0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} ترجمة : زهـرة غاردينيــا {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:03,132 --> 00:00:07,132 في الواقع انا مستاءة من معلمتي 2 00:00:08,032 --> 00:00:10,432 اعتقدت انها غير مقتنعه بموهبتي 3 00:00:10,432 --> 00:00:16,232 لانها تلومني دوما بعد كل شيء وانا قمت بما في وسعي 4 00:00:16,932 --> 00:00:24,532 لكن لم يكن هكذا الامر مجهودي كان للفوز على شخص اخر 5 00:00:26,232 --> 00:00:31,532 مع هذا كنت احاول معرفة اساليب الناس سرا 6 00:00:31,732 --> 00:00:38,032 لكن لم يكن هناك اساليب سرية ...كل ماهنالك كان 7 00:00:38,032 --> 00:00:41,932 العرق والتفاني هو ما وضع فيه 8 00:00:47,032 --> 00:00:49,032 الارز الذي قمت بصنعه ...اعتقدت اني يجب ان استخدم 9 00:00:49,132 --> 00:00:52,432 ..كل التقنيات المتاحة لتحقيق ذلك 10 00:00:52,432 --> 00:00:56,232 قبل ان تموت لكني ابدا لم استطيع ان احرك قلبها 11 00:00:56,332 --> 00:01:00,232 لكن ارز رجل صادق هو ماحرك قلبها 12 00:01:02,032 --> 00:01:06,332 لهذا السبب قالت موهبتي اصبحت كالسم بالنسبة لي 13 00:01:06,932 --> 00:01:09,432 لانها خشيت ان تعتمدي على هذا فقط 14 00:01:09,432 --> 00:01:13,332 انا احسدك على حصولك على معلمة عظيمة 15 00:01:14,232 --> 00:01:16,832 كانت خائفة على الارجح ان تعيشي بهذه الطريقة 16 00:01:16,832 --> 00:01:20,032 بحجة ان لديك اهدافا تحققينها 17 00:01:21,632 --> 00:01:25,932 لكني أثق بك, فكرت انك قد ترتكبين بعض الاخطاء 18 00:01:25,932 --> 00:01:31,132 لكنك لن تفقدي الامل لوضع ابتسامة 19 00:01:31,132 --> 00:01:34,632 على وجة الشخص الذي يتناول طعامكِ 20 00:01:49,432 --> 00:01:53,032 جانغ جيوم ! تركتي هذا اليس كذلك؟ 21 00:01:53,032 --> 00:01:54,732 لقد نسيته مجدداً. اليس كذلك؟ 22 00:01:54,732 --> 00:01:57,232 لقد تركتيه في الموقد 23 00:01:57,232 --> 00:01:59,632 مازلتي تستخدمين هذه الفرشاه الكبيرة؟ 24 00:02:00,132 --> 00:02:01,132 نعم 25 00:02:02,332 --> 00:02:05,232 على كل حال. سيدي كيف تقف هنا هكذا؟ 26 00:02:05,232 --> 00:02:07,132 لماذا؟ هل هناك شي خاطيء؟ 27 00:02:07,232 --> 00:02:10,932 انه وقت الشراب الساعة الثامنة قد اقتربت 28 00:02:13,232 --> 00:02:17,432 لماذا تعتقد ان الثامنة قد وجدت؟ انه من اجل ان نتناول الشراب 29 00:02:17,532 --> 00:02:20,032 انت تعرف, صحيح؟ 30 00:02:20,132 --> 00:02:21,532 لماذا لاتشرب بنفسك؟ 31 00:02:21,532 --> 00:02:26,132 اوه لا هذا معبد ...لو تم اكتشافي 32 00:02:26,132 --> 00:02:32,232 الاشياء السيئة يجب ان نقوم بها معاً لنذهب 33 00:03:16,232 --> 00:03:21,232 كان علي سحق الرجل الذي يعيش هنا عندما كنت في المنزل 34 00:03:21,232 --> 00:03:23,832 انت مجنونة 35 00:03:25,032 --> 00:03:29,332 لقد اجتاز الاختبار وهو في سن 16 36 00:03:29,732 --> 00:03:30,932 اذن؟ 37 00:03:32,232 --> 00:03:38,032 الكبار من عائلتي اجبروني على ان اكون وصيفة في القصر 38 00:03:39,032 --> 00:03:44,532 انت تعلمين ايضاً وصيفة القصر هي سيدة للملك 39 00:03:46,232 --> 00:03:52,732 لذا تذكرت هذا في اليوم وعلي ان لا ابقية في قلبي 40 00:03:55,132 --> 00:03:58,832 هو من الهانج بان وانا من طبقة متوسطة 41 00:03:59,332 --> 00:04:06,132 هو خادم للملك وانا امرأة الملك 42 00:04:43,332 --> 00:04:47,032 انها لدفتر صغير هل لديك فرشاة صغيرة؟ 43 00:04:48,932 --> 00:04:50,732 ما رأيك بهذا؟ 44 00:04:59,832 --> 00:05:01,932 مازلت تستخدمي الفرشاه الكبيرة؟ 45 00:05:01,932 --> 00:05:03,232 اجل 46 00:05:46,732 --> 00:05:50,032 انت تجفف الياسمين وعصا الذهب في الفناء 47 00:05:50,032 --> 00:05:54,832 وفي اسطح المنازل تجففها جيدا هه؟ 48 00:05:54,832 --> 00:05:56,232 اعتقد ذلك 49 00:05:56,232 --> 00:05:59,632 ويجفف الفطر تحت الاشجار 50 00:05:59,732 --> 00:06:02,132 ليكون هناك الكثير من الرياح صحيح؟ 51 00:06:02,132 --> 00:06:03,932 هكذا افعل دائما 52 00:06:04,032 --> 00:06:05,332 حسنا 53 00:06:08,132 --> 00:06:09,432 استخدمي هذه 54 00:06:10,432 --> 00:06:14,732 فرشة من عندي لدي الكثير لذا يمكنك استخدامها 55 00:06:14,832 --> 00:06:18,432 هذه الفرشاه الكبيرة تبدو غير مريحة لك 56 00:06:18,632 --> 00:06:21,332 حسنا, شكرا لك 57 00:06:21,932 --> 00:06:25,832 سيدي, رأيت عشبا عليه قطرات الندى 58 00:06:25,832 --> 00:06:28,632 اوه, هذا.. ماذا يسمى 59 00:06:28,632 --> 00:06:34,132 اوه, انه من هوانج سونغ جانغ وون دو 60 00:06:38,532 --> 00:06:42,032 وقد اعطت الملكة الام المنافسة الثانية 61 00:06:42,532 --> 00:06:45,632 الاطباء امرو الا يوضع اللحم في اطباق الملك 62 00:06:45,632 --> 00:06:50,732 لانه يعاني من مرض في الجلد لكن الملكة الام قلقه 63 00:06:50,832 --> 00:06:55,332 ان يمرض لذا طلبت ان تجدا لها سمك خام طازج 64 00:06:55,332 --> 00:06:58,132 حتى يستطيع ان يتمتع به طوال العام 65 00:07:01,032 --> 00:07:07,132 لكن ان لم يكن مخلل السمك يمكن ان نجلب اسماك الشتاء 66 00:07:07,132 --> 00:07:10,832 لهذا السبب هي مهمة الثانية في المنافسة لابد ان الاطباء قالوا لها 67 00:07:10,832 --> 00:07:12,932 السمك الخام الطازج ممتاز للجلد 68 00:07:14,832 --> 00:07:18,332 ...من اجل الحفاظ على صحة الملك 69 00:07:18,332 --> 00:07:22,132 يبقي العائلة المالكة والأمة قوية 70 00:07:22,732 --> 00:07:28,132 ابذلا قصارى جهدكما للعثور على طريقة امامكما اسبوع 71 00:07:28,632 --> 00:07:29,832 نعم سيدتي 72 00:07:34,432 --> 00:07:37,932 الم اقل لك ان تذهب الى الغرفه الخفيفة لقد اصبحت مصابة بالبرد 73 00:07:37,932 --> 00:07:38,832 !اوه 74 00:07:38,932 --> 00:07:43,232 لماذا ترسلينها؟ انا احب هنا يوجد الكثير لتناوله 75 00:07:43,732 --> 00:07:45,632 ...