0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} ترجمة : زهـرة غاردينيــا {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:05,804 --> 00:00:07,834 الحلـــ 1 ــــقـة 2 00:01:01,524 --> 00:01:05,084 !مولاي! مولاي 3 00:01:09,034 --> 00:01:10,764 ...سيدي الجنرال 4 00:01:11,234 --> 00:01:12,604 ما الأمر؟ 5 00:01:12,634 --> 00:01:17,834 الملك يأمرك أن تقوم مع وزير ملكي بتسميم الملكة المخلوعة 6 00:01:17,874 --> 00:01:23,784 ... ماذا ؟ غير معقول 7 00:01:25,254 --> 00:01:28,884 لماذا وقع علي الاختيار للقيام بذلك؟ 8 00:01:28,924 --> 00:01:32,654 ..لا أعرف ، و لكن وزير الحرس الملكي 9 00:01:32,694 --> 00:01:35,154 أمر أن تنفذ هذا في الحال 10 00:01:40,434 --> 00:01:42,764 (السنة الثالثة عشر من حكم الملك (سونغ جونغ] [أغسطس 1482 11 00:01:44,874 --> 00:01:50,274 سيدي الوزير ، لقد مضت ثلاث سنوات منذ عزل الملكة عن العرش 12 00:01:50,314 --> 00:01:58,444 أليس تسميمها بغرض إخراجها من القصر أمرا مبالغا فيه؟ 13 00:01:59,384 --> 00:02:01,754 إنها أم ولي العهد 14 00:02:04,094 --> 00:02:06,494 ---لو أنَّه تولى العرش 15 00:02:07,364 --> 00:02:11,524 .لا تقلق حيال ذلك لن يحدث أي سوء 16 00:02:17,204 --> 00:02:19,074 هل ترغب في رشفة؟ 17 00:02:20,644 --> 00:02:23,374 كيف ستشاهد ذلك و أنت بوعيك؟ 18 00:02:44,964 --> 00:02:48,364 هل أنت بخير؟ كيف حاله؟ 19 00:02:48,404 --> 00:02:50,704 ..أعتقد أنَّ كاحله قد أصيب 20 00:02:53,144 --> 00:02:57,444 أنا آسف جداً ...فجأة ، هاج الفرس 21 00:03:00,014 --> 00:03:03,144 حتي الفرس لا يريد الذهاب ..إلي قصر الملكة المعزولة 22 00:03:03,184 --> 00:03:06,884 و إلا ما سبب قفزه مثل رجل مجنون؟ 23 00:03:07,384 --> 00:03:10,154 أيها المغفل! هل شربت نبيذا؟ 24 00:03:11,864 --> 00:03:15,924 كيف تكون بهذه الوقاحة و أنت ذاهب لتنفيذ أمر الملك؟ 25 00:03:16,394 --> 00:03:18,494 إنني أستحق الموت، يا مولاي 26 00:03:21,634 --> 00:03:23,404 هل تستطيع التحرك؟ 27 00:03:23,434 --> 00:03:24,964 أجل 28 00:03:31,384 --> 00:03:35,074 --سوف أقوم بتنفيذ الأوامر مهما كلفني ذلك 29 00:03:35,114 --> 00:03:38,954 لا بأس. ما الذي تستطيع فعله و أنت بهذه الحالة؟ 30 00:03:38,984 --> 00:03:43,584 أيها الأحمق! ستدفع ثمن جريمتك لاحقاً 31 00:03:43,624 --> 00:03:47,524 لا نملك إلا عرضه على الطبيب !في هذه الظروف 32 00:03:47,564 --> 00:03:49,224 أمرك، يا مولاي 33 00:04:13,854 --> 00:04:16,154 إنَّ الملكة المعزولة (يون) شريرة ..و خطيرة بطبيعتها 34 00:04:16,194 --> 00:04:21,654 و قد ارتكبت الكثير من الأفعال الفاسدة في الماضي ..أثناء وجودها في القصر الملكي 35 00:04:21,694 --> 00:04:28,464 و ازدادت أفعالها الوحشية سوءاً ..لكنني لم أكن صارماً معها 36 00:04:28,504 --> 00:04:31,874 لأنها أم ولي العهد 37 00:04:31,904 --> 00:04:38,714 و قد أدي ذلك إلي انهيار الأمة إلي أقصي الحدود 38 00:04:39,484 --> 00:04:46,784 لذا فأنا آمرها بتناول السم في السادس عشر من أغسطس في منزلها 39 00:04:53,994 --> 00:04:56,154 أريد رؤية الملك 40 00:04:58,404 --> 00:05:03,334 سأتناول السم لو أنَّه أمرني ذلك بنفسه أحضر الملك 41 00:05:03,904 --> 00:05:07,274 على المجرمة أن تلزم الصمت هذه أوامر الملك 42 00:05:07,314 --> 00:05:12,114 ..لا يمكن، إنَّه ليس بالملك الذي يقتل أم ابنه 43 00:05:12,144 --> 00:05:16,954 لأنها هربت عارية القدمين لرؤية ابنها 44 00:05:16,984 --> 00:05:21,284 من الواضح أنها مؤامرة لإلحاق الضرر بالعائلة المالكة 45 00:05:21,324 --> 00:05:28,194 إخرسي. كيف تجرؤين علي قول هذا الكلام الخطير؟ 46 00:05:28,234 --> 00:05:31,494 أعطها السم 47 00:05:32,874 --> 00:05:37,234 توقف! إنني أم ولي العهد 48 00:05:37,274 --> 00:05:42,074 لو أنَّكم تصرون علي قتلي فأحضروا ولي العهد هنا 49 00:05:42,944 --> 00:05:45,434 أيها الضابط، إجعلها تتناول السم الآن 50 00:05:47,114 --> 00:05:49,314 إفعلها الآن 51 00:05:49,754 --> 00:05:53,484 !