0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} ترجمة : زهـرة غاردينيــا {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:03,738 --> 00:00:08,148 (الحلقة السادسة) 2 00:00:30,381 --> 00:00:31,711 !هزي رأسك 3 00:00:38,051 --> 00:00:39,681 ...مولاتي 4 00:00:49,231 --> 00:00:50,421 ...مولاتي 5 00:00:50,461 --> 00:00:53,661 أمضيتِ هنا كل هذه السنوات و مازلت لا تفعلين هذا بطريقة صحيحة؟ 6 00:00:53,701 --> 00:00:57,501 ألم أخبركِ أن تربطيه بشدة حتي لا ينفك أثناء الطبخ؟ 7 00:01:14,221 --> 00:01:15,651 إرفعي يديكِ 8 00:01:31,341 --> 00:01:35,601 من التي قامت بتلك الفوضي في المطبخ الداخلي ليلة أمس؟ 9 00:01:36,711 --> 00:01:41,341 أسألكن، من التي أحدثت علامات الحريق تلك في جميع المواقد؟ 10 00:01:41,521 --> 00:01:42,981 إنها أنا 11 00:01:50,991 --> 00:01:53,081 ماذا كنتِ تفعلين؟ 12 00:01:53,531 --> 00:01:57,161 كنت أحاول اكتشاف أي نوع من الأخشاب جيد للطبخ 13 00:01:57,211 --> 00:02:03,811 لذلك جربت البلوط و الزلكوفا .... و شجرة الصنوبر والخيزران 14 00:02:03,841 --> 00:02:06,721 .... يا لك من حمقاء! ألا تعلمين أننا 15 00:02:06,791 --> 00:02:09,351 نستخدم فقط البلوط و الزلكوفا ؟ 16 00:02:09,581 --> 00:02:14,951 أجل , و لكنني كنت أريد أن أعلم ماذا سيحدث اذا استخدمنا نوعا آخر 17 00:02:15,521 --> 00:02:20,891 إذن هل استنفذتِ كل المياه التي نستخدمها أيضا ؟ 18 00:02:20,921 --> 00:02:27,331 أجل , لأنني كنت أريد أن أعلم كم من الوقت ستسغرق المياه لتتبخر بالكامل ؟ 19 00:02:27,491 --> 00:02:30,161 و أنتِ من قمت ... بارسال الفتيات المستجدات 20 00:02:30,201 --> 00:02:32,601 فوق الشجرة لصنع موقد من بذور الصنوبر؟ 21 00:02:32,631 --> 00:02:34,261 أجل 22 00:02:39,941 --> 00:02:43,901 إغسلي الأطباق مع العرائس المستجدات لمدة 10 أيام أخرى 23 00:02:44,111 --> 00:02:48,311 لكنني سأتعلم كيفية تجهيز المقادير ابتداءا من اليوم 24 00:03:04,001 --> 00:03:05,591 ستفعلين هذا مجددا ؟ 25 00:03:05,631 --> 00:03:07,831 .... ماذا ؟ قلتِ بأنَّكِ ستتعلمين 26 00:03:07,871 --> 00:03:09,931 كيفية إعداد المقادير ابتداءا من اليوم 27 00:03:09,971 --> 00:03:12,701 .(لدي (يون-سينغ سوف تعطيني ملاحظاتها 28 00:03:12,741 --> 00:03:15,941 ألا تشتكين ؟ .. كوم-يونغ) تعد الطعام) 29 00:03:15,981 --> 00:03:17,841 في المطبخ الملكي منذ خمس سنوات 30 00:03:17,881 --> 00:03:20,071 (أجل, سمعت بأن الوصيفة (تشوي .. (و (كوم-يونغ 31 00:03:20,111 --> 00:03:23,411 ستقومان بإعداد الطعام الخاص بالأميرة اليوم 32 00:03:24,051 --> 00:03:26,211 الطعام الخاص بالأميرة ؟ 33 00:03:26,251 --> 00:03:28,721 ألم تسمعي ؟ ... هناك فوضي عارمة 34 00:03:28,761 --> 00:03:30,451 في المطبخ الملكي 35 00:03:30,591 --> 00:03:34,361 ... أوه .... ذلك لكن (كوم-يونغ) ستفعل ذلك ؟ 36 00:03:34,401 --> 00:03:35,451 أجل 37 00:03:58,451 --> 00:04:02,951 الأميرة لم تأكل منذ ستة أيام حتي الآن 38 00:04:03,091 --> 00:04:05,581 المطبخ في قصر الأميرة .....لام يعد بإمكانه التعامل 39 00:04:05,631 --> 00:04:09,261 مع ذلك بعد الآن، و لهذا ستقوم الوصيفة (تشوي) بإعداد الطعام بنفسها 40 00:04:10,861 --> 00:04:13,831 ... لا بد أن الوصيفة (تشوي) تعلم الأسرار 41 00:04:13,871 --> 00:04:17,031 التي انتقلت إلى مسئولات المطبخ 42 00:04:20,441 --> 00:04:23,881 سمعت بأن الأدوية قد وصلت من (مينغ) اليوم 43 00:05:01,321 --> 00:05:04,911 .لابد أن هذه هي الوصفة السرية ماذا تكون يا ترى ؟ 44 00:05:32,381 --> 00:05:37,151 كوم-يونغ) ! ما كانت تلك التوابل ؟) كيف تم إعدادها ؟ 45 00:05:37,181 --> 00:05:38,551 لا أعرف 46 00:05:39,751 --> 00:05:43,151 تتصرف كما لو أنها كل شئ 47 00:05:51,071 --> 00:05:53,531 الآن , إنهضي 48 00:05:55,801 --> 00:05:57,791 [(الأميرة (هيو-هي] 49 00:06:04,811 --> 00:06:07,081 فلتأكلي هيا 50 00:06:07,451 --> 00:06:08,851 جيد 51 00:06:17,561 --> 00:06:19,221 جيد 52 00:06:29,501 --> 00:06:31,841 لماذا لا تأكلين أكثر ؟ 53 00:06:35,481 --> 00:06:38,501 كيف أعددتِ هذا الطعام بالضبط حتى تفعل هذا ؟ 54 00:06:48,361 --> 00:06:50,691 قلتِ بأنكِ متأكدة هذه المرة 55 00:06:50,721 --> 00:06:52,321 أنا آسفة 56 00:06:52,931 --> 00:06:55,421 كان لدينا توقعات كبيرة ماذا حدث ؟ 57 00:06:55,461 --> 00:06:57,331 كان جيد الصنع 58 00:06:57,561 --> 00:07:01,471 جيد الصنع ؟ لقد توقفت عن تناول الطعام فكيف يكون جيد الصنع ؟ 59 00:07:01,601 --> 00:07:05,301 ستأخد بعض الوقت لكي تعود شهيتها كما كانت 60 00:07:05,341 --> 00:07:10,441 .من فضلك انتظري أيام قليلة أخرى سوف تأخد ملعقتان , ثم ستأخد أكثر 61 00:07:10,481 --> 00:07:13,471 على الأرجح أنها ستعود لحالتها الطبيعية بعد حوالي خمسة أيام 62 00:07:13,511 --> 00:07:17,711 خمسة أيام أخري ؟ جلالته قلق جدا على الأميرة 63 00:07:17,751 --> 00:07:20,551 .... اذا أخذت خمسة أيام أخري 64 00:07:20,591 --> 00:07:24,651 فماذا سيحدث لصحة جلالته ؟ 65 00:07:24,791 --> 00:07:27,661 ... ليس جلالته فحسب، و لكن ماذا عن 66 00:07:27,691 --> 00:07:30,601 جلالة الملكة و والدة الملك ؟ 67 00:07:30,631 --> 00:07:33,101 ! مولاتي ! مولاتي 68 00:07:34,231 --> 00:07:35,261 ماذا هناك ؟ 69 00:07:35,301 --> 00:07:38,141 ! الأميرة فقدت وعيها بعد شعورها بالدوار 70 00:07:38,271 --> 00:07:39,901 !..... يا إلهي 71 00:07:41,181 --> 00:07:45,511 خمسة أيام فترة طويلة جدا حاولي أن تنجزي الأمر في أقل من ذلك 72 00:07:45,681 --> 00:07:47,841 بالتأكيد , سوف أبذل ما في وسعي 73 00:07:52,451 --> 00:07:53,751 ماذا حدث ؟ 74 00:07:53,791 --> 00:07:57,521 .سيتوجب علينا استخدام توابل أقوي لقد توقفت عن تناول الطعام 75 00:07:57,561 --> 00:08:00,821 لكن استخدام توابل أقوي ... و حالتها مؤقتة 76 00:08:00,861 --> 00:08:04,491 ومع ذلك ، هناك بعض الإضافات ..