انا اسفه سيدتي لقد اصابتني 76 00:07:45,732 --> 00:07:47,832 عن طريق فتاتان اصيبتا بالزكام 77 00:07:49,032 --> 00:07:51,032 لقد التقطها منهم 78 00:07:51,732 --> 00:07:53,232 على كل حال سوف اذهب هناك بسرعة 79 00:07:53,232 --> 00:07:56,932 لماذا لم ترسليني؟ انا احب هناك ايضاً 80 00:07:57,032 --> 00:07:57,932 سيدتي 81 00:07:57,932 --> 00:07:59,132 انسي 82 00:07:59,232 --> 00:08:00,232 سيدتي 83 00:08:00,232 --> 00:08:02,032 قلت انسي 84 00:08:04,532 --> 00:08:05,832 انها هنا سيدتي 85 00:08:05,832 --> 00:08:07,532 من؟ غوم يونغ؟ 86 00:08:07,532 --> 00:08:08,432 نعم 87 00:08:08,432 --> 00:08:11,432 جيد, انها في الوقت المناسب للمنافسة 88 00:08:13,632 --> 00:08:15,732 سيدتي هناك مهمة جديدة 89 00:08:15,732 --> 00:08:17,132 نعم 90 00:08:17,332 --> 00:08:20,032 هل اذهب واقول لجانغ جوم ان تأتي؟ 91 00:08:20,232 --> 00:08:21,832 هل تشعرين بتحسن؟ 92 00:08:21,932 --> 00:08:25,132 لا... الحمى لا يبدو انها تنخفض 93 00:08:25,132 --> 00:08:26,532 اذن اذهبي وارتاحي 94 00:08:26,532 --> 00:08:27,832 نعم سيدتي 95 00:08:29,732 --> 00:08:31,232 هل انت هنا غوم يونغ؟ 96 00:08:32,032 --> 00:08:32,932 نعم 97 00:08:34,832 --> 00:08:37,532 اين ذهبت؟ لم تذهبي الى منزل اخي؟ 98 00:08:37,632 --> 00:08:39,932 اردت فقط ان اشم بعض الهواء المنعش 99 00:08:40,032 --> 00:08:44,332 لا حاجة للتغير لقد اعطتنا المهمة الثانية 100 00:08:44,432 --> 00:08:46,732 ماهي؟ 101 00:08:46,732 --> 00:08:51,132 انها حكيمة لدينا ميزة تميزنا عنهم 102 00:08:53,732 --> 00:08:57,332 لقد طلبت منا اعداد السمك الخام 103 00:08:58,532 --> 00:09:01,132 ...لكن احضار اسماك حية الان 104 00:09:01,132 --> 00:09:04,632 اين هو المكان الذي يمكن ان ...نجلب منه الاسماك الحية 105 00:09:04,632 --> 00:09:07,032 للقصر في وقت قصير ؟ 106 00:09:07,532 --> 00:09:09,232 تقصدين العم؟ 107 00:09:09,332 --> 00:09:12,232 هذا صحيح ...يمكن الحصول على الجليد 108 00:09:12,332 --> 00:09:14,732 منه بجانب القصر 109 00:09:14,832 --> 00:09:19,532 الملكة الام تعتزم ان تنهي هذا بسرعة 110 00:09:20,032 --> 00:09:23,232 ...هل ستجلب هذه المسابقة 111 00:09:23,232 --> 00:09:26,032 النهاية للسيدة هان وجانغ جوم؟ 112 00:09:26,332 --> 00:09:28,832 هذا صحيح بالطبع 113 00:09:36,732 --> 00:09:39,832 سيدتي انا قلقه ان يجلب هذا لك التعب 114 00:09:39,832 --> 00:09:43,132 لانك تخرجين كثيرا خارج القصر هذه الايام 115 00:09:43,232 --> 00:09:45,532 اقلقي على نفسك فقط 116 00:09:46,732 --> 00:09:49,132 اذن هل هناك طريقة؟ 117 00:09:49,732 --> 00:09:51,032 ليس بعد 118 00:09:51,732 --> 00:09:55,932 ان كانت معك جانغ جوم ولم تستطع مساعدتك 119 00:09:58,932 --> 00:10:00,532 ...لماذا لا ترسلين يون سينغ 120 00:10:00,632 --> 00:10:05,532 سيدتي, سوف اعود اعتقد اني قد استغرق بعض الوقت 121 00:10:12,532 --> 00:10:14,432 سيدتي! سيدتي 122 00:10:14,532 --> 00:10:18,432 طبيب! الطبيب 123 00:10:22,032 --> 00:10:23,532 سيدتي 124 00:11:41,632 --> 00:11:44,032 هل يمكن ان تأتي لدقيقة.؟ 125 00:11:58,032 --> 00:11:59,232 مالامر؟ 126 00:11:59,232 --> 00:12:01,632 ...هل تحدثت عن الطرق السرية 127 00:12:01,732 --> 00:12:08,832 نعم.. لكني اخطأت لن ارتكب خطأ بعد الان مرة اخرى 128 00:12:08,832 --> 00:12:12,932 انا استخدم هذا كل يوم لا اعرف كثيرا عنه ....لكن استخدميه 129 00:12:13,032 --> 00:12:16,132 عند صنع حساء فول الصويا ...انها مصنوعة من 130 00:12:16,132 --> 00:12:20,632 الانشوجة المجففة والفطر وبعض الاعشاب 131 00:12:20,632 --> 00:12:25,432 انها تجعل مذاق الطعام مميز عندما يكون الطعام خام طازج 132 00:12:25,532 --> 00:12:31,632 يمكنك استخدام اللحوم المجففة في بعض الاحيان عوضا عن الانشوجة 133 00:12:31,632 --> 00:12:33,832 هل هذه تسمى الطريقة السرية؟ 134 00:11:32,452 --> 00:11:35,072 بالطبع 135 00:12:37,532 --> 00:12:40,132 اذن استخدميها 136 00:12:40,832 --> 00:12:43,332 ملك بائس! كيف يمكنة الا يعرف هذا؟ 137 00:12:43,332 --> 00:12:46,332 ويتناول شيء غير لذيذ؟ 138 00:13:02,932 --> 00:13:04,232 هل اشتقت لهذا المكان؟ 139 00:13:04,332 --> 00:13:05,732 نعم 140 00:13:06,332 --> 00:13:07,732 انا ايضا 141 00:13:08,032 --> 00:13:12,832 انا ايضا, لو عدت للمنزل سأكون مثل الانشوجة المجففة 142 00:13:12,932 --> 00:13:16,532 اضرب مثل البلوق المجفف او تجف مثل الاعشاب 143 00:13:16,532 --> 00:13:19,432 او تضرب مثل نباتات الارز 144 00:13:19,432 --> 00:13:22,732 جانغ جيوم لنبقى هنا فقط 145 00:13:22,832 --> 00:13:24,232 دوك غو 146 00:13:24,332 --> 00:13:29,232 قلت انك ستشتاقين لهذا المكان سوف تفتقدينه اليس كذلك؟ 147 00:13:29,332 --> 00:13:32,932 لكني قلقة كيف ستكون نتائج المسابقة 148 00:13:44,432 --> 00:13:46,232 هل احضرت الثلج؟ 149 00:13:46,232 --> 00:13:47,232 نعم, سيدي 150 00:13:47,332 --> 00:13:51,632 اذهب واملاء الجرار بمياة البحر واحضر الكثير من الاسماك الحية 151 00:13:51,632 --> 00:13:53,032 نعم سيدي 152 00:13:53,132 --> 00:13:57,232 لو نجح الامر نستطيع بيعة للقصر 153 00:13:57,232 --> 00:13:59,932 او للمسؤلين باسعار عالية 154 00:13:59,932 --> 00:14:03,132 نعم سوف ننجح بالتأكيد في هذا 155 00:14:51,032 --> 00:14:53,832 ماذا يحدث؟ الوصيفه الملكية هنا 156 00:14:53,832 --> 00:14:56,032 انا اعلم سوف احصل على الاذن اولا 157 00:14:56,132 --> 00:14:58,832 لذا خذيني لسيدة القصر هنا 158 00:14:59,932 --> 00:15:00,732 اتبعني 159 00:15:00,832 --> 00:15:06,432 انتظروا, ابقوا هنا !حتى لا يتمكن من الهروب من هنا 160 00:15:06,832 --> 00:15:08,232 نعم سيدي 161 00:15:18,532 --> 00:15:20,032 ما الامر؟ 