0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} ترجمة : زهـرة غاردينيــا {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:02,614 --> 00:00:04,774 يمكنك العثور على قائمة وصفاتي 2 00:00:04,814 --> 00:00:11,484 مخبأة في المطبخ الرئيسي استعمليها عند الحاجة 3 00:00:12,924 --> 00:00:15,554 ستجدي هناك أنفاسي 4 00:00:22,364 --> 00:00:28,464 يون سينغ ! يون سينغ ! 5 00:00:30,774 --> 00:00:34,544 من انتما ؟ ماذا تفعلان هنا ؟ 6 00:00:35,744 --> 00:00:40,704 اعتقد أنها جرحت ذراعها عندما سقطت في اللية الماضية 7 00:00:40,884 --> 00:00:42,214 انتِ ربطت ذراعها؟ 8 00:00:42,254 --> 00:00:43,224 نعم 9 00:00:45,024 --> 00:00:47,824 انتِ من وضع الاعشاب كدواء لها؟ 10 00:00:47,864 --> 00:00:51,024 نعم إنها لم تتوقف عن النزف 11 00:00:51,194 --> 00:00:53,464 هل وجدتها هنا؟ 12 00:00:53,504 --> 00:00:54,524 نعم 13 00:00:54,904 --> 00:00:56,694 تعلمين انها توقف النزيف ؟ 14 00:00:56,734 --> 00:01:00,834 نعم تعلمت ذلك من البلدة التي كنت اعيش بها 15 00:01:01,944 --> 00:01:03,344 ما اسمكِ؟ 16 00:01:03,374 --> 00:01:06,504 جانغ .. جانغ جيوم 17 00:01:09,144 --> 00:01:12,114 أنت هنا ؟ 18 00:01:13,054 --> 00:01:16,754 وصيفة هان ، هذه جانغ جيوم 19 00:01:16,954 --> 00:01:19,114 انت تعرفين انها تنقسم 20 00:01:19,154 --> 00:01:24,324 تنقسم الى مستويات عليا و سفلى العليا تسمى "يونغ غوم " 21 00:01:24,364 --> 00:01:30,924 و السفلى "نو ري " تعرفين هذه جيد ؟ 22 00:01:30,974 --> 00:01:31,934 نعم 23 00:01:32,374 --> 00:01:36,804 اذن اذكري لي المراتب لـ " الدرجات الثالثة 24 00:01:36,844 --> 00:01:38,474 جميعهم ؟ 25 00:01:38,514 --> 00:01:39,914 نعم ، جميعهم 26 00:01:42,784 --> 00:01:45,654 "دو جانغ " من "جونغ تشن بو " "بو وي " من "يي بن بو " 27 00:01:45,684 --> 00:01:47,514 "دو جانغ " من " دون نيونغ بو " 28 00:01:47,554 --> 00:01:50,584 "دو سينغ جي" ، "جوا وو سينغ جي " "جوا وو بو سينغ جي " 29 00:01:50,624 --> 00:01:52,884 "دونغ بو سينغ " من "سينغ جانغ ون " 30 00:01:52,924 --> 00:01:55,324 "دي سا جان " من "سا جان ون " 31 00:01:55,364 --> 00:01:58,694 "شام شان غوان " تقابل "سانغ اون غوان " من قسم "يونكس " 32 00:01:58,734 --> 00:02:01,664 ليست في "هو جو " و في "يي جو " 33 00:02:01,704 --> 00:02:05,504 "بو جي هاك" من "هونغ مون غوان " "سا تشان غوان " من "تشان شا غوان " 34 00:02:05,534 --> 00:02:08,064 "دي سا سينغ " من "سونغ كيون كول " من قسم " جوريسدكشن " 35 00:02:08,104 --> 00:02:10,374 من " هوانغ جو " ..... 36 00:02:13,484 --> 00:02:14,704 ماذا كنت تفعلين ؟ 37 00:02:14,744 --> 00:02:16,574 انا كنت اغسل الأطباق 38 00:02:16,714 --> 00:02:19,204 انت غليت الماء لغسل الأطباق ؟ 39 00:02:19,254 --> 00:02:20,044 نعم 40 00:02:20,384 --> 00:02:21,044 لماذا ؟ 41 00:02:21,084 --> 00:02:24,024 العاصفة الرملية تجعل الماء في البئر قذر 42 00:02:24,054 --> 00:02:28,464 لذلك غليت الماء لغسل الأطباق و تبريدها لغسل الخضار 43 00:02:28,564 --> 00:02:30,394 من علمك هذا ؟ 44 00:02:30,434 --> 00:02:33,694 امي اخبرتني ذلك عندما يكون هناك غبار اصفر في الهواء 45 00:02:33,734 --> 00:02:37,064 الماء يصبح ملوث و الغبار يذهب الى الطعام و .... 46 00:02:37,104 --> 00:02:39,594 و يجعل الطعام يفسد اسرع 47 00:02:39,774 --> 00:02:47,684 ياالهي ياالهي ميونغ كم افتقدها في حياتي 48 00:02:48,484 --> 00:02:53,014 دائما اشعر بالذنب تجاه ميونغ 49 00:02:53,954 --> 00:02:58,324 ابنتها كانت معي انت 50 00:03:00,994 --> 00:03:05,364 والدتك التي أكلت التوت البري و قالت انه لذيذ 51 00:03:05,594 --> 00:03:09,534 نعم ، سيدتي 52 00:03:10,074 --> 00:03:15,164 نعم ، اذن هي ميونغ ! صديقتي ميونغ 53 00:03:16,104 --> 00:03:24,844 نعم سيدتي ، هي أمي انها أمي ، سيدتي 54 00:03:26,054 --> 00:03:31,754 شكرا لك ميونغ شكرا لك جانغ جيوم 55 00:03:51,144 --> 00:03:53,474 {\an5}الحلقة 28 56 00:03:56,354 --> 00:03:58,874 ما الخطب ؟ يبدو ان حالتها حرجة 57 00:04:03,154 --> 00:04:04,384 احملوها 58 00:04:05,294 --> 00:04:06,914 لا تلمسوها ! 59 00:04:08,724 --> 00:04:14,594 لن اسمح لكم بلمسها ! لا تلمسوها 60 00:04:16,934 --> 00:04:21,674 انها بريئة لا تستحق ما حدث لها ؟ 61 00:04:22,704 --> 00:04:32,384 ما كان يجب ان تغادر هكذا .. ابدا ... ابدا 62 00:05:15,394 --> 00:05:16,624 لقد غادرو للتو 63 00:05:17,394 --> 00:05:20,294 الى أين ؟ أين ذهبوا ؟ 64 00:05:22,504 --> 00:05:23,834 أين ذهبوا ؟ 65 00:05:25,234 --> 00:05:26,394 الى جزيرة جيجو 66 00:05:28,744 --> 00:05:32,804 لا يمكنك فعل شيئا الآن لقد صدر الحكم 67 00:05:33,244 --> 00:05:35,514 سيدي ! سيدي! 68 00:05:41,054 --> 00:05:42,284 آخ ! 69 00:05:43,194 --> 00:05:45,884 سيدي! سيدي! 70 00:05:58,804 --> 00:06:03,364 هذا يكفي ... لنذهب 71 00:06:03,414 --> 00:06:12,344 لا ... لا استطيع ان اترك سيدتي هنا في ارض باردة ! اتركني 72 00:06:12,384 --> 00:06:15,084 هي محظوظة لانها دفنت و لم تترك هنا 73 00:06:15,654 --> 00:06:19,644 كيف ... حتى لم تبنو لها ضريح 74 00:06:19,694 --> 00:06:22,124 هي لا تستحق هذا 75 00:06:22,164 --> 00:06:24,824 علينا ان نلحق بالقارب ! اسرعي 76 00:06:24,864 --> 00:06:29,494 سيدتي لا 77 00:06:29,974 --> 00:06:34,304 لا سيدتي لن اغفر لهم 78 00:06:34,344 --> 00:06:38,074 لن اغفر لمن فعلوا بك هذا 79 00:06:38,114 --> 00:06:41,104 لن اغفر لهم سيدتي 80 00:08:08,204 --> 00:08:11,794 مرحبا كنت على وشك ان ازورك 81 00:08:12,134 --> 00:08:13,264 حقا ؟ 82 00:08:13,744 --> 00:08:19,144 علينا اختيار " وصيفة مطبخ اولى " اخرى 83 00:08:19,174 --> 00:08:23,374 الوصيفة هان ماتت في الطريق 84 00:08:24,954 --> 00:08:26,144 ماذا ؟ 85 00:08:28,824 --> 00:08:33,154 لسوء حالتها الصحية لم تتحمل الطريق الطويل 86 00:08:37,694 --> 00:08:39,894 و ماذا فعلوا بجسدها ؟ 87 00:08:40,904 --> 00:08:44,864 ماذا سيفعلون بجسد شخص ادين بالخيانة؟ 88 00:08:45,074 --> 00:08:48,404 ستكون محظوظة اذا لم يلقو بجثتها في أي مكان 89 00:08:55,884 --> 00:08:58,184 و ماذا عن جانغ جيوم ؟ أين هي الآن ؟ 90 00:08:59,114 --> 00:09:03,024 سمعت انها في قارب في طريقها الى جزيرة جيجو 91 00:09:20,774 --> 00:09:24,644 ماتت قبل أن تصل الى جزيرة جيجو 92 00:09:33,324 --> 00:09:35,084 ماذا عن جانغ جيوم ؟ 93 00:09:43,534 --> 00:09:51,834 يونغ رو ... كيوم يونغ ارجوكما اخبروهم 94 00:09:52,374 --> 00:09:54,464 نخبرهم بماذا ؟ 95 00:09:55,544 --> 00:10:02,474 الحقيقة انا و جانغ جيوم اشترينا ذلك البط سوية 96 00:10:02,814 --> 00:10:09,054 انا و الوصيفة هان طبخناه معا لذلك انا ايضا خائنة 97 00:10:09,554 --> 00:10:12,154 انت حمقاء 98 00:10:12,754 --> 00:10:15,484 يونغ رو ... كيوم يونغ 99 00:10:16,634 --> 00:10:22,224 اخبرو الوصيفة تشوي بذلك هي تستمع اليكما و تصدقكما 100 00:10:22,804 --> 00:10:27,464 اخبروها بأنه يجب ارسالي الى جزيرة جيجو لانني ايضا خائنة 101 00:10:31,274 --> 00:10:37,614 الوصيفة هان ماتت و جانغ جيوم وحيدة الآن 102 00:10:37,654 --> 00:10:42,674 كيف ستعيش وحيدة الآن اريد الذهاب الى جيجو 103 00:10:45,324 --> 00:10:47,694 ارجوكم اريد الذهاب الى جيجو 104 00:10:47,894 --> 00:10:49,454 عودي الى رشدك 105 00:10:49,824 --> 00:10:52,794 اتفهم مشاعرك لكن تلك خيانة 106 00:10:53,404 --> 00:10:56,424 هذا الكلام قد يوقعك في مشاكل كبيرة 107 00:10:56,464 --> 00:10:59,334 اذن ، هذا ما اطلبه منك 108 00:11:00,604 --> 00:11:02,304 ماذا يجب أن أفعل 109 00:11:02,344 --> 00:11:05,174 ماذا يجب أن افعل لكي تحققا لي طلبي 110 00:11:05,414 --> 00:11:10,874 ماذا يجب أن أفعل سأفعل كل ما تقولان لي 111 00:11:11,054 --> 00:11:14,744 سيدتي ! سيدتي ! اريد مغادرة القصر 112 00:11:14,924 --> 00:11:20,384 سيدتي ، ارجوكي الوصيفة هان ماتت لابد أن جانغ جيوم تعاني الآن 113 00:11:20,424 --> 00:11:23,524 هل هذه الفتاة مجنونة سيدتي 114 00:11:23,964 --> 00:11:26,524 هل تريدين ان تجلدي كي تعودي الى رشدك 115 00:11:26,564 --> 00:11:27,724 غادري 116 00:11:28,364 --> 00:11:31,924 هل سترسليني الى جانغ جيوم بعد جلدي ؟ 