التي تساعد على زيادة شهيتها 77 00:08:04,531 --> 00:08:07,661 لذلك إذا تناولت الكثير منها سوف تعود شهيتها 78 00:08:08,341 --> 00:08:12,431 و ما الذي بيدنا فعله ؟ ..إنها خجولة و لا تشكو 79 00:08:12,471 --> 00:08:16,031 أو تتكلم كثيرا , لذلك من الصعب ! تخمين ما أصابها 80 00:08:16,081 --> 00:08:20,951 على أية حال , إذهبي إلى مخزن المرق و احضري أقدم معجون للفول 81 00:08:20,981 --> 00:08:23,681 سأحاول أن أضعه مع الطعام هذه المرة 82 00:08:24,221 --> 00:08:25,411 أمركِ , يا مولاتي 83 00:08:58,121 --> 00:08:59,421 ماذا تفعلين ؟ 84 00:09:01,191 --> 00:09:04,321 (إنها أنتِ ، يا (كوم-يونغ 85 00:09:04,691 --> 00:09:07,491 ماذا أخرجتِ من وعاء معجون الفول ؟ 86 00:09:07,531 --> 00:09:09,621 هذا.... ؟ 87 00:09:10,101 --> 00:09:13,401 إنه فحم 88 00:09:13,971 --> 00:09:15,431 فحم ؟ 89 00:09:15,871 --> 00:09:19,031 أخبرتني الوصيفة (هان) أن أدرس لذلك كنت أقوم بتجربة أشياء مختلفة 90 00:09:19,071 --> 00:09:23,871 وضعته في معجون الفول و صلصة الصويا و الخل لأرى ماذا سيحدث 91 00:09:24,081 --> 00:09:27,711 لذلك دائما ما تتورطين في المتاعب (مع الوصيفة (تشوي 92 00:09:28,251 --> 00:09:31,581 أجل ... هل تريدين تجربة ذلك أيضا ؟ 93 00:09:38,931 --> 00:09:41,221 المذاق الحاد للخل لم يعد موجودا 94 00:09:56,111 --> 00:09:58,601 و مرق الصويا أصبح مذاقه أفضل 95 00:09:58,881 --> 00:10:03,911 أجل . كسرت الفحم وعثرت على العديد من الثغرات فيه 96 00:10:03,951 --> 00:10:06,891 وأعتقد أن هذا هو السبب في أنه جيد لامتصاص الروائح 97 00:10:06,921 --> 00:10:09,911 المذاق السيء لمرق الصويا انتهي لذلك أصبح مذاقه جيد 98 00:10:09,961 --> 00:10:13,721 .أجل , إنه جيد ..(يمكننا أن نخبر الوصيفة (هان 99 00:10:13,761 --> 00:10:16,251 حتى يمكننا أن نضعه في الأنواع الأخرى لصلصة الصويا 100 00:10:16,301 --> 00:10:19,821 حقا ؟ هل تعتقدين هذا ؟ 101 00:10:20,201 --> 00:10:21,261 أجل 102 00:10:24,001 --> 00:10:26,101 .... يجب أن أذهب 103 00:10:36,351 --> 00:10:39,251 ليس لدينا خيار آخر إلا تجربة جميع البدائل 104 00:10:39,291 --> 00:10:41,481 أيتها الوصيفة (تشوي) , إستمري في إعداد الطعام بطريقتك 105 00:10:41,521 --> 00:10:42,391 أمركِ , يا مولاتي 106 00:10:42,421 --> 00:10:45,521 ربما لن تأكله ... لذلك على الوصيفة (هان) أن تعد 107 00:10:45,561 --> 00:10:50,021 عصيدة جذور القنب و قشر البرتقال المجفف وجوزة الطيب و الهال 108 00:10:50,061 --> 00:10:53,791 إنها لا تأكل الأطباق العادية فهل ستتناول الأطعمة الطبية ؟ 109 00:10:54,171 --> 00:10:58,191 ما الذي بيدنا فعله سوى هذا ؟ لا يوجد بديل آخر 110 00:10:59,241 --> 00:11:01,971 ..يقول الأطباء بأنه ليس مرضا 111 00:11:02,011 --> 00:11:07,041 ..لكنها في غاية الهدوء و قلبها ضعيف 112 00:11:07,081 --> 00:11:10,541 .لذا من الممكن أن يكون توترا ..أيتها الوصيفة (مين) , قومي بشواء بعض من التمر 113 00:11:10,581 --> 00:11:13,611 و قومي بطحنهم مع إضافة بعض أوراق النبات 114 00:11:14,421 --> 00:11:16,951 لكنها لا تتناول أي طعام مشوي 115 00:11:16,991 --> 00:11:20,861 انها لا تتناول إلا الأرز و لا يمكننا إضافة أي شئ آخر إلى الأرز 116 00:11:24,771 --> 00:11:26,031 ما الأمر ؟ 117 00:11:26,071 --> 00:11:31,091 جلالته أمر بألا نعد عشاء اليوم 118 00:11:32,241 --> 00:11:33,471 ماذا ؟ 119 00:11:33,511 --> 00:11:37,671 إنه غاضب لأن الأميرة فقدت وعيها ... و قال , كيف يدعو نفسه بأنه 120 00:11:37,711 --> 00:11:41,241 والدها عندما لا يستطيع حتي أن يجعلها تأكل وجبة واحدة 121 00:11:41,281 --> 00:11:43,311 ..و أمر بألا نحضر له الطعام 122 00:11:43,351 --> 00:11:46,511 .حتي تبدأ الأميرة في تناول الطعام ... قال بأنه يجب على جميع الوصيفات 123 00:11:46,551 --> 00:11:49,851 أن يبذلن كل ما في وسعهن لإعداد وجبات الطعام للأميرة 124 00:11:51,431 --> 00:11:55,191 .... و حتي والدة الملك و جلالة الملكة 125 00:11:55,231 --> 00:12:00,061 رفضوا بأن يقبلوا بأي طعام لذلك أصبح المطبخ في حالة ذعر 126 00:12:00,371 --> 00:12:02,671 هذه مشكلة كبيرة حقا 127 00:12:03,741 --> 00:12:05,031 حسنا 128 00:12:06,441 --> 00:12:09,101 علينا ألا نضيع الوقت ..يجب أن نسرع 129 00:12:09,141 --> 00:12:11,771 و نحضر الطعام بمجرد أن يتم اعداده 130 00:12:20,621 --> 00:12:21,381 معجون الفول ؟ 131 00:12:21,421 --> 00:12:22,321 مولاتي 132 00:12:22,361 --> 00:12:22,981 ماذا ؟ 133 00:12:23,021 --> 00:12:26,751 ألا يمكنني أن أقوم بإعداد الوجبة هذه المرة ؟ 134 00:12:27,361 --> 00:12:30,161 لماذا ؟ ألديك أفكار جيدة ؟ 135 00:12:51,381 --> 00:12:53,151 ما هذا ؟ 136 00:12:53,251 --> 00:12:55,521 إنها حتي لا تتناول الوجبات الخاصة 137 00:12:55,561 --> 00:12:57,921 كيف يمكنكِ تقديم هذه الوجبة البسيطة لها ؟ 138 00:12:57,961 --> 00:13:03,521 أنا آسفة. لكن دعيها تقوم بتجربة العصيدة 139 00:13:03,561 --> 00:13:08,261 ! كيف تجرؤين ! أعدي وجبة أخري فورا 140 00:13:08,301 --> 00:13:10,461 ! أخرجي هذه الطاولة فورا 141 00:13:10,871 --> 00:13:12,271 أمركِ , يا مولاتي 142 00:13:16,641 --> 00:13:21,011 ! سمو الأميرة تأكل ! تأكل 143 00:13:23,221 --> 00:13:25,811 هل يمكنكِ الأكل الآن ؟ 144 00:13:27,221 --> 00:13:31,051 لو أنكِ ستأكلين هكذا ؟ فلما جعلتهم قلقين عليك بهذا الشكل ؟ 145 00:13:31,091 --> 00:13:34,121 أتعلمين بأن جلالته كان بغاية القلق عليك ؟ 146 00:13:34,161 --> 00:13:35,321 .... في الوقع 147 00:13:35,361 --> 00:13:38,351 أجل , يا صاحبة السمو ماذا كان السبب ؟ 148 00:13:38,401 --> 00:13:41,391 العصيدة ليس لها رائحة 149 00:13:41,641 --> 00:13:43,031 رائحة ؟ 150 00:13:44,041 --> 00:13:45,271 رائحة ؟ 151 00:13:54,651 --> 00:13:56,311 ما الأمر ؟ 152 00:13:56,681 --> 00:13:59,411 ..