162 00:15:20,132 --> 00:15:23,532 لقد تحققنا من المكان 163 00:15:23,532 --> 00:15:26,032 واكتشفنا شخص مشبوه اليوم 164 00:15:26,032 --> 00:15:26,832 و؟ 165 00:15:26,832 --> 00:15:29,932 عندما هاجم ذلك الشخص احد جنودنا قال 166 00:15:30,032 --> 00:15:33,232 رآه قادما الى هنا لذا ارجوك دعينا نتفقد المكان 167 00:15:33,432 --> 00:15:36,232 بالتاكيد اتبعوني 168 00:15:43,632 --> 00:15:49,232 استمعو! ارتدو ملابسكن واخرجن 169 00:16:14,332 --> 00:16:17,032 كيف يكون هذا؟ غرفتين لم تقفل الانوار بها؟ 170 00:16:17,132 --> 00:16:19,732 انها غرف وصيفات القصر وقد خرجن للخارج 171 00:16:19,832 --> 00:16:21,532 بأمر من الملكة الام 172 00:16:22,832 --> 00:16:25,132 فتشوا الغرفتين هذه اولا 173 00:16:25,232 --> 00:16:26,232 نعم سيدي 174 00:16:34,532 --> 00:16:36,832 فتشوا بعناية 175 00:16:36,832 --> 00:16:38,032 نعم سيدي 176 00:16:52,132 --> 00:16:53,132 فتشو بدقة 177 00:16:53,232 --> 00:16:54,332 نعم سيدي 178 00:17:17,932 --> 00:17:18,932 انتظر 179 00:17:30,832 --> 00:17:32,132 ايها البائس 180 00:17:36,132 --> 00:17:40,632 لم اقترف شيء خاطيء سيدي 181 00:17:40,732 --> 00:17:42,132 جروه خارجاً 182 00:17:42,132 --> 00:17:42,732 نعم سيدي 183 00:17:42,732 --> 00:17:44,932 سيدي سيدي 184 00:17:53,732 --> 00:17:55,432 شكرا لمساعدتك 185 00:17:55,932 --> 00:17:57,732 ...اوه هذا لا شيء 186 00:18:06,232 --> 00:18:09,932 سيدتي ماذا حدث؟ 187 00:18:10,132 --> 00:18:13,632 سمعت ان هناك مشكلة كبيرة؟ 188 00:18:13,732 --> 00:18:15,432 مشكلة كبيرة؟ 189 00:18:15,432 --> 00:18:17,432 لا اعرف نظفوا المكان هذا اولا 190 00:18:17,532 --> 00:18:21,932 السيدة تشوي سوف تصاب بصدمة لو رأت هذا 191 00:18:21,932 --> 00:18:23,232 نعم سيدتي 192 00:18:26,032 --> 00:18:28,732 انظروا لهذا... انه جميل جدا 193 00:18:28,732 --> 00:18:32,232 لدي واحدة ايضا انها جميلة جدا 194 00:18:32,632 --> 00:18:35,332 دعيني اجرب هذه 195 00:18:53,832 --> 00:18:56,232 هل هذا جميل؟ 196 00:18:58,732 --> 00:19:04,332 كم تتوقع سعر هذه لابد انها غالية جدا 197 00:19:04,332 --> 00:19:08,532 انها جيدة تماما مثل مجوهرات الملكة نفسها 198 00:19:08,532 --> 00:19:10,732 متى يمكننا تجربة شيء كهذا مجددا؟ 199 00:19:17,632 --> 00:19:22,632 الاشرار البائيسن! الكتاب الذي يجب ان يتم تناقله 200 00:19:22,632 --> 00:19:26,532 التي اعطته الوصيفه الاولى للمطبخ للسيدة تشوي 201 00:19:26,632 --> 00:19:32,532 سيدة تشوي لقد أهنتني هذه المرة 202 00:19:37,032 --> 00:19:38,932 ارجوك قم بارسالها عند استلامها فورا 203 00:19:38,932 --> 00:19:44,732 بالتاكيد, لا تقلقي فقد استعدي للوصيفة الملكية الاولى 204 00:19:53,932 --> 00:19:56,532 هل وجدت العميل الذي سيشتري الجينسغ؟ 205 00:19:56,532 --> 00:20:01,432 ...نعم وسوف نتعامل معه ليلة الغد لكن 206 00:20:01,932 --> 00:20:02,732 ماذا؟ 207 00:20:02,732 --> 00:20:05,332 بعض الناس في الجوار يتسائلون عن المبلغ 208 00:20:05,332 --> 00:20:07,132 للجينسغ الذي تحصل عليه 209 00:20:07,432 --> 00:20:09,732 حقاً؟ من هم؟ 210 00:20:09,832 --> 00:20:12,832 يبدو انهم تجار عاديين 211 00:20:12,832 --> 00:20:17,032 هل يسئلون فقط عن الاسعار؟ 212 00:20:17,032 --> 00:20:20,332 ...نعم يبدو كذلك 213 00:20:20,832 --> 00:20:24,232 ماذا؟هل هناك شيء مريب؟ 214 00:20:24,332 --> 00:20:26,332 لا 215 00:20:30,132 --> 00:20:32,332 لقد امسكنا بالشخص 216 00:20:32,332 --> 00:20:33,332 هل هذا صحيح؟ 217 00:20:33,332 --> 00:20:35,532 انه ذلك الشخص في مقر الامير 218 00:20:35,532 --> 00:20:36,532 تماما كما قلت 219 00:20:36,632 --> 00:20:40,232 لانه ليس جيد ان يكون معروفا نحن نحقق سراً 220 00:20:40,232 --> 00:20:40,532 فهمت 221 00:20:40,532 --> 00:20:43,232 وماذا حدث هناك؟ 222 00:20:43,232 --> 00:20:46,132 العائد لم ينخفض ابدا لعدة سنوات 223 00:20:46,232 --> 00:20:47,332 حقاً؟ 224 00:20:47,332 --> 00:20:54,732 وعلمنا ان الجنسينغ يخص التاجر تشوي بان سول 225 00:20:54,732 --> 00:20:59,532 تشوي بان سول ... حسناً سأعد تقرير رسمي بهذا 226 00:20:59,532 --> 00:21:00,832 نعم سيدي 227 00:21:18,432 --> 00:21:19,532 يون سينغ - تشانج يي 228 00:21:20,532 --> 00:21:24,132 كيف عدتم؟ هل تعافت المربية؟ 229 00:21:24,232 --> 00:21:28,332 لا , لقد ماتت ..لابد ان الطبيب يتحدث 230 00:21:28,432 --> 00:21:30,032 للملكة الان 231 00:21:30,032 --> 00:21:34,032 حقا؟ لابد ان الملكة حزينة جدا الان 232 00:21:34,132 --> 00:21:34,632 نعم 233 00:21:34,632 --> 00:21:38,832 لكن لماذا المطبخ هاديء للغاية؟ اين الجميع؟ 234 00:21:38,832 --> 00:21:41,132 السيدة تشوي والسيدة هان غادرتا القصر 235 00:21:41,232 --> 00:21:43,732 في الجولة الثانية من المسابقة 236 00:21:43,732 --> 00:21:46,732 والسيدة مين تعمل عند العرائس الجدد الذين اصيبو بالبرد 237 00:21:46,832 --> 00:21:49,832 اذن سنقوم بكافة العمل بما انك هنا الان 238 00:21:49,932 --> 00:21:51,732 اعتقد انه يمكننا الاسترخاء قليلا 239 00:21:51,732 --> 00:21:53,032 ماهي المرحلة الثانية الان؟ 240 00:21:53,032 --> 00:21:55,432 لماذا لا تعملان؟ 241 00:21:56,232 --> 00:21:58,332 سيدتي لقد عدت 242 00:21:58,932 --> 00:21:59,932 حسنا 243 00:22:02,532 --> 00:22:04,532 لا بد انها مازالت مستأة 244 00:22:06,232 --> 00:22:08,732 على كل حال اني اتسائل هل وجدت السمك الخام؟ 245 00:22:08,832 --> 00:22:10,632 يمكننا اكله طوال العام 246 00:22:11,232 --> 00:22:15,232 السمك الخام يمكننا اكله طوال العام؟ هل هذه هي المرحلة الثانية؟ 247 00:22:15,232 --> 00:22:18,432 نعم, لكن لا يبدو انها حصلت عليه اليس كذلك؟ 