0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} ترجمة : زهـرة غاردينيــا {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:06,445 --> 00:00:08,935 !(يون-سينغ)! (يون-سينغ) 2 00:00:09,305 --> 00:00:10,865 من تكونان؟ 3 00:00:13,775 --> 00:00:20,805 يا إلهي! مولاتي ...وجبة الملك الليلية 4 00:00:21,045 --> 00:00:23,485 أحضري أيَّة مكوناتٍ تجدينها 5 00:00:23,515 --> 00:00:26,975 هذا هو كل ما وجدته 6 00:00:28,085 --> 00:00:29,615 زنجبيل و جذور اللوتس؟ 7 00:00:29,655 --> 00:00:30,745 أجل 8 00:00:30,795 --> 00:00:31,985 قومي بتقشيرهم 9 00:01:18,575 --> 00:01:20,435 (الحلــ 4 ـــقـة) 10 00:01:23,245 --> 00:01:25,335 إنَّكِ تقومين بهذا كل يوم فما الذي أخركِ هكذا؟ 11 00:01:25,385 --> 00:01:27,005 تقبلي اعتذاري رجاءً 12 00:01:28,955 --> 00:01:32,575 ما هذا؟ ألم يخبركِ الحكيم ..أن تحضري عصيدة اللبن للملك 13 00:01:32,625 --> 00:01:35,115 بسبب شكواه من الوهن؟ 14 00:01:35,155 --> 00:01:36,685 ..أجل، و لكن 15 00:01:36,725 --> 00:01:37,815 أحضريها في الحال 16 00:01:37,855 --> 00:01:38,755 ..مولاتي 17 00:01:39,225 --> 00:01:40,855 ما الأمر؟ 18 00:01:41,525 --> 00:01:43,995 ..لم يحضروا الوجبة المطلوبة من المطبخ 19 00:01:44,035 --> 00:01:45,935 لذا سنعيدها 20 00:01:45,965 --> 00:01:49,495 ماذا أحضروا؟ فلتجلبيه فحسب 21 00:01:49,535 --> 00:01:51,025 أمرك، يا مولاي 22 00:02:29,515 --> 00:02:31,105 ما هذا؟ 23 00:02:31,145 --> 00:02:33,545 حساء جذور اللوتس و قطائف الزنجبيل 24 00:02:34,245 --> 00:02:39,445 هل تم إعداده من مستخلص الزنجبيل إذن؟ 25 00:02:39,485 --> 00:02:40,745 أجـل 26 00:02:42,455 --> 00:02:45,395 نصحني الحكماء بتناول الزنجبيل ..من أجل حلقي 27 00:02:45,425 --> 00:02:49,225 ..و لكنني لم أستمع إليهم، فأرسلوه حتى هنا 28 00:02:49,265 --> 00:02:51,565 في صورة أكلة شهية 29 00:03:07,515 --> 00:03:11,645 !إنَّه لذيذ ..لا أحب رائحة الزنجبيل 30 00:03:11,685 --> 00:03:14,885 و لكنني لا أشمها هنا 31 00:03:25,635 --> 00:03:28,125 كيف سار الأمر؟ 32 00:03:28,165 --> 00:03:30,505 كل شيءٍ سار على ما يُرام 33 00:03:31,605 --> 00:03:38,035 ..خفتُ حتى الموت من أن يتم سجني 34 00:03:38,075 --> 00:03:41,575 و غرقتُ في عرقي 35 00:03:42,485 --> 00:03:44,675 من أي دار أنتما؟ 36 00:03:45,285 --> 00:03:48,815 أخبرتاني بأنهما ما تزالان تحت التدريب 37 00:03:48,955 --> 00:03:51,615 !يالطيشكما ..تدخلان القصر 38 00:03:51,655 --> 00:03:55,285 و تتجولان فيه بهذه البساطة؟ 39 00:03:56,965 --> 00:03:59,225 !كيف تجرؤان على الدخول إلى هنا 40 00:03:59,605 --> 00:04:05,975 أوافقك. لقد فاجئتاني حتى أنني مازلت أسمع قلبي يدق بعنف 41 00:04:06,145 --> 00:04:07,935 ...شقيتان 42 00:04:08,375 --> 00:04:10,245 كيف أتصرف معهما؟ 43 00:04:10,275 --> 00:04:14,275 ضعيهما في المستودع الآن و بلغي الأمر لمسئولة التدريب 44 00:04:14,645 --> 00:04:15,875 أمركِ، يا مولاتي 45 00:04:21,525 --> 00:04:22,715 !أدخلا 46 00:04:26,965 --> 00:04:30,555 !(يون-سينغ) 47 00:04:35,475 --> 00:04:42,435 !(يونغ-سينغ)! (يون-سينغ) !النجدة! إفتحي الباب رجاءً 48 00:04:42,475 --> 00:04:45,815 !(لقد جرحت (يون-سينغ 49 00:04:45,845 --> 00:04:49,335 !أصمتي و لا تصنعي ضجيجاً 50 00:04:49,485 --> 00:04:52,455 (إنني أقول الحق. لقد أصيبت (يون-سينغ 51 00:04:52,485 --> 00:04:56,155 حتى إن لم تصنعي ضجيجاً فسيتم طردكِ على الأرجح 52 00:04:56,195 --> 00:04:58,885 !كيف تجرئين على الاستهانة بقوانين القصر 53 00:04:58,925 --> 00:05:00,895 !و لكن (يون-سينغ) مجروحة 54 00:05:00,925 --> 00:05:06,335 صمتاً! لا تصنعي أية ضوضاء حتى نفتح الباب، هل فهمتِ؟ 55 00:05:09,275 --> 00:05:13,795 !النجدة رجاءً 56 00:05:16,175 --> 00:05:22,305 !(يون-سينغ) 57 00:05:32,865 --> 00:05:38,195 ماذا؟ هربتا خلال الليل؟ من رآهما؟ من؟ 58 00:05:38,965 --> 00:05:45,835 أنا رأيتهما تخرجان و ظننتُ بأنَّهما ..ذاهبتان إلى دورة المياه 59 00:05:45,875 --> 00:05:49,275 و لكنني عندما تفحصت فراشهما اليوم لم أجدهما 60 00:05:49,315 --> 00:05:51,875 ما الذي تفعلانه بحق السماء؟ 61 00:05:51,915 --> 00:05:55,005 لقد كانتا في الغرفة عندما راجعنا الغرف ليلة البارحة 62 00:06:00,085 --> 00:06:02,115 لو علمت الرئيسات بالأمر فسيقومون بتوبيخنا بشدة 63 00:06:02,155 --> 00:06:03,885 كيف سنتصرف؟ 64 00:06:03,925 --> 00:06:05,895 ..لقد سببت المشاكل كما توقعت 65 00:06:05,925 --> 00:06:07,555 ماذا تعنين، يا مولاتي؟ 66 00:06:07,595 --> 00:06:11,125 ..لقد تم جلبها بناء على طلب خادمة أم الملك 67 00:06:11,165 --> 00:06:15,565 و لكنها سببت المشاكل في النهاية 68 00:06:15,605 --> 00:06:18,805 و لكن قصر أم الملك ليس متخصصا في اختيار العرائس الجدد 69 00:06:18,845 --> 00:06:20,745 ليس هذا هو المهم الآن 70 00:06:22,315 --> 00:06:25,605 على أية حال، بما أننا لم نسمع ..شيئاً من الحرس الملكي 71 00:06:25,645 --> 00:06:28,915 .فهذا يعني أنَّهما لم تحاولا الهرب ..فلتقومي بمعاينة القصر بهدوء 72 00:06:28,955 --> 00:06:32,115 و معرفة ما إذا اكانتا سببتا المشاكل في مكان ما 73 00:06:32,155 --> 00:06:36,385 و أنتِ قومي بالبحث عنهما (في منزل (كانغ دوك-كو 74 00:06:45,835 --> 00:06:46,955 هل أحضرتها؟ 75 00:06:47,005 --> 00:06:48,225 أجل، يا مولاتي 76 00:06:48,265 --> 00:06:49,495 ضعها أرضاً 77 00:06:49,535 --> 00:06:50,975 أمركِ، يا مولاتي 78 00:06:54,805 --> 00:06:55,635 إفتحها 79 00:06:55,675 --> 00:06:57,005 أمركِ، يا مولاتي 80 00:07:17,635 --> 00:07:19,565 حسناً، أدخل و قم بتفريغهم 81 00:07:19,605 --> 00:07:21,295 أمركِ، يا مولاتي 82 00:07:31,775 --> 00:07:33,335 قم بتفريغهم 83 00:07:42,695 --> 00:07:43,675 تفضلي 84 00:07:45,595 --> 00:07:48,025 هذا هو خاتم اليشم الذي طلبته 85 00:07:48,065 --> 00:07:50,795 ...إنَّه جميل جداً! تفضَّل 86 00:07:51,295 --> 00:07:53,795 إنَّ ثمنه أكثر من هذا 87 00:07:53,835 --> 00:07:55,265 هذا كل ما أملك 88 00:07:59,375 --> 00:08:01,775 طلبتِ دبوساً فضياً للشعر، صحيح؟ تفضَّلي 89 00:08:02,075 --> 00:08:04,015 إنَّه جميل جداً 90 00:08:04,545 --> 00:08:05,875 تفضَّل 91 00:08:06,285 --> 00:08:09,715 إنَّ هذا لا يكفي. أعطني المزيد 92 00:08:09,915 --> 00:08:12,645 فلتأخذ هذه إذن 93 00:08:17,895 --> 00:08:21,325 عليك دفع ثلاثة من أجل كتاب الصور الإباحية هذا 94 00:08:21,365 --> 00:08:23,595 قلتَ بأنَّ واحداً يكفي 95 00:08:24,165 --> 00:08:27,695 هذا الكتاب لم يكن يتصفحه ..إلا أهل البيت الإمبراطوري الصيني 96 00:08:27,735 --> 00:08:33,505 ...في غرف نومهم، و فيه 97 00:08:34,845 --> 00:08:36,745 ماذا تفعلن هنا؟ 98 00:08:43,685 --> 00:08:44,985 ما هـذا؟ 99 00:08:45,015 --> 00:08:53,725 (لا شيء. إنَّه كتاب طهي جديد من (الصين و قد أردن تصفحه 100 00:08:53,765 --> 00:08:56,495 حقاً؟ هل لي أيضاً في إلقاء نظرة؟ 101 00:08:56,535 --> 00:09:01,525 كلا، إنَّه لا يحوي صوراً بل كلام فحسب، لذا لا متعة فيه 102 00:09:01,565 --> 00:09:08,205 ..(بالنسبة للوصيفة (بارك ..هناك مشكلة 103 00:09:08,245 --> 00:09:11,435 لماذا؟ هل وجدتها؟ 104 00:09:11,475 --> 00:09:15,385 لا، بل المشكلة هي في عدم تمكني من إيجادها 105 00:09:16,655 --> 00:09:22,925 ذهبتُ إلى (أوجو) و أرسلتُ أشخاصاً ..إلى (دونغ نى) للبحث عنها 106 00:09:22,955 --> 00:09:26,125 و لكن لم يتمكن أحد من إيجادها 107 00:09:26,795 --> 00:09:30,695 .لقد مضى عامان بالفعل أتساءل ماذا حدث لها 108 00:09:31,195 --> 00:09:34,255 لاتفقدي الأمل رجاءً. سنجدها قريباً 109 00:09:34,865 --> 00:09:38,035 لديَّ معارف في أماكن عديدة ..و أشخاصاً في كل مكان للبحث عنها 110 00:09:38,075 --> 00:09:44,015 لذا سنجدها قريباً 111 00:09:44,575 --> 00:09:47,445 حسن. شكراً لك 112 00:09:47,915 --> 00:09:54,685 (بالمناسبة، أيتها الوصيفة (هان هل لي في طلب معروف منكِ؟ 113 00:09:56,155 --> 00:10:00,615 هناك فتاة تبنيتها منذ عامين جاءت إلى هنا كعروس جديدة 114 00:10:00,665 --> 00:10:03,925 على الأرجح أنَّها تخضع للتدريب الآن 115 00:10:03,965 --> 00:10:07,455 آمل أن تعتني بها 116 00:10:09,005 --> 00:10:13,335 ..لقد توفي والداها و جاءت دون عائلة 117 00:10:13,375 --> 00:10:18,865 .لذا على الأرجح أنَّها تتعرض للازدراء هنا تعرفين ما أعنيه 118 00:10:20,345 --> 00:10:28,915 ستحبينها أيضاً فهي ذكية جدا و لطيفة 119 00:10:29,755 --> 00:10:32,725 فهمت. ما اسمها؟ 120 00:10:32,765 --> 00:10:36,055 (إسمها (جانغ-غوم)، (سو جانغ-غوم 121 00:10:36,465 --> 00:10:38,695 سأفعل ما باستطاعتي 122 00:10:49,545 --> 00:10:53,005 أنا فنان حقاً 123 00:11:03,255 --> 00:11:05,555 ...من فضلك 124 00:11:09,635 --> 00:11:12,195 ماذا تفعلن؟ 125 00:11:13,565 --> 00:11:15,055 هل تعرفينهما؟ 126 00:11:15,105 --> 00:11:16,365 كلا 127 00:11:16,735 --> 00:11:18,435 من أي سكن أنتما؟ 128 00:11:18,475 --> 00:11:23,915 إننا مدربتان للعرائس الجدد و نحن نبحث عن اثنتين منهما 129 00:11:23,945 --> 00:11:25,915 عروسان جديدتان؟ 130 00:11:26,845 --> 00:11:31,785 ذهبتُ إلى مسئولة التدريب ليلة أمس و لكنها لم تكن موجودة 131 00:11:31,815 --> 00:11:34,985 كنتُ أنوي إخبارها هذا الصباح ..و لكنني انشغلتُ في تحضير الفطور 132 00:11:35,025 --> 00:11:36,855 و نسيت أمرهما 133 00:11:36,895 --> 00:11:39,685 كيف تكونين شاردة الذهن هكذا؟ ..هل تعنين بأنَّ الطفلتين 134 00:11:39,725 --> 00:11:41,255 مازالتا في المستودع؟ 135 00:11:41,295 --> 00:11:42,595 أجـل 136 00:12:01,885 --> 00:12:03,405 ما الذي حدث هنا؟ 137 00:12:08,185 --> 00:12:13,385 أعتقد بأنَّ ذراعها قد جُرح عندما سقطت من فوق الموقد ليلة الأمس 138 00:12:13,765 --> 00:12:15,385 هل قمتِ بحبسهما رغم علمكِ بهذا؟ 139 00:12:15,425 --> 00:12:17,985 كلا، لم أكن أعرف هذا على الإطلاق 140 00:12:20,665 --> 00:12:22,155 هل أنتِ من قام بتضميدها هكذا؟ 141 00:12:22,205 --> 00:12:23,565 أجـل 142 00:12:31,215 --> 00:12:33,875 هل وضعتِ "حشيشة سانت جون" و "الغافث" عليها؟ 143 00:12:33,915 --> 00:12:37,145 ...أجل، فالنزيف لم يتوقف 144 00:12:37,385 --> 00:12:39,575 بحثتِ عن تلك الأغراض في هذه الفوضى؟ 145 00:12:39,625 --> 00:12:40,785 أجل 146 00:12:40,955 --> 00:12:42,885 كنتِ تعرفين مسبقاً بأنَّها مخصصة لإيقاف النزيف؟ 147 00:12:42,925 --> 00:12:47,085 أجل، تعلمتها في المدينة التي كنتُ أعيش فيها 148 00:12:52,765 --> 00:12:54,165 ما اسمك؟ 149 00:12:54,205 --> 00:12:55,755 --جانغ-غوم)! (جانغ) 150 00:12:59,945 --> 00:13:03,205 أنتِ هنا بالفعل؟ 151 00:13:03,875 --> 00:13:09,475 .(أيتها الوصيفة (هان)، إنها (جانغ-غوم ...ذكية و لطيفة المعشر 152 00:13:09,515 --> 00:13:11,105 !..أيتها المغفلتان 153 00:13:12,315 --> 00:13:13,875 !..أيتها المغفلتان 154 00:13:28,465 --> 00:13:33,065 (بما أنَّكِ تقولين بأنَّ (يون-سينغ ..لم تخطئ في شيء 155 00:13:33,105 --> 00:13:35,575 فسأحملكِ نصيبها من العقاب أيضاً، فهمتِ؟ 156 00:13:55,965 --> 00:13:58,265 لستِ مؤهلة لتكوني وصيفة ملكية 157 00:13:58,295 --> 00:14:01,895 ستتوقفين عن التعلم هنا و ستخرجين للتنظيف 158 00:14:01,935 --> 00:14:03,165 !مولاتي 159 00:14:03,205 --> 00:14:06,605 !قلتُ أخرجي 160 00:14:16,285 --> 00:14:19,445 ..رأيتن ما يحدث إن خالفتن القوانين 161 00:14:19,485 --> 00:14:24,445 .إياكن أن يحدث هذا مرة أخرى هل تفهمن؟ 162 00:14:24,495 --> 00:14:26,655 نعم، يا مولاتي 163 00:14:41,905 --> 00:14:44,535 أذكرن رتب المسئولات من النساء 164 00:14:44,575 --> 00:14:53,315 بي، بين، كوين، سوي، سوغي سويونغ، سوغيونغ، سو وون، سوغ وون 165 00:14:53,355 --> 00:14:55,115 رتب الوصيفات 166 00:14:55,155 --> 00:15:03,465 سانغ غونغ، سانغي، سانغ بوك، سانغ شيك سانغ تشيم، سانغ غونغ، سانغ جونغ، سانغ غي 167 00:15:03,765 --> 00:15:04,995 التالي 168 00:15:05,035 --> 00:15:21,785 جون بين، جونوي، جون سون، جون سول جون جي، جون اون، جون تشان، جون شيك 169 00:15:22,955 --> 00:15:24,475 التالي 170 00:15:24,515 --> 00:15:29,925 يونغ سا، دى جي هاك، جي هاك، بو جي هاك 171 00:15:29,955 --> 00:15:37,295 جون تشان، أون غيو، بو أون غيو غيوري، بو غيوري، سوتشان، بو سوتشان 172 00:15:45,335 --> 00:15:50,075 ضعن يدكن اليمنى فوق اليسرى ..