1
00:00:04,535 --> 00:00:09,702
‫"في النظام القضائي‬
‫يعتبر الاعتداء الجنسي شنيعاً"‬

2
00:00:10,118 --> 00:00:14,202
‫"في مدينة (نيويورك)، المحققون المتفانون‬
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشائنة"‬

3
00:00:14,327 --> 00:00:17,452
‫"هم مجموعة من فرقة النخبة‬
‫يعرفون بوحدة الضحايا الخاصة"‬

4
00:00:17,868 --> 00:00:19,243
‫"هذه هي قصصهم"‬

5
00:00:22,202 --> 00:00:23,577
‫اغفر لي يا أبت لما ارتكبته من إثم‬

6
00:00:24,868 --> 00:00:28,452
‫مرت ٤ أسابيع منذ اعترافي الأخير‬

7
00:00:32,702 --> 00:00:34,910
‫ارتكبت خطيئة الزنا...‬

8
00:00:36,993 --> 00:00:38,368
‫مرتين‬

9
00:00:39,785 --> 00:00:41,743
‫وأخشى أنني سأفعلها مجدداً‬

10
00:00:42,743 --> 00:00:45,660
‫سيعمل زوجي لوقت متأخر‬
‫في يوم الجمعة القادم‬

11
00:00:46,827 --> 00:00:50,785
‫في آخر مرة جاء عشيقي‬
‫تركت الباب غير موصد‬

12
00:00:52,452 --> 00:00:53,827
‫ويريدني أن أفعل ذلك مجدداً‬

13
00:00:55,285 --> 00:00:58,827
‫افتحي الباب للرب، يا ابنتي‬
‫وأوصدي باب الخطيئة‬

14
00:00:59,618 --> 00:01:03,118
‫دائماً ما أقول إنني سأفعل‬
‫وأعرف أن هذا خاطئ‬

15
00:01:05,577 --> 00:01:07,660
‫لكنني أصبح ضعيفة يا أبت‬

16
00:01:09,785 --> 00:01:13,452
‫أنا (بورتون)‬
‫وأنا مدمن كحول‬

17
00:01:15,035 --> 00:01:18,743
‫أنا رصين منذ ٥ أشهر‬
‫وأسبوعين وثلاثة أيام، لكن من يحصي؟‬

18
00:01:20,368 --> 00:01:22,702
‫وفي هذا الوقت، تغيرت حياتي...‬

19
00:01:24,202 --> 00:01:25,577
‫كثيراً‬

20
00:01:25,868 --> 00:01:27,952
‫لكن كحال الآخرين هنا‬

21
00:01:28,535 --> 00:01:32,993
‫قبل أن أجد هذا المكان‬
‫كان وضعي يزداد سوءاً‬

22
00:01:38,702 --> 00:01:41,493
‫أظن أن الكثير من الناس يتعاطفون‬
‫مع ما تشاركته‬

23
00:01:42,952 --> 00:01:45,285
‫والآن، أخبرني كيف حالك حقاً‬

24
00:01:45,493 --> 00:01:47,577
‫حسناً، حظيت بلحظات جيدة وسيئة‬

25
00:01:47,702 --> 00:01:50,868
‫لكنني لم أتحسن‬
‫أنا أعمل على برنامج الإقلاع‬

26
00:01:51,368 --> 00:01:53,285
‫- هل أنهيت الخطوة الثامنة؟‬
‫- نعم‬

27
00:01:53,868 --> 00:01:56,452
‫قائمة الأشخاص الذين أذيتهم طويلة‬

28
00:01:57,952 --> 00:01:59,327
‫والآن الخطوة التاسعة‬

29
00:02:00,035 --> 00:02:02,743
‫كيف تبدأ بإصلاح الأمور‬
‫مع جميع هؤلاء الناس؟‬

30
00:02:03,452 --> 00:02:04,993
‫أنت كاتب روايات‬

31
00:02:06,035 --> 00:02:07,410
‫اختر مكاناً لتبدأ منه‬

32
00:02:08,868 --> 00:02:10,243
‫ربما البداية‬

33
00:02:13,202 --> 00:02:14,702
‫عودي إلى جزيرة (ستاتن) معي‬

34
00:02:15,202 --> 00:02:17,493
‫يمكنني أن أطهو‬
‫ويمكنك قضاء الليلة‬

35
00:02:18,868 --> 00:02:20,993
‫هل يمكنك أن تنتظري هنا؟‬
‫عليّ الذهاب للاعتراف‬

36
00:02:21,118 --> 00:02:23,368
‫مجدداً؟ ألم تذهبي في الأسبوع الماضي؟‬

37
00:02:24,285 --> 00:02:25,660
‫هل أنت بخير يا (أودري)؟‬

38
00:02:29,618 --> 00:02:31,577
‫"اغفر لي يا أبت‬
‫لما ارتكبته من إثم"‬

39
00:02:32,868 --> 00:02:34,243
‫خذلت الرب‬

40
00:02:35,827 --> 00:02:37,910
‫بقدر ما حاولت المقاومة‬

41
00:02:38,202 --> 00:02:40,118
‫مع هذا خططت لارتكاب خطيئة الزنا‬

42
00:02:42,618 --> 00:02:44,785
‫لكنني دفعت ثمن الخيانة‬

43
00:02:46,410 --> 00:02:49,868
‫تعرضت للاغتصاب ليلة أمس‬

44
00:02:51,827 --> 00:02:53,577
‫الرب غاضب حقاً‬

45
00:03:00,202 --> 00:03:03,035
‫- مرحباً، (كايتلين)‬
‫- (سوني)‬

46
00:03:03,160 --> 00:03:04,910
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، أنا بخير‬

47
00:03:05,035 --> 00:03:07,035
‫ماذا تفعلين خارج جزيرة (ستاتن)؟‬
‫وعند كنيسة أيضاً؟‬

48
00:03:07,160 --> 00:03:08,535
‫ماذا، هل تراجعت أخيراً؟‬

49
00:03:08,868 --> 00:03:10,827
‫اصمت، أنا أنتظر (أودري)‬

50
00:03:10,952 --> 00:03:13,618
‫نعم، طبعاً، (أودري)، أختك الصغرى‬
‫أراها في القداس طوال الوقت ونتبادل التحية‬

51
00:03:13,785 --> 00:03:16,493
‫نعم، وماذا تفعل أنت هنا؟‬
‫هل تريد الاعتراف بخطاياك أيضاً؟‬

52
00:03:16,618 --> 00:03:19,535
‫لا، في الحقيقة‬
‫أنا ألقي التحية على القس (دافي)‬

53
00:03:19,743 --> 00:03:23,243
‫انظر إلى نفسك، (سوني)‬
‫محقق، ثم في كلية الحقوق‬

54
00:03:23,410 --> 00:03:24,785
‫وسمعت أنك مساعد المدعي العام الآن؟‬

55
00:03:24,910 --> 00:03:26,285
‫أظن أن مواهبي تفجرت في وقت متأخر‬

56
00:03:28,493 --> 00:03:29,868
‫يجب أن أذهب‬

57
00:03:32,952 --> 00:03:35,827
‫تمر (أودري) في وقت صعب‬
‫سررت برؤيتك، (سوني)‬

58
00:03:36,035 --> 00:03:37,410
‫نعم، وأنا كذلك‬

59
00:03:41,285 --> 00:03:45,785
‫- (دومينيك)، آسف لتأخري‬
‫- مرحباً، (رايان)، آسف، القس (دافي)‬

60
00:03:46,243 --> 00:03:48,618
‫كيف حالك، شكراً للقائي‬
‫القس (ريجيس)، كيف حالك؟‬

61
00:03:48,743 --> 00:03:50,368
‫هل سأسمع أخباراً مشوقة، (دومينيك)؟‬

62
00:03:50,785 --> 00:03:52,160
‫هل أتيت من أجل استشارة ما قبل الزواج؟‬

63
00:03:52,410 --> 00:03:54,410
‫- هل حددت الموعد؟‬
‫- لم توافق بعد‬

64
00:03:54,577 --> 00:03:57,410
‫وفي الحقيقة، لم أتقدم إليها حتى بعد‬
‫لذا ما زلت في المراحل الأولى‬

65
00:03:57,535 --> 00:03:59,077
‫هل تريدني أن أوصي بك عند الرب؟‬

66
00:03:59,202 --> 00:04:00,993
‫أنا متأكد من أنه منشغل كثيراً‬
‫لكن شكراً لك‬

67
00:04:01,243 --> 00:04:02,785
‫حسناً، (رايان)‬

68
00:04:03,702 --> 00:04:05,077
‫لنذهب إلى بيت القس‬

69
00:04:05,577 --> 00:04:09,743
‫اسمع، أيمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫(أودري أونيل) بدت مستاءة‬

70
00:04:09,868 --> 00:04:12,493
‫- تعرف أنني لا أستطيع الحديث عن ذلك حقاً‬
‫- لماذا، لأنك سمعت اعترافها؟‬

71
00:04:12,618 --> 00:04:16,285
‫- آسف، أعلم أنني لا يمكنني سؤال ذلك أيضاً‬
‫- لا، لكن هل هي صديقة لك؟‬

72
00:04:17,868 --> 00:04:19,243
‫حسناً، لن يضرك التواصل معها‬

73
00:04:24,035 --> 00:04:27,535
‫- أطلب منك أن تسمعيني فقط، ولا أطلب الغفران‬
‫- حسناً‬

74
00:04:28,827 --> 00:04:30,202
‫أنا أسمع‬

75
00:04:31,077 --> 00:04:33,910
‫أعرف أن آخر مرة التقينا فيها‬
‫لم أكن بأفضل حالاتي‬

76
00:04:35,368 --> 00:04:38,493
‫- رميت كأساً عليّ‬
‫- لا، بل على الباب‬

77
00:04:40,077 --> 00:04:44,827
‫اتضح أنني في تلك الليلة‬
‫وصلت إلى الحضيض‬

78
00:04:48,993 --> 00:04:53,077
‫قلت إنك أردت اعترافاً بأن ما حدث بيننا‬
‫حين كنت في الـ١٦ كان خاطئاً‬

79
00:04:53,243 --> 00:04:57,243
‫- وأظن أنني قلت...‬
‫- قلت "حسناً، لن تحصلي على ذلك"‬

80
00:04:57,743 --> 00:04:59,993
‫هل قلت ذلك؟‬
‫حسناً، يبدو ذلك صحيحاً‬

81
00:05:00,743 --> 00:05:04,202
‫- كنت أشرب كثيراً، ولا أتذكر بالضبط ما...‬
‫- أنا أتذكر‬