إبتعد كيف تجرؤ علي الاقتراب مني؟ 52 00:05:54,494 --> 00:05:59,864 !هل تعصي أوامر الملك؟ أجبرها على تناوله الآن 53 00:06:01,394 --> 00:06:02,954 أمسكها 54 00:06:03,004 --> 00:06:06,934 !توقف! كيف تجرؤ 55 00:06:09,974 --> 00:06:17,544 .لا تلمسني، لقد كنتُ ملكة هذه الأمة سأتناوله بنفسي 56 00:06:18,554 --> 00:06:20,814 سأشربه بنفسي 57 00:06:28,024 --> 00:06:38,094 !صاحبة الجلالة! صاحبة الجلالة 58 00:06:39,434 --> 00:06:47,574 يا ولي العهد! فلتتولى العرش و تنتقم لي 59 00:07:12,934 --> 00:07:21,674 أمِّي.. قومي رجاءً بإخبار ولي العهد عن وحشيتهم 60 00:07:23,684 --> 00:07:32,884 أيها الأوغاد! سوف تدفعون ثمن هذا 61 00:07:39,194 --> 00:07:45,764 !يا صاحب الجلالة 62 00:08:23,744 --> 00:08:26,544 (ولي العهد (يونغ [(و لاحقاً (يون سان-كون] 63 00:08:28,114 --> 00:08:29,444 !يا صاحب الجلالة 64 00:08:29,484 --> 00:08:32,244 هل سيدات القصر قادمات من هذا الاتجاه؟ 65 00:08:33,054 --> 00:08:35,074 أجل 66 00:08:35,124 --> 00:08:37,354 لا تخبرهم أنك رأيتني 67 00:08:37,394 --> 00:08:39,154 أمرك، يا صاحب الجلالة 68 00:08:40,594 --> 00:08:49,664 يا صاحب الجلالة! أين أنت؟ إننا نستسلم! يا صاحب الجلالة 69 00:08:49,704 --> 00:08:55,404 فلتخرج لنا! يا صاحب الجلالة 70 00:09:18,394 --> 00:09:27,704 أيها الأوغاد! ستدفعون ثمن هذا 71 00:10:01,074 --> 00:10:02,834 !توقف 72 00:10:10,954 --> 00:10:13,924 !صاحبة الجلالة 73 00:10:16,194 --> 00:10:20,124 !توقف! إنني أم ولي العهد 74 00:10:20,164 --> 00:10:24,724 !أحضر الأمير إلي هنا - !صاحبة الجلالة - 75 00:10:26,234 --> 00:10:29,224 !كيف تجرؤ 76 00:11:01,074 --> 00:11:03,164 هل أفقتَ الآن؟ 77 00:11:05,304 --> 00:11:07,974 !إشربه كله 78 00:11:31,404 --> 00:11:36,604 يبدو أنني فقدتُ الوعي بعدما سقطت من الجبل 79 00:11:36,774 --> 00:11:43,404 .لقد أصيبت ذراعك ستكون بخير بعد عدة أيام 80 00:11:45,114 --> 00:11:47,374 شكرا لك 81 00:11:51,324 --> 00:12:00,384 سيدي، عليَّ المغادرة الآن دلني رجاءً على طريق الخروج 82 00:12:04,904 --> 00:12:06,564 سيدي 83 00:12:07,774 --> 00:12:11,074 ..لا تبدو شخصاً يضر الآخرين 84 00:12:11,104 --> 00:12:15,064 لكن لما تحمل أنهاراً من الدم على يديك؟ 85 00:12:15,114 --> 00:12:20,554 عفواً؟ ماذا تقصد، يا سيدي؟ 86 00:12:23,624 --> 00:12:27,024 ...مصيرك مؤسف 87 00:12:27,424 --> 00:12:30,524 ماذا تعني، يا سيدي؟ 88 00:12:32,364 --> 00:12:39,564 فسِّر لي رجاءً لماذا تأسف علي مصيري؟ 89 00:12:41,574 --> 00:12:47,344 ستتحكم ثلاث نساء بمصيرك 90 00:12:49,944 --> 00:12:55,644 ستقتل الأولى، و لكنَّك لن تموت 91 00:12:56,784 --> 00:13:02,884 ستنقذ حياة الثانية، و لكنَّها ستموت بسببك 92 00:13:04,694 --> 00:13:11,964 ستقتلك الثالثة، و لكنها ستنقذ أرواحاً كثيرة 93 00:13:27,684 --> 00:13:33,954 سيدي، أخبرني ماذا أفعل؟ ما الذي علي فعله لأتخلص من هذا المصير؟ 94 00:13:34,494 --> 00:13:37,724 أفضل ما يمكنك فعله هو ألا تقابلهم 95 00:13:37,894 --> 00:13:42,394 و كيف أفعل؟ كيف لا أقابل المرأة الأولي؟ 96 00:13:43,434 --> 00:13:46,464 ألم تقابلها بالفعل؟ 97 00:13:47,904 --> 00:13:51,034 ...و لهذا آسف لحالك 98 00:13:53,614 --> 00:14:01,714 ..و الثانية... كلا بل هي الثالثة من سأموت بسببها؟ 99 00:14:02,124 --> 00:14:07,994 كيف بإمكاني ألا أقابل المرأة الثالثة؟ 100 00:14:08,524 --> 00:14:11,394 لا تقابل المرأة الثانية 101 00:14:11,434 --> 00:14:15,234 كيف لا أقابل الثانية إذن؟ 102 00:14:16,874 --> 00:14:19,104 أخبرني رجاءً، يا سيدي 103 00:14:36,054 --> 00:14:39,514 ما الذي يعنيه هذا الكلام، يا سيدي؟ 104 00:14:43,834 --> 00:14:54,634 !سيدي! إنتظر رجاءً! سيدي 105 00:15:03,154 --> 00:15:04,814 ما الذي من الممكن أن تعنيه هذه الكلمات؟ 