مخزن الأرز قد غمر بالماء 153 00:13:59,451 --> 00:14:02,181 لذلك الأرز مختلف عن المعتاد 154 00:14:03,191 --> 00:14:06,781 ربما لا نجد رائحة له إلا أنها من الممكن أن تجده غير مستحب 155 00:14:06,831 --> 00:14:11,631 إنها تعاني حساسية زائدة في التذوق 156 00:14:13,971 --> 00:14:15,871 هل هذا صحيح ؟ 157 00:14:16,671 --> 00:14:18,301 تحدثي رجاءً , يا صاحبة السمو 158 00:14:18,341 --> 00:14:20,931 .... كيف يمكنني أن أقول شيئاً كهذا 159 00:14:20,971 --> 00:14:23,411 بينما يأكل أبي بدون أي شكوي 160 00:14:35,821 --> 00:14:40,891 لقد حدث ذلك بسبب حساسية الأميرة الزائدة للمذاق 161 00:14:40,931 --> 00:14:44,421 لم تكن تتحمل الأرز على الاطلاق 162 00:14:45,171 --> 00:14:48,161 لكن الوصيفة (تشوي) حلت المشكلة .. بإزالة الرائحة 163 00:14:48,201 --> 00:14:52,871 .التي لم يستطع أحد منا تخمينها ماذا فعلتِ لإزالة الرائحة ؟ 164 00:14:52,911 --> 00:14:57,611 (كلا , يا سيدتي. إنها (كوم-يونغ التي فكرت في ذلك , و ليست أنا 165 00:14:58,311 --> 00:15:01,441 حقا ؟ كيف فعلتِ ذلك؟ 166 00:15:03,051 --> 00:15:04,571 عن طريق الفحم 167 00:15:05,021 --> 00:15:06,451 الفحم ؟ 168 00:15:06,751 --> 00:15:11,161 أجل , عندما وضعت الفحم زالت رائحة الأرز نهائيا 169 00:15:12,391 --> 00:15:13,981 كيف اكتشفتِ ذلك ؟ 170 00:15:14,131 --> 00:15:17,891 رأيت (جانغ-غوم) تزيل رائحة .. صلصة الصويا بواسطة الفحم 171 00:15:17,931 --> 00:15:19,871 و من هنا جئت بالفكرة 172 00:15:21,171 --> 00:15:23,261 إضافة الفحم لصلصة الصويا ؟ 173 00:15:23,301 --> 00:15:26,501 ..أجل , يا سيدتي. مذاقه أفضل بكثير 174 00:15:26,541 --> 00:15:28,511 لأنه يزيل كل الروائح السيئة 175 00:15:28,541 --> 00:15:30,131 فلتتذوقيه بنفسكِ مرة رجاءً 176 00:15:30,181 --> 00:15:32,871 حقا ؟ سأجرب ذلك 177 00:15:33,911 --> 00:15:38,541 .أنا سعيدة لرؤية الجميع هنا (فلتتعلمن من (كوم-يونغ 178 00:15:38,591 --> 00:15:42,151 ..تعلمن و تدربن طوال الوقت 179 00:15:42,191 --> 00:15:45,451 لتكتشفن كيف ترفعن من جودة الطعام 180 00:15:45,661 --> 00:15:46,921 أمركِ , يا مولاتي 181 00:15:46,961 --> 00:15:48,361 ! سيدتي ! سيدتي 182 00:15:48,561 --> 00:15:49,621 ماذا هناك ؟ 183 00:15:49,661 --> 00:15:52,131 رئيس الوزراء يطلب رؤيتكِ الآن 184 00:15:52,271 --> 00:15:53,461 ما السبب ؟ 185 00:15:53,501 --> 00:15:57,561 لستُ متأكدا , لكنني أعتقد بأنه يخص المبعوث القادم من الصين 186 00:15:57,601 --> 00:15:59,801 حقا ؟ ثمة مبعوث هنا ؟ 187 00:16:13,791 --> 00:16:17,751 رغم أن صاحب الجلالة قد سبق ..و أخبرنا بأن نعد وجبة صغيرة 188 00:16:17,791 --> 00:16:22,061 في مأدبة عيد مولده ، فإن الوضع قد تغير مع هذه الزيارة 189 00:16:22,101 --> 00:16:24,461 ..(لقد جاء المندوب من طرف امبراطور (مينغ 190 00:16:24,501 --> 00:16:28,731 لكي يهنئ جلالته بعيد مولده 191 00:16:28,771 --> 00:16:32,701 و أحضر طائر التَّدْرُج الذي تربي في قصرهم 192 00:16:32,741 --> 00:16:33,711 طائر التَّدْرُج ؟ 193 00:16:33,741 --> 00:16:37,681 أليس هذا من الطيور المقدسة ..التي تجلب الصحة و العمر المديد 194 00:16:37,711 --> 00:16:40,681 .. حتى أن الامبراطور و كبار المسؤولين فقط 195 00:16:40,711 --> 00:16:42,611 من يأكلونه في أعياد ميلادهم ؟ 196 00:16:42,881 --> 00:16:48,841 أجل , وقالوا أيضا بأنه تم تربيته جيدا في البيت الملكي 197 00:16:51,731 --> 00:16:55,791 لكن جلالته يشعر بالقلق ... لأنهم ربما يكونوا هنا 198 00:16:55,831 --> 00:16:58,421 لكي يطلبوا كمية ضخمة من النقود الفضية مرة أخري 199 00:16:58,471 --> 00:17:03,161 .لخلع الملك الحالي الوزراء قلقون أيضا 200 00:17:04,071 --> 00:17:08,471 ..لذلك أمر جلالته بألا نقوم بأية أخطاء 201 00:17:08,511 --> 00:17:15,001 في الرسميات و حتي الطعام و بذلك لا يستطيع ان يجد أي عيب فينا 202 00:17:16,351 --> 00:17:18,941 .. رئيس الخصيان يجب أن يتجاوز الرسميات 203 00:17:18,991 --> 00:17:22,081 بأن يخدمه مرة اخري مع الموظفات 204 00:17:22,121 --> 00:17:27,961 الخصيان و وصيفات المطبخ لا أريد أية اخطاء 205 00:17:35,771 --> 00:17:38,971 هل نظرتن إلى قواعد طهي الأطباق الخاصة بأعياد الميلاد ؟ 206 00:17:40,071 --> 00:17:43,131 إذن فطائر التَّدْرُج الذهبي هو الطبق الرئيسي في حفلة عيد الميلاد ؟ 207 00:17:43,181 --> 00:17:44,701 .... طائر التَّدْرُج الذهبي 208 00:17:44,741 --> 00:17:47,741 (إنه من (سيتشوان .. و من المعروف أنه يستخدم لحماية المنزل 209 00:17:47,781 --> 00:17:51,011 ... من الكوارث و ايضا يستخدم 210 00:17:51,051 --> 00:17:53,641 (كإكسير للحياة قدم للإمبراطور (جينشى 211 00:17:54,091 --> 00:17:57,721 أيتها الوصيفة (تشوي) , هل رأيتِ طائر التَّدْرُج الذهبي من قبل ؟ 212 00:17:57,891 --> 00:18:03,561 رأيته مرتان لأن أخي يتاجر مع الصين 213 00:18:04,561 --> 00:18:07,861 بجانب أن الامبراطور قدم لنا طائر التَّدْرُج هذا 214 00:18:07,901 --> 00:18:13,531 ... و الملك قلق من حدوث أخطاء 215 00:18:13,571 --> 00:18:19,531 مثل المرة السابقة لذا يجب ألا يكون هناك أي أخطاء 216 00:18:20,281 --> 00:18:23,941 الوصيفة (تشوي) ستكون مسئولة عن طبخ طائر التَّدْرُج كطبق رئيسي 217 00:18:23,981 --> 00:18:26,751 الوصيفة (هان) ستكون مسئولة عن الأطباق المبخرة و المشوية 218 00:18:26,791 --> 00:18:29,981 الوصيفة (مين) ستقوم بإعداد الخضراوات 219 00:18:30,021 --> 00:18:31,421 أمركِ , يا سيدتي 220 00:18:32,461 --> 00:18:35,051 و الباقي ينبغي أن يتبع الأوامر 221 00:18:35,091 --> 00:18:39,551 و (كوم-يونغ) ستساعد في .. إعداد الطبق الرئيسي 222 00:18:39,601 --> 00:18:45,631 حيث أن عملها مع الأميرة قد نجح 223 00:18:52,311 --> 00:18:55,771 .كل شئ يسير في مصلحتها .. أنا هنا منذ خمسة سنوات حتي الآن 224 00:18:55,821 --> 00:18:58,341 ..