82
00:05:07,660 --> 00:05:11,785
‫- ما زلت غاضبة‬
‫- نعم، أنا غاضبة‬

83
00:05:12,535 --> 00:05:15,785
‫- هل سيساعدك لو رميت كأساً عليّ؟‬
‫- لا، (بورتون)، لن يساعدني‬

84
00:05:16,368 --> 00:05:19,702
‫أنا آسف، أنا...‬
‫(أوليفيا)، أحاول إصلاح الأمور‬

85
00:05:19,827 --> 00:05:22,243
‫أنت آسف؟ علامَ أنت آسف؟‬

86
00:05:23,285 --> 00:05:25,077
‫هل أنت آسف على الإساءة إلى نساء؟‬

87
00:05:25,785 --> 00:05:30,077
‫واستغلال النساء؟‬
‫والاختباء وراء الكحول كعذر؟‬

88
00:05:31,910 --> 00:05:36,327
‫اسمع، أريد أن أحرص على أنك تفهم‬
‫ما يعنيه إصلاح الأمور‬

89
00:05:37,202 --> 00:05:39,035
‫وليس بالنسبة إليّ فقط، (بورتون)‬

90
00:05:39,910 --> 00:05:41,285
‫بل للنساء الأخريات‬

91
00:05:46,077 --> 00:05:48,243
‫وأن تعرف ماذا فعلت لهن‬

92
00:05:48,577 --> 00:05:50,243
‫أتيت من أجل هذا بالضبط‬

93
00:05:50,368 --> 00:05:52,952
‫أنا أسمعك، وأنا أحاول‬

94
00:05:53,077 --> 00:05:56,702
‫حسناً، هذا جيد، جيد‬

95
00:05:58,243 --> 00:05:59,827
‫إذاً، أعلمني حين تفعل ذلك‬

96
00:06:55,077 --> 00:06:56,452
‫شكراً لك لمقابلتي‬

97
00:06:56,660 --> 00:06:59,368
‫أنا سعيدة لاتصالك‬
‫أنت قلق على (أودري)؟ وأنا كذلك‬

98
00:06:59,577 --> 00:07:02,993
{\an5}‫اسمعي، الأمر لا يعنيني‬
‫لكنني رأيت ملامح وجه المصاب بصدمة سابقاً‬

99
00:07:03,827 --> 00:07:05,327
{\an5}‫هل أخبرتك بأي شيء؟‬

100
00:07:05,660 --> 00:07:07,202
‫ليس بالكثير‬

101
00:07:08,285 --> 00:07:10,785
‫أفضت إليّ بأنها كانت تقيم علاقة غرامية‬

102
00:07:11,785 --> 00:07:13,952
‫أظن أن زوجها (شين) اكتشف الأمر‬

103
00:07:14,202 --> 00:07:17,743
{\an5}‫هل ضربها؟‬
‫رأيته في القداس، إنه رجل مخيف‬

104
00:07:17,868 --> 00:07:21,118
‫إنه حارس في سجن (رايكرز)‬
‫ويعمل ليلاً كرجل أمن في ملهى ليلي ويشرب كثيراً‬

105
00:07:21,910 --> 00:07:24,785
{\an5}‫عرضت عليها أن تأتي وتعيش معي‬
‫لكنها رفضت‬

106
00:07:25,118 --> 00:07:27,202
‫وأقسمت إنه لم يؤذها‬

107
00:07:27,993 --> 00:07:29,368
‫أخشى أنها تحميه وحسب‬

108
00:07:29,493 --> 00:07:31,660
‫هل يمكنك إقناعها بالحديث معي؟‬

109
00:07:31,952 --> 00:07:33,910
{\an5}‫أو مديرتي السابقة في وحدة الضحايا الخاصة‬
‫(أوليفيا بينسون)؟‬

110
00:07:34,410 --> 00:07:38,202
‫لا شيء رسمي، لكن أحياناً من الأسهل‬
‫مشاركة الأمور مع أشخاص من خارج العائلة‬

111
00:07:38,535 --> 00:07:40,952
{\an5}‫أظن أن حديثها‬
‫مع امرأة أخرى فكرة جيدة‬

112
00:07:42,452 --> 00:07:44,535
{\an5}‫(بورتون لو)؟‬
‫ذلك المعتوه؟ ماذا يريد؟‬

113
00:07:44,910 --> 00:07:47,077
{\an5}‫يقول إنه يريد إصلاح الأمور‬

114
00:07:47,243 --> 00:07:51,202
{\an5}‫- ماذا يريد حقاً؟‬
‫- أظن أنه يريد إصلاح الأمور حقاً‬

115
00:07:51,660 --> 00:07:54,910
‫- الأمر لا يعود لك بمسامحته‬
‫- أخبرته بذلك، (فين)‬

116
00:07:55,660 --> 00:08:00,368
{\an5}‫لكن لا أعلم...‬
‫بقيت مستيقظة طوال الليل أفكر فيه‬

117
00:08:00,577 --> 00:08:03,118
{\an5}‫- تفكرين في من؟‬
‫- خمن من عاد، (بورتون لو)‬

118
00:08:03,285 --> 00:08:06,118
{\an5}‫- ماذا فعل الآن؟‬
‫- طلب من (ليف) أن تسامحه‬

119
00:08:06,368 --> 00:08:07,785
‫لماذا؟‬
‫ليستطيع تأليف رواية أخرى عن ذلك؟‬

120
00:08:07,952 --> 00:08:10,077
{\an5}‫أظن أننا نستطيع افتراض‬
‫أنه وصل إلى الحضيض‬

121
00:08:10,452 --> 00:08:15,077
{\an5}‫لذا إن كان يحاول إصلاح حياته‬
‫فأليس من الصواب أن نسمعه؟‬

122
00:08:15,202 --> 00:08:18,827
{\an5}‫نعم، ربما، أقصد أنه لم يعجبني من البداية‬
‫لكن من منا لا يخطئ؟‬

123
00:08:19,993 --> 00:08:24,577
‫بالحديث عن الأمر، لدي صديقة قديمة‬
‫قد تكون شقيقتها في مشكلة ما‬

124
00:08:24,702 --> 00:08:26,410
‫لا أعرف إن كان عنفاً منزلياً أم شيئاً آخر‬

125
00:08:27,285 --> 00:08:28,993
‫هل تظن أنها تريد التحدث مع أحدهم؟‬

126
00:08:31,160 --> 00:08:33,577
{\an5}‫لم أرد أن تتدخل الشرطة حقاً‬

127
00:08:33,910 --> 00:08:37,243
{\an5}‫- لا يمكن لزوجي أن يعرف أياً من هذا‬
‫- أين هو زوجك الآن؟‬

128
00:08:37,493 --> 00:08:39,077
{\an5}‫إنه يعمل في نوبة مزدوجة‬
‫في سجن (رايكرز)‬

129
00:08:39,202 --> 00:08:42,910
{\an5}‫مهما كان ما حدث معك، (أودري)‬
‫أتينا لنسمعك فحسب‬

130
00:08:43,077 --> 00:08:46,368
{\an5}‫ليس عليك القلق من تقديم بلاغ للشرطة‬

131
00:08:47,285 --> 00:08:51,243
{\an5}‫حسناً، ما حدث هو...‬

132
00:08:51,993 --> 00:08:53,368
‫تم اغتصابي‬

133
00:08:54,285 --> 00:08:56,243
‫ولا أعرف من هو‬

134
00:08:56,910 --> 00:09:00,493
{\an5}‫حسناً، هل يوجد ما يمكنك أن تخبرينا به؟‬

135
00:09:00,618 --> 00:09:03,993
{\an5}‫مثل متى حدث ذلك، أو أين؟‬

136
00:09:04,910 --> 00:09:08,868
‫ليلة الجمعة، في شقتي‬
‫كان (شين) يعمل لوقت متأخر‬

137
00:09:10,160 --> 00:09:13,577
{\an5}‫أعلم أن (كايتلين) أخبرت (سوني)‬
‫بأن زواجي يمر في مرحلة سيئة‬

138
00:09:14,077 --> 00:09:17,785
{\an5}‫كنت أقيم علاقة غرامية‬
‫مع جاري الذي يسكن في الأعلى‬

139
00:09:18,118 --> 00:09:19,660
‫- حسناً‬
‫- منذ قرابة شهر‬

140
00:09:21,077 --> 00:09:23,368
{\an5}‫- لست كاثوليكية مثالية‬
‫- اسمعي، لا أحد كذلك‬

141
00:09:23,493 --> 00:09:26,410
{\an5}‫اسمعي، لسنا هنا لنحكم عليك، اتفقنا؟‬

142
00:09:27,077 --> 00:09:31,285
{\an5}‫إذاً، هل لديك فكرة‬
‫كيف دخل إلى شقتك؟‬

143
00:09:31,910 --> 00:09:33,785
‫تركت بابي غير موصد من أجل جاري‬

144
00:09:35,077 --> 00:09:36,452
‫كان يُفترض بـ(فينس)‬
‫أن يأتي عند العاشرة‬

145
00:09:36,577 --> 00:09:41,618
{\an5}‫لكن قبل ذلك مباشرة، دخل شخص غريب‬
‫يرتدي قناع تزلج وقفازين‬

146
00:09:42,577 --> 00:09:48,368
‫وقبل أن أستطيع الصراخ‬
‫بدأ بخنقي بحزام كما أظن‬

147
00:09:49,952 --> 00:09:52,160
{\an5}‫واغتصبني‬

148
00:09:54,702 --> 00:09:57,743
‫كان الأمر سريعاً ثم غادر وحسب‬

149
00:09:58,618 --> 00:10:02,743
{\an5}‫- وهل أنت متأكدة من أنه لم يكن (فينس)؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

150
00:10:04,577 --> 00:10:05,952
{\an5}‫كان الشعور مختلفاً‬

151
00:10:07,118 --> 00:10:09,077
‫(فينس) لديه عضو كبير‬

152
00:10:10,243 --> 00:10:15,577
‫حسناً، حسناً، هل يوجد شخص آخر‬
‫يعلم أنك تركت الباب غير موصد؟‬

153
00:10:15,827 --> 00:10:20,327
‫لا، لكن دخل (فينس)‬
‫بعد أن رحل الرجل الذي اغتصبني‬

154
00:10:20,618 --> 00:10:23,035
‫لذا وجدني، وكان مستاءً جداً‬

155
00:10:23,410 --> 00:10:25,993
‫كم تعرفين (فينس)؟‬

156
00:10:27,702 --> 00:10:31,785
‫ليس كثيراً‬
‫إنه منفصل عن زوجته، كما أعتقد‬

157
00:10:32,327 --> 00:10:34,327
‫انتقل إلى بنائنا قبل أشهر قليلة‬

158
00:10:38,493 --> 00:10:40,285
‫أظن أنني لا أعرفه على الإطلاق‬

159
00:10:47,327 --> 00:10:49,035
{\an5}‫"٣٣٨ غرب الشارع الـ٤٣‬
‫الإثنين ٩ مايو"‬