248 00:22:19,432 --> 00:22:25,332 الاشاعة تقول ان الملكة الام اختارت هذا للسيدة تشوي حتى تتمكن من الفوز 249 00:22:25,332 --> 00:22:27,932 بما ان التاجر تشوي يمكنة الحصول عليه 250 00:22:28,232 --> 00:22:31,332 سيدتي هل وجدته؟ 251 00:22:31,932 --> 00:22:34,132 اصمت واستمري بالعمل 252 00:22:37,832 --> 00:22:39,132 اذن عدتي 253 00:22:39,132 --> 00:22:40,232 نعم سيدتي 254 00:22:57,732 --> 00:23:00,132 لقد امضينا الكثير من الاوقات معاً 255 00:23:00,232 --> 00:23:02,132 لذلك يبدو ان كثير من الناس 256 00:23:02,232 --> 00:23:04,832 ليسو وديين معاً مثلنا 257 00:23:04,932 --> 00:23:11,132 نعم.. لم اكن مؤنس قط لذا تحدثت مع ميونغ فقط 258 00:23:12,632 --> 00:23:14,932 هل مازلت تلوميني على هذا؟ 259 00:23:16,932 --> 00:23:20,332 كما قالت السيدة جانغ ...سوف اقبل 260 00:23:20,432 --> 00:23:22,932 النتائج لهذه المنافسة 261 00:23:22,932 --> 00:23:24,732 هل وجدته؟ 262 00:23:25,632 --> 00:23:27,032 ليس بعد 263 00:23:32,732 --> 00:23:36,532 السيدة هان قد لا تغفر لي 264 00:23:36,532 --> 00:23:41,732 لقد علمت بما اخطأت ماذا لو احتفظت بهذا؟ 265 00:23:43,432 --> 00:23:46,432 لكن مازال لديك الكثير 266 00:23:51,532 --> 00:23:55,032 الشيء الذي اردته بشدة 267 00:23:55,132 --> 00:24:00,532 الشخص العزيز الذي ابقيته في قلبي 268 00:24:00,632 --> 00:24:03,232 لديك واحدا 269 00:24:14,132 --> 00:24:15,032 ماهو؟ 270 00:24:15,132 --> 00:24:18,632 اريدك ان تقرأي هذا الكتاب كل يوم بدا من الان 271 00:24:18,632 --> 00:24:22,032 نعم... لايمكنك اخذه بعيدا من هنا لذا اقرأيه هنا 272 00:24:22,032 --> 00:24:25,632 بالطبع, سوف ابدا بالتدرب بجدية 273 00:24:25,732 --> 00:24:29,132 وسأكون وفيه لشؤون الاسرة 274 00:24:29,432 --> 00:24:32,832 يجب ان تستقيم افكارك عندما تاخذين فترة استراحة 275 00:24:32,932 --> 00:24:39,732 نعم لقد ادركت ان الطعام وعائلتي هم اهم شي 276 00:24:55,532 --> 00:24:57,632 هونغ! هونغ 277 00:25:07,332 --> 00:25:10,332 كنت ذاهبة للمنزل الان ما الامر؟ 278 00:25:10,432 --> 00:25:12,432 هل نظفت غرفتي؟ 279 00:25:12,432 --> 00:25:14,932 لقد نظفتها عندما كنت في الخارج 280 00:25:15,032 --> 00:25:16,832 هل نظفت الخزانة ايضاً؟ 281 00:25:16,932 --> 00:25:21,032 لا .. لقد طلبت مني الا افعل ذلك ابدا 282 00:25:21,032 --> 00:25:24,632 اذن ماذا حدث؟ كيف جاء هذا لغرفتي؟ 283 00:25:25,132 --> 00:25:27,832 يونغ رو - يونغ رو 284 00:25:27,832 --> 00:25:29,032 نعم سيدتي 285 00:25:30,932 --> 00:25:33,832 هل حدث شي عندما خرجت؟ 286 00:25:33,832 --> 00:25:36,632 هل اتت سيدة التفتيش للغرفه؟ 287 00:25:36,632 --> 00:25:39,332 لا لقد جاء رجل غريب لغرفتك 288 00:25:39,432 --> 00:25:43,932 لذا قام قائد الحرس الملكي بتفتيش غرفتك 289 00:25:44,032 --> 00:25:47,032 ماذا؟ قائد الحرس الملكي؟ 290 00:25:47,032 --> 00:25:49,832 اذن هل اخذ كتبي ايضاً؟ 291 00:25:50,332 --> 00:25:53,932 لا لقد اخذ ذلك الرجل فقط 292 00:25:54,432 --> 00:25:56,732 اذن لماذا كتابي مفقود؟ 293 00:25:56,932 --> 00:26:02,232 بما انه كان مختبيء في الخزانة فلابد انهم اخرجوا كل شي منها 294 00:26:02,232 --> 00:26:04,932 لكننا اعدنا كل شيء اليها 295 00:26:05,032 --> 00:26:08,932 نعم, السيدة جانغ اخبرتنا ان نضع كل شيء في مكانة 296 00:26:09,332 --> 00:26:10,632 السيدة جانغ؟ 297 00:26:10,632 --> 00:26:16,132 نعم لقد كانت هناك معنا لم نلمس اي شيء 298 00:26:24,432 --> 00:26:27,632 السيده مين والفتيات لم يتخلصوا من نزلة البرد بعد 299 00:26:27,632 --> 00:26:32,332 لقد اخبرتهم ان يبقوا داخلا حتى لا يصيب الملك العدوى 300 00:26:32,432 --> 00:26:36,432 اعلم انك مشغوله لكن عليك التعاون بشكل جيد 301 00:26:36,432 --> 00:26:37,732 نعم ما ما 302 00:26:40,032 --> 00:26:42,332 كيف؟ 303 00:26:42,332 --> 00:26:46,432 لقد قالوا ان الحرس الملكي فتشوا الغرف عندما كنت خارجاً 304 00:26:46,432 --> 00:26:50,632 والسيده جانغ لم تقل اي شيء بعد؟ 305 00:26:50,632 --> 00:26:53,132 لا انها هادئة 306 00:26:53,632 --> 00:26:56,632 بالطبع... بما اننا نعرف من هي 307 00:26:56,632 --> 00:26:59,232 سوف تقوم بتفجيرها في يوم المنافسة 308 00:26:59,332 --> 00:27:02,832 لو علمت الملكة الام انني لم اتبع 309 00:27:02,832 --> 00:27:06,632 التقاليد عندما وضعت السيدة جونغ في هذا المنصب 310 00:27:06,732 --> 00:27:08,932 ما الذي سوف تظنه بي؟ 311 00:27:08,932 --> 00:27:14,432 بالتفكير انها قريبة السيد اوه كيوم هو لديها طريق مستقيم 312 00:27:14,632 --> 00:27:19,132 ليس هذا فحسب, قد تشير السيدة جونغ الى ان المسابقة كاملة 313 00:27:19,132 --> 00:27:22,132 غير عادلة بما ان الكتاب كان معي طوال هذه المدة 314 00:27:22,132 --> 00:27:24,132 اذن ماذا علينا ان نفعل؟ 315 00:27:24,132 --> 00:27:27,132 علينا اقناعها ....حتى لو يعني ذلك 316 00:27:27,132 --> 00:27:29,732 اني سوف اخسر علينا عقد اتفاق معها 317 00:27:29,732 --> 00:27:31,632 لماذا كانت تنتظر ذلك؟ 318 00:27:31,732 --> 00:27:36,432 علينا ايقافها على كل حال تبقى لدينا 3ايام فقط 319 00:28:46,832 --> 00:28:49,332 هل هذا جيد حقا لنزلات البرد؟ 320 00:28:49,332 --> 00:28:53,032 نعم, لقد تعلمته في المعبد انه يدعى زوج الفاكهه والحساء 321 00:28:53,032 --> 00:28:55,232 اغلي ثمرة كرمة الزوج جدياً 322 00:28:55,232 --> 00:29:00,932 واضيفي عليه الشاي والملح والعسل 323 00:29:01,032 --> 00:29:03,632 كنتي تفكرين فقط في الطعام في المعبد أنت ايضا؟ 324 00:29:03,632 --> 00:29:05,232 ليس تماما 325 00:29:08,832 --> 00:29:11,032 مازالت مستاءه؟ 326 00:29:11,132 --> 00:29:15,732 اعتقد ذلك, انا اخاف كلما اصبحت مستاءه 327 00:29:16,432 --> 00:29:20,632 يون سينغ هل تذهبين وتسئلينها هل وجدته؟ 