0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} ترجمة : زهـرة غاردينيــا {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:11,998 --> 00:00:13,658 إنها المرّة الرابعة بالفعل 2 00:00:15,468 --> 00:00:18,368 بل و هربتِ رفقة رجلٍ هذه المرّة؟ 3 00:00:18,768 --> 00:00:22,208 لا حاجة للمزيد من التحقيق ( خذوها الى جزيرة ( وو 4 00:00:22,878 --> 00:00:28,208 مهلا سيّدي، لمَ كلّ هذه القسوة مع هاربة عادت بنفسها؟ 5 00:00:28,248 --> 00:00:30,478 و ما شأنك أنت؟ 6 00:00:30,848 --> 00:00:32,288 ...سيّدي 7 00:00:42,758 --> 00:00:46,598 سيّدي، إنه ضابط رفيع المستوى و هو مسؤول عن جزيرة ( جيجو ) حاليا 8 00:00:46,638 --> 00:00:54,038 ماذا؟ ضابط عسكري؟- أجل سيّدي، ألم أعلمك بذلك مسبقا؟- 9 00:00:54,078 --> 00:00:55,268 إذن كيف...؟ 10 00:00:55,308 --> 00:00:58,178 من المحتمل أنه أمسك بها حين كانت تلوذ بالفرار 11 00:00:58,308 --> 00:00:59,868 حقا؟ 12 00:01:01,218 --> 00:01:02,578 فكّوا قيودهما 13 00:01:05,318 --> 00:01:07,518 كان عليك اخبارنا بهويتك سيّدي 14 00:01:07,718 --> 00:01:11,658 لن تحاول الهرب ثانية فكن رحيما معها 15 00:01:11,688 --> 00:01:15,388 كلاّ، لا يسعني ذلك فقد حاولت الفرار 4 مرّات 16 00:01:15,428 --> 00:01:19,028 و الجنود ملّوا من اللحاق بها 17 00:01:19,068 --> 00:01:23,598 كما أنها حرّرت الأحصنة فتكبّدنا خسائر فادحة 18 00:01:24,038 --> 00:01:26,228 ثق بي و افعل ما تراه مناسبا 19 00:01:26,268 --> 00:01:32,768 من الصعب توكيلها بعمل ما لأن لا أحد يرغب في مراقبتها 20 00:01:32,808 --> 00:01:36,248 ثِق بي و امنحها فرصة أخرى- و لكن- 21 00:01:36,548 --> 00:01:38,488 سأجعلها مطيعة 22 00:01:53,898 --> 00:01:55,268 انتهينا منه 23 00:01:57,438 --> 00:01:59,238 حافظن على الحجم المطلوب 24 00:01:59,438 --> 00:02:01,998 يجب أن تعلمي أني لا أستسلم بسهولة 25 00:02:02,038 --> 00:02:05,808 إذا كنتُ طيبة معك، هذا لا يعني أن تتجرئي علي 26 00:02:05,848 --> 00:02:06,908 افهمي ما أقول 27 00:02:06,948 --> 00:02:10,578 كيف تتكلمين هكذا مع الممرضة و أنتِ مجرّد خادمة؟ 28 00:02:11,748 --> 00:02:14,878 أخبرتكِ، أنجزي عملكِ بصمت 29 00:02:16,658 --> 00:02:20,788 اجلسي و واصلي العمل لا تسبّبي المشاكل و تعرّضينَا للمتاعب 30 00:02:21,598 --> 00:02:23,788 كلّ من يأتي من ( هان نيانغ ) بعد حياة الرفاهية 31 00:02:23,828 --> 00:02:27,858 يُصاب بالحسرة هنا فيحتار فيما يفعل حينها لذا إمّا أن يهرب أو ينتحر 32 00:02:27,898 --> 00:02:34,598 لكنّ الناس سواسية و لا يوجد شخص أفضل من الآخر 33 00:02:34,638 --> 00:02:37,628 هذا صحيح لذا كوني مهذّبة 34 00:02:37,678 --> 00:02:40,548 فإن كرّرتها لن تفلتي من عقابنا 35 00:02:56,428 --> 00:02:58,128 ما هذا؟ 36 00:02:58,928 --> 00:03:00,758 إنه الدواء المعجزة 37 00:03:17,918 --> 00:03:19,108 هلاّ شرحت لي الأمر؟ 38 00:03:19,518 --> 00:03:22,618 هل جئت الى هنا كرئيس للبحرية كي تساعدني في الهرب؟ 