و قد بدأت للتو في إعداد الأطباق المبخرة 225 00:18:58,381 --> 00:19:01,051 أما هي فتقوم بإعداد أطباق عيد الميلاد 226 00:19:01,091 --> 00:19:02,851 يجب أن تميزي نفسك أيضا 227 00:19:02,891 --> 00:19:05,121 أنا فقط بحاجة إلى فرصة أولا 228 00:19:05,161 --> 00:19:07,061 ... الفرص تأتي فقط 229 00:19:07,091 --> 00:19:09,081 عندما تملكين المهارات المطلوبة 230 00:19:09,501 --> 00:19:11,621 الأمر كذلك مع طائر التَّدْرُج الذهبي أيضا 231 00:19:11,661 --> 00:19:14,291 إنكِ تحتاجين إلى خبرة لكي يتم اختيارك 232 00:19:14,331 --> 00:19:15,771 كيف يمكننا الحصول على الخبرة ؟ 233 00:19:15,801 --> 00:19:18,601 هل الطعام الخاص بالملك هناك لكي تتذوقيه ؟ 234 00:19:19,511 --> 00:19:23,241 لماذا نضيع الوقت في انتقاد الآخرين بدلا من أن نعمل بجد؟ 235 00:19:23,481 --> 00:19:24,971 أنا آسفة 236 00:19:25,881 --> 00:19:29,751 (الوصيفة (هان) و (جو بانغ) و (يونج رو فلتذهبن إلى منزل الزوار فورا 237 00:19:29,781 --> 00:19:31,181 ماذا هناك ؟ 238 00:19:31,221 --> 00:19:34,811 الرئيسة لا تثق في الموظفات بمنزل الزوار 239 00:19:34,851 --> 00:19:38,291 لذلك تريد أن تذهبن إلى هناك لكي تقومن باعداد الأطباق للمندوب 240 00:19:38,321 --> 00:19:39,351 أمركِ , يا سيدتي 241 00:19:39,391 --> 00:19:43,951 عليكن العودة غدا لذلك قمن بإعداد كل شئ قبل أن تغادرن 242 00:19:44,001 --> 00:19:45,401 أمركِ , يا سيدتي 243 00:19:54,611 --> 00:19:58,201 إنه مهم جدا لذلك عليكِ الحفاظ عليه جيدا 244 00:19:58,411 --> 00:19:59,611 أمرك , يا سيدي 245 00:20:04,381 --> 00:20:06,011 أستأذن 246 00:20:10,561 --> 00:20:13,621 سأذهب خارج القصر لشراء .. المقادير الضرورية 247 00:20:13,661 --> 00:20:16,391 لذلك احفظيه في المزرعة ..و اعتني به جيدا 248 00:20:16,431 --> 00:20:18,761 حتي صباح حفلة عيد الميلاد , فهمتِ ؟ 249 00:20:18,801 --> 00:20:22,361 أجل , يا سيدتي لا تقلقي رجاءً 250 00:21:04,081 --> 00:21:06,941 رغم أنك تكلمتِ بطريقة مختلفة ... و لكنكِ قلتِ ببالك 251 00:21:06,981 --> 00:21:10,111 أنا أيضا أعرف كيفية إعداد" طائر التَّدْرُج الذهبي" ، أليس كذلك؟ 252 00:21:10,151 --> 00:21:14,681 سيدتي , هل تعنين بأنني منافقة ؟ 253 00:21:14,721 --> 00:21:19,991 حسنا ، حسنا ، لا يمكنكِ أن تتحملي مزحة , هاه؟ 254 00:23:03,901 --> 00:23:08,461 يجب أن أذهب إلى خارج القصر و أحصل على طائر تَّدْرُج ذهبي 255 00:23:09,071 --> 00:23:13,371 يمكنني أن أحصل على واحد إذا ذهبت إلى منزل عمي 256 00:23:13,411 --> 00:23:20,281 الموظفات اللاتي غادرن ..القصر بدون تصريح 257 00:23:20,311 --> 00:23:25,621 يعاقبن بصرامة .. فإلى أي مدى سيكون عقاب 258 00:23:25,651 --> 00:23:30,551 عروس جديدة مثلي ؟ .. كلا. بل يجب أن أحصل على واحد 259 00:23:30,591 --> 00:23:33,391 قبل أن يعرف الرؤساء بهذا 260 00:23:33,431 --> 00:23:37,331 أنا أملهم الوحيد. لا يمكنني ان أخسر طائر التَّدْرُج الذهبي. مستحيل 261 00:23:37,701 --> 00:23:41,261 إذا طلبتُ من عمي فسوف يحصل عليه هذه الليلة 262 00:23:41,301 --> 00:23:44,761 سوف أذهب خارج القصر ..حتي لو كان هذا يعني 263 00:23:44,801 --> 00:23:50,041 .خروجي من القصر كعقاب يجب أن أحصل على طائر التَّدْرُج الذهبي 264 00:24:37,261 --> 00:24:39,161 من هناك ؟ 265 00:24:48,731 --> 00:24:51,031 أنا متأكد بأنني سمعت أحدهم 266 00:24:54,711 --> 00:25:01,081 !تى-بوك) ، أحضر بعض الأشخاص إلى هنا) ... هناك شئ غريب 267 00:25:01,111 --> 00:25:04,551 أسرع ! هناك شئ غريب هنا 268 00:25:19,801 --> 00:25:22,031 إنهم يحرسون القصر خارج البوابة 269 00:25:22,071 --> 00:25:25,831 كنت أتسائل لماذا لم يكونوا في الجوار ؟ 270 00:25:26,641 --> 00:25:29,041 بالطبع , يحرسونه 271 00:25:30,611 --> 00:25:32,741 ما الذي أحضركِ إلى هنا ؟ 272 00:25:34,351 --> 00:25:36,211 سوف أساعدك 273 00:25:38,121 --> 00:25:43,921 لقد رأيتكِ تبحثين طوال اليوم عن طائر التَّدْرُج الذهبي المفقود 274 00:25:44,421 --> 00:25:49,791 لحسن الحظ , الوصيفة (هان) ليست هنا و طلبت من (يون-سينغ) أن تغطي مكاني 275 00:25:49,831 --> 00:25:51,631 دعينا نذهب معا 276 00:25:52,331 --> 00:25:55,031 سيكون أفضل من الذهاب بمفردك 277 00:25:55,171 --> 00:25:58,301 يمكننا أن نطلب من (دوك-غوو) آجوشي أيضا طائر تَّدْرُج الذهبي 278 00:25:58,941 --> 00:26:03,901 إتبعيني , قد نتمكن من الخروج بأمان 279 00:26:03,941 --> 00:26:06,241 ... فأنا أعرف هذا الطريق 280 00:26:19,661 --> 00:26:23,561 عثرت على هذا الطريق مصادفة ..عندما كنت أغسل الأطباق 281 00:26:23,601 --> 00:26:26,161 .منذ عدة أيام ..البوابة الحديدية مكسورة 282 00:26:26,201 --> 00:26:28,001 لذا يمكننا الخروج من خلالها 283 00:26:28,531 --> 00:26:30,201 ! أنتِ محقة 284 00:26:30,501 --> 00:26:31,491 هيا بنا 285 00:26:32,071 --> 00:26:33,941 !من هناك ؟ 286 00:26:42,421 --> 00:26:43,211 !توقف 287 00:26:43,251 --> 00:26:44,481 !إنه أنا 288 00:26:45,791 --> 00:26:46,841 ماذا هناك ؟ 289 00:26:46,891 --> 00:26:48,751 هناك حريق قرب غرفة (يونغ هوا 290 00:26:48,791 --> 00:26:50,261 لا توجد تحركات لقوات أخرى ؟ 291 00:26:50,291 --> 00:26:53,121 .كلا. إنه مجرد حريق صغير ..علينا إخماده في أسرع وقت ممكن 292 00:26:53,161 --> 00:26:55,061 .قبل أن ينتشر ! هيا نذهب 293 00:27:46,811 --> 00:27:50,441 ! توقفا ! توقفا 294 00:28:26,151 --> 00:28:27,951 ... المعذرة 295 00:28:27,991 --> 00:28:30,351 إلى أين أنتما ذاهبتان ؟ 296 00:28:30,621 --> 00:28:33,421 كيف تجرؤان على إيقاظنا ؟ 297 00:28:34,061 --> 00:28:37,621 .نعتذر لإيقاظكم ... نستأذن 298 00:28:37,661 --> 00:28:43,571 إسمعا! لا يمكنكما المغادرة بعد أن قمتما بإيقاظنا 299 00:28:43,601 --> 00:28:47,331 لقد تمكنا بالكاد من النوم بمعدتنا الخاوية 300 00:28:47,371 --> 00:28:49,811 ماذا تريد منا أن نفعل إذن ؟ 