بينما تنزلن بركتبكن اليسرى مثنية 173 00:15:50,115 --> 00:15:54,915 إركعن بركبتكن اليمنى و ضما القدم اليمنى و اليسرى معاً 174 00:15:55,145 --> 00:15:58,605 بالضبط. أعدن الكرة 175 00:16:01,025 --> 00:16:05,045 ضعن يدكن اليمنى فوق اليسرى ..بينما تنزلن بركتبكن اليسرى مثنية 176 00:16:05,095 --> 00:16:09,725 إركعن بركبتكن اليمنى و ضما القدم اليمنى و اليسرى معاً 177 00:16:09,835 --> 00:16:13,455 حسن. مرة أخرى 178 00:16:15,805 --> 00:16:20,205 ضعن يدكن اليمنى فوق اليسرى ..بينما تنزلن بركتبكن اليسرى مثنية 179 00:16:20,245 --> 00:16:25,005 إركعن بركبتكن اليمنى و ضما القدم اليمنى و اليسرى معاً 180 00:16:25,615 --> 00:16:31,385 ...حسن. مرة أخرى 181 00:16:43,735 --> 00:16:45,755 كنتُ محقاً إذن 182 00:16:45,795 --> 00:16:48,595 .أرى أنك تملك حسن تقدير للأمور ..كنتُ قلقةً لغاية 183 00:16:48,635 --> 00:16:52,625 (عندما كنت تخطط للانقلاب على الملك مع السيد (أوه ..الذي لم يخضع من قبل لامتحان حكومي 184 00:16:52,675 --> 00:16:55,475 و اكتفى باحتساء النبيذ فحسب 185 00:16:55,505 --> 00:16:59,005 ..الآن قد انضم إلى مجلس الوزراء 186 00:16:59,045 --> 00:17:01,675 و أصبح مستقبلنا خاليا من العقبات 187 00:17:01,715 --> 00:17:04,685 ..و لكن من الصعب التنبؤ بما قد يحدث 188 00:17:04,715 --> 00:17:07,055 بعد أن استقل الإصلاحيون بأنفسهم 189 00:17:07,085 --> 00:17:10,255 و لهذا وجدتُ أنَّه الرجل الأصلح 190 00:17:10,295 --> 00:17:12,725 ماذا تعني؟ 191 00:17:12,995 --> 00:17:16,225 هل تعرفين كيف اهتدى تفكيري ..(إلى اختيار السيد (بارك وون-جونغ 192 00:17:16,265 --> 00:17:18,425 من بين جميع الإصلاحيين؟ 193 00:17:19,065 --> 00:17:22,095 (أدركتُ الأمر عندما رأيت السيد (أوه كيوم-هو بملهى للرقص 194 00:17:22,135 --> 00:17:27,005 و فكرتُ بأنَّه لا بدَّ يبحث عن إصلاحيين 195 00:17:27,045 --> 00:17:31,775 ..إنَّه شخصٌ لا يلفت الأنظار بقدر الإمكان 196 00:17:31,815 --> 00:17:37,545 .و يتخذ قراراته بعد تفكير عميق ..(على الأرجح أنَّ السيد (أوه 197 00:17:37,585 --> 00:17:42,185 سيواصل فعل هذا و يكرس نفسه لواجبه 198 00:17:42,225 --> 00:17:45,155 إنَّه شخص مأمول له بالنجاح 199 00:17:45,855 --> 00:17:49,855 لو أنَّه يحظى منك بكل هذه الثقة فرتب لنا أن نصبح أقرباء 200 00:17:50,735 --> 00:17:51,995 أقرباء؟ 201 00:17:52,035 --> 00:17:55,595 ..أجل، سمعتُ بأنَّ مسئولي الملك 202 00:17:55,635 --> 00:17:58,405 يرتبطون بعلاقات قرابة مع الوصيفات الملكيات 203 00:17:59,335 --> 00:18:02,745 بالطبع، سأرتب هذا الأمر 204 00:18:06,445 --> 00:18:09,475 بالمناسبة، أخبرني (بيل-دو) بشيء غريب 205 00:18:10,715 --> 00:18:13,845 يقول بأنَّ الطاهي (كانغ دوك-كو) قد تبنى ..فتاة جاءت إلى القصر كعروس جديدة 206 00:18:13,885 --> 00:18:16,785 (و يظن بأنَّها ابنة الوصيفة (بارك 207 00:18:16,825 --> 00:18:19,295 ماذا؟ إبنة الوصيفة (بارك)؟ 208 00:18:19,325 --> 00:18:20,415 أجـل 209 00:18:20,765 --> 00:18:22,595 ألم تقل بأنَّه كان صبيًّا؟ 210 00:18:22,625 --> 00:18:26,065 أجل، كان صبيًّا بكل تأكيد 211 00:18:26,205 --> 00:18:29,135 كيف لصبي أن يصبح وصيفة ملكية؟ 212 00:18:30,105 --> 00:18:34,235 هذا ما قلته أيضاً. و لكن (بيل-دو) الذي راقب ..الوضع عن قرب أخبرني بذلك 213 00:18:34,275 --> 00:18:38,145 لذا لستُ متأكداً مما يجري 214 00:18:41,985 --> 00:18:45,445 غداً، ستأتي وصيفات ..من رتبة عالية إلى هنا 215 00:18:45,485 --> 00:18:50,655 لرؤية ما تعلمتنه لاختيار المؤهلات منكن 216 00:18:51,055 --> 00:18:55,325 إذا لم تنجح إحداكن في الاختبار فسيكون عليها مغادرة القصر 217 00:18:55,365 --> 00:18:58,765 لذا عليكن أن تجتهدن في إظهار ما تعلمتنه هنا 218 00:18:58,995 --> 00:18:59,625 نعم، يا مولاتي 219 00:18:59,665 --> 00:19:02,655 مولاتي، هل ستخضع (جانغ-غوم) أيضاً للامتحان؟ 220 00:19:02,805 --> 00:19:07,535 .لقد وضعت القواعد بالقصر ليتم اتباعها لايمكنها الحصول على تلك الفرصة 221 00:19:07,675 --> 00:19:15,515 .مولاتي! لن أكرر ذلك مرة ثانية إسمحي لي رجاء بإجراء الامتحان 222 00:19:15,785 --> 00:19:16,875 !كلا 223 00:19:16,915 --> 00:19:18,905 إسمحي لي رجاءً بإجراء الامتحان 224 00:19:19,215 --> 00:19:20,815 !قلتُ لا 225 00:19:20,985 --> 00:19:26,855 .سأفعل أيَّ شيءٍ تأمرينني به سأتقبل أي عقاب 226 00:19:26,895 --> 00:19:29,225 إسمحي لي رجاء بإجرائه 227 00:19:29,465 --> 00:19:32,265 هل ستعودين إلى رشدكِ إن تم جلدك؟ 228 00:19:32,295 --> 00:19:38,265 .حبذا لو تقومين بجلدي إفعلي هذا ولكن لا تطرديني رجاءً 229 00:19:38,305 --> 00:19:43,005 .لا بد لي من البقاء في القصر لا بد لي من البقاء فيه 230 00:19:43,945 --> 00:19:46,605 من تظنين نفسكِ حتى تقولي هذا؟ 231 00:19:46,645 --> 00:19:49,045 ..أنا.. أنا 232 00:19:50,415 --> 00:19:53,045 لا أملك مكاناً أذهب إليه 233 00:19:59,925 --> 00:20:04,365 لا تملكين مكاناً تذهبين إليه؟ ألهذا السبب عليكِ البقاء هنا؟ 234 00:20:04,395 --> 00:20:11,035 .حسناً، عليكِ بهذا إذن ..بداية من الأن و حتى نهاية الاختبار غداً 235 00:20:11,075 --> 00:20:15,135 سيكون عليكِ أن تملئي وعاءً بالماء و تحمليه 236 00:20:16,675 --> 00:20:21,445 و عندها ربما أعيد التفكير و أسمح لكِ بإجراء الامتحان 237 00:20:21,485 --> 00:20:22,975 هل ستفعلين؟ 238 00:20:23,015 --> 00:20:24,645 أجل، سأفعل 239 00:20:36,225 --> 00:20:39,025 عليكِ ألا تسكبي منه قطرة واحدة 240 00:20:39,065 --> 00:20:40,295 أمركِ، يا مولاتي 241 00:21:18,735 --> 00:21:20,465 عليكِ الوقوف 242 00:21:20,745 --> 00:21:23,905 قالت بأنَّه عليَّ ألا أسكب الماء فحسب 243 00:21:35,755 --> 00:21:38,125 لا تبكي. لماذا تبكين؟ 244 00:21:38,155 --> 00:21:41,455 لم تقل بأنَّه ليس مسموحاً لي بالبكاء 245 00:21:41,665 --> 00:21:44,725 ضعيه إذن. أشعر بالنعاس الشديد 246 00:21:44,895 --> 00:21:46,725 ...