106 00:15:04,854 --> 00:15:08,444 غوم )، تعني متهور) 107 00:15:08,484 --> 00:15:11,354 سون)، تعني وديع) 108 00:15:11,394 --> 00:15:15,294 هو)، تعني جيد) 109 00:15:15,334 --> 00:15:24,104 هل تشير إلي نساء؟ إمرأة متهورة، إمرأة وديعة، إمرأة جيدة 110 00:15:24,134 --> 00:15:27,904 ألديك أية فكرة؟ 111 00:15:29,144 --> 00:15:30,444 كـلا 112 00:15:31,344 --> 00:15:37,044 منذ القدم و الناس يستخدمون كلمات مركبة لقول الأسرار 113 00:15:37,084 --> 00:15:39,074 ما الذي تعنيه بكلمات مركبة؟ 114 00:15:39,124 --> 00:15:42,614 (ألا تعلم؟ عندما أسس الملك (تى جو ..هذه المملكة 115 00:15:42,654 --> 00:15:47,654 "تحدث الناس عن "شجرة-إبن-منال-مملكة 116 00:15:47,694 --> 00:15:54,194 ..(شجرة" و "إبن" تشكلان كلمة (يي" 117 00:15:54,234 --> 00:15:57,434 مما يعني أن الشخص الذي سيتولي العرش (سيكون الاسم الأخير له (يي 118 00:15:57,474 --> 00:16:01,534 لو أنَّها رموز، فما الذي تعنيه هذه التراكيب؟ 119 00:16:01,574 --> 00:16:07,774 "غوم) مركبة من "امرأة" و "الآن) 120 00:16:07,814 --> 00:16:12,914 "هذا يعني "إمرأة قابلتها هذه الأيام متى حصلت على هذه؟ 121 00:16:14,654 --> 00:16:17,054 بالأمس 122 00:16:17,194 --> 00:16:22,524 إمرأة قابلتها بالأمس هل ثمة امرأة قابلتها بالأمس؟ 123 00:16:28,804 --> 00:16:32,964 أعتقد بالنظر إلى تعابير وجهك أنك قابلت امرأة بالفعل 124 00:16:33,004 --> 00:16:36,534 ينبغي حل شفرة الرموز الباقية إذن 125 00:16:36,574 --> 00:16:41,534 "المرأة الثانية لها علاقة بـ "جدول مياه" و "رأس 126 00:16:41,914 --> 00:16:47,354 "والثالثة لها علاقة بـ "أنثى" و "طفل 127 00:16:54,334 --> 00:16:58,634 سأموت بسبب الملكة المعزولة إذن؟ 128 00:16:59,434 --> 00:17:05,034 و لكن من تكون المرأتان الأخريتان؟ 129 00:17:28,364 --> 00:17:31,634 (السنة الثانية من حكم (يون سان-كون] [يوليو - 1496 130 00:17:31,934 --> 00:17:38,464 سيدي، إنتظر رجاءً 131 00:17:44,644 --> 00:17:47,084 لا بدَّ أنه ذلك المعلم الروحاني من جديد 132 00:17:47,614 --> 00:17:52,784 .لقد مضت أربعة عشر سنة بالفعل علي أية حال، هل قابلته بالفعل؟ 133 00:17:59,594 --> 00:18:02,824 هل أنت متأكد أن ذلك الرجل العجوز قد أعطاك تلك الرموز؟ 134 00:18:05,004 --> 00:18:09,434 حتي لو كان ذلك صحيحاً، فقد أصبحت الآن ..في الأربعين من عمرك و لم تتزوج بعد 135 00:18:09,474 --> 00:18:13,874 بسبب ذلك الرجل، و لا حتى تنظر للنساء 136 00:18:15,214 --> 00:18:18,774 و كيف لك أن تفكر في الاستقالة من وظيفتك؟ 137 00:18:22,724 --> 00:18:26,714 أعتقد أن كل هذا من نبع خيالك 138 00:18:26,754 --> 00:18:30,714 إنَّك تشعر بالذنب فحسب بسبب تغير الحاكم 139 00:18:40,074 --> 00:18:42,694 .إنَّك حتى لا تنصت إلي ..قلتَ بأنك سوف تستقيل 140 00:18:42,744 --> 00:18:48,114 فكيف ستعيش إذن من الآن و صاعداً؟ 141 00:18:52,654 --> 00:18:54,414 سأرحل عن هذا المكان 142 00:18:54,454 --> 00:18:56,784 ماذا؟ متى؟ 143 00:18:57,654 --> 00:19:01,594 .اليوم هو آخر يوم لي في العمل سأغادر صباح الغد 144 00:19:01,724 --> 00:19:03,854 !يا لك من أحمق 145 00:19:04,934 --> 00:19:08,094 لا يمكنني نسيان تلك النظرات 146 00:19:10,604 --> 00:19:14,404 نظرات الملكة المعزولة لي 147 00:19:17,504 --> 00:19:20,534 حسناً، و أنا أيضاً كذلك 148 00:19:22,014 --> 00:19:26,884 هل سمعت كيف قام صاحب الجلالة ..بقتل الغزال 149 00:19:26,914 --> 00:19:31,484 الذي كان الملك السابق (سونغ جونغ) يحبُّه كثيراً؟ 150 00:19:33,294 --> 00:19:37,754 أعلم أنه قتل معلمه الخاص منذ الطفولة 151 00:19:37,794 --> 00:19:42,494 فكر فيما قد يفعله عندما يكتشف ما حدث مع والدته 152 00:19:42,534 --> 00:19:45,834 تخيل فقط ما سيحدث 153 00:20:25,274 --> 00:20:29,014 سيدتي، هل استدعيتني؟ 154 00:20:29,054 --> 00:20:34,384 أجل، إنَّ جلالة الملك يطلب صحن قدم الدب" على البخار الذي تعده" 155 00:20:34,424 --> 00:20:37,444 لقد أسرعت السيدة (تشوي) لتعد المقادير لذا اذهب و ساعدها 156 00:20:37,494 --> 00:20:38,714 أمركِ، يا سيدتي 157 00:21:25,404 --> 00:21:27,164 هل كل شيء جاهز؟ 