117 00:11:33,504 --> 00:11:39,064 اذن اجلدوني اجلدوني مئة لا بل ألف جلدة 118 00:11:39,114 --> 00:11:42,604 سيدتي هل جننت ؟ 119 00:11:42,644 --> 00:11:44,874 ماذا تفعلين ؟ هيا 120 00:11:44,914 --> 00:11:48,374 سيدتي! ارجوكي سامحيها 121 00:11:48,424 --> 00:11:51,824 ستكون افضل بعد قليل ارجوكي سامحيها 122 00:11:52,194 --> 00:11:54,094 ماهذا الهراء ؟ 123 00:12:43,874 --> 00:12:49,544 نعم أخيرا وجدته بعد 20 عام 124 00:13:30,594 --> 00:13:37,794 اين تذهب بكل هذا الأمتعة؟ اين يمكنني ان اذهب ؟ 125 00:13:37,834 --> 00:13:41,734 انت ذاهب الى جيجو ، أليس كذلك ؟ و كيف لا أذهب ؟ 126 00:13:41,804 --> 00:13:46,734 هل تريديني أن اجلس و اراقب جانغ جيوم تصبح خادمة ؟ 127 00:13:46,774 --> 00:13:49,974 و قد تجبر على أن تكون نادلة في نادي ليلي لا يمكنني مجرد الجلوس و المشاهدة 128 00:13:50,004 --> 00:13:51,234 اذن 129 00:13:51,374 --> 00:13:54,674 ربما يمكنني ارجاعها بالمال 130 00:13:55,084 --> 00:13:57,144 هل تعتقد ان ذلك سيجدي نفعا ؟ 131 00:13:57,314 --> 00:14:00,254 انت من قال لي بالمال يمكننا فعل أي شئ 132 00:14:00,284 --> 00:14:02,754 يا الهي الرحمة ! ادخل 133 00:14:02,784 --> 00:14:08,384 تسرق مالي و تهرب و ماهي الجريمة التي ادينت بها جانغ جيوم ؟ 134 00:14:11,064 --> 00:14:12,324 الخيانة 135 00:14:12,564 --> 00:14:15,694 و ما هي الخيانة ؟ اكبر جريمة في العالم 136 00:14:15,734 --> 00:14:19,964 حتى الاف العملات الذهبية لن ترجع جانغ جيوم 137 00:14:20,874 --> 00:14:24,404 انت محظوظ لانهم لم يقبضوا عليك 138 00:14:24,444 --> 00:14:27,904 و لكن من الممكن ان يقبضوا عليك بتهمة الخيانة مستقبلا ايضا 139 00:14:29,544 --> 00:14:37,384 لو كانت جانغ جيوم ابنة حقيقية لنا لاصبحت انا و انت خدما الآن 140 00:14:37,694 --> 00:14:41,024 و انت تريد الذهاب لمساعدتها 141 00:14:41,064 --> 00:14:44,864 هل تملك عقلا ؟ 142 00:14:45,234 --> 00:14:49,694 نعم , ليس لدي عقلا و ماذا عن جانغ جيوم الآن !؟ 143 00:14:49,934 --> 00:15:00,814 فقط انتظر ، مع مرور الوقت جريمة كالخيانة ممكن يدفع لها غرامة 144 00:15:00,844 --> 00:15:06,614 متى ذلك ؟ متى .. لا تسألني ! هل انا من قبض عليها؟ 145 00:15:07,184 --> 00:15:10,844 لهذا يجب أن اذهب 146 00:15:11,424 --> 00:15:16,764 اين ستذهب ؟ ارجع الى هنا ...! ارجع.. 147 00:15:20,534 --> 00:15:21,894 سيدي! 148 00:15:23,234 --> 00:15:29,074 سيدي؟ يبدو وكأنه سيموت من اجلها و لكن جانغ جيوم متهمة الآن بالخيانة 149 00:15:29,104 --> 00:15:33,344 و اختبأ لانه يخشى ان يتضرر بسببها 150 00:15:33,374 --> 00:15:37,874 هذا هو عالم النبلاء و المسؤلين لذلك لا يمكن ان تثق بهم 151 00:15:37,914 --> 00:15:42,784 جانغ جيوم كانت مختلفة هي طردت الى حديقة القصر 152 00:15:42,824 --> 00:15:46,584 و عادت الى القصر بعد ان انقذت حياتك 153 00:15:47,964 --> 00:15:53,694 الشخص الذي تبحث عنه... الشخص الذي انقذ حياتك ... 154 00:15:53,734 --> 00:15:55,564 هي جانغ جيوم 155 00:15:57,074 --> 00:15:58,334 ماذا ؟ 156 00:15:58,834 --> 00:16:03,964 تلك السكين الفضية هي لـ جانغ جيوم 157 00:16:06,074 --> 00:16:09,644 عن ماذا تتحدثان ؟ ماذا تقصد ؟ 158 00:16:10,284 --> 00:16:12,344 و ما المفيد الآن ؟ 159 00:16:12,454 --> 00:16:15,444 ماذا ستفعل لها في وضع كهذا؟ 160 00:16:15,484 --> 00:16:20,724 ماذا استفادت من انقاذها لك ؟ جانغ جيوم المسكينة ... 161 00:16:26,194 --> 00:16:29,464 سيدي ! لا تخاطبه بـ سيدي بعد الآن 162 00:17:27,494 --> 00:17:32,224 كيف تحاولين الهرب مرتين ؟ 163 00:17:32,734 --> 00:17:39,004 هذه جيجو ، جزيرة اين ستذهبين ؟ هل ستسبحين ؟ 164 00:17:39,034 --> 00:17:41,594 انا لا اريد ان تعاقب فتاة جميلة مثلك 165 00:17:41,644 --> 00:17:45,134 ارجوك لا توقعيني في المتاعب مرة اخرى 166 00:17:45,574 --> 00:17:49,014 ارجوك دعني اذهب ... ارجوك 167 00:17:49,044 --> 00:17:51,884 ياالهي انت لم تفهمي حتى الآن 168 00:17:51,914 --> 00:17:54,784 الدولة تدفع لي كي اراقبك 169 00:17:54,824 --> 00:17:59,654 كيف ادعك تذهبين ؟ هل جننت ؟ الى الداخل 170 00:18:02,264 --> 00:18:06,124 قيدتك من اجل اذا رأنا احد بالرغم اني لا اريد ذلك 171 00:18:06,164 --> 00:18:09,134 ارجوك دعني اذهب ارجوك 172 00:18:09,164 --> 00:18:12,934 سأسامحك هذه المرة اذا هربت مجددا سأخبر الرئيس 173 00:18:12,974 --> 00:18:14,264 سيدي... 174 00:18:14,304 --> 00:18:18,764 لا تناديني بـ سيدي انا مجرد ضابط حارس في جيجو 175 00:18:18,814 --> 00:18:21,874 لانك تفعلين المتاعب لا استطيع اداء عملي 176 00:18:21,914 --> 00:18:26,784 ادخلي ... اسف استطيع ان اقدم لك الغذاء ليومين 177 00:18:26,814 --> 00:18:30,014 سيدي ادخلي الآن 178 00:18:32,394 --> 00:18:38,724 يجب ان اذهب ! يجب ان اذهب ! 179 00:18:40,034 --> 00:18:44,464 انت ، فكي قيدي ألا تسمعينني ؟ 180 00:18:54,684 --> 00:18:58,274 حمقى هل يعتقدون انني سأطيعهم بهذه الطريقة ؟ 181 00:18:58,314 --> 00:19:00,414 فكي قيدي أيضا 182 00:19:10,364 --> 00:19:14,234 هل انت وصيفة ؟ لماذا؟ 183 00:19:14,704 --> 00:19:15,994 لنهرب سوية 184 00:19:18,304 --> 00:19:21,364 هل انت هنا لانك حاولتي الهرب ؟ 185 00:19:21,404 --> 00:19:22,774 لنهرب سوية 186 00:19:26,674 --> 00:19:31,444 يجب ان اعود يجب ان اعود الى هان-يانغ 187 00:19:32,954 --> 00:19:35,384 هل انت الفتاة من المطبخ الملكي ؟ 188 00:19:36,284 --> 00:19:37,484 نعم 189 00:19:37,654 --> 00:19:40,214 يبدو ان الحياة هنا صعبة بالنسبة لك 190 00:19:40,254 --> 00:19:43,424 مقارنة بالحياة في القصر 191 00:19:43,464 --> 00:19:47,154 حتى زوجة ضابط سابق كانت هنا 192 00:19:50,774 --> 00:19:52,434 يجب ان اذهب حتى لو سأموت 193 00:19:54,274 --> 00:19:56,334 حتى لو ستموتين ؟ نعم 194 00:20:02,044 --> 00:20:04,144 هناك طريقة واحدة 195 00:20:10,754 --> 00:20:14,554 مزعجتان في وقت كهذا بالقرب من الفجر سأجن بسبب هاتان المرأتان 196 00:20:19,094 --> 00:20:22,264 ماذا هناك ؟ لديها جدري الماء 197 00:20:22,304 --> 00:20:25,534 ماذا ؟ هل انت متأكدة ؟ نعم متأكدة 198 00:20:31,074 --> 00:20:32,774 ماذا يجب ان نفعل ؟ 199 00:20:33,074 --> 00:20:37,744 يجب عزلها في كوخ قبل ان ينتشر الى الأخرين 200 00:20:37,784 --> 00:20:42,244 مشكلة كبيرة انت احملها للخارج 201 00:20:42,284 --> 00:20:44,624 انا ؟ اذن هل تريدني ان احملها انا 202 00:20:56,864 --> 00:21:01,234 يجب أن تأتي معنا انا يجب أن ابقى ثلاثة ايام اخرى 203 00:21:01,274 --> 00:21:05,104 و لكن انت الطبيبة الطقس بارد ، اغلق الباب يا الهي ... 204 00:21:05,314 --> 00:21:07,374 من هنا ... 205 00:21:53,654 --> 00:21:55,424 راقبها جيدا 206 00:21:55,564 --> 00:21:59,624 لا تدع احدا يقترب من هنا , هل فهمت ؟ حاضر سيدي ! 207 00:22:01,664 --> 00:22:02,824 لنذهب اجل 208 00:23:19,714 --> 00:23:23,014 لو نشرنا هذه على جسدك سوف نحصل على بثور تشبه جدري الماء 209 00:23:23,044 --> 00:23:28,544 الجنود بعد ذلك سيعزلونك في كوخ ثم تذهبين الى خيمة للجيش عند الشاطئ 210 00:23:28,584 --> 00:23:31,574 اذكري لهم اسمي سيسمحون لكي ركوب القارب 211 00:23:31,624 --> 00:23:33,614 اسمي جانغ دوك 212 00:23:38,294 --> 00:23:40,784 انت ! انت 213 00:23:46,934 --> 00:23:49,964 كيف يمكنك ان تنام ؟ انا لم انم ! 214 00:23:50,004 --> 00:23:53,174 لقد رأيتك ، لا تنكر ذلك! 215 00:23:54,414 --> 00:23:59,074 حقا انا لم انم نعم هذا صحيح اعطها هذا 216 00:24:06,694 --> 00:24:08,624 هل هي بخير ؟ نعم 217 00:24:08,964 --> 00:24:11,394 القي عليها نظرة ثم اخبرني ! نعم 218 00:24:13,634 --> 00:24:22,434 خذي ، تناولي هذا انت انها ليست هنا 219 00:24:24,274 --> 00:24:26,804 انها ليست هنا ! لقد هربت 220 00:24:48,304 --> 00:24:51,794 سيدي جانغ دوك اخبرتني انه يمكنني الحصول على قارب 221 00:24:51,834 --> 00:24:53,494 خدعة اخرى من جانغ دوك 222 00:24:53,534 --> 00:24:54,664 ماذا؟ 223 00:24:57,814 --> 00:24:59,104 اقبضو عليها! توقفي ! 