لا يمكنني 247 00:21:48,725 --> 00:22:38,985 {\an3}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 248 00:22:42,985 --> 00:22:44,885 فلنبدأ 249 00:23:09,515 --> 00:23:11,075 ما اسمك؟ 250 00:23:11,115 --> 00:23:12,915 (هان غو-مي) 251 00:23:13,255 --> 00:23:14,815 كم عمرك؟ 252 00:23:15,955 --> 00:23:18,225 يجدر بكِ نطقه 253 00:23:18,495 --> 00:23:19,755 لا بأس 254 00:23:19,895 --> 00:23:21,725 لا بدَّ أنها متوترة 255 00:23:21,865 --> 00:23:23,555 أخرجيها 256 00:23:32,805 --> 00:23:35,505 !أبعديه. التالي 257 00:23:43,255 --> 00:23:46,745 ما الفرق بين (دى-غام)، و (يونغ-غام) و (ناري)؟ 258 00:23:46,785 --> 00:23:49,255 (دى-غام) تُطلق على (جُنغ) من الدرجة الثانية فما فوق 259 00:23:49,285 --> 00:23:52,015 و (يونغ-غام) تطلق على (جونغ) من الدرجة الثانية و (جونغ) من الدرجة الثالثة 260 00:23:52,055 --> 00:23:55,185 (و كل ما تحت الدرجة الثالثة من (جونغ (يطلق عليه (ناري 261 00:23:55,225 --> 00:23:59,825 (بما تخاطبين الـ (جيك-جى-هاوك من طبقة الكتبة الملكيين؟ 262 00:24:01,335 --> 00:24:03,525 (أخاطبهم بـ (ناري 263 00:24:03,575 --> 00:24:07,165 أذكري قواعد التحدث و التصرف داخل القصر الملكي 264 00:24:07,205 --> 00:24:18,775 العاطفة تنبع من القلب و الكلام ما يصدر عن اللسان 265 00:24:18,855 --> 00:24:23,485 يمكن للسان أن يحول البهاء إلى دناءة 266 00:24:23,525 --> 00:24:31,195 و الصداقة إلى جفاء 267 00:24:37,475 --> 00:24:38,235 (نوه تشانغ) 268 00:24:38,275 --> 00:24:39,165 نعم 269 00:24:39,205 --> 00:24:40,065 (تشى-ريون) 270 00:24:40,105 --> 00:24:41,405 نعم 271 00:24:46,475 --> 00:24:49,715 هناك طفلة ناقصة 272 00:24:50,215 --> 00:24:53,675 كيف هذا؟ إننا لم ننسى أحداً 273 00:24:53,985 --> 00:24:55,815 هل قمتِ بعد جميع الفتيات؟ 274 00:24:55,855 --> 00:24:58,325 أجل، فعلنا 275 00:25:03,935 --> 00:25:06,395 ماالذي يجري؟ ماذا حدث؟ 276 00:25:08,365 --> 00:25:09,835 ما الذي حدث هنا؟ 277 00:25:10,005 --> 00:25:14,235 لقد سكبت (جانغ-غوم) الماء عليَّ بدون إنذار 278 00:25:14,705 --> 00:25:16,235 هل هذا صحيح؟ 279 00:25:16,715 --> 00:25:24,045 (في الحقيقة، أنَّ (يونغ-رو هي من لمست الوعاء أولاً 280 00:25:24,585 --> 00:25:28,645 .لقد حملته حتى النهاية إسمحي لي رجاءً بإجراء الامتحان 281 00:25:28,885 --> 00:25:30,875 ما الذي يجري هنا؟ 282 00:25:32,095 --> 00:25:33,785 قلتُ ما الذي يجري هنا؟ 283 00:25:33,995 --> 00:25:37,895 في الحقيقة، أنني لم أسمح لها ..بإجراء الامتحان 284 00:25:37,935 --> 00:25:40,525 لأنَّ أسلوب حديثها و تصرفاتها لا تليق بوصيفة ملكية 285 00:25:40,565 --> 00:25:42,155 ما هذا الوعاء؟ 286 00:25:43,435 --> 00:25:45,665 أصرت عليَّ في السماح لها بإجراء الامتحان 287 00:25:45,705 --> 00:25:48,905 لذا أخبرتها بأنها لو حملت الوعاء ..حتى نهاية الاختبار 288 00:25:48,945 --> 00:25:50,915 كعقابٍ لها، فسأسمح لها بإجراء الامتحان 289 00:25:50,945 --> 00:25:53,105 منذ متى و هي تحمله؟ 290 00:25:53,145 --> 00:25:55,115 ...منذ ليلة الأمس 291 00:25:55,145 --> 00:25:59,315 ماذا؟ بقيت هكذا طيلة الليل؟ 292 00:26:03,085 --> 00:26:04,615 ما الخطأ الذي ارتكبته؟ 293 00:26:05,655 --> 00:26:08,455 لقد ذهبت إلى مكانٍ غير مسموحٍ لها بالذهاب إليه 294 00:26:11,565 --> 00:26:12,965 تعالي للداخل 295 00:26:31,415 --> 00:26:34,545 إننا لا نكذب هنا 296 00:26:34,585 --> 00:26:38,855 بما أنَّ مسئولة التدريب قد وعدتكِ فسأسمح لكِ بإجراء الامتحان 297 00:26:39,855 --> 00:26:45,625 و لكن غير مسموحٍ لكِ أيضاً بالكذب ..لذا إذا لم أجد إجاباتكِ وافية 298 00:26:45,665 --> 00:26:49,725 فسيتم طردكِ من القصر هل تفهمين؟ 299 00:26:49,765 --> 00:26:50,795 نعم 300 00:26:51,235 --> 00:26:59,265 .سنبدأ الآن. أنصتي جيداً ..(تعرفين أن الدرجة الثالثة من (جُنغ 301 00:26:59,315 --> 00:27:05,345 مقسمة إلى مستويات عليا و دنيا ..(و أن المستوى العالي يسمى (يونغ-غام 302 00:27:05,385 --> 00:27:09,375 .(و الأدنى يسمى (ناري تعرفين هذا، صحيح؟ 303 00:27:09,425 --> 00:27:10,825 أجل 304 00:27:10,855 --> 00:27:15,125 أذكري لي إذن جميع رتب (الدرجة الثالثة من (جُنغ 305 00:27:15,165 --> 00:27:16,685 جميعهم؟ 306 00:27:16,965 --> 00:27:18,455 أجل، جميعهم 307 00:27:25,105 --> 00:27:28,835 (دو-جونغ) من (جونغ-تشين-بو) ..(بو-وي) من (وي-بين-بو) 308 00:27:28,875 --> 00:27:31,245 ..(دو-جونغ) من (دون-نيونغ-بو) 309 00:27:31,275 --> 00:27:34,005 (دو-سينغ-جي)، (جوا-وو-سينغ-جي) ..(جوا-وو-بو-سينغ-جي) 310 00:27:34,045 --> 00:27:37,035 ..(دونغ-بو-سينغ-جي) من (سينغ-جُنغ-وون) 311 00:27:37,085 --> 00:27:38,645 ..(دى-سا-غان) من (سا-غان-وون) 312 00:27:38,685 --> 00:27:42,125 تشام-تشان-غوان) للاجتماعات) سانغ-أون-غوان) من قسم الخصيان) 313 00:27:42,155 --> 00:27:45,645 (لا شيء في (هو-جو) و (يي-جو 314 00:27:45,695 --> 00:27:49,055 (بو جي-هاك) من (هونغ-مون-غوان) (سو-تشان-غوان) من (تشون-تشو-غوان) 315 00:27:49,095 --> 00:27:51,625 (دى-سا-سونغ) من ضباط (سونغ-كيون) قسم السلطان القضائي 316 00:27:51,665 --> 00:27:52,825 من (هيونغ-جو) و الوزراء المحليين 317 00:28:06,545 --> 00:28:07,745 التالي 318 00:28:10,015 --> 00:28:15,975 (ذهب (جوكيه ليانغ) ليحارب (ليو باي ..و لكن لأنَّه سافر لمسافة بعيدة جدا 319 00:28:16,025 --> 00:28:21,685 لم يستطع المواصلة 320 00:28:21,725 --> 00:28:27,535 فأمر (تساو تساو) بشيءٍ على هيئة شفرة و انسحبت الجيوش 321 00:28:27,565 --> 00:28:30,165 هل تعرفين ما الشفرة التي استخدمت؟ 322 00:28:36,915 --> 00:28:45,145 كانت (غي--رياك). و تعني أنَّه لا يوجد ..ما يُأكل على ضلوع الدجاج 323 00:28:45,185 --> 00:28:49,745 رغم أنَّه من الخسارة رميها 324 00:28:49,785 --> 00:28:54,025 إستخدم (تساو-تساو) هذا المجاز ليأمر قادة الجيوش بالانسحاب 325 00:29:08,945 --> 00:29:13,645 حسن. خذيها معكِ و قومي بإعدادها 326 00:29:17,255 --> 00:29:19,715 شكراً لكِ، يا مولاتي 327 00:29:36,735 --> 00:29:39,335 ..