328 00:29:20,632 --> 00:29:22,432 لن تخبرني ذلك 329 00:29:22,532 --> 00:29:24,232 ...مع ذلك 330 00:29:31,932 --> 00:29:33,032 ما الامر؟ 331 00:29:33,132 --> 00:29:38,932 سيدتي هل وجدت الجواب ؟ 332 00:29:39,032 --> 00:29:40,932 لماذا تريدين معرفة ذلك؟ 333 00:29:40,932 --> 00:29:43,732 ...فقط من اجل 334 00:29:47,432 --> 00:29:48,432 جانغ جوم 335 00:29:48,532 --> 00:29:49,632 هل وجدته؟ 336 00:29:49,632 --> 00:29:53,532 لم تخبرني لماذا ذهبتي؟ 337 00:29:53,532 --> 00:29:54,332 اين؟ 338 00:29:54,332 --> 00:29:57,032 لقد احضرت شيئاً ولن تتحدث 339 00:29:57,032 --> 00:29:59,232 اعتقد انها تفعل شيء ما معها 340 00:29:59,332 --> 00:30:00,332 حقاً؟ 341 00:30:12,232 --> 00:30:14,832 ماهذا؟ كل شيء فاسد 342 00:30:16,332 --> 00:30:18,332 هل استسلمت؟ 343 00:30:18,732 --> 00:30:21,032 يجب علي المحاولة 344 00:30:21,532 --> 00:30:23,432 ستذهبين خارجا بدون اذن؟ 345 00:30:23,432 --> 00:30:25,032 اعتقد لا يمكن ذلك هه؟ 346 00:30:25,032 --> 00:30:28,832 لا ان ذهبت سوف اوبخك قبل ان تفعل وصيفات القصر ذلك 347 00:30:28,832 --> 00:30:32,632 اذن سوف اذهب الى حانة دوك غو للاطعمة 348 00:30:32,632 --> 00:30:34,432 هل تظنين انه يعرف؟ 349 00:30:34,432 --> 00:30:39,332 لقد عرف طعم لحم لحوت لابد انه يعرف هذا ايضا 350 00:30:40,132 --> 00:30:42,432 اذهب واعرف 351 00:30:42,432 --> 00:30:45,732 لكن .. اقصد ... انه 352 00:30:45,732 --> 00:30:51,632 قلت انك مقرب منه الان اذهب وتعلم اذن 353 00:30:51,632 --> 00:30:55,532 لاتهتم للعودة للمنزل في هذا الوقت فهمت؟ 354 00:30:55,632 --> 00:30:58,232 كيف يمكن ان افعل هذا؟ لا مستحيل 355 00:30:58,332 --> 00:31:01,632 عليك القيام بهذا بسرعة 356 00:31:01,632 --> 00:31:04,332 لن يكون هناك وجبات طعام ان لم تحصل عليه 357 00:31:04,532 --> 00:31:06,532 الا تشفقي علي انا ضعيف بما فيه الكفاية 358 00:31:06,632 --> 00:31:07,732 بسرعة 359 00:31:11,832 --> 00:31:13,032 بسرعة 360 00:31:16,232 --> 00:31:17,532 مولاتي 361 00:31:17,632 --> 00:31:20,332 جانغ جوم كيف حالك؟ 362 00:31:20,532 --> 00:31:22,932 بخير هل علمت اي شي عن السمك 363 00:31:22,932 --> 00:31:24,532 الخام الذي ناكله طوال العام؟ 364 00:31:24,532 --> 00:31:28,932 ماذا؟ عن ماذا تتحدثين ؟ ناكلة خلال الصيف فقط 365 00:31:28,932 --> 00:31:31,332 كيف يمكن اكل اي سمك خام طازج طوال العام؟ 366 00:31:31,432 --> 00:31:34,132 الا اذا كنتي تعيشين بجانب البحر 367 00:31:34,132 --> 00:31:37,132 لماذا دوما تسئلين عن شيء كهذا؟ 368 00:31:37,132 --> 00:31:39,832 لم ارك ابدا تسئلين اسئلة عادية 369 00:31:39,832 --> 00:31:41,732 هل دوك غو يعرف؟ 370 00:31:41,732 --> 00:31:44,932 ان لم اكن اعرف انا كيف يعرف هو؟ 371 00:31:45,032 --> 00:31:47,132 لقد سافر كثيرا حول الدولة 372 00:31:47,232 --> 00:31:48,932 اذن اذهبي واسئليه 373 00:31:48,932 --> 00:31:50,132 اين هو؟ 374 00:31:53,332 --> 00:31:55,632 نعم هناك شيء حدث 375 00:31:57,832 --> 00:31:59,132 انه انا 376 00:31:59,132 --> 00:32:00,632 مرحبا 377 00:32:01,432 --> 00:32:03,832 ماذا يحب الجنرال؟ 378 00:32:03,832 --> 00:32:08,632 لست متاكدا انه يحب التدرب معنا وقراءة الكتب 379 00:32:08,732 --> 00:32:11,132 لكنه من طبقة مختلفه عنا 380 00:32:11,232 --> 00:32:14,332 لذا لابد انه يحب تسلق السلم الاجتماعي 381 00:32:14,432 --> 00:32:16,632 ماذا؟ السلم الاجتماعي؟ 382 00:32:16,732 --> 00:32:18,732 هو يحب مثل هذه الامور؟ 383 00:32:18,732 --> 00:32:20,332 كيف استطيع شراء هذا؟ 384 00:32:40,332 --> 00:32:42,032 ماهذا ؟ 385 00:32:43,232 --> 00:32:46,232 ارجوك احتفظ به واستخدمه 386 00:32:53,632 --> 00:32:57,132 لاتجعل الشمس تنزل عليها سوف يصبح العالم في فوضى 387 00:32:57,132 --> 00:33:01,632 انها تعويذه الحظ الحسن يجب ان تبقى بامان 388 00:33:01,732 --> 00:33:03,932 مانوع التعويذه هذه؟ 389 00:33:03,932 --> 00:33:07,232 استخدمها الصينيون القدماء 390 00:33:07,232 --> 00:33:11,432 انها فعالة اذا حافظت عليها 391 00:33:11,432 --> 00:33:16,732 سوف تصبح رئيس الحرس الملكي 392 00:33:16,832 --> 00:33:18,232 اعده 393 00:33:18,632 --> 00:33:23,432 ...لقد حصلت عليه بدون انفاق بنس واحد 394 00:33:25,532 --> 00:33:31,932 سيدي انا استحق الموت ..اعتقدت انه من واجبي 395 00:33:32,032 --> 00:33:36,832 مساعدتك حتى تصبح شخص ناجح 396 00:33:37,032 --> 00:33:39,732 ساكون ممتنا لو انك لم تنفق اي نقود 397 00:33:39,732 --> 00:33:43,332 انا لا اعرف نواياك لكني اقدر افكارك 398 00:33:45,532 --> 00:33:46,832 !اعده 399 00:33:46,832 --> 00:33:52,532 حسنا لن افعل شيء كهذا ابدا 400 00:34:34,832 --> 00:34:36,832 ..مع هذا الشكل 401 00:34:41,132 --> 00:34:51,232 تضيف هذا. وتحصل على الشكل المثالي 402 00:35:06,232 --> 00:35:11,932 انه نوع مشهور من الجينسغ يجعلك خالدا 403 00:35:12,232 --> 00:35:14,932 نعم هذا الجذور تبدو مثل الجينسغ 404 00:35:17,632 --> 00:35:21,332 لا اعلم لما تفعل هذا لكن اوقف هذا 405 00:35:21,432 --> 00:35:22,632 !اعده 406 00:35:22,632 --> 00:35:29,432 سيدي انا استحق الموت لن احضر جذور الجنسيغ ثانية ابدا 407 00:35:38,732 --> 00:35:44,632 انه عبقري... كيف علم؟ 408 00:35:45,632 --> 00:35:47,332 الم تغادر بعد؟ 409 00:35:47,732 --> 00:35:51,732 سيدي... كنت دوما متأسف 410 00:35:51,732 --> 00:35:55,932 لاني لم افعل شيء لك 411 00:35:56,832 --> 00:36:00,232 لكن هل تعرف هيونغ سانع بالمناسبة؟ 412 00:36:00,332 --> 00:36:02,932 هيونغ سانغ؟ من تكون؟ 413 00:36:02,932 --> 00:36:07,932 انها... الا تعرفها؟؟ 414 00:36:08,732 --> 00:36:15,132 ..