39 00:03:22,658 --> 00:03:31,658 لا أبدا، أعتقد أن رئيس الحرس أخبر الملك بعد أن تركت منصبي مباشرة و أصدر الأمر بعد ذهابي 40 00:03:31,698 --> 00:03:37,498 ماذا؟ كلّ هذا من أجلي؟- أوه، كلا، ما قصدته- 41 00:03:37,838 --> 00:03:41,708 هل تعني أنك تركت منصبك و فعلت هذا من أجلي أنا؟ 42 00:03:42,808 --> 00:03:45,908 الى اين أخذتك تلك السيّدة؟ 43 00:03:46,678 --> 00:03:49,618 سأعمل في صيدلية حكومية 44 00:03:49,648 --> 00:03:53,778 هل تبدو مثل التي في المكاتب الحكومية؟ 45 00:03:53,818 --> 00:03:55,848 أعتقد ذلك 46 00:03:56,478 --> 00:03:58,008 على كلّ، هذا أمر جيّد 47 00:03:58,928 --> 00:03:59,858 أيتها الوضيعة 48 00:04:01,098 --> 00:04:04,898 كيف تجرئين على النظر الى عيني رئيس البحرية و أنتِ تتحدّثين اليه؟ 49 00:04:06,268 --> 00:04:07,788 لا بأس 50 00:04:08,138 --> 00:04:12,898 لا يجوز ذلك سيّدي، يجب تدريب القادمين الجدد على التعليمات في هذا المكان 51 00:04:13,468 --> 00:04:15,298 تأسّفي منه بسرعة 52 00:04:18,338 --> 00:04:19,238 متأسفة 53 00:04:21,418 --> 00:04:22,818 اذهبي الآن 54 00:04:43,068 --> 00:04:44,828 هل تشعر بتحسّن؟ 55 00:04:44,868 --> 00:04:52,368 لقد زال الصداع و توقّف المغص تماما كما صار بوسعي النوم أخيرا 56 00:04:53,078 --> 00:04:54,568 إذن كُفّ عن أخذ المزيد 57 00:04:54,618 --> 00:04:59,548 كيف يٌعقل ذلك؟ لقد تحسّنت للتوّ، اعطيني المزيد 58 00:04:59,588 --> 00:05:02,058 سأعطيك ما يكفيك لـ10 أيام أخرى 59 00:05:02,458 --> 00:05:03,918 اعطيه كمّية لذلك 60 00:05:04,478 --> 00:05:05,248 حاضر 61 00:05:05,488 --> 00:05:07,148 هل تكفي قطعة واحدة؟ 62 00:05:07,258 --> 00:05:10,228 بما أنه فعّال كما قلت ادفع أكثر 63 00:05:10,268 --> 00:05:14,128 حسن، سأعطيكِ قطعتين ما دمتُ أتحسّن 64 00:05:19,838 --> 00:05:21,498 شكرا 65 00:05:29,778 --> 00:05:31,548 أنت سيئة حقا 66 00:05:32,488 --> 00:05:35,818 هذا المكان مخصص لبيع الأدوية للمرضى 67 00:05:35,858 --> 00:05:40,158 كيف لكِ أن تستغلّي هؤلاء البسطاء من النّاس؟ 68 00:05:40,328 --> 00:05:42,088 على أي أساسٍ تقولين ذلك؟ 69 00:05:42,128 --> 00:05:47,118 لأنّ الدواء عبارة عن فول محمّص و طحين و صنفين من الفطر 70 00:05:47,168 --> 00:05:49,298 ما أدراكِ؟- و هذا ما يهمّكِ؟- 71 00:05:49,338 --> 00:05:51,698 أريد ردّا سريعا- تذوّقته بنفسي- 72 00:05:51,738 --> 00:05:54,368 اكتشفت ذلك من تذوّقه فقط؟ 73 00:05:54,408 --> 00:05:58,848 لم يعجبكِ؟- اسمعي، رغم ازعاجكِ فأنتِ مفيدة 74 00:06:00,618 --> 00:06:01,908 اتبعيني 75 00:06:02,148 --> 00:06:05,708 لن أفعل طريقتكِ لا تعجبني و لن أتبعكِ 76 00:06:13,558 --> 00:06:18,398 أنا دجّالة و أغشّ المرضى لذا دعيني و شأني 77 00:06:18,428 --> 00:06:20,768 و انزعي نواة زهرة الزنبق 78 00:06:21,798 --> 00:06:25,298 إذا صنعت الدواء من النواة فقط فسيضرّ بالقلب 79 00:06:27,378 --> 00:06:34,298 و أنا لا اريد أي مشاكل لذا سأستمع لنصحكِ و من الآن القرار لكِ، لكِ فقط 80 00:06:35,278 --> 00:06:36,508 لم تفهميني 81 00:06:36,618 --> 00:06:40,918 أفهم ماذا؟ لقد أخبرتك بأني سأنفّذ ما تقرّرينه 82 00:07:23,828 --> 00:07:25,088 قُم بالبناء بمهارة 83 00:07:25,128 --> 00:07:28,588 فلتطمئنّي، قلتُ للرجال أن يبنوه مثل قصرِ ملكي 84 00:07:28,638 --> 00:07:31,128 إذا أتقنته فستُعطى مبانٍ أخرى 85 00:07:31,168 --> 00:07:37,078 أجل، فقد طلبتُ من الجنود البدء الى حين أحتاج بعض المال لابتياع المواد 86 00:07:37,478 --> 00:07:42,538 ( تعتقدين أنه لا بأس من ابقاء ( جانغ غوم ...هكذا دون وثاق؟ لقد فعلتُ ما طُلب منّي 87 00:07:43,318 --> 00:07:45,438 إن ماتت و هي هاربة فهو قدرها 88 00:07:45,488 --> 00:07:48,788 إنها لا تستحق ذلك اطلاقا، فهي جميلة 89 00:07:49,688 --> 00:07:54,558 لماذا؟ أ معجب بها؟- لا لا، لا أقصد ذلك- 90 00:07:54,598 --> 00:07:57,588 إذن دعني أتفصّح نبضات قلبك لأتأكّد 91 00:07:57,628 --> 00:07:59,118 لا لا، اتركيني 92 00:08:37,908 --> 00:08:47,938 ( جانغ غوم )، لا أرجوك يا ( جانغ غوم ) ( لا أستطيع مواجهة( ميونغ 93 00:08:49,378 --> 00:08:55,578 من أجلي، فقد تعبت كثيرا ( و أحبّ أن أرى ( ميونغ 94 00:08:55,988 --> 00:09:04,628 جانغ غوم )، أنتِ...حقيقةً بنيّتي ) 95 00:09:04,928 --> 00:09:12,568 أنا مثل أمّك، فكيف أتسبّب في موتك؟ 96 00:09:17,308 --> 00:09:22,868 مُعلّمتي، ...لا أستطيع 97 00:09:24,618 --> 00:09:29,248 عيشي، أرجوكِ أن تعيشي 98 00:10:09,128 --> 00:10:11,588 لن أساعدك إذا لم تدفعي 99 00:10:12,588 --> 00:10:15,158 كيف لممرّضة أن تطلب المال قبل العلاج؟ 100 00:10:16,038 --> 00:10:17,468 غادري إن لم يعجبك ذلك 101 00:10:19,908 --> 00:10:22,838 تكفيكِ عملة معدنية واحدة؟ 102 00:10:23,078 --> 00:10:24,168 لو سمحتِ 103 00:10:29,478 --> 00:10:30,778 تفضّلي 104 00:10:43,558 --> 00:10:47,128 أنت! اتبعيني 105 00:10:49,638 --> 00:10:51,798 اتبعيني قبل أن أقوم بضربكِ 106 00:11:03,118 --> 00:11:04,408 " يسمّى " عشق الثعلب 107 00:11:04,448 --> 00:11:06,348 يجب أن يتم تبخيره بالكحول 108 00:11:06,388 --> 00:11:09,048 و بعدها يُجفف، و إذا لم يُعدّ جيّدا 109 00:11:09,088 --> 00:11:12,388 فلن يكون مفيدا بل يسبّب عسرا في الهضم 110 00:11:12,428 --> 00:11:13,578 فهمت؟ 111 00:11:13,818 --> 00:11:15,118 لن أفعل ذلك 112 00:11:15,328 --> 00:11:18,958 كما تريدين، و الآن سأستخدم الموجود 113 00:11:23,698 --> 00:11:24,998 هذا غريب 114 00:11:25,138 --> 00:11:28,968 نعم غريب، و نحن نُجلدُ على كل زهرة زنبق 115 00:11:29,738 --> 00:11:31,368 ما الذي تفعله بها؟ 116 00:11:31,408 --> 00:11:36,478 لا نعرف إنما دائما تتفحّص الزنبق لتفرغ منه النواة بطريقة معينة 117 00:11:37,818 --> 00:11:39,578 هذا كلامٌ غير معقول 118 00:11:39,618 --> 00:11:45,318 عمّ تتكلّمين؟ كانت تجلدنا عن كلّ زهرة زنبق لم نحسن اخراج نواتها 119 00:11:45,358 --> 00:11:48,188 جلدتني ذات مرّة 22 جلدة 120 00:11:48,628 --> 00:11:52,858 أعتقد بأنك لم تقومي بعملك مطلقا حتى جلدتك 121 00:11:52,898 --> 00:11:54,128 ماذا؟ 