لمَ أنت هنا، (سوني)؟‬
‫تعلم أنني لا أستطيع التحدث معك‬

475
00:31:06,747 --> 00:31:10,877
‫أتيت لأننا نعرف بعضنا البعض منذ وقت طويل‬
‫وأنا أحتاج إلى مساعدتك‬

476
00:31:11,377 --> 00:31:13,337
‫أخبرتك سابقاً بأنني لا أستطيع‬

477
00:31:13,880 --> 00:31:15,339
‫لم آت بصفة مساعد المدعي العام‬

478
00:31:16,549 --> 00:31:18,342
‫بل أتيت لأنني أحتاج إلى المساعدة لنفسي‬

479
00:31:19,635 --> 00:31:22,889
‫أنا في أزمة، أبت‬
‫بدأت أفقد إيماني، ولا أريد ذلك‬

480
00:31:23,639 --> 00:31:27,101
‫- أريد أن أساعدك، لكن...‬
‫- نعم‬

481
00:31:29,228 --> 00:31:31,481
‫ربما يمكن للقديس (أنتوني) مساعدتنا‬

482
00:31:32,356 --> 00:31:35,109
‫يمكنه أن يجد طريقة لك لتخبرني‬
‫بسبب وجودك في المعرض تلك الليلة‬

483
00:31:36,110 --> 00:31:37,862
‫أخبرني بأنك كنت هناك‬
‫لإيقاف خطيئة مهلكة‬

484
00:31:38,488 --> 00:31:41,157
‫لا بد من أنه لديك علاقة مع القديس (أنتوني)‬
‫مختلفة عن علاقتي به، (سوني)‬

485
00:31:41,282 --> 00:31:43,201
‫كلانا يعلم أن الأب (ريجيس) مذنب‬

486
00:31:43,951 --> 00:31:46,871
‫(أودري) ونساء أخريات‬
‫كم امرأة أخرى تعرضت إلى ذلك، (رايان)؟‬

487
00:31:48,039 --> 00:31:49,916
‫لا أعرف ما الذي تريد مني قوله‬

488
00:31:51,125 --> 00:31:52,502
‫(رايان)...‬

489
00:31:53,878 --> 00:31:56,047
‫كنت فخوراً بك حين تقلدت سر الكهنوت‬

490
00:31:56,589 --> 00:31:59,342
‫لكن تلقي اللوم على الخطايا‬
‫التي ارتكبها الأب (ريجيس)‬

491
00:31:59,467 --> 00:32:01,093
‫فأنت تدعه يخنقك بياقتك‬

492
00:32:01,219 --> 00:32:03,471
‫- ليس لدي خيار‬
‫- بل لديك‬

493
00:32:04,305 --> 00:32:08,434
‫وكلانا نعرف كيف تعمل الكنيسة‬
‫يعترف لك وأنت تغفر له والآن...‬

494
00:32:08,559 --> 00:32:11,812
‫والآن سينقلونه إلى أبرشية أكثر فقراً‬
‫حيث سيغتصب مجدداً‬

495
00:32:12,021 --> 00:32:15,733
‫(سوني)، أما زلت تطلب من قس‬
‫أن يحنث بقسمه؟‬

496
00:32:15,858 --> 00:32:17,735
‫لا، أطلب منك أن تنظر في قلبك‬

497
00:32:17,860 --> 00:32:19,779
‫أطلب منك أن تنظر في روحك‬

498
00:32:21,155 --> 00:32:24,617
‫وعند أي نقطة يصبح قسمك‬
‫أهم من حياة إخوتك البشر‬

499
00:32:26,369 --> 00:32:29,080
‫ماذا لو اغتصب طفلاً أو قتل أحدهم؟‬

500
00:32:29,205 --> 00:32:31,499
‫هل ستغفر له حينها؟‬
‫وتدعه يستمر بفعل ما يفعله؟‬

501
00:32:31,624 --> 00:32:34,585
‫- هل هذا ما ستفعله، (رايان)؟‬
‫- أقسمت أنت على صون القانون‬