هناك راقصة بار تسمى جيو يو في اخر غرفه 415 00:36:15,232 --> 00:36:24,832 ...على اليسار تنتظرك لذا يمكنك 416 00:36:25,232 --> 00:36:29,232 هيه! لماذا تستمر بإهانتي؟ 417 00:36:29,232 --> 00:36:32,632 لقد كنت صبورا معاك حتى الان 418 00:36:33,032 --> 00:36:34,832 اوقف هذا ولا اخذتك للشرطة 419 00:36:34,932 --> 00:36:40,732 سيدي اهنتك؟ انا استحق الموت ...في الحقيقة زوجتي اخبرتني 420 00:36:40,732 --> 00:36:46,332 ان احصل على اتفاق معك لتقديم المشروبات للجنود 421 00:36:46,332 --> 00:36:51,032 لذا انا فقط... انا استحق الموت سيدي 422 00:37:04,732 --> 00:37:08,932 سيدي انا لااتصرف هكذا 423 00:37:09,632 --> 00:37:14,032 زوجتي طلبت مني ان اعقد اتفاق معاك 424 00:37:14,132 --> 00:37:17,632 لاني اخبرتها اني مقرب منك 425 00:37:17,732 --> 00:37:23,932 لذا سيدي لن افعل ذلك مجددا لذا ارجوك 426 00:37:23,932 --> 00:37:25,332 دوك غو 427 00:37:26,132 --> 00:37:27,632 جانغ جوم 428 00:37:27,732 --> 00:37:30,132 انا في ورطة كبيرة 429 00:37:30,132 --> 00:37:32,632 زوجتي سوف تطردني خارج المنزل 430 00:37:32,632 --> 00:37:36,332 ان لم احصل على الاتفاق لتقديم المشروبات للجنود 431 00:37:36,332 --> 00:37:37,532 ماذا علي ان افعل؟ 432 00:37:37,532 --> 00:37:39,832 حتى لو كيف يمكنك ان تاتي كل هذه المسافه حتى هنا؟ 433 00:37:39,932 --> 00:37:42,032 انه مكان تدريب الجنود 434 00:37:42,132 --> 00:37:43,232 فهمت 435 00:37:44,732 --> 00:37:47,332 يمكنك تقديم الشراب لمنزلي في المقابل 436 00:37:48,732 --> 00:37:52,532 انا اخذ بعض الجنود للمنزل لتناول المشروبا غالبا 437 00:37:52,632 --> 00:37:55,632 هل هذا حقيقي سيدي؟ 438 00:37:55,732 --> 00:37:57,132 نعم 439 00:38:01,232 --> 00:38:03,732 انه كريم جداً 440 00:38:05,932 --> 00:38:13,832 سيدي عليك اخباري اين يقع منزلك سيدي 441 00:38:19,932 --> 00:38:24,532 سيدتي وجدت الجواب اليس كذلك؟ 442 00:38:24,632 --> 00:38:25,832 جربيه 443 00:38:25,932 --> 00:38:26,732 هه؟ 444 00:38:26,832 --> 00:38:28,932 لماذا دوما تجعليني اكرر كلامي مرتين؟ 445 00:38:29,032 --> 00:38:30,232 نعم سيدتي 446 00:38:35,532 --> 00:38:37,232 استمري في مضغه 447 00:38:38,532 --> 00:38:41,232 سيدتي الطعم بدا يظهر 448 00:38:41,332 --> 00:38:44,232 مقارنة ببقية الاسماك انه حاد الطعم 449 00:38:44,232 --> 00:38:49,732 في البداية طعمه قوي ثم يصبح طعمة منعشا 450 00:38:49,732 --> 00:38:51,432 انها زلاجة طازجة 451 00:38:51,532 --> 00:38:52,632 هه؟ 452 00:38:52,632 --> 00:38:55,932 فقط الاشخاص الذين يعيشون في جولا دو ياكلونه 453 00:38:56,032 --> 00:38:58,632 لكني قمت بمقابله اناس من جولا دو 454 00:38:58,732 --> 00:39:02,932 وفكرت به كطعم بديل يمكن اكله طوال العام 455 00:39:02,932 --> 00:39:05,032 هل هو جيد للجسم ايضا؟ 456 00:39:05,032 --> 00:39:08,132 الدكتور اخبرني ان السمكة الزلاجة جيدة للمشكلات 457 00:39:08,132 --> 00:39:12,532 الهضم والبلغم والدورة الدموية وجيدة جدا للامعاء 458 00:39:12,532 --> 00:39:15,032 لذا اعتقد انه مثالي للملك 459 00:39:15,132 --> 00:39:18,032 اذن.. هذا الوقت .. بالتأكيد 460 00:39:20,332 --> 00:39:23,132 علينا الفوز يجب ان نفوز 461 00:39:23,132 --> 00:39:26,432 سيدتي سوف تسامحيني صحيح؟ 462 00:39:29,632 --> 00:39:31,432 سيدتي ارجوك؟ 463 00:39:31,532 --> 00:39:33,932 ارجوك سامحيني سيدتي هه؟ 464 00:39:39,432 --> 00:39:42,132 لماذا لا اعرف طبيعتك؟ 465 00:39:42,232 --> 00:39:48,632 لن الشخص العادي لا يدرك عندما يتغير 466 00:39:50,832 --> 00:39:53,032 لو وضعتي في حالة غير متوقعه 467 00:39:53,032 --> 00:39:55,832 من الصعب التفكير في الصح والخطأ 468 00:39:55,832 --> 00:40:00,032 من الطبيعي ان تفكري كيف تحلي المشكلة بيديك اولا 469 00:40:00,432 --> 00:40:04,032 ومع الوقت تعتادين العيش بتلك الطريقه 470 00:40:04,032 --> 00:40:08,432 ان عشتي بهذه الطريقه لن تتمكني من رؤية طريقك الذي كنتي تمشين فيه 471 00:40:08,432 --> 00:40:10,332 فقط المشكلة التي بين يديك 472 00:40:10,332 --> 00:40:14,532 نعم سيدتي لن انسى ذلك ابدا 473 00:40:14,532 --> 00:40:16,232 حسنا هذا جيد بما فيه الكفاية 474 00:40:16,632 --> 00:40:24,932 سيدتي انتي تشبهين والدتي التي توفت كثيرا 475 00:40:32,632 --> 00:40:35,532 سيدتي صحتك تسوء كثيرا 476 00:40:35,632 --> 00:40:38,232 اعتقد انه بسبب برودة الجو 477 00:40:38,332 --> 00:40:43,132 نعم الكثير من العرائس الجدد اصابهم البرد 478 00:40:43,032 --> 00:40:45,132 سيدة جانغ هل انتي بالداخل؟ 479 00:40:45,332 --> 00:40:46,632 نعم 480 00:40:49,132 --> 00:40:50,732 لا حاجة بك للوقوف 481 00:40:50,932 --> 00:40:52,632 يون سينغ ابقي خارجاً 482 00:40:56,332 --> 00:40:59,032 لندخل في صلب الموضوع 483 00:40:59,032 --> 00:41:01,332 انا اعتذر 484 00:41:04,032 --> 00:41:07,832 لقد كنا مخطئين 485 00:41:14,032 --> 00:41:17,532 ارجوك دعي الامر يمر 486 00:41:22,232 --> 00:41:27,332 بما ان الكتاب عاد لصاحبته الاصلية دعي الامر يمر 487 00:41:28,532 --> 00:41:30,932 سوف اخسر في هذه المرحلة من المسابقة 488 00:41:31,032 --> 00:41:34,232 لن احضر السمك الطازج ...ارجوك 489 00:41:35,032 --> 00:41:41,732 اذا انتهيتي من الحديث غادري رجاءاً 490 00:41:41,832 --> 00:41:44,032 صحتي ليست جيدة 491 00:42:02,232 --> 00:42:05,532 لدينا يومان يجب ان نجد طريقة 492 00:42:05,932 --> 00:42:07,232 نعم سيدتي 493 00:42:30,032 --> 00:42:32,732 اعتقد ان طعمة افضل من الامس 494 00:42:32,832 --> 00:42:34,732 سمعت ان علينا الانتظار ست ايام ليكون افضل 495 00:42:34,732 --> 00:42:36,332 وغدا هو اليوم السادس 496 00:42:36,332 --> 00:42:37,232 نعم 497 00:42:37,932 --> 00:42:39,632 سوف نفوز هذه المرة 498 00:42:39,632 --> 00:42:42,932 لكن الن تكون السيدة تشوي تملك وسائل اخرى؟ 