160
00:10:49,160 --> 00:10:52,910
{\an5}‫(فينس كوستا)، ٤٢ عاماً‬
‫أعلن إفلاسه بعد طلاق فوضوي‬

161
00:10:53,035 --> 00:10:55,327
{\an5}‫- يعمل في متجر سيارات‬
‫- هل لديه سوابق؟‬

162
00:10:55,452 --> 00:10:58,285
‫أمور صغيرة، وكالة رهانات‬
‫احتيال بطاقة ائتمان‬

163
00:10:58,535 --> 00:11:03,202
{\an5}‫قد يكون رجلاً حكيماً، يحاول سداد دين‬
‫ويقدم لـ(أودري) وسيلة دفع من نوع ما‬

164
00:11:03,743 --> 00:11:05,118
‫(فينس كوستا)‬

165
00:11:06,410 --> 00:11:10,452
{\an5}‫المحقق (فيلاسكو)، والعريف (توتوالا)‬
‫من وحدة الضحايا الخاصة‬

166
00:11:10,577 --> 00:11:12,660
‫- هل هذا بشأن (أودري)؟‬
‫- ماذا تعرف بشأن ذلك؟‬

167
00:11:12,868 --> 00:11:16,743
{\an5}‫اسمع، أنا الرجل الذي وجدها‬
‫كانت مضطربة، طلبت منها الاتصال بالطوارئ‬

168
00:11:17,702 --> 00:11:19,077
‫لا بد من أنها أخبرتكما بذلك، صحيح؟‬

169
00:11:19,535 --> 00:11:22,827
‫- هل لديكما فكرة عمن كان؟‬
‫- كنا نأمل أن تستطيع مساعدتنا‬

170
00:11:22,952 --> 00:11:26,702
‫كان أحدهم يعلم بأن الباب سيكون غير موصد‬
‫هل أخبرت أحد أصدقائك عن علاقتك؟‬

171
00:11:26,827 --> 00:11:28,410
‫اسمع، أنا أخوض طلاقاً‬

172
00:11:28,868 --> 00:11:32,285
‫وزوجتي لا تسمح لي بإحضار أطفالي إلى هنا‬
‫يستحيل أن أخبر أي أحد عن العلاقة، لا‬

173
00:11:32,410 --> 00:11:35,368
‫هل يوجد احتمال بأن أحدهم‬
‫سمعك تتحدث أنت و(أودري)؟‬

174
00:11:35,535 --> 00:11:39,493
‫مستحيل، ربما زوجها يراقب هاتفها؟‬

175
00:11:39,827 --> 00:11:41,368
‫هل تحدثتما إليه؟‬

176
00:11:41,993 --> 00:11:44,452
‫إنه ضخم البنية كصرح حرب تذكاري‬

177
00:11:44,743 --> 00:11:46,327
‫تقول (أودري) إن لديه أصدقاء‬
‫من المساجين السابقين‬

178
00:11:46,452 --> 00:11:50,035
‫ربما أرسل أحدهم إلى هنا ليعتدي عليها‬
‫إنه رجل مخيف‬

179
00:11:50,243 --> 00:11:51,660
‫وكنت تقيم علاقة مع زوجته؟‬

180
00:11:53,785 --> 00:11:55,160
‫لم يكن من المفترض أن يكتشف الأمر‬

181
00:11:55,410 --> 00:11:58,368
‫حسناً، سيعرف الآن‬
‫ربما يجدر بك توخي الحذر‬

182
00:12:03,118 --> 00:12:08,035
‫(بورتون)، مرحباً، أنا أمر بيوم حافل‬
‫ولا يمكنني الحديث معك الآن‬

183
00:12:08,202 --> 00:12:11,535
‫كنت في اجتماع في الحي‬
‫وراودتني فكرة‬

184
00:12:13,160 --> 00:12:15,785
‫سأتأهل غداً في مجموعتي الرئيسية‬

185
00:12:16,327 --> 00:12:19,202
‫وربما يمكنك القدوم؟‬

186
00:12:19,577 --> 00:12:21,493
‫لن يكون الأمر عنا‬

187
00:12:22,660 --> 00:12:24,785
‫وقد يكون أقل عبئاً عليك، بأي حال‬

188
00:12:24,910 --> 00:12:27,327
‫نعم، سأفكر في الأمر‬

189
00:12:27,535 --> 00:12:29,618
‫- حسناً، شكراً، بأي حال‬
‫- نعم، طبعاً‬

190
00:12:33,285 --> 00:12:34,827
‫لا، (فين)،لا تسأل‬

191
00:12:36,410 --> 00:12:37,785
‫إلى ماذا توصلنا في قضية (أودري)؟‬

192
00:12:38,035 --> 00:12:41,285
‫جارها العشيق من طبقة اجتماعية منخفضة‬
‫لكنني لا أظن أنه من فعل ذلك‬

193
00:12:41,952 --> 00:12:45,827
‫أظن أنه من غير المرجح أن أحدهم‬
‫كان يتفقد مقابض الأبواب‬

194
00:12:46,202 --> 00:12:48,993
‫اسمع، من الواضح أن هذا الرجل‬
‫كان يعرف بشأن الباب غير الموصد‬

195
00:12:49,160 --> 00:12:51,202
‫لا توجد كاميرات مراقبة‬
‫ولم نجد شيئاً أثناء مراقبة المكان‬

196
00:12:51,327 --> 00:12:54,327
‫لكن (أودري) وافقت على السماح‬
‫لوحدة مسرح الجريمة بفحص الشقة‬

197
00:12:54,827 --> 00:12:57,077
‫- إذاً الزوج يعرف‬
‫- ليس بشأن العلاقة‬

198
00:12:57,202 --> 00:12:59,077
‫لكنها قالت إنها أخبرته عن الاعتداء‬

199
00:12:59,410 --> 00:13:01,285
‫ليس هناك احتمال بأن يكون الزوج هو المغتصب‬

200
00:13:01,452 --> 00:13:02,952
‫تظهر مقاطع كاميرات المراقبة في النادي‬
‫أنه كان يعمل‬

201
00:13:03,077 --> 00:13:05,618
‫لكن يمكنه إرسال أحد الحمقى المأجورين‬
‫الذين يعملون لديه‬

202
00:13:05,868 --> 00:13:09,160
‫حسناً، إن كان قد استأجر أحد مساجينه السابقين‬
‫فسيكونون مدرجين في النظام‬

203
00:13:09,285 --> 00:13:11,160
‫وربما نكون محظوظين‬
‫في إيجاد الحمض النووي‬

204
00:13:14,452 --> 00:13:16,202
{\an5}‫"شقة (أودري) و(شين أونيل)، ٣٣٨ غرب الشارع ٤٣‬
‫الشقة رقم (٢ بي)، الإثنين ٩ مايو"‬

205
00:13:16,327 --> 00:13:17,702
{\an5}‫"كم سيستغرق هذا بعد؟"‬

206
00:13:18,160 --> 00:13:20,493
‫أفهم بحثهم عن البصمات‬
‫لكن البحث عن كاميرات مخفية؟‬

207
00:13:20,618 --> 00:13:22,952
‫نحاول معرفة كيف عرف أحدهم عن علاقتك‬

208
00:13:23,785 --> 00:13:26,327
‫- هلا تطلب منهم أن يسرعوا؟‬
‫- "إنها شقتي، دعوني أدخل"‬

209
00:13:27,327 --> 00:13:29,868
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- (شين)، عدت باكراً‬

210
00:13:30,035 --> 00:13:32,493
‫- ظننت أنك قلت إنك أخبرته‬
‫- أخبرتني بماذا؟‬

211
00:13:32,618 --> 00:13:35,327
‫- اهدأ، سيد (أونيل)‬
‫- ومن أنت، صديقي؟‬

212
00:13:35,452 --> 00:13:38,910
‫مساعد المدعي العام في (مانهاتن)، (كاريسي)‬
‫أعطتنا زوجتك الإذن بتفتيش هذه الشقة‬

213
00:13:39,452 --> 00:13:41,035
‫- إنها ضحية لجريمة‬
‫- ماذا؟‬

214
00:13:41,368 --> 00:13:44,868
‫لم أرد إغضابك‬
‫لكن تعرضت لاغتصاب‬

215
00:13:46,993 --> 00:13:50,327
‫تقصدين أنك كنت تعرفين بأنني سأعمل نوبة مزدوجة‬
‫وطلبت من رجل ما القدوم إلى هنا؟‬

216
00:13:51,952 --> 00:13:55,077
‫- هل أرسل لك الأزهار في اليوم التالي؟‬
‫- هذه من الأبرشية‬

217
00:13:55,452 --> 00:13:58,743
‫- أنت تكذبين، أنت تكذبين‬
‫- مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬

218
00:13:58,910 --> 00:14:00,910
‫اسمع، جميعنا إخوة في الشرطة هنا‬

219
00:14:01,577 --> 00:14:03,952
‫اسمع، يا رجل‬
‫تم الاعتداء جنسياً على زوجتك‬

220
00:14:04,077 --> 00:14:07,618
‫ولم تخبرك لأنها خشيت من رد فعلك هذا‬

221
00:14:08,035 --> 00:14:09,410
‫لمَ لا تثبت أنها مخطئة؟‬

222
00:14:12,493 --> 00:14:13,868
‫يظن أنني أكذب‬

223
00:14:15,202 --> 00:14:17,118
‫أقسمت أمام الرب على كل شيء‬

224
00:14:18,535 --> 00:14:21,243
‫- هل تقصدين أنك قدمت اعترافاً؟‬
‫- نعم‬

225
00:14:22,118 --> 00:14:24,285
‫طلبت القوة للتوقف عن خيانة زوجي‬

226
00:14:25,243 --> 00:14:28,368
‫إذاً إضافة إلى أختك وإلى (فينس)‬

227
00:14:28,993 --> 00:14:31,743
‫كان قس يعرف‬
‫بشأن علاقتك الغرامية أيضاً؟‬

228
00:14:33,160 --> 00:14:34,535
‫نعم، وغفر لي‬

229
00:14:35,952 --> 00:14:37,327
‫(أودري)...‬

230
00:14:37,910 --> 00:14:40,827
‫هل أخبرت القس بأنك ستتركين الباب‬
‫غير موصد من أجل (فينس)؟‬

231
00:14:51,603 --> 00:14:55,770
‫إذاً أخبرت (أودري) القس في اعترافها‬
‫بأنها ستترك الباب غير موصد‬