158 00:21:27,204 --> 00:21:28,334 أجل 159 00:21:39,724 --> 00:21:41,014 سأعيد المحاولة 160 00:21:41,054 --> 00:21:42,544 ما الخطأ الذي فعلتيه؟ 161 00:21:42,594 --> 00:21:47,254 (ألم تتعلمي بعد كمية زيت (البيريللا التي يفضلها جلالة الملك؟ 162 00:21:49,564 --> 00:21:50,964 فلتقومي أنتِ بإعداده 163 00:21:50,994 --> 00:21:52,464 أمركِ، سيدتي 164 00:22:01,544 --> 00:22:06,744 ستتسبب الرياح في ضياع النكهة ..لذا أعدي المقادير النهائية 165 00:22:06,784 --> 00:22:10,154 و سأعده بنفسي 166 00:22:10,624 --> 00:22:13,284 يمكنكن الذهاب و تبديل ملابسكن الآن 167 00:22:13,384 --> 00:22:14,084 نعم، سيدتي 168 00:22:19,364 --> 00:22:21,994 أحضري لي الملابس أمركِ، سيدتي 169 00:22:24,064 --> 00:22:26,894 (سيدتي، أنا خادمتكِ (ميونغ 170 00:22:26,934 --> 00:22:28,164 ماذا هناك؟ 171 00:22:28,204 --> 00:22:29,894 لدي ما أريد إخباركِ به 172 00:22:29,934 --> 00:22:31,494 أدخلي 173 00:22:35,614 --> 00:22:37,164 إجلسي 174 00:22:39,714 --> 00:22:41,204 ماذا هناك؟ 175 00:22:43,414 --> 00:22:45,354 تكلمـي 176 00:22:45,884 --> 00:22:52,024 إنه بخصوص الطعام الذي أمر جلالة الملك بإرساله إلي جدته 177 00:22:52,594 --> 00:22:57,694 أليس الطبق الخاص الذي يعده المطبخ الملكي لعلاج تضخم الأعضاء؟ 178 00:22:58,364 --> 00:23:07,144 أجل، و لكن السيدة (تشوي) تضيف جذور "الأقونيطن" و "زنجبيل الكينيديام" و "الثوم" 179 00:23:07,744 --> 00:23:10,614 أليست جذور "الأقونيطن" تستخدم لمثل هذه الأعراض؟ 180 00:23:10,844 --> 00:23:17,514 أجل، و لكن استخدام هذه الجذور و هي خام يسبب الدوار و الإعياء 181 00:23:17,554 --> 00:23:23,324 و استخدام "زنجبيل الكينيديام" الخام ..يسبب خللا في تدفق الطاقة 182 00:23:23,364 --> 00:23:27,224 مما يسبب المرض و لا يفيد في علاج التضخم 183 00:23:27,434 --> 00:23:31,764 في البداية، لم أعر الأمر اهتماماً ..إعتقاداً مني 184 00:23:31,804 --> 00:23:36,294 ..أنه دواء جيد قام بوصفه الصيادلة 185 00:23:36,344 --> 00:23:39,864 و لكنني خشيتُ أن تزداد حالتها سوءاً 186 00:23:40,044 --> 00:23:42,474 هل أنتِ متأكدة من هذا؟ 187 00:23:42,944 --> 00:23:44,414 أجل، سيدتي 188 00:23:44,884 --> 00:23:46,544 و متى بدأ ذلك؟ 189 00:23:46,584 --> 00:23:48,714 منذ أربعة أيام 190 00:23:50,224 --> 00:23:55,484 أتعنين منذ أن أمر الملك بذلك؟ 191 00:23:58,064 --> 00:24:01,254 لماذا كنتِ تراقبين السيدة (تشوي)؟ 192 00:24:01,294 --> 00:24:03,894 لم أكن أقصد ذلك، سيدتي 193 00:24:07,774 --> 00:24:11,294 من يعلم بذلك غيرك؟ 194 00:24:12,074 --> 00:24:14,544 لا أحد، يا سيدتي 195 00:24:14,874 --> 00:24:16,504 متأكدة؟ 196 00:24:16,884 --> 00:24:18,314 أجل 197 00:24:19,984 --> 00:24:25,924 حسناً. سوف أتولي أمر ذلك سرياً لذا لا تخبري أحداً بما حدث 198 00:24:25,954 --> 00:24:27,784 أمركِ، سيدتي 199 00:24:37,734 --> 00:24:39,704 بيك يونغ)، تعالي هنا) 200 00:24:40,104 --> 00:24:42,334 ماذا هناك؟ يجب أن أذهب 201 00:24:42,674 --> 00:24:44,164 لقد أخبرتها بالأمر 202 00:24:44,204 --> 00:24:46,804 من؟ رئيسة المطبخ؟ 203 00:24:46,844 --> 00:24:48,274 بل مسئولة التذوق 204 00:24:48,544 --> 00:24:53,984 .عظيم، أعتقد أنَّ هذا أفضل و ماذا قالت؟ 205 00:24:54,014 --> 00:24:56,384 أخبرتني بأنَّها ستتولى الأمر 206 00:24:56,424 --> 00:25:00,824 سألتني عما إذا كان هناك من يعلم بالأمر غيري و لكنني لم أخبرها عنكِ 207 00:25:00,854 --> 00:25:02,194 لماذا؟ 208 00:25:02,224 --> 00:25:03,854 ...إحتياطـاً 209 00:25:05,164 --> 00:25:06,724 !(بيك يونغ) 210 00:25:06,934 --> 00:25:07,894 يجب أن أذهب 211 00:25:07,934 --> 00:25:10,864 لقد فسدت مقادير الأطباق الجانبية الخاصة بعشاء اليوم 212 00:25:10,904 --> 00:25:12,094 ...أوه، لا 213 00:25:12,134 --> 00:25:14,164 دعينا نتحدث لاحقاً 214 00:25:23,214 --> 00:25:24,804 ...