122 00:11:54,398 --> 00:12:00,468 ألن تتوقّفي عن التصرف هكذا؟ كيف تجرئين على الحديث معنا بهذا الشكل؟ 123 00:12:00,508 --> 00:12:01,768 هذا ما كنتُ سأقوله 124 00:12:02,238 --> 00:12:04,468 أنتِ هكذا طوال الوقت عدائية 125 00:12:28,098 --> 00:12:34,038 سواءٌ أ كان طعاما أو دواء كلاهما يدخل فم الانسان 126 00:12:36,338 --> 00:12:44,948 حتى و إن كنتِ لا تحبين من سيتناولها عليكِ أن تعملي بأمانة و بمسؤولية 127 00:12:46,388 --> 00:12:48,358 نعم معلّمتي 128 00:13:34,968 --> 00:13:36,438 طلبتني سيّدي؟ 129 00:13:37,408 --> 00:13:40,528 لا داعي للتكليف عندما نكون معا ارفعي رأسكِ 130 00:13:40,568 --> 00:13:43,628 لا أستطيع، أنا الآن مجرّد خادمة عاملة هنا 131 00:13:44,148 --> 00:13:45,308 ( وصيفة ( سو 132 00:13:45,348 --> 00:13:49,338 لا تنادني بهذا الاسم من فضلك هذا سيحط من قدرك و منزلتك 133 00:13:49,778 --> 00:13:51,978 أرجوك، لا تتفوّهي بهذا الكلام أبدا 134 00:13:52,248 --> 00:13:54,218 أخبرني لماذا طلبتني؟ 135 00:13:55,588 --> 00:13:57,648 حصلتُ على الكبريت لكِ 136 00:13:58,688 --> 00:13:59,948 أحضرت الكبريت؟ 137 00:13:59,988 --> 00:14:02,328 حاولي تربية بطّة 138 00:14:02,998 --> 00:14:06,088 لتشرب من ماء الكبريت و ستتمكّنين من دراستها بشكل جيّد 139 00:14:08,068 --> 00:14:10,728 كنتُ قد فكّرت أيضا باجراء تجربة 140 00:14:10,908 --> 00:14:13,838 كنتُ متأكدا من ذلك فأنا أعرفكِ بشكل جيّد 141 00:14:17,478 --> 00:14:20,738 أنا متأكّد أنك سوف تنجحين 142 00:14:22,938 --> 00:14:24,208 فعلا 143 00:15:26,248 --> 00:15:27,648 بطّة أخرى؟ 144 00:15:27,678 --> 00:15:32,908 ( طبعا، لقد رفضت زيارتي لـ( جونغ غوم و سوف آكل منها الكثير 145 00:15:33,118 --> 00:15:37,078 هذا غير معقول، هل تعرف كم شهرا و أنت تأكل من هذا البط المسروق؟ 146 00:15:37,118 --> 00:15:39,418 و الذي مرض صاحب الجلالة منه؟ 147 00:15:39,458 --> 00:15:43,858 جئتُ به الى المنزل و لم أسرقه لم يرغب أحد به فأحضرته الى البيت 148 00:15:43,898 --> 00:15:48,528 يا الهي! على كلّ ستجعلني أموت قبل وقتي بكثير 149 00:15:49,468 --> 00:15:52,868 لا أفهم لماذا أصيب جلالته بالمرض حين تناول هذا 150 00:15:52,908 --> 00:15:57,068 و نحن نأكل الطعام نفسه منذ 3 أشهر 151 00:15:57,108 --> 00:16:00,738 لكننا لم نُصب بأي أذى اطلاقا 152 00:16:07,518 --> 00:16:11,548 أشعر...أشعر برغبة في التقيّؤ 153 00:16:11,588 --> 00:16:14,718 كلّي فهذا جيّدلكِ 154 00:16:15,428 --> 00:16:18,958 لا أحتمل، لا أحتمل كلامك 155 00:16:34,518 --> 00:16:36,948 ماذا جرى؟ 156 00:16:38,788 --> 00:16:41,348 أنا حامل، أنا حامل 157 00:16:42,488 --> 00:16:46,478 ماذا تعنين؟- أعني بأنني حامل- 158 00:16:47,188 --> 00:16:51,288 قلتِ حامل يا عزيزتي؟ 159 00:16:51,928 --> 00:16:59,298 تذكّر، منذ بدأت بتناول هذا البطّ بدأت اشعر باختلاف كبير يحصل في بيتنا 160 00:16:59,338 --> 00:17:08,008 البط؟ مدهش فعلا، ساعدك على الحمل إذن أنت حامل، إنه هو 161 00:17:08,948 --> 00:17:12,608 تذكر كم حاولنا انجاب طفل بعد ( موت ولدنا الصغير ( إل دو 162 00:17:12,648 --> 00:17:16,018 و الآن انظر ماذا حدث، أنظر عزيزي 163 00:17:16,358 --> 00:17:23,158 الآن لدينا الدّليل، لدينا الدّليل ستُبرّأ ( جانغ غوم ) من الخيانة 164 00:17:25,328 --> 00:17:34,068 ( البط! فلتحيى! ( جانغ غوم !أنتِ بريئة 165 00:17:37,778 --> 00:17:39,208 هل أنت متأكد؟ 166 00:17:39,308 --> 00:17:48,518 أجل متأكد، كل مشكلة حدثت كان البطّ سببها، لم يهتمّوا به فأخذته الى منزلي 167 00:17:48,558 --> 00:17:49,578 و بعدها؟ 168 00:17:49,618 --> 00:17:57,888 أنا و زوجتي أكلنا منه لنعرف ما إذا كنا سنمرض أو لا، لكننا بعد أشهر 169 00:17:58,928 --> 00:18:02,098 اكتشفنا بأن زوجتي تحمل طفلا 170 00:18:03,098 --> 00:18:08,058 إذن فالمعلّمة ( هان ) كانت محقّة بقولها- أجل- 171 00:18:08,108 --> 00:18:13,548 و لكن ما الذي أصاب ( هونغ )؟ لمَ توعّكت حالتها؟ 172 00:18:13,578 --> 00:18:18,678 لا أدري...ربما أصيبت بالبرد 173 00:18:22,718 --> 00:18:25,748 متأكدّة لم تأكلي شيئا آخر؟- لم آكل شيئا- 174 00:18:25,788 --> 00:18:29,748 تذكّري جيّدا. تذكّري ما إذا تناولتِ شيئا آخر قبل البطّ 175 00:18:29,798 --> 00:18:34,828 ( في ذلك اليوم طلبت مني ( يونغ رو أن أوصل خطابا الى السكرتيرة الملكية 176 00:18:35,938 --> 00:18:39,598 آه تذكّرت! أكلت المحّار ( الذي قدّمته لي ( يونغ رو 177 00:18:40,268 --> 00:18:41,938 يونغ رو ) ؟ )- أجل- 178 00:18:42,438 --> 00:18:44,428 يونغ رو ) هي من أعطتكِ المحّار؟ ) 179 00:18:45,098 --> 00:18:45,668 أجل 180 00:18:46,268 --> 00:18:47,768 ما قيمة السؤال عن هذا الآن؟ 181 00:18:47,818 --> 00:18:50,508 لابدّ أن ( يونغ رو ) هي المسؤولة 182 00:18:50,548 --> 00:18:54,648 بصرف النظر عمّن كان وراء كل هذا فلا يمكننا مناقشة الموضوع 183 00:18:54,888 --> 00:18:56,548 الأفضل أن نسكت 184 00:18:58,058 --> 00:19:01,548 لكن المشكلة الآن هي أننا اصبحنا الهدف الجديد 185 00:19:01,598 --> 00:19:06,758 بالضبط، أنظري كيف يتم ارسالنا الى الخارج بشكل متعمّد 186 00:19:06,798 --> 00:19:10,528 أنت محقّة بهذا، توجد وليمة على شرف مبعوث من الصين 187 00:19:10,568 --> 00:19:14,528 و لن نستطيع المشاركة فقد أمرنا بالذهاب الى مطبخ محظية الملك 188 00:19:15,008 --> 00:19:18,668 أنا خائفة، هكذا ربّما نتورّط في مشكلة 189 00:20:48,068 --> 00:20:53,598 ( الأمبراطور ممتن جدّا لـ( جوسون لصدّها القبائل الشمالية و بشكل مدهش 190 00:20:53,638 --> 00:20:59,598 أ حقا؟- لذا بعث معي حريرا لكم تعبيرا عن شكره و امتنانه- 191 00:21:00,308 --> 00:21:02,708 بلّغه امتناني و شكري أيضا 192 00:21:04,018 --> 00:21:10,548 يا صاحب الجلالة، لقد أرسل لكم أيضا كلبا أليفا قام بتربيته في الصين 193 00:21:10,588 --> 00:21:12,058 معقول؟ 