502
00:32:35,127 --> 00:32:37,797
‫وأنا أقسمت على صون قانون أسمى‬

503
00:32:37,922 --> 00:32:41,008
‫الرب الذي أؤمن به لن يبيح الاغتصاب‬
‫لحماية القانون الكنسي‬

504
00:32:42,677 --> 00:32:48,224
‫هل تطلب مني أن أهجر الجماعة... غايتي...‬
‫لكشف سر سمعته في اعتراف؟‬

505
00:32:48,349 --> 00:32:49,725
‫ربما أنا أفعل، صحيح؟‬

506
00:32:50,142 --> 00:32:55,147
‫لأنني أظن أنك إن بقيت صامتاً الآن‬
‫فستجيب أمام الرب عن ذلك في يوم الحساب‬

507
00:33:05,408 --> 00:33:07,660
‫لا يمكنني أن أخبرك بما اعترف لي به‬

508
00:33:09,996 --> 00:33:12,873
‫لكنني أستطيع إخبارك‬
‫بأنه لا يعترف للقساوسة فقط‬

509
00:33:19,839 --> 00:33:23,092
{\an8}‫- "٤٨٠ غرب الشارع ٣٤، الأربعاء ١١ مايو"‬
‫- "(أوليفيا)، تفضلي بالدخول"‬

510
00:33:23,426 --> 00:33:26,178
‫كان بوسعي لقاؤك أو القدوم إلى مكتبك‬

511
00:33:26,304 --> 00:33:29,223
‫لا، لا بأس، أردت أن يكون الأمر خاصاً‬

512
00:33:30,433 --> 00:33:32,643
‫- إذاً هل تعيش هنا؟‬
‫- نعم‬

513
00:33:33,561 --> 00:33:38,566
‫إنه مسكن وكيلي المؤقت، سمح لي بالبقاء هنا‬
‫بينما هو في (فلوريدا) طالما لا أحد يعرف بذلك‬

514
00:33:39,775 --> 00:33:44,113
‫- تفضلي بالجلوس، هل الأمر خطير؟‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

515
00:33:44,822 --> 00:33:48,242
‫- أتت امرأة تدعى (بيفرلي موريسون) لرؤيتي‬
‫- (بيفرلي)؟‬

516
00:33:48,618 --> 00:33:53,039
‫إنها إحدى رؤساء التحرير في مجلتي‬
‫أصلحت الأمر معها مؤخراً‬

517
00:33:53,164 --> 00:33:58,377
‫لا ترى ذلك كإصلاح للأمر (بورتون)‬
‫بل تراه كاعتراف‬

518
00:33:58,794 --> 00:34:04,675
‫تقول إنها تسامحك، لكنها تريد العدالة‬
‫تريد توجيه التهم‬

519
00:34:05,635 --> 00:34:08,763
‫وقد سجلت ما قلت‬

520
00:34:09,096 --> 00:34:11,307
‫سجلت مصالحتي؟‬

521
00:34:12,642 --> 00:34:14,518
‫- هل هذا قانوني؟‬
‫- نعم‬

522
00:34:16,312 --> 00:34:21,359
‫كما أنها تدعي أنها كانت ثملة جداً‬
‫لتقدم موافقتها‬

523
00:34:21,859 --> 00:34:24,737
‫- كيف يمكنها إثبات ذلك؟‬
‫- تمت مخالفتها بالقيادة تحت التأثير‬