المعـذرة 215 00:25:25,214 --> 00:25:26,774 ما الأمر هذه المرة؟ 216 00:25:28,654 --> 00:25:30,314 ما هذا؟ 217 00:25:30,584 --> 00:25:32,954 (إنه مسحوق للوجه من (الصين 218 00:25:33,094 --> 00:25:35,724 إنني مجرد خادمة هنا ..إن استمريت في فعل ذلك 219 00:25:35,764 --> 00:25:38,194 سوف أخبر الرئيسة 220 00:25:38,264 --> 00:25:45,164 لا غرض لي سوى التعبير عن امتناني لك 221 00:25:45,204 --> 00:25:47,794 إقبليها رجاءً 222 00:25:52,274 --> 00:25:57,274 ما هذا ؟ أليس هذا مسحوقاً للوجه من (الصين)؟ 223 00:25:57,314 --> 00:26:00,304 (لابد أنكِ بغاية السعادة، يا (ميونغ فلنتشارك فيه 224 00:26:00,914 --> 00:26:01,784 بالتأكيد 225 00:26:02,054 --> 00:26:05,614 أليست تلك مبالغة منه حتى لو كان مديونا لكِ؟ 226 00:26:05,654 --> 00:26:10,994 و ما الضير؟ أتمنى لو أملك شخصاً يعطيني مثل هذا الهدايا أيضاً 227 00:26:11,894 --> 00:26:13,494 ماذا تفعلن هنا؟ 228 00:26:15,834 --> 00:26:19,604 لقد أوشك موعد إقامة الوليمة فماذا تفعلن هنا؟ 229 00:28:03,244 --> 00:28:04,504 إنتظري 230 00:28:04,544 --> 00:28:05,534 ما الأمـر؟ 231 00:28:05,584 --> 00:28:07,674 مسئولة المطبخ تريد مقابلتك 232 00:28:07,714 --> 00:28:09,204 في هذا الوقت من الليل؟ 233 00:28:09,254 --> 00:28:11,114 لقد قامت باستدعائنا أيضاً 234 00:28:17,924 --> 00:28:19,754 لقد تأخرت 235 00:28:25,264 --> 00:28:26,704 أهي أنتِ، يا (بيك يونغ)؟ 236 00:29:02,774 --> 00:29:04,064 أزلن عنها الغطاء 237 00:29:14,154 --> 00:29:15,914 فلتفك إحداكن قيدها 238 00:29:22,154 --> 00:29:24,554 هل تعترفين بجريمتك؟ 239 00:29:24,594 --> 00:29:26,494 أية جريمة، يا سيدتي؟ 240 00:29:26,534 --> 00:29:30,194 سأسألكِ مرة أخرى هل تعترفين بجريمتك؟ 241 00:29:30,234 --> 00:29:33,534 سيدتي، ما الذي يجري؟ ...أخبريني رجاءً 242 00:29:33,574 --> 00:29:34,964 لماذا تعاملينني بهذه الطريقة 243 00:29:35,004 --> 00:29:36,994 كيف تجرئين على ادعاء البراءة؟ 244 00:29:37,034 --> 00:29:37,904 !سيدتي 245 00:29:37,944 --> 00:29:41,904 ما الذي تعنية سيدة القصر؟ ..سيدة القصر هي امرأة تخص الملك 246 00:29:41,944 --> 00:29:45,644 و التي عليها الانتباه لكلامها ..و سلوكها، والحفاظ على كرامتها 247 00:29:45,684 --> 00:29:49,554 و محرَّم عليها حتى النظر لرجلٍ آخر 248 00:29:49,584 --> 00:29:52,184 هذه هي القوانين في القصر الملكي 249 00:29:52,224 --> 00:29:56,284 أعلم هذا، يا سيدتي و ألتزم به دائماً 250 00:29:56,324 --> 00:29:58,454 تلتزمين به؟ 251 00:30:01,964 --> 00:30:03,764 ما هذا إذن؟ 252 00:30:06,204 --> 00:30:08,674 ..هذا.... إنه 253 00:30:08,704 --> 00:30:11,504 أتعرفين الضابط الذي يحرس بوابة (مانتشون)؟ 254 00:30:11,944 --> 00:30:15,304 كنتِ معه في ساعة متأخرة من الليل ذات مرة، أليس كذلك؟ 255 00:30:16,414 --> 00:30:18,404 أهذا صحيح أم لا؟ 256 00:30:18,444 --> 00:30:23,814 صحيح، و لكن كان هذا لأنه سقط ..على الأرض بألمٍ في معدته 257 00:30:23,854 --> 00:30:26,284 و قمت بعمل الإسعافات الأولية له 258 00:30:26,324 --> 00:30:28,514 كيف عالجته؟ 259 00:30:28,554 --> 00:30:32,824 أعطيته كوباً من الماء الساخن و بعض الأدوية 260 00:30:32,864 --> 00:30:36,994 لذا أعطاكِ هذا المسحوق امتناناً منه؟ 261 00:30:37,034 --> 00:30:39,734 و قبلتِ أنتِ هذا دون أي تفكير؟ 262 00:30:39,774 --> 00:30:41,894 ...سيدتي، ليس الأمر كذلك 263 00:30:41,944 --> 00:30:46,704 !أيتها اللئيمة! كيف تجرئين على الكذب علي ..لو أنَّه انهار من ألم بمعدته 264 00:30:46,744 --> 00:30:51,274 فكان جديراً بكِ الاستنجاد بزميل له ..و حتى لو أنكِ قمتي بمعالجته 265 00:30:51,314 --> 00:30:54,044 كيف من الممكن أن يقدم لكِ مثل هذه الأغراض القيمة؟ 266 00:30:54,084 --> 00:30:59,044 و كيف لكِ أنتِ أن تقبليها؟ 267 00:30:59,754 --> 00:31:02,484 إلا إذا كنتِ قد أصبحتِ علي علاقة حميميَّة معه 268 00:31:02,524 --> 00:31:03,654 كيف تفسرين هذا؟ 