194 00:21:13,588 --> 00:21:15,758 هيا، فلنأكل 195 00:21:26,708 --> 00:21:31,108 أخبرنا مبعوثنا الذي جاء لزيارتكم في المرّة السابقة 196 00:21:31,138 --> 00:21:34,268 بأن لديكم وصيفات رائعات 197 00:21:36,748 --> 00:21:38,808 و هذا ما يبدو لي 198 00:21:51,268 --> 00:21:52,958 ( الوصيفة ( هان 199 00:21:55,238 --> 00:21:58,598 اذهبي لمكتب المخزون الملكي و احضري المكوّنات 200 00:22:08,178 --> 00:22:10,648 هل لديك معلومات؟- أجل- 201 00:22:11,048 --> 00:22:15,718 أين هو؟ أخبرني- إنه في جزيرة ( جيجو ) كرئيس للبحريّة- 202 00:22:15,758 --> 00:22:19,018 ماذا قلت؟ أ متأكد من ذلك؟ 203 00:22:19,058 --> 00:22:21,618 أجل، لقد قال الجنود إنه غادر سرّا 204 00:22:21,658 --> 00:22:25,718 و أبلغ رئيس الحرس الملكي ذلك للملك و تمّ اصدار أمر لتعيينه 205 00:22:30,298 --> 00:22:32,358 أهلا و سهلا 206 00:22:34,038 --> 00:22:40,108 ألم تقولي بأن الأمر قد انتهى و أنك ستنسينه إذا تركناه و شأنه؟ 207 00:22:51,458 --> 00:22:54,988 اخترق القراصنة اليابانيون هذا المكان حوالي 30 مرّة 208 00:22:55,028 --> 00:22:57,588 و لم يُتّخذ أي إجراء مناسب ضدّهم 209 00:22:57,628 --> 00:23:01,858 لقد أبلغتُ الحكومة حتّى تشرعوا في بناء جدار واقٍ 210 00:23:01,898 --> 00:23:05,958 و تحدّثت مع الحاكم بهذا الشأن و سيتم البدء في منتصف هذا الشهر 211 00:23:06,008 --> 00:23:08,798 أخبروا الجنود عن ذلك 212 00:23:10,308 --> 00:23:11,708 الى العمل الآن 213 00:23:46,508 --> 00:23:48,608 وصيفة التذوّق الملكية أخبرتني 214 00:23:48,648 --> 00:23:50,978 بأن محظية الملك ( سيو كوان ) لا تأكل جيّدا 215 00:23:51,018 --> 00:23:53,038 نقدّم لها طعاما للحوامل 216 00:23:53,088 --> 00:23:55,018 و يبدو أنها لا تحبّه 217 00:23:55,618 --> 00:23:59,288 لابدّ أن تتناول شيئا فلتغيّري أصناف الطعام 218 00:23:59,328 --> 00:24:00,618 لمَ يجب تغييرها؟ 219 00:24:02,428 --> 00:24:07,128 المعلّمة ( هان ) و ( جانغ غوم ) قالتا إنه إذا رغبت الحامل في أن يكون طفلها معافًى 220 00:24:07,168 --> 00:24:11,228 فعليها تناول سرطان البحر و إذا أرادت أن يكون نبيها و مرحا 221 00:24:11,268 --> 00:24:14,208 فعليها تناول كبد البقر و الشعير 222 00:24:14,238 --> 00:24:19,198 و إذا أرادت أن يكون ذكيا تتناول خيار البحر هذا هو أسلوبنا 223 00:24:19,348 --> 00:24:23,778 طعامها المفضل الأكل الحارّ مع التوابل أيضا. عليك أن تقدّمي 224 00:24:23,818 --> 00:24:27,048 لها هذا الأكل فنفسيّتها سيئة 225 00:24:27,788 --> 00:24:30,418 بصراحة لو كانت المعلّمة ( هان ) أو جانغ غوم ) هنا لبذلتا ) 226 00:24:30,458 --> 00:24:35,518 قصارى جهدهما و هذا ما يجب أن نفعله نحن 227 00:24:36,058 --> 00:24:37,858 عن ماذا تتحدّثن؟ 228 00:24:40,798 --> 00:24:44,428 لماذا تذكرين اسمي من تآمرتا على صاحب الجلالة؟ 229 00:24:44,468 --> 00:24:49,168 معلّمتي، الأمر ليس كما يبدو- أجل معلّمتي، الأمر ليس كما تظنين- 230 00:24:49,778 --> 00:24:52,768 لن أغفر لكِ إن تكلّمتِ عن هاتين الخائنتين ثانية 231 00:24:53,708 --> 00:24:55,368 مجدّدا تثرثرين؟ 