524
00:34:24,987 --> 00:34:27,823
‫بعد ١٠ دقائق من خروجها‬
‫من غرفة الفندق‬

525
00:34:30,618 --> 00:34:31,994
‫لم تذكر ذلك‬

526
00:34:33,454 --> 00:34:35,623
‫ماذا حدث إذاً، (بورتون)؟‬

527
00:34:41,170 --> 00:34:43,631
‫بعد أن خرجت من غرفة الفندق‬
‫في تلك الليلة‬

528
00:34:45,299 --> 00:34:49,178
‫استمررت بالشرب واتصلت بـ(بيفرلي)‬

529
00:34:50,554 --> 00:34:54,600
‫وقلت إنني بحاجة‬
‫إلى صديق لأتحدث إليه فأتت‬

530
00:34:57,603 --> 00:34:59,772
‫واستمر كلانا بالشرب‬

531
00:35:03,401 --> 00:35:04,777
‫إذاً ماذا فعلت؟‬

532
00:35:07,613 --> 00:35:09,699
‫مارسنا الجنس...‬

533
00:35:10,700 --> 00:35:15,579
‫- لكنني لا أتذكر ما حدث بصراحة‬
‫- حسناً، هي تتذكر‬

534
00:35:19,667 --> 00:35:26,173
‫وروايتها... هي أنها لم تكن قادرة‬
‫على تقديم الموافقة‬

535
00:35:27,425 --> 00:35:31,345
‫كنا ثملين في غرفة، لا أعلم‬

536
00:35:32,096 --> 00:35:34,473
‫هل كانت موافقة متحمسة؟‬

537
00:35:36,058 --> 00:35:39,603
‫ربما قبول بتأثير الثمالة؟‬

538
00:35:43,816 --> 00:35:45,192
‫لا أعرف في الحقيقة‬

539
00:35:48,612 --> 00:35:52,283
‫سألتها ماذا يمكنني‬
‫أن أفعل لإصلاح أذيتها‬

540
00:35:52,450 --> 00:35:54,744
‫- قالت إنها لا تعرف‬
‫- حسناً، إنها تعرف الآن‬

541
00:35:58,164 --> 00:36:01,000
‫تريدك أن تدخل إلى السجن‬

542
00:36:10,923 --> 00:36:16,971
‫"والآن، أنت تعتذر‬
‫وتظن أن كل شيء سيكون أفضل"‬

543
00:36:17,138 --> 00:36:22,643
‫- "ألم تعرف أنني لم أرد أن يحدث ذلك؟"‬
‫- "لم أكن أعرف أي شيء، أقسم"‬

544
00:36:22,852 --> 00:36:27,899
‫"كنت ثملاً جداً‬
‫هل هناك ما أستطيع فعله؟ أي شيء"‬

545
00:36:29,066 --> 00:36:30,443
‫"لا أعرف"‬

546
00:36:31,611 --> 00:36:32,987
‫"لا أعرف وحسب"‬

547
00:36:34,405 --> 00:36:39,452
‫- ماذا قال (بورتون)؟‬
‫- قال إنه سيستمر بممارسة التواضع‬

548
00:36:39,619 --> 00:36:44,248
‫وإنه لا يريد الدفاع عن نفسه‬
‫ولا يريد أن يضع (بيفرلي) في محاكمة‬

549
00:36:44,373 --> 00:36:48,628
‫من حيث المبدأ، لم يُفترض بك الذهاب‬
‫إلى (بورتون) بهذا، سأتحدث إلى (بيفرلي)‬

550
00:36:48,753 --> 00:36:52,507
‫قال (بورتون) إنه مستعد‬
‫للاعتراف بذنبه بالاغتصاب‬

551
00:36:52,882 --> 00:36:58,596
‫إنه مستعد لفعل أي شيء‬
‫لتصحيح الأمر يا (كاريسي)، مهما كان‬

552
00:36:59,013 --> 00:37:01,182
‫من الغريب أن الأب (دافي)‬
‫أخبرني بالأمر عينه‬

553
00:37:01,724 --> 00:37:03,309
‫- هل هو مستعد للحنث بقسمه؟‬
‫- لا‬

554
00:37:03,684 --> 00:37:06,354
‫لكنه أرشدني إلى شخص آخر‬
‫يأتمن الأب (ريجيس) أسراره عنده‬

555
00:37:07,396 --> 00:37:10,900
‫- حسناً، متى سنقابل هذا الشخص؟‬
‫- لا نستطيع ذلك، إنها ميتة‬