301 00:28:49,841 --> 00:28:53,871 أعطيانا نقودا ... و إلا إذا لم تكونا تملكانه 302 00:28:56,651 --> 00:28:59,741 ! توقفوا 303 00:29:02,051 --> 00:29:05,651 لقد دخلتا إلى منزلنا دون إذن 304 00:29:05,691 --> 00:29:07,181 هذا صحيح , يا سيدي 305 00:29:07,231 --> 00:29:08,521 ! توقفوا 306 00:29:15,771 --> 00:29:20,541 لقد هربت وصيفتان من القصر فهل هما أنتما ؟ 307 00:29:20,571 --> 00:29:27,451 .. (على الإطلاق! لقد.. لقد جئنا من (يانغ جو 308 00:29:27,481 --> 00:29:30,241 ... للبحث عن أقرباء لنا و أضعنا الطريق 309 00:29:30,281 --> 00:29:31,611 حقا ؟ 310 00:29:31,651 --> 00:29:32,881 أجل 311 00:29:33,191 --> 00:29:34,621 من أولئك الأقرباء ؟ 312 00:29:34,651 --> 00:29:38,991 السيد (تشوي بان-سول). سمعت بأنه (تاجر ثري في (هانيانغ 313 00:29:39,021 --> 00:29:41,421 أجل، إنه تاجر ثري مشهور 314 00:29:42,131 --> 00:29:46,091 ماذا ؟ أنتم أقرباء كبير التجار ؟ 315 00:29:46,131 --> 00:29:50,231 أجل. إنه قريب من الدرجة الأولي ... و قد أراد رؤيتنا 316 00:29:50,271 --> 00:29:51,601 هل هذا صحيح ؟ 317 00:29:51,641 --> 00:29:54,331 ستشاهد هذا إذا رافقتنا 318 00:29:55,941 --> 00:29:58,411 إنه مباشرة بعد شارع السوق 319 00:29:58,441 --> 00:29:59,341 حقا ؟ 320 00:29:59,381 --> 00:30:01,281 ... إسمحوا لنا إذن 321 00:30:03,051 --> 00:30:04,811 ! إنتظرا لحظة 322 00:30:05,781 --> 00:30:09,621 خذ السيدتين إلى منزل التاجر 323 00:30:09,661 --> 00:30:13,281 لا داعي. كان سيقوم بإيذائنا 324 00:30:13,331 --> 00:30:17,631 لم يكن يعرفكما. إنه ليس شريرا 325 00:30:17,961 --> 00:30:22,421 .أنت , رافق السيدتين سأقتلكم اذا حاولتم فعل شيء 326 00:30:22,471 --> 00:30:23,091 !فهمت ؟ 327 00:30:23,141 --> 00:30:25,761 أجل , يا سيدي 328 00:30:26,641 --> 00:30:31,441 ... تفضلا بالذهاب أنتم ! إذهبوا إلى النوم 329 00:30:34,511 --> 00:30:41,481 تبا ! أين يمكن أن يكونوا ؟ 330 00:31:05,781 --> 00:31:07,371 إنه ليس هذا الطريق 331 00:31:09,551 --> 00:31:11,311 تعرفين أفضل 332 00:31:29,341 --> 00:31:32,501 أنتما من القصر , أليس كذلك ؟ ..لا أبالي 333 00:31:32,541 --> 00:31:35,511 إن كنتما من القصر أو نزلتما من السماء 334 00:31:35,541 --> 00:31:38,811 و لكن أعطيا أسرتنا شيئا تأكله 335 00:31:43,721 --> 00:31:48,181 لا داعي للقلق، إذا عاملتنا جيدا 336 00:31:53,631 --> 00:31:56,631 .. لنذهب 337 00:32:10,411 --> 00:32:14,211 كوم-يونغ) , ما الذي أحضرك هنا) في هذه الساعة ؟ 338 00:32:14,251 --> 00:32:15,411 هل عمي هنا ؟ 339 00:32:15,451 --> 00:32:21,551 .. كلا... لقد خرج من تكون بالضبط ؟ 340 00:32:22,321 --> 00:32:26,591 لا تفعل , لقد أحضرنا إلى هنا لا تفعل ذلك 341 00:32:27,931 --> 00:32:29,151 هل عائلتك ثرية ؟ 342 00:32:29,191 --> 00:32:30,251 هاه ؟ 343 00:32:32,361 --> 00:32:35,271 كوم-يونغ) , ما الذي أحضرك هنا) في هذه الساعة ؟ 344 00:32:35,301 --> 00:32:36,861 أين عمي ؟ 345 00:32:36,901 --> 00:32:40,001 ذهب لمقابلة تاجر آخر 346 00:32:40,041 --> 00:32:41,231 متي سيعود ؟ 347 00:32:41,271 --> 00:32:45,641 حسنا ... قال بأنه ربما سيتناول الشراب 348 00:32:45,781 --> 00:32:47,971 لكن ما الذي أحضركِ إلى هنا ؟ 349 00:32:48,011 --> 00:32:51,641 قم رجاءً بابتياع بعض الطعام و الملابس لهذا الرجل أولاً 350 00:32:51,681 --> 00:32:53,811 لقد أحضرنا إلى هنا 351 00:32:54,591 --> 00:33:00,291 إنه يعلم بأننا خرجنا سرا من القصر. لا تخيب أمله 352 00:33:00,331 --> 00:33:02,821 هل تعنين إذن أن هذا ليس .. (أمرا من الوصيفة (تشوي 353 00:33:02,861 --> 00:33:04,661 و أنكِ خرجتِ سرا ؟ 354 00:33:04,701 --> 00:33:05,431 أجل 355 00:33:05,461 --> 00:33:09,401 ماذا تعنين ؟ السيدة التي تدخل القصر ... تغادر فقط 356 00:33:09,441 --> 00:33:12,671 و هي ميتة. فكيف فعلتِ هذا ؟ 357 00:33:12,711 --> 00:33:14,701 كيف ستتحملين مسئولية ذلك ؟ 358 00:33:14,741 --> 00:33:16,711 إذا اكتشفوا ذلك ستكون نهايتك 359 00:33:16,741 --> 00:33:18,141 سيقومون بطردك خارج القصر 360 00:33:18,181 --> 00:33:21,671 لذلك عليك مساعدتي 361 00:33:21,711 --> 00:33:23,881 مساعدتك ؟ كيف ؟ 362 00:33:23,921 --> 00:33:27,371 يجب أن نحصل على طائر تدْرُج ذهبي الآن يجب أن نحصل عليه الآن 363 00:33:27,421 --> 00:33:31,691 إذا لم نتمكن من الحصول على واحد أنا و سيدتي سوف ندخل في مشكلة كبيرة 364 00:33:38,231 --> 00:33:40,601 إذهبي إلى القصر أولا إذن 365 00:33:40,631 --> 00:33:44,691 سوف أحصل عليه بأي شكل و أحضره إلى القصر غدا 366 00:33:44,741 --> 00:33:47,711 مغادرة وصيفة تعمل في القصر بدون تصريح يعتبر جريمة 367 00:33:47,741 --> 00:33:50,111 يجب أن تعودي الآن 368 00:33:52,851 --> 00:33:56,611 كلا. سأبقي حتي أحصل عليه و بعدها سأغادر 369 00:33:56,651 --> 00:33:59,711 ليس هناك فرق بين خطيئة مغادرة القصر ..و فقدان طائر التَّدْرُج الذهبي 370 00:33:59,751 --> 00:34:03,121 .الذي أحضره المندوب ..إذا لم أتمكن من الحصول على الطائر 371 00:34:03,161 --> 00:34:05,181 ... فلن أقع وحدي في المشاكل 372 00:34:05,221 --> 00:34:07,921 بل المطبخ و القسم بأكمله 373 00:34:10,101 --> 00:34:14,291 لذلك سأحصل عليه بيدي، ثم أعود 374 00:34:15,231 --> 00:34:17,601 .... حسنا.سأحاول أن أحصل عليه, لكن 375 00:34:17,641 --> 00:34:21,871 الوقت متأخر جدا , لذلك أعتقد أنه من الصعب الحصول عليه الآن 376 00:34:21,911 --> 00:34:25,571 ... إفعل أي شيء يجب أن نحصل عليه مهما كانت الظروف 377 00:34:25,611 --> 00:34:27,811 أمرك 378 00:34:32,991 --> 00:34:36,281 كوم-يونغ) , أعتقد أنه من الصعب) الحصول عليه الآن 379 00:34:36,321 --> 00:34:39,521 لذا سأذهب إلى (دوك-غوو) آجوشي و أحاول أن أحصل على واحد 380 00:34:40,461 --> 00:34:43,091 لا أعتقد بأنه يملك واحدا 381 00:34:43,131 --> 00:34:45,291 ...