232
00:14:56,853 --> 00:14:59,936
‫- أفهم أننا لا نعرف أي قس كان ذلك؟‬
‫- لا‬

233
00:15:00,561 --> 00:15:03,478
‫لكن يبدو أنه في يوم السبت ذلك‬
‫كان واحداً من اثنين‬

234
00:15:04,145 --> 00:15:06,603
‫الأب (جون ريجيس)‬
‫وهو قس الكنيسة‬

235
00:15:06,728 --> 00:15:10,103
‫أو الأب (رايان دافي)‬
‫وهو القس الشريك‬

236
00:15:10,228 --> 00:15:12,603
‫لا نشك في القس حقاً، صحيح؟‬

237
00:15:13,186 --> 00:15:14,603
‫ربما استرق أحدهم السمع‬

238
00:15:14,811 --> 00:15:16,395
‫ولهذا السبب يتحدث القساوسة‬
‫بصوت هادئ‬

239
00:15:16,895 --> 00:15:20,436
‫سأفشي بكل شيء، كنت أنا والقس (دافي)‬
‫صديقين منذ المدرسة المتوسطة‬

240
00:15:20,561 --> 00:15:22,728
‫(ليف)، لا أرى ذلك ممكناً حقاً‬

241
00:15:23,145 --> 00:15:26,853
‫- لن تكون أول مرة نقبض فيها على قس‬
‫- نعرف هذا جيداً، (فين)‬

242
00:15:27,145 --> 00:15:29,061
‫لكن قد يكون هذا تخميناً بعيداً جداً‬

243
00:15:29,270 --> 00:15:31,645
‫لم تجد وحدة مسرح الجريمة أي بصمات‬
‫أو سائل منوي أو حمض نووي من الملامسة‬

244
00:15:31,770 --> 00:15:33,145
‫ولا شيء من فحص الاغتصاب‬

245
00:15:33,520 --> 00:15:37,728
‫هل من الممكن أن القس (ريجيس)‬
‫أو القس (دافي)...‬

246
00:15:38,145 --> 00:15:43,936
‫ذكرا العلاقة أو أمر الباب غير الموصد‬
‫لأحد آخر بشكل عابر؟‬

247
00:15:44,270 --> 00:15:47,770
‫تقصدين أثناء الدردشة، لا‬
‫سيكون ذلك خرقاً لغرفة الاعتراف‬

248
00:15:47,895 --> 00:15:50,103
‫عرف شخص بأن الباب‬
‫سيكون غير موصد، (كاريسي)‬

249
00:15:50,228 --> 00:15:56,228
‫أعلم أن هذه محادثة غير مريحة‬
‫لكن على أحدهم أن يسأل‬

250
00:15:59,103 --> 00:16:02,270
‫هذا بشأن (أودري أونيل)، صحيح؟‬
‫هل تحدثتما إليها؟‬

251
00:16:02,395 --> 00:16:05,936
‫نعم، تحدثت إليها‬
‫واتضح أنها تم اغتصابها‬

252
00:16:06,811 --> 00:16:08,186
‫يا لها من مسكينة‬

253
00:16:09,145 --> 00:16:10,520
‫آمل أنك كنت قادراً على مساعدتها؟‬

254
00:16:11,020 --> 00:16:12,395
‫نحن نحقق في الأمر‬

255
00:16:12,978 --> 00:16:15,270
‫وحتى الآن، خيط الدليل الوحيد‬
‫الذي لدينا يقودنا إلى هنا‬

256
00:16:16,061 --> 00:16:17,436
‫لست متأكداً من أنني أفهم...‬

257
00:16:17,645 --> 00:16:21,936
‫علم المغتصب أن (أودري) كانت ستترك‬
‫الباب غير موصد في ليلة وقوع الاعتداء‬

258
00:16:22,061 --> 00:16:23,978
‫- فهمت‬
‫- وبقدر ما نعرف‬

259
00:16:24,103 --> 00:16:28,270
‫لم تخبر أي أحد آخر‬
‫بأنها كانت ستفعل ذلك، باستثناء قس‬

260
00:16:29,020 --> 00:16:33,020
‫- أخبرتك سابقاً...‬
‫- لسنا نسألك إن كنت قد أخذت اعترافها‬

261
00:16:34,103 --> 00:16:39,603
‫هل هناك احتمال بأن أحدهم سمعكما‬
‫أو أنك شاركت تلك المعلومة من دون قصد؟‬

262
00:16:39,978 --> 00:16:43,561
‫(دومينيك)، حتى حين كنا نلعب‬
‫في دوري ما قبل الكليات معاً، هل تتذكر؟‬

263
00:16:44,103 --> 00:16:45,686
‫لم أكن أشارك إشاراتنا مع أي أحد‬

264
00:16:45,895 --> 00:16:49,145
‫- هذه ليست لعبة، أبت‬
‫- ناهيك عن الأسرار التي يعترف الناس بها‬

265
00:16:49,311 --> 00:16:51,520
‫آخذ هذه الأخبار على محمل الجد‬

266
00:16:53,603 --> 00:16:59,103
‫اسمعا، مهما كان ما أستطيع فعله للمساعدة‬
‫من دون الحنث بقسمي‬

267
00:16:59,228 --> 00:17:02,853
‫حسناً، أبت‬
‫أين كنت ليلة الجمعة حوالى التاسعة والنصف؟‬

268
00:17:08,353 --> 00:17:12,103
‫- في غرفة نومي، أنتظر‬
‫- هل يمكن لأحدهم تأكيد ذلك؟‬

269
00:17:12,395 --> 00:17:15,895
‫لا، كنت لوحدي وكان الباب مغلقاً‬

270
00:17:16,520 --> 00:17:17,895
‫أين كان القس (ريجيس)؟‬

271
00:17:22,478 --> 00:17:23,853
‫حسناً، عليك سؤاله‬

272
00:17:25,020 --> 00:17:28,311
‫نعم، سمعت بشأن السيدة (أونيل)‬
‫وضع المدينة يزداد سوءاً‬

273
00:17:29,186 --> 00:17:32,978
‫- أنا أصلي من أجلها‬
‫- نحتاج إلى أكثر من ذلك، أبت‬

274
00:17:33,770 --> 00:17:35,770
‫- كيف يمكنني المساعدة؟‬
‫- نريد معرفة إن كان هناك شيء‬

275
00:17:35,895 --> 00:17:39,311
‫قالته (أودري) في اعترافاتها‬
‫قد تم ذكره لشخص آخر‬

276
00:17:39,436 --> 00:17:41,895
‫من قبل قس؟‬
‫لا، ذلك ليس ممكناً‬

277
00:17:42,228 --> 00:17:46,436
‫إن قرأتم التعاليم المسيحية، أيها العريف‬
‫فستعرف أنه لا يوجد قس يستحق إيمانه‬

278
00:17:46,561 --> 00:17:48,686
‫سيقول ما سمعه خارج حجرة الاعتراف‬

279
00:17:48,811 --> 00:17:52,561
‫لم نقصد عمداً‬
‫جميعنا بشر، أحياناً يزل لساننا‬

280
00:17:53,228 --> 00:17:55,145
‫صحيح، لكن ليس في شيء كهذا‬

281
00:17:56,645 --> 00:18:01,811
‫سأتواصل مع السيدة (أونيل) وأعلمها‬
‫بأنني موجود من أجلها إن احتاجت إلى استشارة‬

282
00:18:02,770 --> 00:18:04,311
‫- شكراً لك، أبت‬
‫- شكراً لكما‬

283
00:18:05,395 --> 00:18:06,770
‫شيء آخر، أبت‬

284
00:18:07,770 --> 00:18:09,853
‫أين كنت عند الساعة التاسعة والنصف‬
‫من ليلة الجمعة؟‬

285
00:18:10,520 --> 00:18:11,895
‫أنا؟‬

286
00:18:12,061 --> 00:18:15,020
‫- كنت في غرفتي، أكتب عظة يوم الأحد‬
‫- لوحدك؟‬

287
00:18:15,145 --> 00:18:18,228
‫أنا قس أيها المحقق‬
‫لست حاخاماً أو كاهناً‬

288
00:18:18,353 --> 00:18:20,686
‫نعم، نحن وحيدون في غرفنا‬

289
00:18:21,686 --> 00:18:23,145
‫أتمنى لكما حظاً طيباً في إيجاد هذا الرجل‬

290
00:18:23,561 --> 00:18:26,520
‫في هذه الأثناء‬
‫كما قلت، سأصلي من أجلها‬

291
00:18:29,728 --> 00:18:33,395
‫إذاً إما الأب (دافي) أو الأب (ريجيس)‬
‫قد أخذ اعترافها‬

292
00:18:33,561 --> 00:18:36,936
‫لكن لا أحد منهما يمكنه الحديث عن الأمر‬
‫بسبب قسم الاعتراف‬

293
00:18:37,311 --> 00:18:40,853
‫- لحسن حظ أحدهما‬
‫- هل يملك أحدهما حجة غياب مقنعة؟‬

294
00:18:41,103 --> 00:18:42,936
‫ليس تماماً، لكنني تحققت‬
‫من وحدة استجابة المساعدة التقنية‬

295
00:18:43,061 --> 00:18:44,686
‫ولم يخرج هاتفاهما‬
‫من مسكن القساوسة تلك الليلة‬

296
00:18:44,895 --> 00:18:47,603
‫هذا يعني أن المغتصب كان ذكياً بما يكفي‬
‫ليترك هاتفه في المنزل‬

297
00:18:48,936 --> 00:18:53,436
‫أكره أن أوجه الاتهام إلى قس‬
‫لكن ليس لدينا مشتبه آخر‬

298
00:18:53,603 --> 00:18:55,645
‫ليس الأمر وكأن أحدهما سيعترف‬

299
00:18:58,895 --> 00:19:00,728
‫اسمعا، قد يكون هذا احتمالاً بعيداً‬

300
00:19:01,436 --> 00:19:05,395
‫لكن ربما...‬
‫ربما نحاول اصطياد القس‬

301
00:19:05,936 --> 00:19:09,395
‫سنرسل عميلة متخفية‬
‫لتعترف إلى القسين‬

302
00:19:10,478 --> 00:19:13,436
‫حول كونها وحيدة وتنتظر عشيقها...‬

303
00:19:13,561 --> 00:19:15,270
‫ونرى إن كان أحدهما سيبتلع الطعم‬

304
00:19:16,978 --> 00:19:19,270
‫مفهوم أيتها النقيب‬
‫سنعمل على ذلك‬

305
00:19:28,811 --> 00:19:30,645
‫"اغفر لي يا أبت لما ارتكبته من إثم"‬

306
00:19:30,770 --> 00:19:33,061
‫"مرت ٣ أشهر على اعترافي الأخير"‬

307
00:19:33,811 --> 00:19:36,811
‫في ذلك الوقت‬
‫كنت أخون زوجي...‬

308
00:19:37,353 --> 00:19:39,645
‫إنه رجل طيب، لكنني قابلت شخصاً‬

309
00:19:40,103 --> 00:19:43,436
‫ولم أكن قادرة على ضبط رغبتي‬
‫بأن أكون معه‬

310
00:19:46,561 --> 00:19:48,728
‫"أخبرت عشيقي‬
‫بأن يقابلني مجدداً هذه الليلة"‬