556
00:37:12,860 --> 00:37:14,237
‫لكنه ما زال يأتمن أسراره معها‬

557
00:37:18,157 --> 00:37:20,493
{\an8}‫"مقبرة (إيفروود)، (هاملتون هايتس)‬
‫الخميس ١٢ مايو"‬

558
00:37:20,618 --> 00:37:22,662
{\an8}‫هل أنت متأكد من أن الأب (ريجيس) سيأتي؟‬

559
00:37:22,829 --> 00:37:26,332
‫أخبر الأب (دافي) (كاريسي) بأنه يزور قبر أمه‬
‫مرتين في الأسبوع بعد الغداء‬

560
00:37:26,541 --> 00:37:28,793
‫قتل أبوه أمه حين كان في التاسعة؟‬

561
00:37:28,960 --> 00:37:32,046
‫خنقها بحزامه أمام الأب (ريجيس)‬
‫بعد أن ضبطها وهي تخونه‬

562
00:37:32,338 --> 00:37:33,714
‫لا عجب بأنه لديه مشاكل‬

563
00:37:33,965 --> 00:37:36,300
‫باغتصاب النساء الخائنات لأزواجهن؟‬
‫أظن ذلك‬

564
00:37:36,676 --> 00:37:38,052
‫ها هو قادم‬

565
00:37:43,599 --> 00:37:46,018
‫تفتح الزنبق، أزهارك المفضلة‬

566
00:37:47,186 --> 00:37:50,064
‫- "(كارول ريجيس)، زوجة ووالدة"‬
‫- إنه فصل الربيع، أمي‬

567
00:37:50,189 --> 00:37:52,859
‫"حدث الكثير منذ زيارتي الأخيرة"‬

568
00:37:54,151 --> 00:37:56,195
‫"لطالما ظننت‬
‫أنهم سيلاحقونني من أجل (أودري)"‬

569
00:37:56,320 --> 00:38:00,032
‫"لكن يبدو أن الأب (دافي) سيتحمل اللوم"‬

570
00:38:01,701 --> 00:38:05,288
‫اعترفت إليه بما فعلته بـ(أودري)‬
‫لكنه لا يستطيع إخبار أي أحد‬

571
00:38:05,830 --> 00:38:07,206
‫لا، لا يمكنه الحنث بالقسم‬

572
00:38:08,457 --> 00:38:11,419
‫"لا يترك الرب أي خطيئة بدون عقاب"‬

573
00:38:12,211 --> 00:38:16,340
‫"أنت وأبي تتعفنان في الجحيم إلى الأبد"‬

574
00:38:16,674 --> 00:38:19,635
‫لكن ليس أنا‬
‫غفر الرب لي فعلاً‬

575
00:38:20,469 --> 00:38:24,390
‫لو أراد عقابي لاغتصاب (أودري) والأخريات‬
‫لفعل هذا حقاً‬

576
00:38:26,601 --> 00:38:30,438
‫لذا أظن أن هذا كله مشيئة الرب‬

577
00:38:31,522 --> 00:38:32,899
‫هذا...‬

578
00:38:33,024 --> 00:38:35,818
‫(جون ريجيس)‬
‫ضع يديك وراء ظهرك‬

579
00:38:36,903 --> 00:38:38,279
‫ما هذا؟‬

580
00:38:38,487 --> 00:38:42,450
‫- ماذا؟ أنتما تعتقلانني؟ بتهمة ماذا؟‬
‫- اغتصاب (أودري أونيل)‬

581
00:38:43,034 --> 00:38:45,161
‫على أي أساس؟‬
‫هل قال الأب (دافي) ذلك؟‬

582
00:38:45,286 --> 00:38:47,580
‫لا يمكن الاستفادة مما يقوله‬
‫لا يمكن قبوله‬

583
00:38:47,705 --> 00:38:52,001
‫لا، جلبت هذا لنفسك‬
‫سجلنا كل كلمة قلتها للتو‬