224 00:25:41,524 --> 00:25:49,154 افسحو الطريق ! اقبضو عليها ! توقفي 225 00:25:50,524 --> 00:26:00,204 توقفي ! اقبضوا عليها ! توقفي عن الجري ! الا تسمعي ؟ 226 00:26:06,714 --> 00:26:09,574 لا استطيع ان ارتاح يوما واحدا بسببك 227 00:26:12,584 --> 00:26:16,544 لقد حذرتك من عقاب الرئيس قبل الآن انت الآن في مأزق كبير 228 00:26:25,064 --> 00:26:28,034 كم مرة امرتك بمراقبتها ؟ كيف تكون بهذا الإهمال ؟ 229 00:26:28,064 --> 00:26:32,164 كانت تعاني من جدري الماء لذلك عزلناها في كوخ بعيدا 230 00:26:32,204 --> 00:26:34,834 بسبب هذه الفتاة كل الجنود في المعسكر خرجو للقبض عليها 231 00:26:35,874 --> 00:26:41,714 اذا حاولت الهرب مرة اخرى سأرسلك الى "جزيرة وو "، هل سمعت ؟ 232 00:26:44,654 --> 00:26:46,584 انت ستعاقب ايضا 233 00:26:48,524 --> 00:26:51,454 اجلدوها عشر جلدات ولا تقدمو لها الطعام 234 00:26:52,794 --> 00:26:54,884 لقد اخيرتك ان تراقبها جيدا 235 00:26:54,924 --> 00:27:04,994 بسبب افعالك قد اجن سأموت يوما ما بسببك 236 00:27:23,484 --> 00:27:27,444 لو سمحت هل تعرف وصيفة اسمها جانغ جيوم هنا ؟ 237 00:27:27,494 --> 00:27:32,264 جانغ جيوم ؟ نعم اعرفها هل يمكنني مقابلتها ؟ 238 00:27:32,694 --> 00:27:34,924 من الصعب مقابلة تلك الوصيفة 239 00:27:34,964 --> 00:27:38,064 جلدت بسبب محاولتها الهرب 240 00:27:38,634 --> 00:27:39,834 جلدت ؟ 241 00:27:39,874 --> 00:27:42,434 الرؤساء رحيمين معها 242 00:27:42,474 --> 00:27:46,304 حاولت الهرب كثيرا هي محظوظة لم تجلد حتى الموت 243 00:27:54,054 --> 00:27:56,114 لماذا دائما تحاولين الهرب ؟ 244 00:27:58,724 --> 00:28:00,454 انتظري 245 00:28:03,494 --> 00:28:04,794 ماذا يحدث ؟ 246 00:28:05,234 --> 00:28:06,784 عن ماذا تتحدثي ؟ 247 00:28:06,834 --> 00:28:08,764 لقد وثقت بك و اعتقدت انك كنت تساعدينني 248 00:28:08,804 --> 00:28:11,924 لماذا ارسلتني الى خيمة الجنود ؟ 249 00:28:11,974 --> 00:28:13,264 لانقذك 250 00:28:15,174 --> 00:28:18,734 الخادمة لن تستطيع العيش اذا لم ترضى بواقعها 251 00:28:19,074 --> 00:28:22,174 ارضي بالواقع افضل من تدمير نفسك 252 00:28:22,684 --> 00:28:28,884 اذن تعلمي كيف ترضين بما انت عليه لن ارضى بذلك و لن استسلم 253 00:28:31,254 --> 00:28:33,454 لنسرع ... السيدة تنتظر 254 00:28:34,154 --> 00:28:36,624 لنذهب ! 255 00:28:36,664 --> 00:28:44,624 انتظري ماذا تفعلين ؟ يجب ان تحترمي جانغ دوك انت تجعلين حياتك بائسة 256 00:28:45,434 --> 00:28:49,774 هي تبدو خادمة ايضا لماذا تخافون منها جميعا 257 00:28:50,544 --> 00:28:52,064 لماذا ترتدي ملابس حريرية ؟ 258 00:28:52,244 --> 00:28:56,204 العائلة الغنية هنا اشترت لها الملابس الحريرية ثم طلبوها 259 00:28:56,244 --> 00:29:04,154 الجميع يحترمها بالطبع نحن نحترمها و نقدرها 260 00:29:13,694 --> 00:29:14,824 هل تبحث عني ؟ 261 00:29:14,864 --> 00:29:17,734 نعم سمعت انك المسئول عن الخدم هنا 262 00:29:17,774 --> 00:29:23,334 هل استطيع مقابلة الوصيفة جانغ جيوم ؟ جانغ جيوم ؟ لا لا تستطيع رؤيتها 263 00:29:23,374 --> 00:29:24,204 لما لا ؟ 264 00:29:24,244 --> 00:29:27,234 لانها تحاول الهرب متى سنحت لها الفرصة فكيف اسمح لك برؤيتها ؟ 265 00:29:27,274 --> 00:29:30,514 لا اعرف ما سبب وجودها هنا و لكن يبدو انها ليست بكامل قواها العقلية 266 00:29:30,544 --> 00:29:32,574 ستموت اذا اذا بقيت على حالها ماذا ؟ 267 00:29:32,614 --> 00:29:36,524 ستجلد او ستجوع حتى الموت قبل ان تنجح في الهروب 268 00:29:36,554 --> 00:29:42,854 أيضا صحتها متدهورة الآن اوقعتني في العديد من المشاكل قد افقد عملي بسببها 269 00:29:43,564 --> 00:29:45,654 أليس هناك طريقة لمقابلتها ؟ 270 00:29:45,694 --> 00:29:48,064 لا تفكر حتى في هذا الأمر 271 00:29:48,104 --> 00:29:51,434 اذا حاولت الهرب مجددا سوف ترسل الى "جزيرة وو " 272 00:29:51,474 --> 00:29:53,164 و سأعاقب انا ايضا 273 00:29:55,644 --> 00:29:57,604 و لكن من انت ؟ 274 00:29:59,714 --> 00:30:03,644 حتى مع ذلك كيف يترك مكتبه بهذه الطريقة ؟ 