269 00:31:03,694 --> 00:31:07,564 !سيدتي، ليس هذا صحيحاً !صدقيني، إنه ليس كذلك 270 00:31:07,594 --> 00:31:12,054 إخرسي! أخبريني ماذا رأيتِ قبل أربعة أيام 271 00:31:15,174 --> 00:31:18,764 ...رأيتُ السيدة (بارك) و رجلاً ما 272 00:31:18,814 --> 00:31:21,644 يدخلان المستودع معاً ليلاً 273 00:31:25,214 --> 00:31:28,584 ...سيدتي... لم يحدث لم يحدث شيءٌ كهذا 274 00:31:28,624 --> 00:31:33,144 ألهذا تحدثتِ بسوء عن السيدة (تشوي)؟ 275 00:31:33,194 --> 00:31:36,184 !غير صحيح! غير صحيح 276 00:31:36,224 --> 00:31:40,284 حيث أنَّكِ جلبتِ لنفسكِ العار بهذه الطريقة ..فكان من اللائق لسيدة قصر مثلك 277 00:31:40,334 --> 00:31:43,764 أن تنهي حياتها، و لكنَّكِ بدلاً عن ذلك تحاولين تلفيق التهمة لزميلتك 278 00:31:43,804 --> 00:31:46,934 عليكِ أن تدفعي ثمن خطيئتكِ بالموت 279 00:32:03,754 --> 00:32:05,854 عندما أصبحتن سيدات للقصر ...بماذا أخبرناكن 280 00:32:05,894 --> 00:32:07,824 ..عن عواقب خيانة الملك 281 00:32:07,864 --> 00:32:11,024 عن طريق الاقتراب من رجل أو خيانة زميلة؟ 282 00:32:11,064 --> 00:32:15,224 !سيدتي، ليس هذا عدلا! إنَّها تهمة زور 283 00:32:15,264 --> 00:32:16,824 !هيَّـا 284 00:32:24,514 --> 00:32:25,974 ماذا تنتظرين؟ 285 00:33:05,584 --> 00:33:11,044 تذكرن هذا جيداً و لا تسمحن بتكرار الأمر 286 00:33:17,234 --> 00:33:19,794 فلتقمن بإخفاء جثتها و العودة إلى القصر 287 00:33:50,164 --> 00:33:51,794 كفى بكاءً 288 00:33:51,834 --> 00:33:55,204 و لكن، يا عمتي، هل كان علينا حقاً التمادي لهذا الحد؟ 289 00:33:55,234 --> 00:34:02,644 يا لكِ من جاهلة.. إنَّ البذور تنمو ..و تزدهر ثمارها 290 00:34:02,674 --> 00:34:05,944 و كذلك بذور النار تنمو لتشتعل 291 00:34:07,484 --> 00:34:11,544 لا يمكنك الحفاظ علي هذه المكانة بقلب رقيق كهذا 292 00:34:13,054 --> 00:34:16,184 إنكِ ابنة أخي 293 00:34:16,224 --> 00:34:19,624 و خليفتي في رئاسة المطبخ الملكي 294 00:34:19,664 --> 00:34:25,254 هذا المنصب هو الذي يحافظ على ازدهار عائلتنا 295 00:34:25,864 --> 00:34:28,894 ماذا كان برأيك الأساس وراء ..ثروة أسرتنا العظيمة 296 00:34:28,934 --> 00:34:33,034 بينما هي من الطبقة المتوسطة؟ 297 00:34:34,914 --> 00:34:40,244 لقد خرَّجت أسرتنا خمس مسئولات ..للمطبخ الملكي 298 00:34:40,284 --> 00:34:43,344 قمن بخدمة 6 ملوك منذ عهد الملك (مون جونغ) 299 00:34:44,054 --> 00:34:47,254 ..ما الذي جعل هذا ممكناً برأيك 300 00:34:47,294 --> 00:34:50,554 في قصرٍ لا أحد فيه يعرف من يقع عليه الدور في لقاء حتفه؟ 301 00:34:51,564 --> 00:34:54,584 هل تعرفين كيف أصبحت جدتنا الخامسة الكبرى ..(السيدة (تشوي مال-هي 302 00:34:54,634 --> 00:35:00,434 أول رئيسة للمطبخ الملكي؟ 303 00:35:02,634 --> 00:35:07,704 (ظلت تقدم لحم الخنزير للملك (مون جونغ الذي كان يعاني من الدمامل 304 00:35:08,214 --> 00:35:13,614 ولكن كيف للأطباء أن يسمحوا بذلك و اللحوم ممنوعة لمن يعانون من الدمامل 305 00:35:13,644 --> 00:35:20,384 بالضبط. كان الأطباء أتباعاً (للملك المستقبلي (سيجو 306 00:35:20,424 --> 00:35:27,664 أدركت الجدة (تشوي) ذلك ..و ألقت بنفسها 307 00:35:27,694 --> 00:35:31,724 مع فيضان النفوذ و القوة مخاطرة بحياتها 308 00:35:31,764 --> 00:35:37,764 حياة الجميع أصبحت على المحك بالفعل 309 00:35:37,804 --> 00:35:42,674 ..كفاكِ جبناً، و افهمي العصر 310 00:35:42,714 --> 00:35:47,814 و تعلمي مننا دائماً حتى لا تقعي في الأخطاء 311 00:35:47,854 --> 00:35:50,084 أسرتنا و حياتنا تعتمد علي ذلك 312 00:36:16,084 --> 00:36:19,984 سألتني ما إذا ما كان أحد غيري يعلم بالأمر لكنني لم أخبرها عنك 313 00:36:20,154 --> 00:36:21,174 لماذا؟ 314 00:36:21,214 --> 00:36:23,014 ...إحتياطـاً 315 00:36:29,964 --> 00:36:35,454 ..ميونغ)، أرجوكِ، أرجوكِ) 316 00:38:05,394 --> 00:38:08,154 !