311
00:19:50,353 --> 00:19:53,353
‫"أعمل في معرض فنون في وسط المدينة‬
‫اسمه (آرت ثاو ماد)"‬

312
00:19:54,311 --> 00:19:57,520
‫ثمة غرفة خلفية يمكننا الاختلاء بها‬
‫لوحدنا بعد الإغلاق‬

313
00:19:58,186 --> 00:20:00,603
‫أعطيته رمز العبور من الباب الرئيسي‬

314
00:20:01,436 --> 00:20:04,686
‫سامحني، لكنني غيرت الرمز‬
‫إلى يوم القديس (دوينوين)‬

315
00:20:06,478 --> 00:20:08,895
‫"صليت لأحصل على القوة لأبقى مخلصة"‬

316
00:20:09,020 --> 00:20:11,103
‫"لكنني أعرف أنني لن أستطيع‬
‫أن أكون كذلك الليلة"‬

317
00:20:12,895 --> 00:20:15,020
‫- القديس من؟‬
‫- (دوينوين)‬

318
00:20:15,353 --> 00:20:19,020
‫- إنه القديس الراعي للعشاق، صحيح؟‬
‫- ظننت أن كلا القسين سيعرفانه‬

319
00:20:19,728 --> 00:20:23,353
‫قدمت الاعتراف عينه مرتين، والآن ماذا؟‬

320
00:20:23,770 --> 00:20:25,186
‫ننتظر الخطّاء‬

321
00:20:26,936 --> 00:20:30,145
{\an5}‫"معرض (آرت ثاو ماد) للفنون‬
‫١٠١ شارع (فرانكلين)، الثلاثاء ١٠ مايو"‬

322
00:20:35,936 --> 00:20:38,395
‫ثمة شخص قادم‬
‫رجل قرابة ١٨٠ سنتم‬

323
00:20:38,520 --> 00:20:41,061
‫لا أرى وجهه‬
‫لكن يبدو أنه يدخل الرمز‬

324
00:20:42,186 --> 00:20:44,020
‫"عُلم، نحن مستعدون"‬

325
00:20:59,853 --> 00:21:01,228
‫- شرطة (نيويورك)‬
‫- ضع يديك حيث يمكننا رؤيتهما‬

326
00:21:01,353 --> 00:21:02,853
‫لا تطلقا النار، لا تطلقا النار‬

327
00:21:05,395 --> 00:21:08,145
‫- الأب (دافي)‬
‫- الأمر ليس كما يبدو عليه‬

328
00:21:08,311 --> 00:21:11,228
‫- يبدو الأمر سيئاً، أبت‬
‫- لم أكن لأؤذيك‬

329
00:21:11,686 --> 00:21:13,770
‫ضع يديك وراء ظهرك‬

330
00:21:15,482 --> 00:21:16,857
‫حان وقت زجك في السجن‬

331
00:21:19,273 --> 00:21:22,148
‫أخبرا (دومينيك) بأنني آسف‬

332
00:21:27,440 --> 00:21:33,398
‫كنت أخبر نفسي بأنني على عكس والديّ‬
‫الأمور تحت سيطرتي‬

333
00:21:33,982 --> 00:21:38,190
‫وأنني كنت أشرب إلى درجة معينة‬
‫لكن لا أتجاوزها‬

334
00:21:38,648 --> 00:21:42,440
‫حيث أشرب كثيراً لدرجة أن، لا أتمنى ذلك‬
‫أضطر إلى الإقلاع عنه‬

335
00:21:44,107 --> 00:21:47,565
‫لم أكن أتجاهل الضرر‬
‫الذي ألحقه بنفسي وحسب‬

336
00:21:48,232 --> 00:21:50,523
‫بل بأصدقائي وعائلتي‬

337
00:21:54,023 --> 00:21:55,398
‫والآخرين‬

338
00:22:02,065 --> 00:22:05,898
‫وأقصد بـ"الآخرين" النساء‬

339
00:22:06,898 --> 00:22:08,982
‫قائمة النساء اللواتي أذيتهن...‬

340
00:22:09,565 --> 00:22:14,273
‫لمحاولة ملء...‬
‫هذه الحفرة التي لا قاع لها‬

341
00:22:16,315 --> 00:22:17,690
‫تخيفني جداً‬

342
00:22:21,565 --> 00:22:23,773
‫ومن ضمنهن أول حبيبة لي‬

343
00:22:30,982 --> 00:22:33,398
‫وكانت مجرد فتاة صغيرة‬

344
00:22:37,482 --> 00:22:40,190
‫قابلتها حين كان عمري ٢١ عاماً‬

345
00:22:42,357 --> 00:22:44,815
‫كنت على وشك التعرض للطرد من الجامعة‬

346
00:22:46,857 --> 00:22:49,648
‫شكراً لقدومك إلى الاجتماع‬
‫أعلم كم أنت منشغلة‬

347
00:22:49,815 --> 00:22:54,857
‫أنا سعيدة بقدومي‬
‫أرى أنك عملت على نفسك كثيراً‬

348
00:22:56,315 --> 00:22:57,690
‫وما زلت أحتاج إلى المزيد‬

349
00:22:59,315 --> 00:23:02,648
‫أولاً، توقفت عن الشرب، وعدت إلى العلاج‬
‫واكتشفت أمر هذه الاجتماعات‬

350
00:23:03,273 --> 00:23:07,565
‫سمعت معظم حديثي سابقاً‬
‫لكن ثمة شيء أريدك أن تعرفيه‬

351
00:23:09,523 --> 00:23:13,607
‫بقدر ما كان الأمر غير مناسب‬
‫وأنا أعلم، أنت محقة‬

352
00:23:13,732 --> 00:23:16,065
‫فارق العمر وعدم توازن القوى‬

353
00:23:16,190 --> 00:23:18,482
‫لكن يا (أوليفيا)...‬

354
00:23:20,190 --> 00:23:21,773
‫كنت أحبك حقاً‬

355
00:23:25,482 --> 00:23:28,273
‫وأنا كنت أحبك أيضاً، (بورتون)‬

356
00:23:31,190 --> 00:23:34,940
‫- لكن ذلك...‬
‫- أعلم، لا يصحح الأمور، أعلم‬

357
00:23:35,898 --> 00:23:37,273
‫أعلم‬

358
00:23:37,440 --> 00:23:41,065
‫آسفة، أنا آسفة، عليّ الذهاب‬

359
00:23:41,815 --> 00:23:45,523
‫اعتقلت فرقتي رجلاً بتهمة الاغتصاب للتو‬

360
00:23:47,732 --> 00:23:50,315
‫- مرحباً‬
‫- أبلت المحققة (روز) حسناً‬

361
00:23:50,523 --> 00:23:54,607
‫اعترافها حول كونها وحيدة وتنتظر عشيقها‬
‫كان كل ما يحتاج (دافي) إلى سماعه‬

362
00:23:54,732 --> 00:23:57,690
‫- حسناً، هل قال الأب (دافي) أي شيء؟‬
‫- قال إن الأمر ليس كما يبدو عليه‬

363
00:23:57,815 --> 00:23:59,898
‫ربما ليس كما يبدو‬
‫ربما علينا سماع قصته‬

364
00:24:00,023 --> 00:24:03,482
‫قصته؟ أتى عند الموعد‬
‫وكان يرتدي الأسود‬

365
00:24:03,857 --> 00:24:06,315
‫واستخدم رمز المرور‬
‫وسمح لنفسه بالدخول‬

366
00:24:06,440 --> 00:24:09,315
‫- هذا هو أسلوب العمل عينه مع (أودري)‬
‫- اسمع، أين هو الأب (دافي) الآن؟‬

367
00:24:09,898 --> 00:24:12,690
‫(دومينيك)، أتمنى لو كنت أستطيع إخبارك‬
‫بسبب وجودي هناك تلك الليلة، لكنني لا أستطيع‬

368
00:24:12,898 --> 00:24:15,523
‫لن أسألك عما سمعته في غرفة الاعتراف‬
‫لأنني أعرف ما سمعته‬

369
00:24:15,648 --> 00:24:19,232
‫نعم، أدرك هذا الآن‬
‫أرسلت محققة لتستغل حجرة الاعتراف؟‬

370
00:24:19,357 --> 00:24:21,607
‫لكن هل تريد أن تعرف‬
‫من قام باستغلال حجرة الاعتراف؟‬

371
00:24:22,065 --> 00:24:24,857
‫- القس الذي اغتصب (أودري أونيل)‬
‫- لم أعتد على (أودري أونيل)‬

372
00:24:24,982 --> 00:24:27,148
‫ولم أكن في معرض الفنون‬
‫للاعتداء على أي أحد الليلة‬

373
00:24:27,273 --> 00:24:29,815
‫- إذاً لماذا كنت هناك، (رايان)؟‬
‫- لم أقم بشيء خاطئ!‬

374
00:24:31,648 --> 00:24:33,023
‫إذاً من الأفضل أن توكل محامياً‬

375
00:24:34,023 --> 00:24:35,565
‫سترسل الأبرشية محامياً‬

376
00:24:38,982 --> 00:24:41,523
‫لا يمكنني إخباره‬
‫عن سبب وجودي هناك أيضاً‬

377
00:24:43,357 --> 00:24:47,482
‫(رايان)، أنت تغوص‬
‫في بركة خطيرة من الآثام الآن‬

378
00:24:48,732 --> 00:24:53,190
‫- كنا صديقين لوقت طويل، أريدك أن تصغي إليّ‬
‫- أريدك...‬

379
00:24:53,690 --> 00:24:55,523
‫- أن تصدقني‬
‫- أريد ذلك‬

380
00:24:57,148 --> 00:24:58,523
‫لكنني لا أعرف كيف‬

381
00:25:00,315 --> 00:25:01,690
‫إذاً صل من أجلي‬

382
00:25:02,357 --> 00:25:05,815
‫المستشار (كاريسي)‬
‫وصل محامي الأب (دافي)‬

383
00:25:06,648 --> 00:25:08,023
‫وأنت يجب ألا تكون هنا‬

384
00:25:12,232 --> 00:25:13,607
‫أيها المستشار‬

385
00:25:25,857 --> 00:25:28,315
‫يمكنكم إدانة موكلي بتهمة التعدي‬
‫على الممتلكات بأفضل حال‬