لو تسببتِ بفوضى مجدداً 328 00:29:39,375 --> 00:29:41,275 فسيتم طردكِ على الفور. هل فهمتِ؟ 329 00:29:41,305 --> 00:29:42,635 نعم 330 00:29:43,915 --> 00:29:45,775 ..على الأرجح أنَّه لم يكن سهلاً 331 00:29:45,815 --> 00:29:48,445 على طفلة صغيرة مثلك أن تحمل ذلك الوعاء طيلة الليل 332 00:29:48,485 --> 00:29:51,105 لماذا تريدين البقاء في القصر لهذه الدرجة؟ 333 00:29:53,485 --> 00:29:55,515 لا بأس. يمكنكِ إخباري 334 00:29:56,025 --> 00:29:59,485 أريد أن أصبح المسئولة العليا للمطبخ الملكي 335 00:30:00,765 --> 00:30:05,495 مولاتي، كيف يمكنني أن أصبح مسئولة المطبخ العالية بأسرع ما يمكن؟ 336 00:30:13,435 --> 00:30:15,335 أحضري لي صحنا من ماء الشرب 337 00:30:17,675 --> 00:30:19,205 !أحضري لي صحنا من ماء الشرب 338 00:30:19,515 --> 00:30:20,775 أمركِ، يا مولاتي 339 00:30:37,265 --> 00:30:38,495 ...مولاتي 340 00:30:38,535 --> 00:30:40,225 أحضري لي واحداً آخر 341 00:30:42,265 --> 00:30:44,365 هل عليَّ إعادة كل ما أقوله مرتين؟ 342 00:30:44,575 --> 00:30:46,235 أمركِ، يا مولاتي 343 00:30:55,215 --> 00:30:57,845 عندما تستيقظين صباح الغد أحضري لي واحداً آخر 344 00:31:27,615 --> 00:31:31,945 ..جانغ-غوم)، علينا تحية مسئولة المطبخ العليا) 345 00:31:31,985 --> 00:31:34,785 لذا سنجتمع في العاشرة 346 00:31:35,155 --> 00:31:38,025 إرتدي ثياباً لائقة بمقابلة مسئولة المطبخ العليا في غرفتها، حسناً؟ 347 00:31:38,255 --> 00:31:39,415 !(تشانغ-يي) 348 00:31:40,665 --> 00:31:45,095 هل تأمركِ مولاتكِ بإحضار الماء لها؟ 349 00:31:45,135 --> 00:31:46,965 الماء؟ كلا 350 00:31:47,605 --> 00:31:49,865 حقاً...؟ حسنـاً 351 00:31:56,075 --> 00:31:57,405 لقد أحضرتُ الماء 352 00:31:57,815 --> 00:31:59,675 أحضري واحداً آخر الليلة 353 00:32:24,475 --> 00:32:27,265 ..العواصف الرملية تغطي البلد بأكملها 354 00:32:27,305 --> 00:32:29,775 لذا قررنا تأدية الطقوس الدينية في السابع من هذا الشهر 355 00:32:29,805 --> 00:32:31,745 فلتتولي أمر طعام الأضحية 356 00:32:31,775 --> 00:32:32,335 أمركِ، يا مولاتي 357 00:32:32,375 --> 00:32:34,315 .إنها تكون مشكلة كبيرة ..حتى خلال فترة 358 00:32:34,345 --> 00:32:37,645 (حكم الملك العظيم (سيجونغ ..هطلت الأمطار الرملية علينا لـ 22 يوماً 359 00:32:37,685 --> 00:32:39,945 و نتج عن هذا عام من المحصول السيء 360 00:32:40,385 --> 00:32:47,125 بالضبط. كما لم يمضِ الكثير على تتويج الملك 361 00:32:47,265 --> 00:32:49,695 (مولاتي، أنا (جانغ-غوم 362 00:32:50,395 --> 00:32:52,525 ما الأمر؟ أدخلي 363 00:32:59,175 --> 00:33:00,435 ما الأمر؟ 364 00:33:00,475 --> 00:33:04,105 جئتُ لإلقاء التحية على مسئولة المطبخ العليا 365 00:33:05,475 --> 00:33:09,075 إلقاء التحية؟ لم أصدر أمراً كهذا 366 00:33:10,085 --> 00:33:12,245 !كيف تجرؤين على المجيء إلى هنا 367 00:33:18,955 --> 00:33:20,725 مولاتي، هل قمتِ باستدعائي؟ 368 00:33:20,765 --> 00:33:23,825 (خذي هذه الفتاة إلى (جو-بانغ 369 00:33:37,915 --> 00:33:39,935 ..سمعتُ بأنَّكِ سببتِ للمشاكل 370 00:33:39,975 --> 00:33:41,205 !في يومكِ الأول هنا 371 00:33:41,245 --> 00:33:43,735 هذا ما تم إبلاغي به 372 00:33:43,785 --> 00:33:44,875 من أخبركِ بهذا؟ 373 00:33:44,915 --> 00:33:46,575 ...(تشانغ-يي) 374 00:33:51,725 --> 00:33:55,685 لقد استغرق مني دخول ..المطبخ الملكي 4 سنوات 375 00:33:55,725 --> 00:33:58,725 فكيف تجرؤين على دخول غرفة !مسئولة المطبخ العليا 376 00:33:59,595 --> 00:34:02,795 و ما هذا الذي ترتدينه؟ أتظنين أنكِ ستؤدين عرضاً؟ 377 00:34:05,175 --> 00:34:07,105 أغسلي هذه الصحون 378 00:34:08,975 --> 00:34:13,875 ماذا تفعلن؟ !أحضرن تلك الصحون! أسرعن 379 00:34:20,285 --> 00:34:22,185 إنَّها (يونغ-رو) مجدداً، أليس كذلك؟ 380 00:34:25,125 --> 00:34:27,185 هل تحسن مولاتكِ معاملتك؟ 381 00:34:27,225 --> 00:34:31,725 أجل، إنَّها تجلب لي الكاكي المجفف ..و تحكي لي قصصاً قديمة 382 00:34:31,765 --> 00:34:33,855 !كما يمكنها الغناء أيضاً 383 00:34:33,905 --> 00:34:35,995 ألا تطلب منكِ إحضار الماء لها؟ 384 00:34:36,035 --> 00:34:37,865 بل هي من تحضره لي 385 00:34:39,875 --> 00:34:42,735 لماذا؟ هل مولاتكِ قاسية؟ 386 00:34:42,775 --> 00:34:44,905 إنَّها لا تطلب مني إلا إحضار الماء 387 00:34:44,945 --> 00:34:46,135 الماء؟ 388 00:34:46,175 --> 00:34:47,805 أجل، الماء 389 00:35:20,845 --> 00:35:22,745 (خلال فترة حكم الملك (سيجونغ ..تم إبعاد وصيفات القصر 390 00:35:22,785 --> 00:35:24,755 بسبب العواصف الرملية 391 00:35:24,785 --> 00:35:25,715 لماذا؟ 392 00:35:25,755 --> 00:35:27,615 ..لأنهم اعتقدوا أنَّ سبب حدوثها 393 00:35:27,655 --> 00:35:28,985 هو ضغينة تكنها الوصيفات 394 00:35:29,025 --> 00:35:31,315 من الممكن أن يتم إبعادنا أيضاً إذن؟ 395 00:35:31,625 --> 00:35:32,925 هل تريدين حدوث هذا؟ 396 00:35:33,095 --> 00:35:36,895 حسناً.. أعتقد بأنَّ الخروج من القصر قليلاً سيكون ممتعاً 397 00:35:37,265 --> 00:35:40,795 مستحيل. لن أخرج من القصر أبداً 398 00:35:40,835 --> 00:35:43,965 أين سنأكل طعاماً شهيًّا كالذي نأكله هنا؟ 399 00:35:44,005 --> 00:35:45,525 هل كل ما يهمكِ هو الطعام؟ 400 00:35:45,575 --> 00:35:48,435 ليس أي طعام و لكنه الطعام اللذيذ 401 00:35:50,915 --> 00:35:52,405 لقد انتهيت 402 00:35:56,115 --> 00:35:59,845 هل غسلتِ القدور التي بجانب البئر؟ 403 00:35:59,885 --> 00:36:01,785 ...كلا 404 00:36:01,925 --> 00:36:03,215 إغسليهم أيضاً 405 00:36:03,255 --> 00:36:04,845 حاضر 406 00:36:05,155 --> 00:36:08,855 سأقوم بفحصهم صباح الغد لذا قومي بغسلهم جيداً. هل فهمتِ؟ 407 00:36:08,895 --> 00:36:10,325 نعم 408 00:36:14,905 --> 00:36:17,565 إنَّها تذكرني بكِ في أول مجيئك 409 00:36:17,605 --> 00:36:18,535 كيف؟ 410 00:36:18,575 --> 00:36:22,375 كنتِ تأكلين أفضل الموجود ..