ربما يكون هذا صحيحاً 382 00:34:45,331 --> 00:34:48,421 و لكنه لا بد يعرف احد التجار الذين يبيعون الأغراض الخاصة 383 00:34:49,571 --> 00:34:50,761 لن أتأخر 384 00:34:50,801 --> 00:34:55,541 لنلتقي إذن في الساعة السادسة غدا 385 00:34:55,571 --> 00:34:56,871 حسنا 386 00:34:57,541 --> 00:35:01,911 يجب أن تأتي قبل السادسة يجب أن نعود حوالي الساعة الثامنة 387 00:35:02,051 --> 00:35:03,171 حسنا 388 00:35:03,221 --> 00:35:06,341 سأجد طريقة لآتي في الموعد 389 00:35:06,391 --> 00:35:08,651 حسنا , لن أتأخر 390 00:35:11,821 --> 00:35:13,351 (جانغ-غوم) 391 00:35:16,701 --> 00:35:18,721 شكرا لكِ 392 00:35:24,441 --> 00:35:28,131 !ماذا تفعل ؟ أسرع 393 00:35:28,171 --> 00:35:31,011 هناك ورم في ظهري 394 00:35:31,041 --> 00:35:34,841 كانت قدماك تؤلمانك بالأمس .. و كان لديك صداع منذ يومين 395 00:35:34,881 --> 00:35:38,481 .و ظهرك اليوم متي لا تكون مريضا ؟ متي ؟ 396 00:35:38,721 --> 00:35:42,151 ... لم أزل اللصقة من هنا بعد 397 00:35:42,191 --> 00:35:45,351 دائما تختفي كلما أخبرتك بأن هناك عملاً 398 00:35:45,391 --> 00:35:47,151 ... إذا لم تفعل هذا أيضاً 399 00:35:47,191 --> 00:35:49,921 فكيف تطلق على نفسك زوجا لي ؟ 400 00:35:49,961 --> 00:35:51,621 .... الورم في ظهري 401 00:35:51,661 --> 00:35:53,261 !هـراء 402 00:35:53,301 --> 00:35:55,321 مازلت أضع اللصقة 403 00:35:55,371 --> 00:35:58,231 لا يهمني ما إذا كان تحطم ظهرك ... أو انشقت رأسك 404 00:35:58,271 --> 00:35:59,601 ... توقفي 405 00:35:59,641 --> 00:36:02,401 .... (أنا (جانغ-غوم 406 00:36:02,441 --> 00:36:03,971 احدهم هنا 407 00:36:06,381 --> 00:36:09,011 ! (إنها (جانغ-غوم 408 00:36:12,481 --> 00:36:16,111 جانغ-غوم) , ما الذي أحضركِ هنا) في هذه الساعة ؟ 409 00:36:16,151 --> 00:36:19,451 لم أركِ منذ زمن طويل 410 00:36:19,891 --> 00:36:22,261 لقد رأيتك بالقصر منذ يومين فحسب 411 00:36:24,261 --> 00:36:27,531 ما الذي أحضركِ إلى هنا ؟ ... على الأرجح أنكِ لم تأتِ 412 00:36:27,571 --> 00:36:32,061 .مع سيدتك في هذا الوقت هل هربتِ ؟ 413 00:36:32,101 --> 00:36:34,471 أو هل تم طردك ؟ 414 00:36:35,171 --> 00:36:36,771 .... آجوشي 415 00:36:38,211 --> 00:36:43,081 يا إلهي! هل تعلمين كم كبيرة هذه الجريمة ؟ 416 00:36:43,121 --> 00:36:45,021 ! غادري الآن ! بسرعة 417 00:36:45,051 --> 00:36:48,581 ليس لدي خيار آخر ..يجب أن أبحث عن طائر التَّدْرُج الذهبي 418 00:36:48,621 --> 00:36:51,211 (و أتقابل مع (كوم-يونغ لكي نعود غدا 419 00:36:51,261 --> 00:36:54,521 أجل , يجدر بكِ قضاء الليلة هنا 420 00:36:54,561 --> 00:36:56,991 -- و تذهبي معي غدا لكي نبحث 421 00:36:57,031 --> 00:37:00,621 مهلا ! إن هذا أمر عاجل 422 00:37:00,671 --> 00:37:04,121 يجب أن نذهب الآن إلى متجر الدواجن 423 00:37:04,171 --> 00:37:10,701 ماذا ؟ في هذه الساعة ؟ إلى أين تظن بأنك ذاهب ؟ 424 00:37:21,421 --> 00:37:25,411 لا , هذا مختلف اللون مختلف 425 00:37:36,001 --> 00:37:37,471 أخيرا عثرت عليه 426 00:37:37,501 --> 00:37:40,301 إنه ليس هذا أيضا 427 00:37:42,871 --> 00:37:45,471 فلتأتِ إلى هنا 428 00:37:46,451 --> 00:37:48,071 ! يبدو أنك تسألين عن طائر التَّدْرُج الذهبي 429 00:37:48,111 --> 00:37:49,771 أليس كذلك؟ 430 00:37:49,821 --> 00:37:51,611 هل تعرف ماذا يكون طائر التَّدْرُج الذهبي؟ 431 00:37:51,651 --> 00:37:52,811 شاهدته من قبل 432 00:37:52,851 --> 00:37:54,881 حقا ؟ هل يمكن أن نجده في أي مكان ؟ 433 00:37:54,921 --> 00:37:58,411 لا تأتي لمكان كهذا لتشتري مثل هذا الشيء 434 00:37:58,461 --> 00:38:01,481 عندما يحضره التجار الذين .... يذهبون إلى الصين 435 00:38:01,531 --> 00:38:03,821 يطلبه واحد أو أثنان من العاملين في المنازل النبيلة 436 00:38:03,861 --> 00:38:06,961 رأيتهم عندما قدمت "سفينة تجارية إلى "سونغ با 437 00:38:07,901 --> 00:38:11,361 .(هذا من حسن الحظ، يا (جانغ-غوم سمعت بأن سفينة قادمة إلى "سونغ با" اليوم 438 00:38:11,401 --> 00:38:14,771 كنت ذاهبا لشراء بعض البرقوق من "مابو" اليوم 439 00:38:14,811 --> 00:38:19,471 إنها أعشاب طبية باهظة الثمن يجلبها هؤلاء التجار 440 00:38:19,851 --> 00:38:23,211 إذا أضفتها إلى الشراب .... يمكنك بيعها 441 00:38:23,251 --> 00:38:25,741 بعشرة أضعاف الثمن الأصلي 442 00:38:26,751 --> 00:38:28,081 هيا نذهب 443 00:38:42,331 --> 00:38:45,201 آجوشي، هل عرفت شيئاً ؟ 444 00:38:45,241 --> 00:38:47,711 لقد قال بأن السفينة ستصل في الساعة الرابعة 445 00:38:47,741 --> 00:38:51,141 الساعة الرابعة....يجب أن نسرع 446 00:38:51,181 --> 00:38:53,511 (عليَّ العودة إلى منزل (تشوي بان-سول في الساعة السادسة 447 00:38:53,551 --> 00:38:59,251 إذا وصلت الساعة الرابعة سيكون لدينا متسع من الوقت 448 00:39:00,021 --> 00:39:03,321 .لا تقلقي .أوصيت بعض الأشخاص هنا 449 00:39:03,361 --> 00:39:06,381 حتى يمكنك ان تحصلي عليه .. و تذهبي حالما تصل السفينة 450 00:39:09,091 --> 00:39:14,031 و لكنني أحتاج بعض النقود للشراب ..من أجل ذلك 451 00:39:14,071 --> 00:39:17,631 و نسيت محفظتي اليوم 452 00:39:26,581 --> 00:39:28,741 ... هذا كل ما أملك من نقود 453 00:39:28,781 --> 00:39:31,541 .... إنها أفضل من لا شيء 454 00:39:31,581 --> 00:39:32,641 أنا آسفة 455 00:39:32,681 --> 00:39:35,521 لا بأس. مع السلامة الآن 456 00:39:39,591 --> 00:39:44,091 لماذا أركض مع نقود (جانغ-غوم) ؟ 457 00:39:44,131 --> 00:39:48,121 إنني أركض كلما رأيت نقودا بسبب زوجتي أستطيع أن أسير فقط 458 00:40:33,711 --> 00:40:34,641 ! فتشها 459 00:40:36,211 --> 00:40:38,711 ماذا تفعلون ؟ 460 00:40:39,381 --> 00:40:40,981 ! أتركوني 461 00:40:41,021 --> 00:40:42,681 أين أخفيتها ؟ 462 00:40:43,591 --> 00:40:47,751 من أنت حتي تعامل سيدة بهذه الطريقة خلال النهار ؟ 