386
00:25:28,440 --> 00:25:33,565
‫لكن السطو ومحاولة الاغتصاب، لم يكن‬
‫لدى الأب (دافي) نية للاعتداء على المحققة‬

387
00:25:34,440 --> 00:25:37,190
‫إذاً لماذا اقتحمت معرض الفن، أبت‬
‫هل أنت سارق لوحات فنية؟‬

388
00:25:37,315 --> 00:25:38,857
‫على مهل، (فين)‬

389
00:25:39,440 --> 00:25:41,273
‫أخبرنا عن سبب وجودك هناك وحسب، أبت‬

390
00:25:42,107 --> 00:25:43,482
‫ساعد نفسك‬

391
00:25:43,690 --> 00:25:45,065
‫كنت قلقاً‬

392
00:25:45,982 --> 00:25:47,357
‫قلقاً بشأن ماذا؟‬

393
00:25:47,732 --> 00:25:49,940
‫أردت أن أحرص على أن المرأة‬
‫التي كانت هناك في أمان‬

394
00:25:50,148 --> 00:25:51,815
‫كيف عرفت حتى‬
‫أنها كانت هناك؟‬

395
00:25:53,857 --> 00:25:57,065
‫- لا يمكنني الإجابة عن ذلك أيضاً‬
‫- أصبحت هذه الجملة قديمة جداً يا رجل‬

396
00:25:57,232 --> 00:26:00,273
‫ثمة أوامر تلزم الأب (دافي) بالعمل بها‬
‫تحت القانون الكنسي‬

397
00:26:00,398 --> 00:26:03,607
‫إن انتهك أحد هذه القوانين‬
‫فسيواجه الحرمان الكنسي‬

398
00:26:03,732 --> 00:26:09,440
‫وإن لم يأت بقصة أفضل قريباً‬
‫فسيتم اتهامه وإدانته والحكم عليه، الخيار له‬

399
00:26:09,607 --> 00:26:12,315
‫- حسناً، سأختار السجن إذاً‬
‫- حسناً، كما تشاء‬

400
00:26:12,523 --> 00:26:15,732
‫إن عشت طويلاً للخروج من السجن‬
‫فستكون قساً سابقاً وسجيناً سابقاً‬

401
00:26:15,857 --> 00:26:17,232
‫وهذا الحديث قد انتهى‬

402
00:26:21,232 --> 00:26:24,398
‫أعرفه منذ كنا طفلين، (ليف)‬
‫إنه ليس مغتصباً‬

403
00:26:24,523 --> 00:26:26,898
‫تمت مغافلتنا جميعاً، (كاريسي)، صحيح؟‬

404
00:26:27,065 --> 00:26:30,648
‫أحياناً لا يكون الناس ما نظنهم عليه‬

405
00:26:31,023 --> 00:26:32,857
‫- أو أملنا أنهم عليه‬
‫- ومع هذا...‬

406
00:26:33,482 --> 00:26:36,523
‫- ولمَ كان هناك؟‬
‫- ثمة احتمال واحد آخر‬

407
00:26:37,440 --> 00:26:42,357
‫أنه يعرف من هو مغتصب (أودري)‬
‫وظن أنه سيفعل ذلك مجدداً‬

408
00:26:42,482 --> 00:26:44,107
‫لمَ لم يخبرنا بذلك وحسب؟‬

409
00:26:51,190 --> 00:26:52,815
‫لأن المغتصب اعترف إليه‬

410
00:27:02,440 --> 00:27:03,815
‫تم استدعاء الأب (دافي)‬

411
00:27:04,440 --> 00:27:07,648
‫- لا بد من أن ذلك كان صعباً على (كاريسي)‬
‫- فقط بتهمة التعدي على الممتلكات‬

412
00:27:07,856 --> 00:27:10,690
‫على (كاريسي) التنحي عن القضية‬
‫إن اتجه الأمر نحو قضية اغتصاب‬

413
00:27:10,815 --> 00:27:14,065
‫لكن لن يحدث ذلك، يظن (كاريسي)‬
‫أن المغتصب الحقيقي اعترف للأب (دافي)‬

414
00:27:14,440 --> 00:27:18,856
‫ذهبت (روز) إلى الاعتراف‬
‫وأخبرت قسين بأنها ستكون لوحدها في تلك الليلة‬

415
00:27:19,315 --> 00:27:21,898
‫وظهر أحد القسين، ما الذي فاتني؟‬

416
00:27:22,856 --> 00:27:26,190
‫ربما القس الآخر‬
‫الأب (ريجيس)‬

417
00:27:27,148 --> 00:27:29,648
‫- يقوم القساوسة بالاعتراف أيضاً‬
‫- صحيح‬

418
00:27:29,940 --> 00:27:34,690
‫إذاً، اعترف الأب (ريجيس) إلى الأب (دافي)‬
‫بأنه شعر بدافع للاغتصاب مجدداً‬

419
00:27:34,815 --> 00:27:38,231
‫والأب (دافي) ظهر عند المعرض ليمنع ذلك‬

420
00:27:38,773 --> 00:27:42,565
‫إن كان الأب (ريجيس) هو المغتصب‬
‫فلديه نمط محدد‬

421
00:27:42,690 --> 00:27:44,398
‫منذ متى وهو في الأبرشية؟‬

422
00:27:44,523 --> 00:27:46,315
‫منذ ٣ سنوات، لكنني تحققت‬
‫من قسم الشرطة المحلي‬

423
00:27:46,440 --> 00:27:49,523
‫ليس هناك قضايا اغتصاب مفتوحة لأي امرأة‬
‫كاثوليكية متزوجة في ذلك الإطار الزمني‬

424
00:27:49,648 --> 00:27:51,315
‫يتم نقل القساوسة‬

425
00:27:51,481 --> 00:27:56,565
‫لذا اكتشفا أين كان سابقاً وتأكدا من وجود‬
‫قضايا اغتصاب غير محلولة في تلك الأبرشية‬

426
00:27:56,731 --> 00:27:58,106
‫عُلم‬

427
00:27:59,606 --> 00:28:01,398
{\an5}‫"منزل (ريتا أورتيغا) ٢١٣٠٨ طريق (كوربيت)‬
‫(بايسايد)، (كوينز)، الأربعاء ١١ مايو"‬

428
00:28:01,523 --> 00:28:05,440
{\an5}‫نعم، تم اغتصابي قبل ٣ سنوات‬
‫حين كان زوجي خارج البلدة‬

429
00:28:05,815 --> 00:28:08,065
‫تشير تقارير الشرطة‬
‫إلى عدم وجود آثار دخول عنوة‬

430
00:28:08,356 --> 00:28:11,815
‫كنت أبقي مفتاحاً مخبأ‬
‫تحت تمثال (مريم) العذراء على العتبة‬

431
00:28:11,940 --> 00:28:16,190
‫لا بد وأنه وجده‬
‫لكن المحققين لم يصدقوني حين أخبرتهم بذلك‬

432
00:28:16,481 --> 00:28:20,106
‫نحن آسفان، نحن هنا لأننا نظن أن مغتصبك‬
‫قد قام بفعلته مجدداً‬

433
00:28:20,481 --> 00:28:23,648
‫نمطه في الاعتداء هو استهداف النساء‬
‫الكاثوليكيات المتزوجات‬

434
00:28:23,898 --> 00:28:25,315
‫حسناً، لست متزوجة بعد الآن‬

435
00:28:26,648 --> 00:28:31,398
‫كنت أقيم علاقة غرامية‬
‫تم كشف الأمر أثناء التحقيق‬

436
00:28:31,856 --> 00:28:36,065
‫وفي ليلة الاغتصاب‬
‫كنت أتوقع عشيقي‬

437
00:28:36,231 --> 00:28:38,231
‫وحين اكتشف زوجي الأمر‬
‫انتهى زواجنا‬

438
00:28:38,440 --> 00:28:41,398
‫إذاً، قبل الاعتداء‬
‫هل أخبرت أي أحد عن علاقتك الغرامية؟‬

439
00:28:41,940 --> 00:28:43,981
‫كفرد من أسرتك؟ أو طبيب نفسي؟‬

440
00:28:44,981 --> 00:28:48,106
‫لم أستطع إخبار أحد‬
‫كنت أشعر بالعار‬

441
00:28:49,815 --> 00:28:55,231
‫- ألم تخبري قساً حتى؟‬
‫- في الحقيقة، قدمت اعترافاً، عدة مرات‬

442
00:28:55,481 --> 00:28:59,481
‫- هل تعرفين من هو القس الذي سمع اعترافك؟‬
‫- إنها أبرشية صغيرة‬

443
00:29:00,106 --> 00:29:02,148
‫في ذلك الوقت، كان الأب (ريجيس)‬

444
00:29:05,231 --> 00:29:07,690
‫إنه رجل طيب، أرسل الأزهار حتى‬

445
00:29:08,440 --> 00:29:10,190
‫هل من الممكن أنها أزهار الزنبق الأبيض؟‬

446
00:29:12,106 --> 00:29:13,481
‫نعم‬

447
00:29:14,231 --> 00:29:16,273
‫لا تظنان أن الأب (ريجيس)...‬

448
00:29:19,773 --> 00:29:21,315
‫هذا مستحيل!‬

449
00:29:22,481 --> 00:29:23,856
‫إنه قس!‬

450
00:29:27,523 --> 00:29:32,065
‫إذاً، امرأة أخرى اعترفت إلى الأب (ريجيس)‬
‫بأنها تقيم علاقة غرامية تم اغتصابها؟‬

451
00:29:32,315 --> 00:29:37,440
‫وتم نقل الأب (ريجيس)‬
‫إلى أبرشية (مانهاتن) بعد ٦ أسابيع‬

452
00:29:37,981 --> 00:29:39,481
‫ثمة شخص في الكنيسة يعرف بشأن ذلك‬

453
00:29:40,940 --> 00:29:42,315
‫- هل من شيء آخر؟‬
‫- نعم‬

454
00:29:43,273 --> 00:29:45,148
‫أرسل لها الزنبق الأبيض في اليوم التالي‬

455
00:29:45,273 --> 00:29:47,065
‫كما حدث مع (أودري)‬
‫يا له من سافل‬

456
00:29:48,731 --> 00:29:53,648
‫اسمع، يبدو أنه لن يسمح لنا أحد في الكنيسة‬
‫بالتحدث مع الأب (دافي) أو الأب (ريجيس)‬

457
00:29:53,773 --> 00:29:55,648
‫- السؤال هو هل لدينا ما يكفي؟‬
‫- لا‬

458
00:29:56,065 --> 00:29:59,231
‫حتى لو حنث الأب (دافي) بقسمه‬
‫لن يتم قبول ذلك الاعتراف‬