499 00:42:43,032 --> 00:42:46,632 لا تقلقي لقد سئلت عنها الشيف جانغ 500 00:42:46,732 --> 00:42:50,432 سيدتي قلت لي ان لايكون هاجسي الوحيد هو الفوز 501 00:42:50,532 --> 00:42:52,132 وانت اكتشفتي هذا الامر؟ 502 00:42:52,132 --> 00:42:54,732 لا الشيف جانغ اخبرني بنفسه ... انت 503 00:42:55,032 --> 00:42:58,032 بما انها ورديتي الليلة علينا الذهاب مباشرة 504 00:42:58,132 --> 00:43:00,832 الى المنافسة غدا صباحا احضريه الان 505 00:43:00,832 --> 00:43:02,132 نعم مولاتي 506 00:43:11,132 --> 00:43:13,532 !لا يوجد سمكة واحده حية 507 00:43:13,532 --> 00:43:18,532 لا .. اعتقد انها تأذت في طريق القدوم حتى ان بها بعض الندوب 508 00:43:18,632 --> 00:43:24,032 كيف يمكن ان يحدث هذا؟ 509 00:43:33,132 --> 00:43:37,532 انها مشكلة كبيرة لايوجد ولا حتى سمكة واحده تعيش في الجرار 510 00:43:37,532 --> 00:43:40,532 هناك مشكلة اكبر الان 511 00:43:40,632 --> 00:43:42,032 مشكلة اكبر؟ 512 00:43:42,032 --> 00:43:45,032 السيدة جانغ اكتشفت الكتاب السري 513 00:43:45,132 --> 00:43:48,032 وقد مر الكتاب من اعلى وصيفه وحتى الوصيفه الصغيرة 514 00:43:48,332 --> 00:43:50,432 ماذا؟ وايضا؟ 515 00:43:50,432 --> 00:43:55,832 الوصيفه الاولى والسيدة تشوي يتناقشان الان 516 00:43:55,932 --> 00:44:00,032 لكننا نعتقد ان الوصيفه جانغ سوف تخبر الملكة الام غدا 517 00:44:01,432 --> 00:44:04,432 اذن علينا ان نوقفها !يجب ايقافها 518 00:44:15,732 --> 00:44:20,032 هذا الامر يقتلني يبدو انه لايوجد طريق خروج من هذا الامر 519 00:44:20,032 --> 00:44:24,232 انا اسفه كان علي اخفائة في مكان افضل 520 00:44:24,232 --> 00:44:27,232 ...اذن لايوجد طريقه سوى ان نمنعها 521 00:44:27,132 --> 00:44:28,632 من الظهور غدا 522 00:44:28,632 --> 00:44:31,732 كيف؟ كيف نفعل ذلك؟ 523 00:44:31,832 --> 00:44:36,332 بما انها مريضه نستطيع استخدام المخدر عن طريق الممرضة 524 524 00:44:36,832 --> 00:44:40,032 الوصيفه الاولى هل انت هنا؟ 525 00:44:40,032 --> 00:44:41,632 هل هو رئيس الخصي؟ 526 00:44:44,532 --> 00:44:45,732 ما الامر؟ 527 00:44:45,732 --> 00:44:49,332 انها مشكلة كبيرة اتبعوني الان 528 00:44:49,432 --> 00:44:50,632 ما الامر؟ 529 00:44:50,632 --> 00:44:54,132 ساخبرك لاحقا سيدة تشوي سوف انادي السيدة جونغ 530 00:44:54,232 --> 00:44:57,332 لكن بما انها ضعيفه قد لا تاتي بسرعة 531 00:44:57,332 --> 00:44:59,832 اذن عليك الحضور معنا وسنخبرها لاحقا 532 00:44:59,832 --> 00:45:01,132 ما الامر 533 00:45:01,132 --> 00:45:05,132 لنذهب اولا بسرعة 534 00:45:05,632 --> 00:45:09,432 وفقا لتقارير الاطباء هناك مرض معد 535 00:45:09,432 --> 00:45:11,332 منتشر في القصر 536 00:45:11,332 --> 00:45:13,632 مرض معد؟ 537 00:45:13,732 --> 00:45:16,132 هل تقول ان هناك وباء مجهول؟ 538 00:45:16,232 --> 00:45:21,532 الاعراض غير مرئية وتظهر على شكل نزلات برد 539 00:45:21,532 --> 00:45:23,532 لهذا لم نكتشف الامر 540 00:45:23,532 --> 00:45:26,332 وفقا لتقارير الاطباء ليس نوع من انواع البرد 541 00:45:26,332 --> 00:45:28,232 لكنه مرض مجهول 542 00:45:28,332 --> 00:45:33,632 لذا اصيبت به اثنتان من العرائس الجدد على هيئة برد 543 00:45:33,632 --> 00:45:36,932 هل انتشر في المطبخ ايضا؟ 544 00:45:36,932 --> 00:45:40,432 نعم هناك عده فتيات اصبن به ايضا 545 00:45:40,432 --> 00:45:44,032 لو انتشر في المطبخ الذي يصنع فيه طعام الملك 546 00:45:44,132 --> 00:45:45,432 ستكون كارثة كبيرة 547 00:45:45,532 --> 00:45:50,432 الاطباء يلتفون حول القصر يبثحون عن علاج 548 00:45:50,432 --> 00:45:54,532 لكن من الصعب معرفه متى سيعرفون ذلك 549 00:45:54,632 --> 00:45:56,632 نعم تماما كما فعلنا دائما 550 00:45:56,732 --> 00:45:59,732 قم باخراج كافة المرضى خارج القصر اولا 551 00:45:59,732 --> 00:46:03,432 لهذا طلبتك ابحث عن كل شخص مصاب 552 00:46:03,432 --> 00:46:08,432 وخذهم خارج القصر الليله 553 00:46:08,532 --> 00:46:09,132 نعم سيدي 554 00:46:09,132 --> 00:46:11,532 سوف اقدر تقريراً بهذا للملك 555 00:46:16,932 --> 00:46:21,632 سوف اتفقد الخصيان والحرس حتى الوصيفه الاولى 556 00:46:21,732 --> 00:46:27,932 عليك تفقد وصيفات القصر جيداً 557 00:46:27,932 --> 00:46:28,732 نعم سيدي 558 00:46:28,932 --> 00:46:34,232 عليك متابعة هذا الامر بسرعة وبهدوء حتى لايكون هناك فوضى 559 00:46:40,732 --> 00:46:44,932 لاحاجة للمزيد من الكلام اذهبو الى كل ركن 560 00:46:44,932 --> 00:46:48,732 حتى المساكن الخاصة حتى تجدو من وصلت اليه العدوى 561 00:46:48,732 --> 00:46:50,232 وسلم لنا القائمة 562 00:46:50,332 --> 00:46:55,232 الجنود سياخذونهم خارج القصر 563 00:46:55,632 --> 00:46:56,632 نعم مولاتي 564 00:46:56,832 --> 00:47:01,432 حتى لو كانوا نائمين لاتترك شخص واحد 565 00:47:09,732 --> 00:47:11,132 سيدتي 566 00:47:11,332 --> 00:47:12,832 السماء تساعدنا 567 00:47:12,932 --> 00:47:14,132 نعم 568 00:47:14,132 --> 00:47:20,932 سوف اهتم بالمطبخ لذا ارسل الجنود الي اولا 569 00:47:20,932 --> 00:47:22,232 حسنا 570 00:48:01,032 --> 00:48:03,832 سيدتي انا المفتش 571 00:48:17,532 --> 00:48:21,532 سيدتي انتي مصابة بالمرض عليك مغادرة القصر حالا 572 00:48:21,632 --> 00:48:23,032 كفترة نقاهه اولى 573 00:48:23,032 --> 00:48:26,632 !مصابة؟ فقط قدماي تؤلماني 574 00:48:26,732 --> 00:48:31,632 لا سيدتي المرض المعدي منتشر في القصر 575 00:48:31,632 --> 00:48:35,532 لذا نحن نخرج الجميع خارج القصر ارجوك اتبعينا 576 00:48:37,332 --> 00:48:39,432 هذه اوامر من الملكة الام 577 00:48:40,932 --> 00:48:42,232 حسناً 578 00:50:19,832 --> 00:50:22,332 سيدتي هذا غريب 579 00:50:22,332 --> 00:50:24,632 حان وقت تجمع الجميع 580 00:50:25,932 --> 00:50:31,632 هل يمكن ان يكون حدث شيء في المطبخ الاوسط؟ 