463 00:40:47,791 --> 00:40:50,631 أين أخفيتِ الشيء الذي استلمته من رجل قبعة الخيزران ؟ 464 00:40:51,001 --> 00:40:53,791 ماذا تقول ؟ ! إنني لا أخفي شيئاً 465 00:40:53,831 --> 00:40:54,761 !.... لماذا أنت 466 00:40:54,801 --> 00:40:56,271 ! أنزل سيفك 467 00:40:59,641 --> 00:41:03,471 لم تكن هي. و لكن امرأة أخرى ترتدي رداءً أزرق بجانبها 468 00:41:04,581 --> 00:41:05,571 أنا آسف 469 00:41:05,611 --> 00:41:07,601 على الأرجح أنها ستحاول ..الصعود على متن السفينة 470 00:41:07,651 --> 00:41:09,111 لذا حاول البحث عنها مجددا 471 00:41:09,151 --> 00:41:10,111 أمرك , يا سيدي 472 00:41:10,321 --> 00:41:12,841 يجب أن تجد الشخص الذي يملك الخريطة 473 00:41:12,881 --> 00:41:15,281 و بذلك سنجد رسام الخريطة و شركائهم 474 00:41:15,451 --> 00:41:19,251 يبدو أن رجل قبعة الخيزران يجيد فنون القتال لذلك كن حريصا 475 00:41:19,291 --> 00:41:20,721 أمرك , يا سيدي 476 00:41:29,271 --> 00:41:30,761 أنا آسف جدا 477 00:41:45,251 --> 00:41:46,381 أين كنتِ ؟ 478 00:41:46,421 --> 00:41:48,151 لماذا ؟ هل وصلت السفينة ؟ 479 00:41:48,291 --> 00:41:49,691 لقد وصل طائر تدرج ذهبي 480 00:41:49,721 --> 00:41:51,281 ماذا ؟ حقا ؟ 481 00:41:51,321 --> 00:41:54,491 ..أجل. جعلت التاجر يذهب إلى الحانة 482 00:41:54,531 --> 00:41:57,591 حتى لا يتمكن من بيعه لأي شخص آخر. هيا نذهب 483 00:41:57,731 --> 00:41:58,861 حسن 484 00:41:59,601 --> 00:42:01,431 ! (هونغ) ! (هونغ) 485 00:42:01,471 --> 00:42:02,661 نعم , يا سيدتي 486 00:42:02,701 --> 00:42:03,961 هل رأيتِ (كوم-يونغ) ؟ 487 00:42:04,001 --> 00:42:06,871 كلا، لم تكن هنا عندما أتيت 488 00:42:07,571 --> 00:42:09,561 هذا غريب حتى أن اليوم ليس ورديتها 489 00:42:09,611 --> 00:42:11,671 ! طائر التَّدْرُج الذهبي ليس في المزرعة 490 00:42:11,811 --> 00:42:12,801 هل أبحث عنه ؟ 491 00:42:12,841 --> 00:42:16,181 كلا. سوف أتحقق من المطبخ لذا واصلي القيام بعملك 492 00:42:16,211 --> 00:42:17,441 أمركِ , يا سيدتي 493 00:42:18,651 --> 00:42:20,681 قلتِ بأنها في مخزن المرق 494 00:42:20,721 --> 00:42:23,191 أجل , يا سيدتي 495 00:42:23,221 --> 00:42:26,321 أخبرتكِ أن تبحثي عنها هناك فماذا تفعلين هنا ؟ 496 00:42:26,361 --> 00:42:29,291 عندما ذهبت إلى هناك .... كانت هناك في المخزن 497 00:42:29,331 --> 00:42:39,701 و قالت بأنها سوف تتجه إلى .... مكان آخر لكي تدرس 498 00:42:39,741 --> 00:42:43,641 حقا ؟ و لكن هناك الكثير من العمل اليوم 499 00:42:43,681 --> 00:42:45,731 الجميع يعملن. لذا ابحثي عنها 500 00:42:45,781 --> 00:42:47,511 أمركِ , يا سيدتي 501 00:42:48,481 --> 00:42:50,111 هل رأيتِ (كوم-يونغ) ؟ 502 00:42:50,151 --> 00:42:54,711 .لا. لم أرها ! (لم أرَ (كوم-يونغ 503 00:42:54,751 --> 00:42:57,091 .هذا غريب إنها ليست حتى في المسكن 504 00:42:57,121 --> 00:42:59,091 و طائر التَّدْرُج الذهبي مفقود 505 00:43:01,361 --> 00:43:03,121 متي رأيتها آخر مرة ؟ 506 00:43:05,101 --> 00:43:12,061 .. رأيتها بالأمس... أقصد هذا الصباح في المسكن 507 00:43:12,101 --> 00:43:13,801 هل كانتا معا ؟ 508 00:43:15,241 --> 00:43:18,181 أجل... يا سيدتي 509 00:43:18,211 --> 00:43:19,841 !أخبريني الحقيقة ؟ 510 00:43:20,581 --> 00:43:21,981 المعذرة، يا سيدتي ؟ 511 00:43:22,011 --> 00:43:24,571 لو أنهما كانتا معا فكيف رأيتِ (جانغ-غوم) ؟ 512 00:43:24,621 --> 00:43:26,781 رأيتها الآن و (كوم-يونغ) هذا الصباح ؟ 513 00:43:28,121 --> 00:43:36,551 ... لا .... أقصد .... أخبرتهما بأنهما لا يجب 514 00:43:38,701 --> 00:43:41,261 ! يا لهما من مغفلتين ..لو أن شيئاً كهذا حدث 515 00:43:41,301 --> 00:43:44,131 ! فكان ينبغي أن يبلغا عن ذلك أولا 516 00:43:44,641 --> 00:43:47,761 ... إذا اكتشف الرؤساء أو المسئولة العليا هذا الأمر 517 00:43:47,811 --> 00:43:50,741 ... إنه خطئي لأنني تركت شيئا مهما كهذا 518 00:43:50,781 --> 00:43:54,111 تحت مسئولية تلك الصغيرة و غادرت القصر. أنا آسفة 519 00:43:54,151 --> 00:43:56,081 أين ذهبتا ؟ 520 00:43:56,111 --> 00:44:00,381 ..قالتا بأنه يمكنهما الحصول عليه 521 00:44:00,421 --> 00:44:04,221 (من خلال شقيق الوصيفة (تشوي 522 00:44:05,221 --> 00:44:08,121 لا اعتقد بأن الفتاتين هما المشكلة الآن 523 00:44:08,161 --> 00:44:10,631 يجب أن نقوم باعداد ...طبق طائر التَّدْرُج الذهبي 524 00:44:10,661 --> 00:44:12,651 غدا صباحا، فماذا سنفعل ؟ 525 00:44:13,671 --> 00:44:17,801 أعتقد بأنه يجب أن نعثر على طائر تدرج ذهبي الأن و أن نحضر الفتاتين 526 00:44:18,071 --> 00:44:23,411 .أجل, أنتِ على حق لا يمكننا إخبارهم بالوضع الآن 527 00:44:23,611 --> 00:44:26,941 سوف أخبر الرئيسة العليا الأن ..... بأن الوصيفة (تشوي) تحتاج 528 00:44:26,981 --> 00:44:30,541 للذهاب إلى خارج القصر لتحضر بعض المقادير 529 00:44:30,581 --> 00:44:33,421 يمكن للوصيفة (تشوي) الحصول على إذن مرور و الذهاب مباشرة إلى المنزل 530 00:44:33,451 --> 00:44:34,351 أمركِ , يا سيدتي 531 00:44:34,391 --> 00:44:38,121 يجب أن تحصلي على الطائر و تحضري الفتيات أيضا 532 00:44:38,161 --> 00:44:39,381 أمركِ , يا سيدتي 533 00:44:39,421 --> 00:44:44,021 يجب أن تعودي في تمام الثامنة و إلاستقعين في المشاكل حتى مع التصريح 534 00:44:44,061 --> 00:44:47,331 ! دعونا نتحرك بسرعة ! لا نملك وقتا - أمركِ , يا سيدتي - 535 00:45:12,621 --> 00:45:15,461 ! كان عليكِ إخبار الوصيفة (جانغ) بذلك 536 00:45:15,491 --> 00:45:18,361 ما الذي كنتِ تفكرين به عندما فعلتِ شيئا أحمقا كهذا ؟ 537 00:45:18,401 --> 00:45:20,691 ! يكفي سوءاً فقدان الطائر 538 00:45:20,731 --> 00:45:23,331 فغادرتِ القصر أيضاً ؟ ما العمل الآن ؟ 539 00:45:23,371 --> 00:45:25,861 كنت مستعدة ان أتحمل عواقب المغادرة 540 00:45:25,901 --> 00:45:29,001 كنتِ مستعدة ؟ أنا و أنت لسنا وحدنا 541 00:45:29,041 --> 00:45:32,501 أخبرتك بأنه يجب أن نكون ..حريصتين في سلوكنا و كلامنا 542 00:45:32,541 --> 00:45:37,951 من أجل أسلافنا و سيدات أسرتنا السابقات 543 00:45:37,981 --> 00:45:40,281 كيف تكونين متهورة هكذا ؟ 544 00:45:40,321 --> 00:45:42,951 لكنني فقدت الطائر 545 00:45:42,991 --> 00:45:47,361 إذا لم نحصل على آخر فسنواجه مشكلة كبيرة 546 00:45:47,391 --> 00:45:51,421 (لذلك كان عليكِ إخباري و الوصيفة (هان و الوصيفة (جانغ) عن ذلك 547 00:45:51,461 --> 00:45:53,731 ..لو أنكِ اكتفيتِ بالخروج و حدث شيءٌ ما 548 00:45:53,771 --> 00:45:56,261 فلن تعم الفوضى بالمطبخ فحسب 549 00:45:56,301 --> 00:45:59,761 و لكنها ستصل إلى الرئيسة و حتي الحراس الملكيين 550 00:45:59,801 --> 00:46:03,711 هذا يكفي سبق لي و أن وبختها بما يكفي 551 00:46:04,111 --> 00:46:09,011 أعتقد بأنها كانت مشوشة بعد فقدان الطائر الذي أحضره المندوب 552 00:46:10,581 --> 00:46:12,611 (سيدي , إنه (كانغ 553 00:46:12,921 --> 00:46:14,281 أدخل 554 00:46:18,761 --> 00:46:20,691 هل حصلت عليه ؟ 555 00:46:20,731 --> 00:46:23,821 أجل , لحسن الحظ حصلنا على واحد 556 00:46:24,431 --> 00:46:26,061 ! يا لحسن الحظ 557 00:46:26,101 --> 00:46:28,031 ! دعينا نذهب إلى القصر الآن 558 00:46:28,071 --> 00:46:31,971 (إنتظري رجاء قليلا. لقد وعدتني (جانغ-غوم بأنها ستأتي في الساعة السادسة 559 00:46:32,001 --> 00:46:34,771 يجب أن نعود معها 560 00:47:32,861 --> 00:47:36,801 ! أعلم بأنك جاسوس سلم نفسك 561 00:48:59,851 --> 00:49:03,181 ... من فضلك.... من فضلك 562 00:50:16,691 --> 00:50:18,531 يجب أن نعود الآن 563 00:50:18,731 --> 00:50:21,761 إنها السادسة فحسب من فضلكِ إنتظري قليلا 564 00:50:21,801 --> 00:50:24,891 لدي إذن مرور لشخص واحد فحسب .. من الصعب بالفعل 565 00:50:24,941 --> 00:50:28,101 إدخالكِ إلى القصر ..ربما يصبح الجميع في مشكلة 566 00:50:28,141 --> 00:50:29,871 إذا أخذنا (جانغ-غوم) أيضا 567 00:50:29,911 --> 00:50:33,501 .و مع هذا يجب ان ننتظرها لقد خرجت من القصر بسببي 568 00:50:33,541 --> 00:50:37,781 .إنها صديقة حاولت مساعدتي لا يمكننا أن نعود للقصر هكذا 569 00:51:06,311 --> 00:51:10,911 يجب أن تأتي قبل السادسة علينا العودة قبل الثامنة 570 00:51:10,951 --> 00:51:13,941 من الممكن أن يتم طردكِ إذا غادرتِ القصر 571 00:51:18,191 --> 00:51:21,021 لا نستطيع الانتظار أكثر من هذا. لنذهب 572 00:51:21,061 --> 00:51:25,591 كلا. لا يمكنني ترك صديقتي هنا 573 00:51:25,731 --> 00:51:29,031 هل تريدين أن يتم طردكِ أيضا ؟ ! هيا نذهب الآن 574 00:51:29,071 --> 00:51:32,401 .سوف تعود من فضلك انتظري قليلا 575 00:53:21,711 --> 00:53:24,651 ! يجب أن نعود ! يجب أن نعود 576 00:53:24,681 --> 00:53:29,451 قليلا فقط , دعينا ننتظر قليلا من فضلك 577 00:53:39,431 --> 00:53:43,031 هل من أحد؟ هل من أحد؟ 578 00:53:45,701 --> 00:53:49,001 لماذا تأخرتِ هكذا ؟ .. هل تعلمين كم انتظرتك 579 00:53:49,041 --> 00:53:51,631 الوصيفة (تشوي) و (كوم-يونغ) ؟ 580 00:53:51,681 --> 00:53:55,241 السيدة (تشوي) أتت من القصر ؟ 581 00:53:55,281 --> 00:53:57,581 أجل , أتت لكي تحضركما إلى القصر 582 00:53:57,621 --> 00:54:01,071 لقد غادرتا لذلك فلتسرعي الآن 583 00:54:01,121 --> 00:54:03,611 يمكنكِ اللحاق بهم إن أسرعتِ 584 00:54:03,651 --> 00:54:05,651 حسنا , فهمت 585 00:55:56,831 --> 00:55:59,391 مهلاً! دعوني أسألكن سؤالا 586 00:56:01,711 --> 00:56:04,171 هل هذه عروس جديدة من المطبخ ؟ 587 00:56:05,681 --> 00:56:08,741 لقد أمسكنا بها هذا الصباح و هي تحاول دخول القصر 588 00:56:08,781 --> 00:56:11,111 هل هي عروس جديدة من المطبخ ؟ 589 00:56:15,821 --> 00:56:17,521 أجل , إنها كذلك 590 00:56:17,661 --> 00:56:20,951 ماذا يحدث ؟ ..من المفترض أن تكون في القصر 591 00:56:20,991 --> 00:56:22,621 فلماذا كانت تحاول دخوله؟ 592 00:56:22,661 --> 00:56:24,211 .. الأن و قد تأكدنا من الأمر 593 00:56:24,231 --> 00:56:25,951 سنقوم باصطحابها إلى الحرس الملكي 594 00:56:26,401 --> 00:56:27,051 ! لنذهب 595 00:56:27,061 --> 00:56:28,761 أمرك , يا سيدي ! هيا بنا 596 00:56:41,751 --> 00:56:44,611 ... لدينا مهمة كبيرة و هي إعداد 597 00:56:44,631 --> 00:56:47,791 .حفلة عيد ميلاد جلالته لذلك قومن بعملكن الآن 598 00:56:47,861 --> 00:56:50,771 سوف أحقق بذلك في وقت لاحق مفهوم ؟ 599 00:56:50,791 --> 00:56:52,691 أجل - !أسرعن - 600 00:57:50,901 --> 00:57:54,201 لطالما كانت قوانين وصيفات القصر ... أكثر صرامة 601 00:57:54,221 --> 00:57:57,631 من قوانين الدولة ... فكيف تقوم عروس جديدة 602 00:57:57,641 --> 00:58:00,691 بالانتقال داخل و خارج القصر كأنه منزلها الخاص ؟ 603 00:58:00,721 --> 00:58:02,281 أنا آسفة 604 00:58:02,331 --> 00:58:06,791 كيف تقومين بتعليمهم بالضبط ؟ ..هل تعتقدين 605 00:58:07,081 --> 00:58:11,661 يأن وظيفة مسئولة المطبخ العليا هي مدحهم طوال الوقت ؟ 606 00:58:13,061 --> 00:58:14,501 .... أنت 607 00:58:15,241 --> 00:58:18,971 (سيتم تخفيض راتب الوصيفة (جانغ لمدة ستة شهور 608 00:58:19,031 --> 00:58:22,471 (الوصيفة (هان) المسئولة (جانغ-غوم ... و الوصيفة (تشوي) المسئولة عن 609 00:58:22,521 --> 00:58:25,051 تدريب فتيات المطبخ ..سيتم تخفيض رتبتهم 610 00:58:25,101 --> 00:58:27,091 من كبار السيدات إلى سيدات متوسطات 611 00:58:27,481 --> 00:58:30,411 و (جانغ-غوم) لن تكون ..عروساً جديدة بعد الآن 612 00:58:30,441 --> 00:58:32,451 بصرف النظر عما يقرر الحرس الملكي 613 00:58:32,491 --> 00:58:36,391 يتم جلدها 20 مرة ! و يلقي بها خارج القصر 614 00:58:36,431 --> 00:58:37,721 ! أمرك , يا سيدي 615 00:58:49,721 --> 00:59:19,551 [c' la vie :ترجمة] 616 00:59:19,861 --> 00:59:39,191 [مراجعة و تدقيق: زهـرة غاردينيــا]