275 00:30:04,714 --> 00:30:07,184 يبدو لديه مشكلة كبيرة 276 00:30:07,554 --> 00:30:09,114 ألم يخبركم الى أين سيذهب ؟ 277 00:30:09,154 --> 00:30:13,384 مشينا معا الى الميناء و رأيته يغادرالى جزيرة جيجو 278 00:30:17,694 --> 00:30:19,124 ما الذي ستفعله الآن ؟ 279 00:30:20,164 --> 00:30:26,124 هذا خطأي . لابد أن افعل شيئيا قبل ان يؤذوه 280 00:31:13,054 --> 00:31:21,554 أليس من المفترض انت من يقوم بعمل ذلك الطبق بدلا من كيوم يونغ 281 00:31:21,794 --> 00:31:24,784 الوصيفة تشوي تتجاهل المراتب 282 00:31:26,334 --> 00:31:27,494 ستسمعك 283 00:31:27,694 --> 00:31:32,434 لا يهمني ! اذا استمروا هكذا انا ايضا لدي خطة 284 00:31:32,904 --> 00:31:34,274 خطة ؟ 285 00:31:34,304 --> 00:31:38,034 قطع اللحم سأقطعها اصغر من المعتاد 286 00:31:39,174 --> 00:31:39,974 ماذا ؟ 287 00:31:40,014 --> 00:31:42,104 و ايضا اكثر ملوحة من المعتاد 288 00:31:42,514 --> 00:31:43,484 لماذا ؟ 289 00:31:43,514 --> 00:31:46,174 لانني معترضة ! معترضة ؟! 290 00:32:40,374 --> 00:32:45,834 تهاني سيدتي شكرا اجلسي هناك 291 00:33:09,834 --> 00:33:11,564 تهانيا سيدتي 292 00:33:35,094 --> 00:33:41,364 سيدتي ! ارجوك سامحيني ارجوك اعتبريني من المقربين لك 293 00:33:43,964 --> 00:33:47,264 اجلسي حاضر ، سيدتي 294 00:34:02,224 --> 00:34:03,984 شكرا لكم جميعا 295 00:34:05,024 --> 00:34:11,794 اولا من حسن الحظ انتهاء المشاكل في المطبخ الملكي 296 00:34:12,734 --> 00:34:16,394 و عودة السلام اليه فالخيانة امر مرفوض 297 00:34:17,334 --> 00:34:23,204 لا يمكن ان نغفر للوصيفة هان او جانغ جيوم او حتى اولئك الذين كانو مقربين منهم 298 00:34:24,604 --> 00:34:28,564 كل هذا بسبب الوصيفة جانغ لانها لم تحترم التقاليد 299 00:34:28,614 --> 00:34:32,344 باختيارها للوصيفة هان على الرغم من ان عائلتها ليست نبيلة 300 00:34:33,384 --> 00:34:37,914 لذلك حدثت تلك المشاكل بسبب سوء التقدير 301 00:34:38,354 --> 00:34:42,524 و لكنني مختلفة انا من عائلة نبيلة معروفة 302 00:34:42,564 --> 00:34:44,964 انجبت العديد من وصيفات المطبخ الملكي جيلا بعد جيل 303 00:34:45,334 --> 00:34:49,064 بالمحافظة على هذه التقاليد لن يكون هناك مشاكل 304 00:34:49,664 --> 00:34:54,834 سوف أغفر لكن كل أخطأكن السابقة 305 00:34:54,874 --> 00:34:57,434 نظرا لعجزكن 306 00:34:57,474 --> 00:35:01,774 من الآن فصاعدا عليكن الثقة بي و اتبعن نفس الطريقة القديمة في العمل أجل 307 00:35:09,924 --> 00:35:14,514 اعتقدت بأنك ستعترضين "ارجوك سامحيني " ما هذا ؟ 308 00:35:15,124 --> 00:35:17,824 أنا كنت معترضة ! كيف ؟ 309 00:35:19,364 --> 00:35:24,194 عندما انحنيت لم اثني ساقاي تحت ردائي 310 00:35:25,534 --> 00:35:26,764 هه 311 00:35:27,674 --> 00:35:30,974 ماذا يمكنني ان افعل غير ذلك ؟ كنت ارتجف و خائفة حتى الموت 312 00:35:34,074 --> 00:35:36,844 " لن اغفر لهن " " لكنني مختلفة " 313 00:35:38,214 --> 00:35:44,054 حسنا , حتى أن كنت خائفة اذن سنكون حيدين بنسبة 50% 314 00:35:44,554 --> 00:35:45,524 ماذا ؟ 315 00:35:45,554 --> 00:35:50,184 كما تعلمين ، مبادئنا و مشاعرنا لا تتفق معها 316 00:35:50,224 --> 00:35:55,324 ثقي بي سوف اقاومهم و لكن هذه هي الطريقة الوحيدة كي نعيش 317 00:35:56,334 --> 00:35:59,664 حسنا انا اثق بك انا اثق بسيدتي ، و سوف اتبع اوامرك 318 00:36:46,384 --> 00:36:47,444 عمي ! 319 00:36:48,114 --> 00:36:54,054 وجهك يبدو مرهق ، و اصبحت اكثر نحافة 320 00:36:56,594 --> 00:36:59,424 هذا بسبب جانغ جيوم أليس كذلك ؟ 321 00:37:01,534 --> 00:37:07,764 جانغ جيوم فتاة شجاعة ربما هي بخير لا تقلقي 322 00:37:08,574 --> 00:37:12,234 عمي هل ستذهب لزيارتها ؟ 