581 00:50:31,732 --> 00:50:36,232 لست متاكده.. لكن الا يجب اخبارنا ان تغير شيء 582 00:50:45,432 --> 00:50:50,032 لقد سمعت بالامر كيف لكم الا تعرفوا به حتى الان؟ 583 00:50:50,032 --> 00:50:56,032 انا اسف سيدتي انه مختلف عن الامراض ...السابقة والاعراض 584 00:50:56,032 --> 00:51:02,232 لم تكن ملحوظه حتى الاطباء لم يفكرو فيه كثيرا 585 00:51:02,232 --> 00:51:05,232 سمعت ذلك, لكن الا يمكن ان يكون اسوء بكثير؟ 586 00:51:05,332 --> 00:51:10,032 سمعت انه حتى وصيفات المطبخ الاتي يطبخن طعام الملك اصبن به 587 00:51:10,132 --> 00:51:16,232 نعم سيدتي, للاسف ظهرت بعض الاعراض في المطبخ 588 00:51:16,332 --> 00:51:21,532 حتى السيدة جانع الوصيفه الملكية الاولى 589 00:51:21,632 --> 00:51:23,532 ماذا؟ السيدة جانغ؟ 590 00:51:23,532 --> 00:51:26,932 لذلك تم ارسالها خارج القصر ليله البارحة 591 00:51:26,932 --> 00:51:29,032 لذا المنافسة اليوم 592 00:51:29,132 --> 00:51:31,232 كيف يمكن ان نكون مهمة الان؟ 593 00:51:33,032 --> 00:51:37,632 يمكن ان تنتقل العدوى بسرعة من خلال الطعام 594 00:51:37,632 --> 00:51:39,932 ماذا علينا ان نفعل الان؟ 595 00:51:39,932 --> 00:51:43,632 طلبت من السيدة تشوي احضار العلاجات 596 00:51:43,632 --> 00:51:46,532 لذا لا يجب ان تقلقي 597 00:51:54,032 --> 00:51:57,632 ماهذا؟ اين السيدة جانغ والسيدة مين؟ 598 00:51:57,632 --> 00:52:00,832 السيدة جانغ ارسلت خارج القصر البارحة 599 00:52:00,832 --> 00:52:03,032 بسبب المرض المعدي 600 00:52:03,132 --> 00:52:04,632 ماذا؟ مرض معدي؟ 601 00:52:04,732 --> 00:52:07,632 نعم اعراض البرد قيل انها ليست كذلك 602 00:52:07,632 --> 00:52:09,932 اخبريني كل شي ماذا حدث؟ 603 00:52:09,932 --> 00:52:14,132 اعتقد ان الامر كان ان تبقي خارجا ...بما ان ورديتك 604 00:52:14,232 --> 00:52:16,632 كانت في المطبخ الاوسط منتصف الليل 605 00:52:16,732 --> 00:52:20,832 نعم لقد وجدت الاطباء يبحثون عن الامر ليله البارحة 606 00:52:20,932 --> 00:52:24,132 لذا كل الجنود والمفتشات النساء جاءو للمساكن 607 00:52:24,132 --> 00:52:27,332 واخذو كل شخص تظهر عليه الاعراض خارج القصر 608 00:52:27,532 --> 00:52:31,532 ماذا علينا ان نفعل الان؟ ماذا لو ان السيدة جانغ مريضه جدا؟ 609 00:52:31,632 --> 00:52:33,732 ...لم اقل لها حتى مع السلامة 610 00:52:35,932 --> 00:52:40,732 سيدتي الوصيفة الاولى تطلبك انتي وجانغ جوم 611 00:52:40,732 --> 00:52:42,632 لمسكنها الان 612 00:52:42,732 --> 00:52:43,832 حسنا 613 00:52:49,532 --> 00:52:51,232 لا تبكي 614 00:52:58,832 --> 00:53:01,732 ماذا حدث لليدي جانغ؟ 615 00:53:01,732 --> 00:53:07,632 لم تكن بصحة جيدة ومع ذلك التقطت المرض 616 00:53:09,832 --> 00:53:13,032 اذن منافسة اليوم الغيت؟ 617 00:53:21,932 --> 00:53:26,132 ووالدة الملك قلقه للغاية 618 00:53:26,232 --> 00:53:30,332 بسبب ان وصيفه المطبخ الاولى اصابها المرض 619 00:53:30,432 --> 00:53:34,132 الامراض المعدية تنتقل عبر الطعام 620 00:53:34,232 --> 00:53:36,432 لذا كيف يمكنها الا تقلق 621 00:53:36,432 --> 00:53:41,432 عندما تصاب خادمات المطبخ بالمرض؟ 622 00:53:42,832 --> 00:53:48,532 لذا اذهبي للمطبخ وتفقدي كافة وصيفات المطبخ 623 00:53:48,532 --> 00:53:53,332 الطعام والاطباق وكل شي حتى لايحدث شيء سيء 624 00:53:54,132 --> 00:53:55,732 نعم مولاتي 625 00:53:56,332 --> 00:53:58,032 السيدة تشوي ابقي هنا 626 00:53:58,132 --> 00:54:00,932 بما اننا نحتاج ان نتفقد الغرف الاخرى معا 627 00:54:00,932 --> 00:54:02,432 نعم مولاتي 628 00:54:14,032 --> 00:54:16,332 ماحدث قد حدث 629 00:54:16,332 --> 00:54:17,732 نعم مولاتي 630 00:54:17,932 --> 00:54:22,232 سوف اتحدث عن تغيير سيدة المطبخ في الاجتماع القادم 631 00:54:22,232 --> 00:54:25,532 مع اوه كيوم هو ورئيس الخصيان ووالوصيفه الاولى 632 00:54:25,832 --> 00:54:29,232 لكن رئيس الخصيان ليس من السهولة اقناعة 633 00:54:29,232 --> 00:54:33,232 لهذا انا اقوم بالامر سوف اقابله لذا تجولي في الارجاء 634 00:54:33,232 --> 00:54:37,332 وتحدثي مع الوصيفات الاخريات واخبريهم بما قلت 635 00:54:37,932 --> 00:54:38,932 بالتاكيد 636 00:54:39,732 --> 00:54:43,532 عندما يفيق لن يكون قادرا على القيام بشيء 637 00:54:50,632 --> 00:54:53,832 ماذا سيحدث والسيدة جانغ غير موجودة؟ 638 00:54:53,832 --> 00:54:57,432 اذن هل انتهت المسابقة؟ 639 00:54:58,032 --> 00:55:00,532 ليس هذا الوقت المناسب للتفكير بهذه الامور 640 00:55:00,532 --> 00:55:03,332 علينا القلق على صحة الملك حاليا 641 00:55:09,832 --> 00:55:14,232 مازلتم تتحدثن هكذا؟ عليكم ان تعملوا 642 00:55:15,332 --> 00:55:17,632 سيدتي. هناك شيء غريب 643 00:55:17,932 --> 00:55:18,732 ماهو؟ 644 00:55:18,732 --> 00:55:25,632 السيدة جانغ لم تكن تعاني من مرض مزمن وليس لديها اعراض البرد 645 00:55:25,632 --> 00:55:30,832 لم تحصل على البرد ولم تتقيا مثل السيدة مين 646 00:55:30,832 --> 00:55:31,932 اذن؟ 647 00:55:31,832 --> 00:55:34,032 فقط قدماها يؤلمانها 648 00:55:34,032 --> 00:55:37,132 كانت تتناول بعض الادوية لكليتاها 649 00:55:37,632 --> 00:55:41,532 لابد انها اصيبت به تلك الليلة 650 00:55:41,532 --> 00:55:44,632 لكنها كانت بخير, حتى المساء ستكون بخير صحيح.؟ 651 00:55:45,532 --> 00:55:48,732 سوف تعود صحيح؟ 652 00:55:49,232 --> 00:55:51,232 نعم لا تقلقي 653 00:55:51,232 --> 00:55:53,932 صحيح سيدتي ؟ صحيح؟ 654 00:55:55,132 --> 00:56:05,382 [ترجمة و تدقيق : نسرين ]