459
00:30:00,398 --> 00:30:03,773
‫إذاً هل سيسمح مكتب المدعي العام‬
‫باستدعاء أي منهما إلى المحكمة؟‬

460
00:30:03,898 --> 00:30:07,898
‫في الوقت الحالي، لا‬
‫عليّ معرفة شيء ما‬

461
00:30:09,856 --> 00:30:13,440
‫المعذرة، أيتها النقيب‬
‫ثمة امرأة تدعى (بيفرلي موريسون) تريد رؤيتك‬

462
00:30:13,565 --> 00:30:17,315
‫- حسناً، هل أخبرتك بماذا يتعلق الأمر؟‬
‫- لا، لكنها تبدو مستاءة جداً‬

463
00:30:17,481 --> 00:30:20,273
‫حسناً، أدخليها‬
‫مرحباً‬

464
00:30:21,190 --> 00:30:23,190
‫- النقيب (بينسون)‬
‫- نعم، هل أعرفك؟‬

465
00:30:23,315 --> 00:30:25,856
‫لا، لا، لكنني أعرف كل شيء عنك‬

466
00:30:26,773 --> 00:30:30,731
‫قبل ٦ أشهر، تم اغتصابي في غرفة فندق‬
‫كنت فيها قبل لحظات‬

467
00:30:31,398 --> 00:30:37,023
‫الرجل الذي اعتدى عليّ‬
‫أتى لرؤيتي لإصلاح الأمور ليلة أمس‬

468
00:30:38,273 --> 00:30:39,898
‫وسجلت المحادثة‬

469
00:30:42,440 --> 00:30:44,773
‫حسناً، ادخلي إلى مكتبي‬

470
00:30:53,523 --> 00:30:54,898
‫القديس (أنتوني)‬

471
00:30:55,898 --> 00:30:57,856
‫يساعدنا في إيجاد الأشياء الضائعة‬

472
00:30:59,648 --> 00:31:01,023
‫هذا صحيح‬

473
00:31:03,481 --> 00:31:06,481
‫لمَ أنت هنا، (سوني)؟‬
‫تعلم أنني لا أستطيع التحدث معك‬

474
00:31:06,606 --> 00:31:10,731
‫أتيت لأننا نعرف بعضنا البعض منذ وقت طويل‬
‫وأنا أحتاج إلى مساعدتك‬

475
00:31:11,231 --> 00:31:13,190
‫أخبرتك سابقاً بأنني لا أستطيع‬

476
00:31:13,731 --> 00:31:15,190
‫لم آت بصفة مساعد المدعي العام‬

477
00:31:16,398 --> 00:31:18,190
‫بل أتيت لأنني أحتاج إلى المساعدة لنفسي‬

478
00:31:19,481 --> 00:31:22,731
‫أنا في أزمة، أبت‬
‫بدأت أفقد إيماني، ولا أريد ذلك‬

479
00:31:23,481 --> 00:31:26,940
‫- أريد أن أساعدك، لكن...‬
‫- نعم‬

480
00:31:29,065 --> 00:31:31,315
‫ربما يمكن للقديس (أنتوني) مساعدتنا‬

481
00:31:32,190 --> 00:31:34,940
‫يمكنه أن يجد طريقة لك لتخبرني‬
‫بسبب وجودك في المعرض تلك الليلة‬

482
00:31:35,940 --> 00:31:37,690
‫أخبرني بأنك كنت هناك‬
‫لإيقاف خطيئة مهلكة‬

483
00:31:38,315 --> 00:31:40,981
‫لا بد من أنه لديك علاقة مع القديس (أنتوني)‬
‫مختلفة عن علاقتي به، (سوني)‬

484
00:31:41,106 --> 00:31:43,023
‫كلانا يعلم أن الأب (ريجيس) مذنب‬

485
00:31:43,773 --> 00:31:46,690
‫(أودري) ونساء أخريات‬
‫كم امرأة أخرى تعرضت إلى ذلك، (رايان)؟‬

486
00:31:47,856 --> 00:31:49,731
‫لا أعرف ما الذي تريد مني قوله‬

487
00:31:50,940 --> 00:31:52,315
‫(رايان)...‬

488
00:31:53,690 --> 00:31:55,856
‫كنت فخوراً بك حين تقلدت سر الكهنوت‬

489
00:31:56,398 --> 00:31:59,148
‫لكن تلقي اللوم على الخطايا‬
‫التي ارتكبها الأب (ريجيس)‬

490
00:31:59,273 --> 00:32:00,898
‫فأنت تدعه يخنقك بياقتك‬

491
00:32:01,023 --> 00:32:03,273
‫- ليس لدي خيار‬
‫- بل لديك‬

492
00:32:04,106 --> 00:32:08,231
‫وكلانا نعرف كيف تعمل الكنيسة‬
‫يعترف لك وأنت تغفر له والآن...‬

493
00:32:08,356 --> 00:32:11,606
‫والآن سينقلونه إلى أبرشية أكثر فقراً‬
‫حيث سيغتصب مجدداً‬

494
00:32:11,815 --> 00:32:15,523
‫(سوني)، أما زلت تطلب من قس‬
‫أن يحنث بقسمه؟‬

495
00:32:15,648 --> 00:32:17,523
‫لا، أطلب منك أن تنظر في قلبك‬

496
00:32:17,648 --> 00:32:19,565
‫أطلب منك أن تنظر في روحك‬

497
00:32:20,940 --> 00:32:24,398
‫وعند أي نقطة يصبح قسمك‬
‫أهم من حياة إخوتك البشر‬

498
00:32:26,148 --> 00:32:28,856
‫ماذا لو اغتصب طفلاً أو قتل أحدهم؟‬

499
00:32:28,981 --> 00:32:31,273
‫هل ستغفر له حينها؟‬
‫وتدعه يستمر بفعل ما يفعله؟‬

500
00:32:31,398 --> 00:32:34,356
‫- هل هذا ما ستفعله، (رايان)؟‬
‫- أقسمت أنت على صون القانون‬

501
00:32:34,898 --> 00:32:37,565
‫وأنا أقسمت على صون قانون أسمى‬

502
00:32:37,690 --> 00:32:40,773
‫الرب الذي أؤمن به لن يبيح الاغتصاب‬
‫لحماية القانون الكنسي‬

503
00:32:42,440 --> 00:32:47,981
‫هل تطلب مني أن أهجر الجماعة... غايتي...‬
‫لكشف سر سمعته في اعتراف؟‬

504
00:32:48,106 --> 00:32:49,481
‫ربما أنا أفعل، صحيح؟‬

505
00:32:49,898 --> 00:32:54,898
‫لأنني أظن أنك إن بقيت صامتاً الآن‬
‫فستجيب أمام الرب عن ذلك في يوم الحساب‬

506
00:33:05,148 --> 00:33:07,398
‫لا يمكنني أن أخبرك بما اعترف لي به‬

507
00:33:09,731 --> 00:33:12,606
‫لكنني أستطيع إخبارك‬
‫بأنه لا يعترف للقساوسة فقط‬

508
00:33:19,565 --> 00:33:22,815
{\an5}‫- "٤٨٠ غرب الشارع ٣٤، الأربعاء ١١ مايو"‬
‫- "(أوليفيا)، تفضلي بالدخول"‬

509
00:33:23,148 --> 00:33:25,898
‫كان بوسعي لقاؤك أو القدوم إلى مكتبك‬

510
00:33:26,023 --> 00:33:28,940
‫لا، لا بأس، أردت أن يكون الأمر خاصاً‬

511
00:33:30,148 --> 00:33:32,356
‫- إذاً هل تعيش هنا؟‬
‫- نعم‬

512
00:33:33,273 --> 00:33:38,273
‫إنه مسكن وكيلي المؤقت، سمح لي بالبقاء هنا‬
‫بينما هو في (فلوريدا) طالما لا أحد يعرف بذلك‬

513
00:33:39,481 --> 00:33:43,815
‫- تفضلي بالجلوس، هل الأمر خطير؟‬
‫- نعم، إنه كذلك‬

514
00:33:44,523 --> 00:33:47,940
‫- أتت امرأة تدعى (بيفرلي موريسون) لرؤيتي‬
‫- (بيفرلي)؟‬

515
00:33:48,315 --> 00:33:52,731
‫إنها إحدى رؤساء التحرير في مجلتي‬
‫أصلحت الأمر معها مؤخراً‬

516
00:33:52,856 --> 00:33:58,065
‫لا ترى ذلك كإصلاح للأمر (بورتون)‬
‫بل تراه كاعتراف‬

517
00:33:58,481 --> 00:34:04,356
‫تقول إنها تسامحك، لكنها تريد العدالة‬
‫تريد توجيه التهم‬

518
00:34:05,315 --> 00:34:08,440
‫وقد سجلت ما قلت‬

519
00:34:08,773 --> 00:34:10,981
‫سجلت مصالحتي؟‬

520
00:34:12,315 --> 00:34:14,190
‫- هل هذا قانوني؟‬
‫- نعم‬

521
00:34:15,981 --> 00:34:21,023
‫كما أنها تدعي أنها كانت ثملة جداً‬
‫لتقدم موافقتها‬

522
00:34:21,523 --> 00:34:24,398
‫- كيف يمكنها إثبات ذلك؟‬
‫- تمت مخالفتها بالقيادة تحت التأثير‬

523
00:34:24,648 --> 00:34:27,481
‫بعد ١٠ دقائق من خروجها‬
‫من غرفة الفندق‬

524
00:34:30,273 --> 00:34:31,648
‫لم تذكر ذلك‬

525
00:34:33,106 --> 00:34:35,273
‫ماذا حدث إذاً، (بورتون)؟‬

526
00:34:40,815 --> 00:34:43,273
‫بعد أن خرجت من غرفة الفندق‬
‫في تلك الليلة‬

527
00:34:44,940 --> 00:34:48,815
‫استمررت بالشرب واتصلت بـ(بيفرلي)‬

528
00:34:50,190 --> 00:34:54,231
‫وقلت إنني بحاجة‬
‫إلى صديق لأتحدث إليه فأتت‬

529
00:34:57,231 --> 00:34:59,398
‫واستمر كلانا بالشرب‬

530
00:35:03,023 --> 00:35:04,398
‫إذاً ماذا فعلت؟‬

531
00:35:07,231 --> 00:35:09,315
‫مارسنا الجنس...‬

532
00:35:10,315 --> 00:35:15,190
‫- لكنني لا أتذكر ما حدث بصراحة‬
‫- حسناً، هي تتذكر‬

533
00:35:19,273 --> 00:35:25,773
‫وروايتها... هي أنها لم تكن قادرة‬
‫على تقديم الموافقة‬