سيدتي! سيدتي 317 00:38:39,294 --> 00:38:42,924 أيها الراهب! أيها الراهب، هل أنت هنا؟ 318 00:38:44,494 --> 00:38:45,984 ما الخطب؟ 319 00:38:46,034 --> 00:38:49,524 أيها الراهب، إن هذه السيدة تحتضر أنقذها أرجوك 320 00:38:49,564 --> 00:38:51,294 أسرع بالدخول 321 00:39:10,424 --> 00:39:12,014 ما خطبها؟ 322 00:39:12,054 --> 00:39:14,394 (يبدو أنها تناولت مستحضر (بوجا 323 00:39:14,494 --> 00:39:19,224 أتعني ذلك الذي يستخدم كسم؟ هل هناك أي أمل؟ 324 00:39:19,264 --> 00:39:22,754 ..رؤية أنها مازالت تتنفس 325 00:39:22,804 --> 00:39:25,894 يجعلني أعتقد أنها تناولت كمية قليلة من السم أو أنها تناولت شيئاً يبطل مفعوله 326 00:39:25,944 --> 00:39:27,804 هل ستعيش إذن؟ 327 00:39:27,844 --> 00:39:30,834 سأقوم بإعداد ترياقٍ للسم لذا اتبعني 328 00:39:30,874 --> 00:39:33,504 ..سيستغرق مني إعداده بعض الوقت 329 00:39:33,544 --> 00:39:38,144 لذا قم بغلي بعض الماء مع "فول المونغ"، و اجعلها تشربه 330 00:39:38,184 --> 00:39:41,154 سيساعد في إزالة آثار السم 331 00:39:41,184 --> 00:39:42,284 حاضـر 332 00:39:50,164 --> 00:39:54,764 "هذا هو "فول المونغ قم بغليه مع الماء، و اجعلها تشربه 333 00:39:54,804 --> 00:39:59,894 سوف تتقيء و هذه إشارة جيدة لذا عليك مواصلة منحها إياه 334 00:39:59,944 --> 00:40:01,674 ها هو وعاء الدواء 335 00:40:02,344 --> 00:40:03,334 حسناً 336 00:41:08,174 --> 00:41:09,974 إشربي هذا 337 00:41:11,684 --> 00:41:13,704 مازال عليكِ شربه 338 00:41:27,764 --> 00:41:37,534 إشربيه رجاءً حتي تبقي علي قيد الحياة 339 00:41:45,414 --> 00:41:47,474 هل ستكون بخير؟ 340 00:41:47,954 --> 00:41:52,614 رغم أنها خسرت الكثير من وزنها لكنها تعدت مرحلة الخطر 341 00:41:52,654 --> 00:41:56,254 ماذا قالت عن سبب تناولها للسم؟ 342 00:41:56,294 --> 00:42:02,284 لا أعرف. لقد وجدتها عند الجدول و أحضرتها إلي هنا 343 00:42:02,334 --> 00:42:07,464 علي أية حال، فقد أنقذت حياتها 344 00:42:07,804 --> 00:42:12,134 ماذا تقصد؟ ألم تقل أنها أخذت مضاداً للسم بالفعل؟ 345 00:42:12,174 --> 00:42:17,134 و مع هذا، فلولاك لما نجت من موتٍ مؤكد 346 00:42:17,184 --> 00:42:21,844 لقد قمت بعمل عظيم 347 00:42:52,014 --> 00:42:57,354 علي أية حال، فقد أنقذت حياتها 348 00:43:23,584 --> 00:43:28,714 سون)، تعني وديع) "و لها علاقة بـ "جدول مياه" و "رأس 349 00:43:29,184 --> 00:43:36,894 هل هي المرأة الثانية يا تُرى؟ 350 00:43:36,924 --> 00:43:43,064 ستنقذ حياة الثانية، و لكنَّها ستموت بسببك 351 00:43:43,304 --> 00:43:49,004 لكي لا تقابل المرأة الثالثة عليك ألا تقابل الثانية 352 00:44:21,944 --> 00:44:26,674 ..و الثانية... كلا بل هي الثالثة من سأموت بسببها؟ 353 00:44:26,714 --> 00:44:31,484 كيف بإمكاني ألا أقابل المرأة الثالثة؟ 354 00:44:32,054 --> 00:44:34,784 لا تقابل المرأة الثانية 355 00:44:34,824 --> 00:44:39,014 كيف لا أقابل الثانية إذن؟ 356 00:44:39,054 --> 00:44:41,324 !سيدي! سيدي 357 00:44:55,174 --> 00:44:58,944 لا تحاولي منعه قال الراهب أنه إشارة جيدة 358 00:45:37,114 --> 00:45:43,754 ميونغ).. هل أنتِ حية؟) ..إنهم يخططون لقتلك 359 00:45:43,794 --> 00:45:46,264 و لا أعرف ماذا أفعل 360 00:45:46,294 --> 00:45:51,694 (أخبرتني من قبل أن سم (البوجا .."يمكن إبطاله بمستحضر "فول المونغ 361 00:45:51,734 --> 00:45:56,564 و لكنني لا أعرف ما إذا كنتِ ستنجين 362 00:45:56,604 --> 00:46:03,334 هل مازلتِ حية، يا (ميونغ)؟ ..لو أنَّكِ متِّ، فلا تسامحيني 363 00:46:03,374 --> 00:46:07,284 و لكن لو أنَّكِ حية، فأنصتي إلي ..إنني لا أعلم التفاصيل 364 00:46:07,314 --> 00:46:13,224 و لكنني لا أصدق بأنكِ على علاقة برجل ما 365 00:46:13,254 --> 00:46:17,744 لذا، إيَّاكِ أن تعودي إلي القصر 366 00:46:17,794 --> 00:46:24,224 .أو السماح لهم بالعثور عليكِ !أهربي، إبقي حية أرجوكِ 367 00:46:24,264 --> 00:46:31,504 عاقبيني إن أردتِ لأنني رضخت لتهديداتهم 368 00:46:31,534 --> 00:46:35,104 ...