323 00:37:13,144 --> 00:37:16,704 ارجوك سلمها هذه الرسالة عمي 324 00:37:19,254 --> 00:37:20,684 اعتقد يجب ان تنسي جانغ جيوم 325 00:37:22,854 --> 00:37:27,294 الحياة في القصر صعبة بما يكفي هذا غير جيد بالنسبة لك 326 00:37:27,324 --> 00:37:30,524 اذا استمريت هكذا ستسقطين مريضة 327 00:37:32,734 --> 00:37:39,134 الناس امثالنا من لا يملكون قوة او سلطة الوقت يداوي جراحهم 328 00:37:40,934 --> 00:37:43,704 هناك مقولة تقول " عدم وجود أخبار هو خبر جيد بحد ذاته " 329 00:37:44,304 --> 00:37:48,334 فقط تخيلي ، انها بخير الآن 330 00:37:48,384 --> 00:37:53,344 اذا سقطت مريضة لن تريها مرة اخرى 331 00:37:54,914 --> 00:38:01,344 لذلك اعتني بنفسك جيدا انت تبدين مرهقة 332 00:38:02,624 --> 00:38:15,024 و هذا ... الدواء سيساعدك ايضا يجب أن تأخذي حبة في اليوم امضغيه ثم ابلعيه خذي 333 00:38:47,134 --> 00:38:50,034 الآن يمكننا أن نرتاح ! 334 00:38:50,074 --> 00:38:53,704 اسف سيدي لانني جعلتك قلق كل هذا الوقت 335 00:38:53,744 --> 00:38:55,874 عليك أن تعمل بجد من الآن فصاعدا 336 00:38:55,914 --> 00:39:00,684 بالطبع , سيدي . كيف انسى ما فعلتما من أجلي ؟ 337 00:39:02,284 --> 00:39:06,314 ستواجهين الكثير من الصعوبات بما انك اصبحت الوصيفة الأولى للمطبخ الملكي 338 00:39:06,354 --> 00:39:10,084 اخبرني في أي وقت تحتاجين فيه الى المساعدة 339 00:39:10,364 --> 00:39:14,624 شكرا سيدي اولا يجب ان نتخلص من نظام المحاسبة 340 00:39:14,664 --> 00:39:17,894 الذي وضعته الوصيفة هان مؤخرا 341 00:39:18,104 --> 00:39:23,934 أجل .. من الآن فصاعدا سوف اتفقد بنفسي كل مخازن الغذاء 342 00:39:23,974 --> 00:39:25,674 حتى يعود كل شئ كما كان 343 00:39:25,714 --> 00:39:30,344 أجل انها بالتأكيد تعرف كيف تنجز الأعمال 344 00:39:33,484 --> 00:39:34,614 غادر ؟ 345 00:39:34,784 --> 00:39:42,124 لا نعرف الى اين غادر غادر بدون ان يخبرنا بمكانه 346 00:39:56,404 --> 00:40:03,834 بسببي .... يمكن أن يكون .... 347 00:40:21,634 --> 00:40:23,064 حاضر سيدي 348 00:40:36,444 --> 00:40:39,144 ستذهبن الى المراعي للعمل اليوم 349 00:40:39,184 --> 00:40:42,674 اعملن جيدا يجب ان تنظفن كل شئ اليوم 350 00:40:44,424 --> 00:40:50,054 جانغ جيوم سوف اقوم بتقيد قدماك حتى لا تهربي 351 00:40:50,094 --> 00:40:55,534 تفهمي ذلك جانغ جيوم حسنا ، لنذهب 352 00:40:59,834 --> 00:41:06,604 رائحة بول الخيول مزعجة هذا صحيح كيف نقوم بتنظيف كل ذلك ؟ 353 00:41:09,214 --> 00:41:15,314 انظري الى قدمي جانغ جيوم اجل ياالهي 354 00:41:41,274 --> 00:41:44,944 ارجوك اوصلي هذه الرسالة الى خادمة تدعى جانغ جيوم 355 00:41:45,584 --> 00:41:47,444 اوصل اليها الرسالة فقط ؟ 356 00:41:47,484 --> 00:41:52,184 نعم اذا كتبت الرد احضريه لى 357 00:41:52,224 --> 00:41:53,524 حسنا 358 00:42:04,934 --> 00:42:10,874 اعتقد اليوم غير مناسب يبدو انها ارسلت للعمل في المراعى 359 00:42:15,614 --> 00:42:16,704 حسنا 360 00:42:25,654 --> 00:42:29,424 انتم تعملون ببطء يجب ان تنجزوا كل العمل اسرعو 361 00:42:31,764 --> 00:42:34,394 لا تعاملهم بذه الطريقة القاسية 362 00:42:34,434 --> 00:42:38,494 لانك لا تعاملهم بشدة يحاولون دائما الهرب 363 00:42:38,534 --> 00:42:42,994 لانك تحب النوم هربت جانغ جيوم بينما انت نائم 364 00:42:43,044 --> 00:42:45,904 لانني كنت متعب أيها الاحمق هل تريد أن تعاقب 365 00:42:53,614 --> 00:42:55,604 يبدو انها تخلت عن فكرة الهرب , أليس كذلك ؟ 366 00:43:15,904 --> 00:43:21,034 تناول ما تريد مهلا ، سوف يشق فمك! 367 00:43:27,014 --> 00:43:33,754 اسرعو ! ارجعوهم ! اسرعو 368 00:43:41,464 --> 00:43:45,694 امسكوهم ! امسكوهم 369 00:43:55,484 --> 00:43:58,144 اشعر بانني لن اعيش بعد الآن 370 00:43:58,184 --> 00:44:02,054 جانغ جيوم هربت مجددا ! 371 00:44:17,664 --> 00:44:19,694 اشعر بالتعب ياالهي 372 00:44:20,804 --> 00:44:23,504 اعتقد سيقضى عليها هذه المرة 373 00:44:23,544 --> 00:44:25,134 لماذا هربت مجددا ؟ 374 00:44:25,174 --> 00:44:28,504 لا أعلم لماذا دائما تحاول الهرب ؟ سيقبضوا عليها ! 375 00:44:43,264 --> 00:44:44,554 اقبضو عليها 376 00:45:11,754 --> 00:45:13,054 سيدي 377 00:45:20,764 --> 00:45:22,194 لنذهب 378 00:45:26,174 --> 00:45:30,834 لنبحث هناك بسرعة ابحثو عنها 379 00:46:02,704 --> 00:46:05,544 لا بأس ، انه مجرد خدش 380 00:46:19,494 --> 00:46:20,884 الآن عرفت .... 