على طاولات من هن أكبر منكِ 411 00:36:22,405 --> 00:36:25,535 و كعقابٍ لكِ كان عليكِ غسل جميع الصحون 412 00:36:25,575 --> 00:36:29,205 لماذا تذكرينني بهذا؟ مازلتُ أشعر بالغضب كلما فكرتُ به 413 00:36:34,205 --> 00:37:09,095 {\an3}[ترجمة: زهـرة غاردينيــا] 414 00:37:12,095 --> 00:37:13,385 ما هذا؟ 415 00:37:13,425 --> 00:37:17,325 تذكرتُ مقولة "أوراق الصفصاف تعيش في البئر" 416 00:37:17,835 --> 00:37:19,665 أحضري واحداً آخر صباح الغد 417 00:39:41,805 --> 00:39:44,075 هل تبلي (جانغ-غوم) حسناً؟ 418 00:39:44,105 --> 00:39:47,945 ..أجل، إنَّها لا تطيع القوانين 419 00:39:47,985 --> 00:39:50,245 لذا اكتفيتُ بتكليفها غسل الصحون بالوقت الحالي 420 00:39:50,385 --> 00:39:53,875 إذن فهي لا تقوم بشيءٍ آخر بخلاف غسل الصحون؟ 421 00:39:53,915 --> 00:39:55,255 أجـل 422 00:39:55,285 --> 00:39:57,885 هل هناك ما يجعلها تأتي أبكر أو تغادر متأخرة عن الأخريات؟ 423 00:39:57,925 --> 00:39:59,915 كـلا 424 00:40:00,825 --> 00:40:02,155 حسـن 425 00:40:36,925 --> 00:40:39,455 !مولاتي! مولاتي 426 00:40:39,495 --> 00:40:41,525 ما الخطب؟ 427 00:40:41,565 --> 00:40:45,735 مطبخ أم الملك تعمه الفوضى 428 00:40:46,635 --> 00:40:50,735 .إذهبي رجاءً إلى مطبخ أم الملك الآن إنَّهن جميعاً بانتظارك 429 00:40:55,845 --> 00:40:58,645 كيف فسد الطعام بهذا الشكل؟ 430 00:40:58,685 --> 00:41:02,915 لا أعرف. لقد رغبت أم الملك في تناول وجبة مبكرة في الصباح 431 00:41:02,955 --> 00:41:05,755 ..لذا قمنا بتحضير المكونات ليلة البارحة 432 00:41:05,795 --> 00:41:07,955 و تجهيز الطعام هذا الصباح فتحول إلى هذا الشكل 433 00:41:08,025 --> 00:41:09,495 !إنَّ هذا لا يعقل 434 00:41:09,525 --> 00:41:11,225 لا بدَّ أنَّ المكونات كانت فاسدة 435 00:41:11,265 --> 00:41:16,255 و لكن الغريب أنَّ كل الأصناف فسدت بهذا الشكل 436 00:41:16,505 --> 00:41:18,125 من يقوم بإدارة المكونات هنا؟ 437 00:41:18,175 --> 00:41:19,295 إنَّها أنا 438 00:41:19,575 --> 00:41:21,095 هل تأكدتِ من سلامتها؟ 439 00:41:21,145 --> 00:41:23,935 ..أجل، لقد استقبلتها من قسم الطعام 440 00:41:23,975 --> 00:41:26,415 و لم يكن بها أي خطب 441 00:41:26,445 --> 00:41:29,385 !يا للغرابة 442 00:41:30,285 --> 00:41:33,475 !مولاتي! مشكلة كبيرة 443 00:41:33,515 --> 00:41:34,455 ماذا حدث؟ 444 00:41:34,485 --> 00:41:37,045 يقولون بأنَّ الطعام قد فسد في مطبخ قصر الأميرأيضاً 445 00:41:40,195 --> 00:41:41,355 حقاً؟ 446 00:41:41,395 --> 00:41:45,885 ليس الأمر سيئاً كهنا و لكنَّ أطباقاً عديدة قد فسدت 447 00:41:46,035 --> 00:41:48,495 ...مولاتي، المطبع الرئيسي 448 00:41:48,535 --> 00:41:51,665 لنذهب. على من الدور اليوم؟ 449 00:41:51,705 --> 00:41:53,335 (إنَّها الوصيفة (شين 450 00:41:58,645 --> 00:42:00,045 هل هناك ما حدث هنا؟ 451 00:42:00,075 --> 00:42:02,445 المعذرة؟ ماذا تعنين؟ 452 00:42:06,615 --> 00:42:07,845 كيف يسير الأمر هنا؟ 453 00:42:07,885 --> 00:42:09,215 إنَّه جيد 454 00:42:09,725 --> 00:42:11,625 و هذا أيضاً جيد 455 00:42:11,755 --> 00:42:13,245 إننا محظوظات 456 00:42:13,295 --> 00:42:16,525 ما هذا؟ ما الذي يجري هنا؟ 457 00:42:16,665 --> 00:42:21,325 ما الذي تعنينه بأنَّ الصحون و الخضروات لم تصل بعد؟ 458 00:42:21,635 --> 00:42:24,795 من المسئول عن الصحون حتى تتأخر بهذا الشكل؟ 459 00:42:24,975 --> 00:42:27,965 كيف ستتصرفين بخصوص وحبة الصباح؟ 460 00:42:28,005 --> 00:42:29,995 جو-بانغ)، ما الذي يجري؟) 461 00:42:30,745 --> 00:42:33,735 لقد نبهتها إلى ضرورة إنهائها ليلة الأمس 462 00:42:34,075 --> 00:42:35,605 عمن تتحدثين؟ من؟ 463 00:42:38,215 --> 00:42:39,805 هل هي (جانغ-غوم)؟ 464 00:42:39,855 --> 00:42:40,785 أجل 465 00:42:52,765 --> 00:42:55,355 جانغ-غوم)، ماذا تفعلين هنا؟) 466 00:42:58,775 --> 00:43:00,765 ...كنتُ 467 00:43:00,975 --> 00:43:02,335 ماذا تفعلين؟ 468 00:43:02,375 --> 00:43:04,235 ...مازلتُ أغسل الصحون 469 00:43:04,275 --> 00:43:06,745 قمتِ بغلي هذا الماء لغسل الصحون؟ 470 00:43:06,775 --> 00:43:07,805 أجـل 471 00:43:07,845 --> 00:43:08,605 لمـاذا؟ 472 00:43:08,645 --> 00:43:11,745 لقد تسببت العواصف الرملية ..في تلويث ماء البئر 473 00:43:11,785 --> 00:43:16,445 لذا كان عليَّ غلي الماء لغسل الصحون و تبريده لغسل الخضروات 474 00:43:19,855 --> 00:43:21,515 من أمركِ بفعل هذا؟ 475 00:43:21,565 --> 00:43:23,525 لم يأمرني أحد 476 00:43:23,565 --> 00:43:25,825 أفعلتِ هذا بملئ إرادتكِ إذن؟ 477 00:43:25,865 --> 00:43:29,095 أخبرتني أمي أنَّ الرمال الصفراء ..عندما تنتشر في الجو 478 00:43:29,135 --> 00:43:31,865 ..يتلوث الماء، و تنتشر الرمال في الطعام 479 00:43:31,905 --> 00:43:34,205 مما يتسبب في فساده بسرعة 480 00:43:34,235 --> 00:43:38,005 قالت بأنَّه لا يوجد الكثير ممن يعلمون هذا الأمر ..و لهذا تنتشر الأمراض 481 00:43:38,045 --> 00:43:41,065 عند حدوث العواصف الرملية 482 00:43:46,655 --> 00:43:49,345 لماذا لم تخبرني إحداكن بهذا؟ 483 00:43:49,855 --> 00:43:52,945 لقد تركنا الرمال تتراكم في القاع و استخدمنا الماء الموجود على السطح 484 00:43:52,995 --> 00:43:55,965 و حيث أنَّ هذا لم تصاحبه أية مشكلة حتى الآن 485 00:43:55,995 --> 00:43:57,515 ..تعرفن مدى سوء الرمال الصفراء هذا العام 486 00:43:57,565 --> 00:44:00,155 !الذي سنقيم فيه القرابين 487 00:44:00,195 --> 00:44:01,825 أنا آسفة 488 00:44:02,105 --> 00:44:07,335 و لماذا هي وحدها من تغسل الصحون؟ 489 00:44:08,375 --> 00:44:10,845 هل تحاولن إقصاءها؟ 490 00:44:10,875 --> 00:44:13,975 كلا، لم نكن لنفعل شيئاً كهذا 491 00:44:15,245 --> 00:44:17,715 ...أخبرتهن ألا يفعلن هذا 492 00:44:17,855 --> 00:44:19,345 ...مسببات للمشاكل 493 00:44:19,385 --> 00:44:22,115 فلتقمن بغسل الصحون من جديد ..(و لتقم (كوم-مول) و (غوي-يول 494 00:44:22,155 --> 00:44:24,885 بإبلاغ هذا الأمر لمطبخ أم الملك ..و مطبخ الأمير 495 00:44:24,925 --> 00:44:27,685 حتى ينفذوه هناك 496 00:44:27,965 --> 00:44:29,055 أمركِ، يا مولاتي 497 00:44:29,795 --> 00:44:30,595 !