534
00:35:27,023 --> 00:35:30,940
‫كنا ثملين في غرفة، لا أعلم‬

535
00:35:31,690 --> 00:35:34,065
‫هل كانت موافقة متحمسة؟‬

536
00:35:35,648 --> 00:35:39,190
‫ربما قبول بتأثير الثمالة؟‬

537
00:35:43,398 --> 00:35:44,773
‫لا أعرف في الحقيقة‬

538
00:35:48,190 --> 00:35:51,856
‫سألتها ماذا يمكنني‬
‫أن أفعل لإصلاح أذيتها‬

539
00:35:52,023 --> 00:35:54,315
‫- قالت إنها لا تعرف‬
‫- حسناً، إنها تعرف الآن‬

540
00:35:59,569 --> 00:36:02,403
‫تريدك أن تدخل إلى السجن‬

541
00:36:11,069 --> 00:36:17,111
‫"والآن، أنت تعتذر‬
‫وتظن أن كل شيء سيكون أفضل"‬

542
00:36:17,278 --> 00:36:22,778
‫- "ألم تعرف أنني لم أرد أن يحدث ذلك؟"‬
‫- "لم أكن أعرف أي شيء، أقسم"‬

543
00:36:22,986 --> 00:36:28,028
‫"كنت ثملاً جداً‬
‫هل هناك ما أستطيع فعله؟ أي شيء"‬

544
00:36:29,194 --> 00:36:30,569
‫"لا أعرف"‬

545
00:36:31,736 --> 00:36:33,111
‫"لا أعرف وحسب"‬

546
00:36:34,528 --> 00:36:39,569
‫- ماذا قال (بورتون)؟‬
‫- قال إنه سيستمر بممارسة التواضع‬

547
00:36:39,736 --> 00:36:44,361
‫وإنه لا يريد الدفاع عن نفسه‬
‫ولا يريد أن يضع (بيفرلي) في محاكمة‬

548
00:36:44,486 --> 00:36:48,736
‫من حيث المبدأ، لم يُفترض بك الذهاب‬
‫إلى (بورتون) بهذا، سأتحدث إلى (بيفرلي)‬

549
00:36:48,861 --> 00:36:52,611
‫قال (بورتون) إنه مستعد‬
‫للاعتراف بذنبه بالاغتصاب‬

550
00:36:52,986 --> 00:36:58,694
‫إنه مستعد لفعل أي شيء‬
‫لتصحيح الأمر يا (كاريسي)، مهما كان‬

551
00:36:59,111 --> 00:37:01,278
‫من الغريب أن الأب (دافي)‬
‫أخبرني بالأمر عينه‬

552
00:37:01,819 --> 00:37:03,403
‫- هل هو مستعد للحنث بقسمه؟‬
‫- لا‬

553
00:37:03,778 --> 00:37:06,444
‫لكنه أرشدني إلى شخص آخر‬
‫يأتمن الأب (ريجيس) أسراره عنده‬

554
00:37:07,486 --> 00:37:10,986
‫- حسناً، متى سنقابل هذا الشخص؟‬
‫- لا نستطيع ذلك، إنها ميتة‬

555
00:37:12,944 --> 00:37:14,319
‫لكنه ما زال يأتمن أسراره معها‬

556
00:37:18,236 --> 00:37:20,569
{\an5}‫"مقبرة (إيفروود)، (هاملتون هايتس)‬
‫الخميس ١٢ مايو"‬

557
00:37:20,694 --> 00:37:22,736
{\an5}‫هل أنت متأكد من أن الأب (ريجيس) سيأتي؟‬

558
00:37:22,903 --> 00:37:26,403
‫أخبر الأب (دافي) (كاريسي) بأنه يزور قبر أمه‬
‫مرتين في الأسبوع بعد الغداء‬

559
00:37:26,611 --> 00:37:28,861
‫قتل أبوه أمه حين كان في التاسعة؟‬

560
00:37:29,028 --> 00:37:32,111
‫خنقها بحزامه أمام الأب (ريجيس)‬
‫بعد أن ضبطها وهي تخونه‬

561
00:37:32,403 --> 00:37:33,778
‫لا عجب بأنه لديه مشاكل‬

562
00:37:34,028 --> 00:37:36,361
‫باغتصاب النساء الخائنات لأزواجهن؟‬
‫أظن ذلك‬

563
00:37:36,736 --> 00:37:38,111
‫ها هو قادم‬

564
00:37:43,653 --> 00:37:46,069
‫تفتح الزنبق، أزهارك المفضلة‬

565
00:37:47,236 --> 00:37:50,111
‫- "(كارول ريجيس)، زوجة ووالدة"‬
‫- إنه فصل الربيع، أمي‬

566
00:37:50,236 --> 00:37:52,903
‫"حدث الكثير منذ زيارتي الأخيرة"‬

567
00:37:54,194 --> 00:37:56,236
‫"لطالما ظننت‬
‫أنهم سيلاحقونني من أجل (أودري)"‬

568
00:37:56,361 --> 00:38:00,069
‫"لكن يبدو أن الأب (دافي) سيتحمل اللوم"‬

569
00:38:01,736 --> 00:38:05,319
‫اعترفت إليه بما فعلته بـ(أودري)‬
‫لكنه لا يستطيع إخبار أي أحد‬

570
00:38:05,861 --> 00:38:07,236
‫لا، لا يمكنه الحنث بالقسم‬

571
00:38:08,486 --> 00:38:11,444
‫"لا يترك الرب أي خطيئة بدون عقاب"‬

572
00:38:12,236 --> 00:38:16,361
‫"أنت وأبي تتعفنان في الجحيم إلى الأبد"‬

573
00:38:16,694 --> 00:38:19,653
‫لكن ليس أنا‬
‫غفر الرب لي فعلاً‬

574
00:38:20,486 --> 00:38:24,403
‫لو أراد عقابي لاغتصاب (أودري) والأخريات‬
‫لفعل هذا حقاً‬

575
00:38:26,611 --> 00:38:30,444
‫لذا أظن أن هذا كله مشيئة الرب‬

576
00:38:31,528 --> 00:38:32,903
‫هذا...‬

577
00:38:33,028 --> 00:38:35,819
‫(جون ريجيس)‬
‫ضع يديك وراء ظهرك‬

578
00:38:36,903 --> 00:38:38,278
‫ما هذا؟‬

579
00:38:38,486 --> 00:38:42,444
‫- ماذا؟ أنتما تعتقلانني؟ بتهمة ماذا؟‬
‫- اغتصاب (أودري أونيل)‬

580
00:38:43,028 --> 00:38:45,153
‫على أي أساس؟‬
‫هل قال الأب (دافي) ذلك؟‬

581
00:38:45,278 --> 00:38:47,569
‫لا يمكن الاستفادة مما يقوله‬
‫لا يمكن قبوله‬

582
00:38:47,694 --> 00:38:51,986
‫لا، جلبت هذا لنفسك‬
‫سجلنا كل كلمة قلتها للتو‬

583
00:38:55,736 --> 00:38:58,986
‫اعترف الأب (ريجيس)‬
‫بـ٧ جرائم اغتصاب في العقد الماضي‬

584
00:38:59,278 --> 00:39:04,069
‫- جردته الكنيسة من منصبه رسمياً‬
‫- جيد، كان وصمة بالنسبة إليها‬

585
00:39:05,153 --> 00:39:06,569
‫سأستمر بالصلاة من أجله‬

586
00:39:07,861 --> 00:39:09,236
‫ومن أجل الضحايا‬

587
00:39:09,778 --> 00:39:11,736
‫آمل أن يمنحهم ذلك السلام‬

588
00:39:13,486 --> 00:39:14,861
‫تحدثت إلى (أودري)‬

589
00:39:15,861 --> 00:39:18,444
‫ستنتقل للعيش مع أختها‬
‫وتحاول إكمال حياتها‬

590
00:39:19,944 --> 00:39:21,319
‫هذا كثير...‬

591
00:39:22,403 --> 00:39:23,778
‫لكنها ما زالت مؤمنة‬

592
00:39:25,444 --> 00:39:26,861
‫آمل أنك كذلك أيضاً، (سوني)‬

593
00:39:29,444 --> 00:39:30,819
‫أنا أحاول‬

594
00:39:33,861 --> 00:39:35,819
‫قسان، أحدهما سيئ وأحدهما طيب‬

595
00:39:36,153 --> 00:39:39,069
‫تبدو كقصة قد أقدم مدونة صوتية عنها‬

596
00:39:39,778 --> 00:39:41,819
‫في السابق‬
‫حين كانوا يسمحون لي بتقديم البث‬

597
00:39:43,319 --> 00:39:46,361
‫أخبرني (كاريسي)‬
‫بأنك قبلت بصفقة اعتراف‬

598
00:39:48,153 --> 00:39:49,861
‫سوء السلوك الجنسي‬

599
00:39:50,861 --> 00:39:54,611
‫سأدخل في سجل المجرمين‬
‫وسأوضع تحت المراقبة لـ٦ سنوات‬

600
00:39:55,861 --> 00:40:00,111
‫- وهل محاميك موافق على هذا؟‬
‫- لا، مطلقاً، يريد أخذ القضية إلى المحكمة‬

601
00:40:01,528 --> 00:40:03,778
‫لكنني بدأت هذه الرحلة‬
‫من أجل هذا السبب، أخبرتك بهذا‬

602
00:40:04,319 --> 00:40:07,278
‫أنا مستعد لتحمل مسؤولية أفعالي‬

603
00:40:07,736 --> 00:40:09,986
‫وللأذى الذي تسببت به للآخرين‬

604
00:40:12,986 --> 00:40:14,569
‫علمت أن هذا لن يكون سهلاً‬

605
00:40:16,444 --> 00:40:17,819
‫أريد أن أسامحك‬

606
00:40:19,694 --> 00:40:21,069
‫- ليس عليك ذلك‬

607
00:40:21,903 --> 00:40:23,944
‫كنت طيبة بما يكفي لتصغي إليّ‬

608
00:40:25,069 --> 00:40:26,569
‫وهذا يعني لي الكثير‬

609
00:40:29,778 --> 00:40:31,778
‫لديك طريق طويل أمامك، (بورتون)‬

610
00:40:34,319 --> 00:40:37,528
‫كل ما يمكنك فعله‬
‫هو السير به خطوة فخطوة‬

611
00:40:39,111 --> 00:40:40,486
‫آمل أن أستطيع تحقيق ذلك‬

612
00:40:53,278 --> 00:40:54,653
‫"القصة السابقة خيالية‬
‫لم يتم تصوير شخص أو كيان أو حدث حقيقي"‬

613
00:40:55,319 --> 00:40:59,486
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