(أنا آسفة جداً، يا (ميونغ 369 00:47:38,844 --> 00:47:40,804 هل يمكنني الدخول؟ 370 00:47:55,054 --> 00:47:56,824 تفضَّل رجاءً بالجلوس 371 00:48:05,804 --> 00:48:10,064 لا توجد وسيلة أخرى لكي أرد لك دين إنقاذك لحياتي 372 00:48:10,104 --> 00:48:13,564 سامحني رجاءً لعدم شكري لك بشكل لائق 373 00:48:30,724 --> 00:48:33,694 يجب أن أرحل الآن حاملة جميلك معي 374 00:48:34,694 --> 00:48:38,294 ما يزال الوقت مبكراً على رحيلك 375 00:48:40,604 --> 00:48:44,334 لا أريد أن أكون عبئاً عليك بعد الآن 376 00:48:46,444 --> 00:48:48,504 إلى أين ستذهبين؟ 377 00:48:52,744 --> 00:48:58,984 إنَّكِ لم تقومي حتى بتجهيز أيِّ شيء فماذا ستفعلين؟ 378 00:48:59,994 --> 00:49:06,984 لا تقلق رجاءً. شكراً لك مرة أخري 379 00:49:20,414 --> 00:49:23,874 سأودعك هنا إذن 380 00:49:51,644 --> 00:49:57,414 ستنقذ الثانية، لكنها ستموت بسببك 381 00:51:44,454 --> 00:51:46,154 هل تريدين بعض العصيدة؟ 382 00:51:46,724 --> 00:51:48,994 شكرا لكِ، لكنني لا أملك نقوداً 383 00:51:49,024 --> 00:51:51,994 لا بأس، فلتأكلي 384 00:52:02,974 --> 00:52:07,314 لقد أعطيتها عصيدة من الأرز النقي كما طلبت لذا أعطني النقود 385 00:52:09,014 --> 00:52:10,984 ..أعدي غرفة خاصة لها رجاءً 386 00:52:11,014 --> 00:52:12,384 و اشتري لها حذاءً جديداً 387 00:52:12,424 --> 00:52:14,684 كل هذه النقود؟ 388 00:52:14,724 --> 00:52:17,354 لا تخبريها بأنني من طلب منكِ هذا 389 00:52:17,394 --> 00:52:19,254 حسناً 390 00:53:19,184 --> 00:53:21,914 إنه عمل شاق، هل ستتمكنين من تدبر أمورك؟ - أجـــل - 391 00:53:21,954 --> 00:53:23,114 حسناً إذن 392 00:53:28,094 --> 00:53:31,464 تبدين في غاية الجمال متي أتيتِ إلي هنا؟ 393 00:53:31,504 --> 00:53:33,224 توقف رجاءً 394 00:53:33,804 --> 00:53:37,464 إنني أسألك سؤالاً، فأين تذهبين؟ إجلسي 395 00:53:38,044 --> 00:53:40,034 !صبي لي شراباً 396 00:53:40,814 --> 00:53:44,044 ماذا تنتظرين؟ مولاي يطلب شراباً 397 00:53:44,584 --> 00:53:47,674 تبدين في غاية الجمال 398 00:53:49,454 --> 00:53:50,514 ما هذا؟ 399 00:54:08,404 --> 00:54:13,964 لا يجدر بكِ القيام بمثل هذا العمل لم تعتد يداكِ على هذا 400 00:56:19,304 --> 00:56:24,904 أخبرني بأنكِ ستموتين بسببي رغم أنني أنقذتك 401 00:56:29,214 --> 00:56:34,044 سيكون بقاؤكِ معي خطراً عليكِ 402 00:56:35,254 --> 00:56:39,244 إنني أدين لك بحياتي بالفعل 403 00:56:42,564 --> 00:56:47,864 أرجو منك أن ترعاني بكل ما تستطيع 404 00:57:03,954 --> 00:57:10,254 منذ 14 عاماً، و عندما كنتُ ضابطاً ..في الحرس الملكي 405 00:57:10,294 --> 00:57:15,224 حدث و أن حضرتُ إعدام الملكة المعزولة 406 00:57:15,264 --> 00:57:22,294 و في طريقي إلى المنزل يوماً ما ..قابلتُ رجلا غريباً 407 00:57:24,674 --> 00:57:31,104 أخبرني أن 3 نساء سيتحكمن بمصيري 408 00:57:31,974 --> 00:57:38,214 قال بأنني سأقتل الأولى، و لكنني لن أموت 409 00:57:38,814 --> 00:57:44,624 و أنني سأنقذ الثانية، و لكنها ستموت بسببي 410 00:57:45,894 --> 00:57:52,164 و أن الثالثة ستقتلني، و لكنها ستنقذ أرواحاً كثيرة 411 00:57:54,034 --> 00:57:59,134 لقد أعطاني رموزاً تشير إلى تلك النساء 412 00:58:00,074 --> 00:58:03,604 (الأولى كانت الملكة (يون 413 00:58:04,674 --> 00:58:13,714 و الثانية هي أنتِ قال بأنكِ ستموتين بسببي 414 00:58:15,484 --> 00:58:18,754 فهل مازلتِ تريدين البقاء معي؟ 415 00:58:27,634 --> 00:58:30,574 بعد مرور 8 سنوات، السنة العاشرة] [من حكم (يون سان-كون) أغسطس 1504 416 00:59:02,604 --> 00:59:04,034 !أبي 417 00:59:07,304 --> 00:59:09,104 هل أمسكتِ به؟ 418 00:59:13,244 --> 00:59:18,654 أين أمي؟ أين هي؟ 419 00:59:23,224 --> 00:59:24,744 ...أمي 420 00:59:25,164 --> 00:59:26,854 إتبعيني 421 00:59:30,994 --> 00:59:34,434 ماذا تنتظرين؟ قلتُ اتبعيني 422 00:59:34,774 --> 00:59:36,564 ...أمي