و أنتن أيضاً يا فتيات 498 00:44:30,625 --> 00:44:32,185 أمركِ، يا مولاتي 499 00:44:54,415 --> 00:44:56,285 أحضري لي صحن ماء 500 00:44:58,925 --> 00:45:00,555 أحضري لي صحن ماء 501 00:45:00,725 --> 00:45:06,135 لماذا تواصلين طلب الماء؟ ..لا تقبلين بالماء الدافئ أو البارد 502 00:45:06,165 --> 00:45:08,725 و لا الذي يحتوي على الأعشاب 503 00:45:08,935 --> 00:45:11,065 تعرفين الإجابة بالفعل 504 00:45:12,835 --> 00:45:15,105 لماذا قمتِ بغلي ماء المطر الملوث؟ 505 00:45:16,105 --> 00:45:19,005 رأيتُ أمي تفعل هذا 506 00:45:19,475 --> 00:45:21,635 و لما كانت أمكِ تقوم بهذا؟ 507 00:45:22,445 --> 00:45:26,505 كانت تخشى أن أصاب بالمرض 508 00:45:29,055 --> 00:45:30,715 هلا أحضرتِ لي صحن ماء الآن؟ 509 00:45:30,755 --> 00:45:33,855 هل تشعرين بالألم أسفل معدتك؟ 510 00:45:34,025 --> 00:45:35,185 كلا 511 00:45:35,225 --> 00:45:37,355 هل قضيتِ حاجتكِ اليوم؟ 512 00:45:37,395 --> 00:45:38,725 أجل 513 00:45:38,865 --> 00:45:41,595 هل حلقكِ ملتهب؟ 514 00:45:41,635 --> 00:45:43,395 كثيرأ ما يحدث هذا 515 00:46:08,225 --> 00:46:12,185 وضعتُ القليل من الملح في ماء دافئ 516 00:46:12,235 --> 00:46:15,995 لا تشربيه دفعة واحدة و لكن ببطئ كما تشربين الشاي 517 00:46:16,905 --> 00:46:18,925 حسن، شكراً لكِ 518 00:46:25,775 --> 00:46:30,715 هل كانت والدتكِ تطرح عليكِ كل تلك الأسئلة قبل أن تجلب لكِ الماء؟ 519 00:46:30,745 --> 00:46:35,185 أجل، كانت تسألني عما إن كان أسفل ..معدتي يؤلمني، أو إن كان حلقي ملتهباً 520 00:46:35,225 --> 00:46:38,215 و غيرها من الأسئلة 521 00:46:38,255 --> 00:46:42,665 كانت أحيانا تجلب لي ماء بارداً أو ماء دافئاً، أو ماءً حلواً 522 00:46:42,695 --> 00:46:46,255 ..أجل، طرح مثل تلك الأسئلة كان السبب 523 00:46:46,295 --> 00:46:49,855 في طلبي منكِ إحضار الماء لي 524 00:46:49,905 --> 00:46:55,845 قبل أن تصنعي الطعام عليكِ التأكد .. من حالة الشخص الذي سيتناول الطعام 525 00:46:55,875 --> 00:47:00,315 و ما يحبه و يكرهه من الطعام ..و مايحتمله أو لا 526 00:47:00,345 --> 00:47:03,645 و مثل هذه الأمور هي جوهر صنع الطعام 527 00:47:04,655 --> 00:47:08,585 و لكنَّكِ عرفتِ هذا من خلال والدتك 528 00:47:09,055 --> 00:47:11,985 والدتكِ امرأة عظيمة حقاً 529 00:47:13,895 --> 00:47:19,265 كانت تعرف أنَّ الماء يصبح طعاماً ..منذ أن يلمس الصحن 530 00:47:19,295 --> 00:47:24,165 و أنَّه من المهم أن نفكر فيمن يتناولون الطعام 531 00:47:24,205 --> 00:47:26,765 ..كانت تعرف أنَّ الطعام ينبع من القلب 532 00:47:26,805 --> 00:47:32,245 .تجاه الآخرين 533 00:47:32,275 --> 00:47:37,045 ..لم أكن أعرف أنَّكِ ابنة امرأة عظيمة كتلك 534 00:47:37,085 --> 00:47:42,285 بل ظننتكِ مجرد يتيمة تحاول إرضاء الجميع 535 00:47:43,725 --> 00:47:46,415 ..حاولتُ تعليمكِ درساً 536 00:47:46,455 --> 00:47:48,925 و لكنني تعلمتُ منكِ بدلاً من ذلك 537 00:47:54,805 --> 00:48:00,505 .توقفي عن البكاء و لا تبكي من الآن و صاعداً 538 00:48:03,775 --> 00:48:07,075 ..لم يعجبني قولكِ بأنَّكِ تريدين 539 00:48:07,115 --> 00:48:10,945 أن تصبحي مسئولة المطبخ العليا بأسرع ما يمكن 540 00:48:12,755 --> 00:48:19,085 و لا أعرف سبب رغبتكِ تلك ..و لكن إن أصبحتِ ضعيفة 541 00:48:19,125 --> 00:48:22,115 فلن تتمكني من تحقيق أمنيتك 542 00:49:15,415 --> 00:49:18,505 يا فتيات، تولين الأمر هنا و أنتن فلتتبعنني 543 00:49:23,255 --> 00:49:27,285 كل ما عليكِ هو إدخال إبر الصنوبر داخل بذورالصنوبر 544 00:49:27,555 --> 00:49:29,045 إنَّها كثيرة جدًّا 545 00:49:29,095 --> 00:49:31,465 كثيرة جدًّا؟ نحن أيضاً قمنا بذلك 546 00:49:31,665 --> 00:49:33,135 كيف نقوم بهذا؟ 547 00:49:33,165 --> 00:49:36,725 أترين الثقب الموجود في البذرة؟ فلتدخلي بها إبرة الصنوبر فحسب 548 00:49:36,905 --> 00:49:39,635 كيف ندخلها في ثقبٍ صغيرٍ كهذا؟ 549 00:49:39,675 --> 00:49:42,075 ماالذي تعنينه بهذا؟ فلتدخليها فحسب 550 00:49:42,105 --> 00:49:45,375 !كفى حديثاً و لتبدأن الآن 551 00:49:50,785 --> 00:49:54,375 يون-سينغ)، ماالخطب؟) هل قامت مولاتكِ بتوبيخك؟ 552 00:49:54,715 --> 00:49:56,685 لقد ماتت سلحفتي 553 00:49:56,725 --> 00:49:57,715 ماذا؟ 554 00:49:57,755 --> 00:50:01,745 ..أخبرتني أمي عند دخولي إلى القصر 555 00:50:01,795 --> 00:50:05,955 أنَّها ستكون بخير طالما السلحفاة حيَّة لذا لا يجدر بي القلق 556 00:50:05,995 --> 00:50:07,935 هل والدتكِ مريضة؟ 557 00:50:07,965 --> 00:50:09,765 ...أجل، جدًّا 558 00:50:09,805 --> 00:50:12,135 ...أنا آسفة لسماع هذا 559 00:50:12,275 --> 00:50:13,825 هلا التزمتن الهدوء؟ 560 00:50:20,545 --> 00:50:23,175 لقد بدأت (كوم-يونغ) بالتدرب سرًّا من جديد 561 00:50:23,215 --> 00:50:25,115 حقاً؟ ماذا سمعتِ؟ 562 00:50:25,155 --> 00:50:27,345 ..لم أسمع شيئاً. مسئولة المطبخ العليا 563 00:50:27,385 --> 00:50:28,685 و الوصيفة (تشوي) فقط من تعرفان بالأمر 564 00:50:28,725 --> 00:50:30,955 سوف نخسر مرة أخرى إذن 565 00:50:30,985 --> 00:50:35,185 دائماً ما يقومون بإبلاغنا قبل الموعد بخمسة أيام فحسب 566 00:50:35,225 --> 00:50:37,195 من الذي لن يستطيع الفوز مع التدرب مبكراً هكذا؟ 567 00:50:37,225 --> 00:50:40,995 ليس هذا فقط، و لكننا دائماً ما نتدرب ..على إدخال إبر الصنوبر داخل البذور 568 00:50:41,035 --> 00:50:45,335 بينما هي تتدرب على استخدام السكاكين من أول يوم 569 00:50:45,375 --> 00:50:49,605 بالفعل. لو اقتصر الأمر على إدخال إبر الصنوبر داخل البذور، فسنفوز 570 00:50:49,645 --> 00:50:52,945 (و لكن الاختبار يدور دائماً عما تجيده (كوم-يونغ 571 00:50:52,975 --> 00:50:56,035 ..و لهذا دائماً ما تفوز بالمركز الأول 572 00:50:56,085 --> 00:50:58,345 و تذهب في إجازة خارج القصر ..بينما لم أذهب إلى منزلي 573 00:50:58,385 --> 00:50:59,615 منذ دخلت إلى هنا قبل سبع سنوات مضت 574 00:50:59,655 --> 00:51:01,915 لا بد أن نفعل شيئاً هذه المرة 575 00:51:01,955 --> 00:51:03,145 كيف؟ 