381 00:46:23,064 --> 00:46:24,924 دفء يديك 382 00:46:26,634 --> 00:46:34,094 بالرغم انني كنت غائب عن الوعي الا انني لا يمكن ان انسى دفء يديك 383 00:47:02,364 --> 00:47:13,674 حالما وصلت الى هنا شاهدت سيدة تهرب نحو الشاطئ هاربة من الجنود 384 00:47:15,444 --> 00:47:19,574 لم اكن اعلم لماذا تهرب نحو الشاطئ 385 00:47:20,854 --> 00:47:23,874 و ما كانت تنوي القيام به... 386 00:47:25,854 --> 00:47:31,314 تمنيت ان لا يقبض عليها الجنود 387 00:47:34,334 --> 00:47:41,204 انت هنا الآن لانني لم اكن قادر على مساعدتك 388 00:47:41,234 --> 00:47:45,904 انا ألوم نفسي 389 00:47:50,644 --> 00:47:57,984 لذلك قررت مساعدتك على الهرب 390 00:48:00,624 --> 00:48:06,084 سيكون القارب هنا قبل الفجر يمكنك اخذ القارب و مغادرة هذا المكان 391 00:48:09,464 --> 00:48:15,834 لكن بعد أن رأيتك رجعت الى رشدي 392 00:48:17,974 --> 00:48:22,034 اذا هربت هذه المرة و قبضوا عليك لن تعيشي 393 00:48:22,814 --> 00:48:27,444 حتى لو لم تموتي ستعيشين كوالديك 394 00:48:27,484 --> 00:48:30,974 مطاردة في كل الأوقات 395 00:48:35,824 --> 00:48:38,124 ارجوك اعطني فرصة واحدة 396 00:48:39,694 --> 00:48:44,294 سأثبت للجميع انك بريئة و أنك لست خائنة 397 00:48:44,904 --> 00:48:47,024 ارجوك فرصة واحدة 398 00:48:49,944 --> 00:49:00,344 لكن اذا اردت الهرب سوف أساعدك 399 00:49:02,884 --> 00:49:14,764 لا إن لم يكن الآن بعد 3 أيام ، سنة ، ثلاث سنوات او عشرة سنوات 400 00:49:16,104 --> 00:49:21,834 اذا اردت مغادرو هذا المكان سأكون بجانبك 401 00:49:23,274 --> 00:49:27,804 لكن ارجوك خذي بنصيحتي 402 00:49:29,384 --> 00:49:37,914 اذا استمريت هكذا ، ستموتين دون أن تعطيني فرصة لمساعدتك 403 00:49:49,364 --> 00:49:54,734 سيدتي هان ماتت 404 00:49:59,914 --> 00:50:07,404 قبل ان تموت اخبرتني بأنها ستعود الى القصر تنتظرني 405 00:50:12,894 --> 00:50:14,654 لا استطيع البقاء هنا 406 00:50:21,694 --> 00:50:29,074 لا يمكنني البقاء هنا أنا افتقدها لا يمكنني ذلك 407 00:51:03,744 --> 00:51:05,104 سيدي ! 408 00:53:43,134 --> 00:53:46,764 جانغ جيوم لا تبكي 409 00:53:51,204 --> 00:53:55,944 قلت لك لا تبكي ، أليس كذلك ؟ لا تبكي يجب أن تعيشي 410 00:53:57,314 --> 00:54:03,484 اذا عشت انت كأنني أنا و والدتك أحياء 411 00:54:05,994 --> 00:54:07,654 لا تبكي 412 00:55:24,904 --> 00:55:26,994 هذه المرة الرابعة 413 00:55:28,434 --> 00:55:31,534 تريدين الهرب مع هذا الرجل ؟ 414 00:55:31,744 --> 00:55:34,804 ليس هناك حاجة لمناقشة قضيتك ارسلها الى "جزيرة وو " 415 00:55:35,844 --> 00:55:41,214 سيدي ، كيف تكون بهذه القسوة معها و هي عادت من تلقاء نفسها 416 00:55:41,354 --> 00:55:43,444 من انت حتى تتدخل ؟ كيف تجرؤ ؟ 417 00:55:44,084 --> 00:55:45,184 سيدي ! 418 00:55:56,564 --> 00:56:00,624 سيدي ، انه ضابط الجيش "السيد مين " المكلف بجزيرة جيجو 419 00:56:00,974 --> 00:56:07,964 ماذا ؟ ضابط الجيش أجل ، سيدي ألم أسلمك الخطاب ؟ 420 00:56:08,144 --> 00:56:09,114 لكن كيف ... ؟ 421 00:56:09,144 --> 00:56:12,174 اعتقد هو الضابط الذي امسك السجين 422 00:56:12,314 --> 00:56:13,614 فهمت 423 00:56:15,154 --> 00:56:16,744 أسرع فك قيده 424 00:56:19,154 --> 00:56:21,244 سيدي لماذا لم تخبرني ؟ 425 00:56:21,654 --> 00:56:25,594 هي لن تهرب مرة أخرى اعفو عنها 426 00:56:25,624 --> 00:56:28,994 لا ، لا استطيع حاولت الهرب اربع مرات 427 00:56:29,034 --> 00:56:32,864 الجنود مشغولون بالقبض عليها ولا يؤدون واجباتهم اليومية 428 00:56:32,934 --> 00:56:37,874 بالإضافة إلى أنها أطلقت سراح الخيول اعتقد أننا عانينا كثيرا بسببها 429 00:56:37,904 --> 00:56:40,134 ارجوك ثق بي ،اعفو عنها هذه المرة 430 00:56:40,174 --> 00:56:46,484 هذا صعب الكل يرفضها الجنود لا يريدون حراستها 431 00:56:46,954 --> 00:56:50,014 ثق بي . اعطها فرصة لكن ... 432 00:56:50,424 --> 00:56:52,184 انا سوف ادربها 433 00:57:55,144 --> 00:58:25,144 [ protoo : ترجمة ] [ تدقيق : بلقيس ] 434 00:58:30,394 --> 00:58:55,394 أرجو عدم التبديل بالترجمة أو إزالة الحقوق أو دمجها مرة آخرى