584
00:38:55,755 --> 00:38:59,008
‫اعترف الأب (ريجيس)‬
‫بـ٧ جرائم اغتصاب في العقد الماضي‬

585
00:38:59,300 --> 00:39:04,096
‫- جردته الكنيسة من منصبه رسمياً‬
‫- جيد، كان وصمة بالنسبة إليها‬

586
00:39:05,181 --> 00:39:06,599
‫سأستمر بالصلاة من أجله‬

587
00:39:07,892 --> 00:39:09,268
‫ومن أجل الضحايا‬

588
00:39:09,810 --> 00:39:11,771
‫آمل أن يمنحهم ذلك السلام‬

589
00:39:13,522 --> 00:39:14,899
‫تحدثت إلى (أودري)‬

590
00:39:15,900 --> 00:39:18,486
‫ستنتقل للعيش مع أختها‬
‫وتحاول إكمال حياتها‬

591
00:39:19,987 --> 00:39:21,364
‫هذا كثير...‬

592
00:39:22,448 --> 00:39:23,824
‫لكنها ما زالت مؤمنة‬

593
00:39:25,493 --> 00:39:26,911
‫آمل أنك كذلك أيضاً، (سوني)‬

594
00:39:29,497 --> 00:39:30,873
‫أنا أحاول‬

595
00:39:33,918 --> 00:39:35,878
‫قسان، أحدهما سيئ وأحدهما طيب‬

596
00:39:36,212 --> 00:39:39,131
‫تبدو كقصة قد أقدم مدونة صوتية عنها‬

597
00:39:39,840 --> 00:39:41,884
‫في السابق‬
‫حين كانوا يسمحون لي بتقديم البث‬

598
00:39:43,386 --> 00:39:46,430
‫أخبرني (كاريسي)‬
‫بأنك قبلت بصفقة اعتراف‬

599
00:39:48,224 --> 00:39:49,934
‫سوء السلوك الجنسي‬

600
00:39:50,935 --> 00:39:54,689
‫سأدخل في سجل المجرمين‬
‫وسأوضع تحت المراقبة لـ٦ سنوات‬

601
00:39:55,940 --> 00:40:00,194
‫- وهل محاميك موافق على هذا؟‬
‫- لا، مطلقاً، يريد أخذ القضية إلى المحكمة‬

602
00:40:01,612 --> 00:40:03,864
‫لكنني بدأت هذه الرحلة‬
‫من أجل هذا السبب، أخبرتك بهذا‬

603
00:40:04,407 --> 00:40:07,368
‫أنا مستعد لتحمل مسؤولية أفعالي‬

604
00:40:07,827 --> 00:40:10,079
‫وللأذى الذي تسببت به للآخرين‬

605
00:40:13,082 --> 00:40:14,667
‫علمت أن هذا لن يكون سهلاً‬

606
00:40:16,544 --> 00:40:17,920
‫أريد أن أسامحك‬

607
00:40:19,797 --> 00:40:21,173
‫- ليس عليك ذلك‬

608
00:40:22,008 --> 00:40:24,051
‫كنت طيبة بما يكفي لتصغي إليّ‬

609
00:40:25,177 --> 00:40:26,679
‫وهذا يعني لي الكثير‬

610
00:40:29,890 --> 00:40:31,892
‫لديك طريق طويل أمامك، (بورتون)‬

611
00:40:34,437 --> 00:40:37,648
‫كل ما يمكنك فعله‬
‫هو السير به خطوة فخطوة‬

612
00:40:39,233 --> 00:40:40,609
‫آمل أن أستطيع تحقيق ذلك‬

613
00:40:54,396 --> 00:40:55,772
‫"القصة السابقة خيالية‬
‫لم يتم تصوير شخص أو كيان أو حدث حقيقي"‬

614
00:40:55,845 --> 00:41:27,398
<font color="#ffffff" face="Adobe Arabic"><i><font size="20">سـحـب و تـعديـل
<font color="#00ffffff"><font size="20">TheFmC</font></i></font>