576 00:51:03,185 --> 00:51:06,585 هناك عروس جديدة إنضمت (إلى مسكن الوصيفة (تشوي 577 00:51:06,625 --> 00:51:08,615 ربما تعرف شيئاً 578 00:51:08,665 --> 00:51:10,325 !هذا صحيح! أجل 579 00:51:11,065 --> 00:51:12,685 !...يا لكن من شقيات 580 00:51:15,835 --> 00:51:19,635 أعتقد بأنني سمعتُ ما يشبه شكل التنين 581 00:51:19,675 --> 00:51:22,075 لا أعرف ما يكون 582 00:51:22,105 --> 00:51:24,205 هل هو شكل التنين مع براعم الفاصوليا؟ 583 00:51:24,345 --> 00:51:27,005 رأيت الوصيفة (هان) تفعل هذا 584 00:51:27,045 --> 00:51:30,075 هذا صحيح! (بون-يي)، ربما نفوز هذه المرة 585 00:51:30,115 --> 00:51:31,545 كيف؟ 586 00:51:31,585 --> 00:51:34,985 لدينا براعم فاصوليا و يمكننا التدرب عليها 587 00:51:35,025 --> 00:51:39,255 أجل، لو تدربنا كما تفعل فمن المؤكد أننا سنفوز 588 00:51:39,295 --> 00:51:41,785 دعينا نتغلب عليها هذه المرة 589 00:51:41,925 --> 00:51:44,225 دعونا نسلم أعمالنا لهم 590 00:51:44,265 --> 00:51:47,395 (يونغ-رو) و (تشانغ-يي) فلتقوما بعمل الأعشاب البحرية 591 00:51:49,065 --> 00:51:52,905 (أما (جانغ-غوم) و (يون-سينغ فلتتوليا أمر إبر الصنوبر و البذور 592 00:51:53,835 --> 00:51:56,565 ..حيث أنَّهم لا يجب أن يعرفوا شيئاً عن غيابنا 593 00:51:56,605 --> 00:52:00,205 فلا بد أن تنهوا كل شيء في موعده هل فهمتن؟ 594 00:52:01,175 --> 00:52:03,575 يونغ-رو)، يمكنكِ الدخول بعد انتهائك) 595 00:52:04,045 --> 00:52:05,075 حسن 596 00:52:07,985 --> 00:52:09,785 من تكون (كوم-يونغ) هذه؟ 597 00:52:09,825 --> 00:52:13,655 إنَّها عروس جديدة تحت رعاية مسئولة المطبخ العليا 598 00:52:13,955 --> 00:52:15,955 ..كما أنها حفيدتها 599 00:52:15,995 --> 00:52:17,625 (و قريبة الوصيفة (تشوي 600 00:52:17,665 --> 00:52:20,635 و لكن كيف وشيتِ بها؟ 601 00:52:20,665 --> 00:52:22,495 لن يتمكنوا من الفوز بكل الأحوال 602 00:52:22,535 --> 00:52:27,235 أخبرني عمي بأنَّها تعلمت الطهي قبل أن تبدأ حتى بالمشي 603 00:52:27,375 --> 00:52:28,895 إنَّها أعجوبة 604 00:52:44,155 --> 00:52:46,055 أشتاق لأمي 605 00:52:46,095 --> 00:52:48,615 يون-سينغ)، أتشتاقين لأمك؟) 606 00:52:51,195 --> 00:52:52,495 !أطفئن الأنوار 607 00:52:52,535 --> 00:52:54,365 و لكن علينا إنهاء هذه أولاً 608 00:52:54,395 --> 00:52:55,995 !كلا! أطفئن الأنوار في الحال 609 00:52:56,035 --> 00:52:58,005 سنقع في ورطة إن لم ننتهي منهم 610 00:52:58,035 --> 00:52:59,905 لا! لا! عليكن إطفاؤها 611 00:53:00,035 --> 00:53:01,135 من تكون، يا سيدي؟ 612 00:53:03,175 --> 00:53:05,935 أنا حارس في قسم الحرائق و الأضواء 613 00:53:05,975 --> 00:53:07,505 و ما وظيفتك؟ 614 00:53:07,545 --> 00:53:11,415 .وظيفتي؟ أنا أطفئ الأنوار !أطفئن الأنوار 615 00:53:24,595 --> 00:53:29,495 ما العمل الآن؟ لا يمكننا إشعال الأضواء و الوصيفة نائمة 616 00:53:29,535 --> 00:53:32,625 سأتولى أمر هذا لذا بإمكانكِ الذهاب للنوم 617 00:53:32,675 --> 00:53:36,505 لا أعتقد بأنَّكِ حظيتِ بنومٍ هنيء ليلة الأمس بسبب التفكير في أمك 618 00:53:36,545 --> 00:53:37,735 ...و لكن 619 00:53:37,775 --> 00:53:39,265 لا بأس 620 00:53:39,315 --> 00:53:41,305 حسن، شكراً لكِ 621 00:54:54,215 --> 00:54:56,615 لا بدَّ أنَّه من المقدر لنا أن نلتقي في الليل فقط 622 00:54:56,655 --> 00:54:59,125 أنتِ الفتاة التي التقيناها عند قصر الملك؟ 623 00:54:59,355 --> 00:55:00,725 أجل، هذا صحيح 624 00:55:00,895 --> 00:55:02,485 !سررتُ برؤيتك 625 00:55:10,065 --> 00:55:12,095 ماالذي تفعلينه هنا في الليل؟ 626 00:55:12,135 --> 00:55:15,865 (إنَّه بسبب عروس جديدة تدعى (كوم-يونغ 627 00:55:17,045 --> 00:55:17,875 كيف؟ 628 00:55:17,905 --> 00:55:20,815 إنَّها تقرب لمسئولة المطبخ العليا 629 00:55:20,845 --> 00:55:22,815 ..كلما أقيمت مسابقة 630 00:55:22,845 --> 00:55:25,505 فإنها تفوز لأن الوصيفات يقمن سرا بتدريبها 631 00:55:25,555 --> 00:55:28,175 و دائماً ما تفوز بالإجازات 632 00:55:29,125 --> 00:55:30,055 و بعد؟ 633 00:55:30,085 --> 00:55:33,355 و لكنهن هذه المرة اكتشفن ..عما ستكون المسابقة 634 00:55:33,395 --> 00:55:37,955 لذا فإنهن يتدربن بينما نقوم نحن بكل أعمالهن 635 00:55:38,965 --> 00:55:40,765 هل سيفزن هكذا؟ 636 00:55:40,795 --> 00:55:43,965 قلن بأنَّهن سيفزن إن تدربن بنفس الطريقة 637 00:55:44,005 --> 00:55:47,165 ..قلن بأنَّها لم تدرب على إبر الصنوبر و البذور 638 00:55:47,205 --> 00:55:50,435 لذا إن دخلوا المسابقة بهذا الأمر فسيفزن مؤكد 639 00:55:50,975 --> 00:55:54,135 ..و قالت أخرى أنَّها أعجوبة 640 00:55:54,175 --> 00:55:56,945 تعلمت الطهي قبل حتى أن تبدأ بالمشي 641 00:55:56,985 --> 00:56:01,785 لا أعرف ما الذي عليَّ تصديقه و لكن لا بد لي من إنهاء هذا 642 00:56:09,195 --> 00:56:11,895 لا تحاولي البحث عن الثقب بضوء القمر - هه؟ - 643 00:56:11,935 --> 00:56:15,555 .لا تحاولي البحث عنه بعينك لن تنجحي هكذا 644 00:56:17,335 --> 00:56:18,595 كيف إذن؟ 645 00:56:18,635 --> 00:56:20,835 ركزي على أطراف أصابعك 646 00:56:21,275 --> 00:56:22,465 هل يفلح هذا؟ 647 00:56:22,505 --> 00:56:25,065 إنهن يكلفن العرائس الجديدات بهذا ..حتى يتمكنَّ 648 00:56:25,105 --> 00:56:27,335 من استشعار أطراف أصابعهن 649 00:56:27,375 --> 00:56:31,905 عدم معرفتهن بهذا تجعل مهارتهن في الطهي لا تتطور 650 00:56:31,955 --> 00:56:36,385 أمسكي البذرة بأطراف أصابعك و لفيها ببطئ 651 00:56:40,955 --> 00:56:42,395 يمكنكِ الشعور به، صحيح؟ 652 00:56:42,795 --> 00:56:44,855 !أجل. مذهل 653 00:56:47,295 --> 00:56:49,425 و لكن كيف عرفتِ هذا؟ 654 00:56:50,165 --> 00:56:54,075 سمعتُ وصيفات القصر يتحدثن عنه 655 00:56:54,105 --> 00:56:59,875 العرائس الجديدات في مختلف أنحاء القصر يبدأن أيضاً بهذا 656 00:57:00,115 --> 00:57:03,345 حقاً؟ شكراً لكِ 657 00:57:16,365 --> 00:57:18,655 !لقد دخلت 658 00:57:24,655 --> 00:57:59,365 [ترجمة: زهـرة غاردينيــا]