232 00:24:55,718 --> 00:25:00,118 بالرغم من أنهما طُردتا إلاّ أنهما علّمتانا فنّ أصول الطعام 233 00:25:12,798 --> 00:25:20,468 معلّمتي، أنا متأسّفة، أرجوكِ سامحينا- نعم يا معلّمتي، نحن آسفتان فعلا- 234 00:25:20,908 --> 00:25:23,378 معلّمتي من فضلكِ أن تسامحينا 235 00:25:30,778 --> 00:25:37,988 معلّمتي، أنا مخطئة فأنا لم أحسن رعاية هذه الصبيّة غير الناضجة 236 00:25:38,018 --> 00:25:41,758 إنها محقّة بقولها من فضلكِ سامحينا 237 00:25:44,028 --> 00:25:47,018 المعلمة ( مين ) تطلب منك الخروج 238 00:25:47,228 --> 00:25:48,428 لا أريد 239 00:25:48,468 --> 00:25:50,598 ستقعين في مشكلة إذا لم تخرجي 240 00:25:50,868 --> 00:25:54,268 دعيها و شأنها فهي لا تدري بعد ما سيجري لها 241 00:25:55,438 --> 00:25:56,908 هيا 242 00:25:58,778 --> 00:26:01,608 معلّمتي...معلّمتي 243 00:26:01,948 --> 00:26:05,538 !من فضلك سامحينا 244 00:26:16,228 --> 00:26:19,198 يون سانغ ) لم تحضر لأنها ) مُصابة بالحمى 245 00:26:19,228 --> 00:26:21,388 ستحضر الى هنا بعدما تغادرين المكان 246 00:26:27,238 --> 00:26:30,228 تبّا! لماذا عليّ أن أعاني بسببها 247 00:26:30,278 --> 00:26:34,938 أنت محقّة بهذا، اعتقدت أنها الأكثر جبنا بيننا. ما الذي أصابها؟ 248 00:26:35,178 --> 00:26:36,378 تبّا لها 249 00:26:40,088 --> 00:26:44,218 اسمعي! انسي موضوع الوفاء لصديقتك !حرصا على حياتنا 250 00:26:45,688 --> 00:26:47,128 اذهبي و أحضري بعض الطعام 251 00:26:47,958 --> 00:26:49,488 هل انتهى الاعتراف الآن؟ 252 00:26:49,528 --> 00:26:51,928 سنواصل الحديث بعد تناول الطعام 253 00:26:52,368 --> 00:26:53,828 هل تحسّين بشهيّة؟ 254 00:26:53,868 --> 00:26:57,458 لماذا تثرثرين؟ هيا أحضري الطعام 255 00:26:58,508 --> 00:27:03,168 .يون سانغ )، أعرف ما تشعرين به الآن ) جميل ان تكوني وفيّة 256 00:27:03,678 --> 00:27:07,138 .و مخلصة لصديقتك و لكن ماذا عنّي و ( تشانغ )؟ 257 00:27:07,178 --> 00:27:10,168 إنها محقّة، لا يجب أن تعاملينا بهذه الطريقة 258 00:27:10,218 --> 00:27:13,948 أنقذينا من فضلكِ لا أريد العيش خارج المطبخ الملكي 259 00:27:15,158 --> 00:27:17,748 المعلّمة ( تشوي ) قادمة الى هنا 260 00:27:33,538 --> 00:27:37,368 ( وصيفة ( مين ) و ( تشانغ ) و ( يون سانغ اذهبن الى مكان تجهيز الأكل 261 00:27:38,038 --> 00:27:42,378 معلّمتي 262 00:27:52,088 --> 00:27:55,218 لماذا يجب علينا تحمّل كل هذا لأجلها؟ 263 00:27:55,258 --> 00:27:59,718 أنت محقّة، لمَ يجب أن نتحمل كل ذلك من أجلها؟ 264 00:27:59,768 --> 00:28:03,568 إنهم لا يجيدون سوى صناعة الشعرية و استنبات الفاصولياء هنا 265 00:28:07,638 --> 00:28:11,168 لا يوجد ما يمكننا أكله !و واجبات العمل كثيرة 266 00:28:11,208 --> 00:28:17,078 ماذا نفعل؟ لستُ مضطرّة لتحمّل الاهانة بعد 30 سنة من العمل هنا 267 00:28:17,378 --> 00:28:22,218 و ماذا عنّي؟ انا التي اتّبعت أسلوبك كي أعيش بهدوء و لكن لا فائدة 268 00:28:22,418 --> 00:28:25,688 و ما ذنبنا نحن؟ كل ذلك بسبب ( يون سانغ ) 269 00:28:49,178 --> 00:28:50,618 ( جانغ غوم ) 270 00:29:11,738 --> 00:29:13,598 أنت وحيد؟ 271 00:29:15,738 --> 00:29:21,648 أنت تعاني من الوحدة كما أعانيها؟ كما أنك متعب 272 00:29:31,388 --> 00:29:36,658 أنت لست مريضا، صح؟ أنت لست جائعا، صح؟ 273 00:29:49,138 --> 00:29:50,508 " هذا " جذر الميلاد 274 00:29:50,538 --> 00:29:54,068 اذا اعتقدتن أنه سنبلة سوسن فستقعن في مشكلة 275 00:29:54,108 --> 00:29:54,808 معقول؟ 276 00:29:54,848 --> 00:30:00,548 أجل، و هذا جذر فول الصخور و أذا تم أكله يسبّب المشاكل لمن يأكله 277 00:30:01,148 --> 00:30:04,818 و هذا ليس " أرقطيون " فهو عبارة عن أعشاب سامّة فقط 278 00:30:05,158 --> 00:30:09,028 كنت أتساءل لماذا لا يتم توبيخنا عندما نأكله 279 00:30:09,058 --> 00:30:10,828 هذا لأننا نأكل منه 280 00:30:10,858 --> 00:30:12,588 أدركتن ذلك الآن؟ 281 00:30:13,868 --> 00:30:16,928 ما تعرفينه كثير و يستحق التقدير ما سرّك؟ 282 00:30:18,568 --> 00:30:19,798 أخبريها 283 00:30:21,238 --> 00:30:23,868 عملت بالمطبخ الملكي قبل مجيئي الى هنا 284 00:30:27,878 --> 00:30:31,208 تعلّمت هذا من معلّمتي عندما كانت تعلّمني الطهو 285 00:30:36,818 --> 00:30:38,478 ( هذه عشبة ( اللبن 286 00:30:38,528 --> 00:30:40,928 اعتقد العلماء أنها نبتة " القتاد " و لكن 287 00:30:40,958 --> 00:30:43,328 البعثة الى ( الصين ) أتت بالنبتة 288 00:30:43,358 --> 00:30:45,828 الأصلية و زرعناها في القصر 289 00:30:46,128 --> 00:30:49,258 تبدين بارعة 290 00:30:49,298 --> 00:30:52,098 جُلبت هنا لمعاقبتك لكنّك بارعة 291 00:30:52,138 --> 00:30:53,568 فهل تريدين أن تصبحي ممرّضة؟ 292 00:30:54,868 --> 00:30:56,028 لا رغبة لي 293 00:30:56,338 --> 00:30:58,668 تعجبني طريقة تعاملك و قوّتك 294 00:31:01,048 --> 00:31:07,978 اسمعي، لهذه العشبة فعالية طبية قوية لذا فلتضعيها بجانب الأدوية 295 00:31:08,518 --> 00:31:15,048 ( أيتها الممرضة، انا في مأزق، بنيّ ( مال سوك 296 00:31:15,428 --> 00:31:17,058 نحتاج الى الوخز بالابر 297 00:31:19,498 --> 00:31:22,528 ماذا؟- اجلبي حقيبة الوخز بالابر و اتبعيني- 298 00:31:50,358 --> 00:31:53,028 تفضّلي، بنيّ 299 00:32:29,098 --> 00:32:31,038 أصبح بخير بعد تلقّيه علاج الوخز بالإبر 300 00:32:31,068 --> 00:32:33,898 و لكن بعد مرور يومين أصيب بالحمّى 301 00:32:33,938 --> 00:32:37,428 لذا أرجو أن تعطيه دواء، ارجوك 302 00:32:38,508 --> 00:32:43,008 لن أكرّر المعالجة مرّة أخرى فأنت لا تملك المال 303 00:32:43,048 --> 00:32:46,748 أنا لا أستطيع أن أراه يعاني بهذه الصورة 304 00:32:47,288 --> 00:32:49,758 ادفع أولا، هيا بنا 305 00:32:50,488 --> 00:32:52,958 لماذا هذه المعاملة القاسية؟ 306 00:32:52,988 --> 00:32:56,888 لأنني فقير...أنا عاجز و لا أستطيع توفير المال 307 00:32:57,758 --> 00:33:01,828 ماذا لو أنه طفل ثري من أسرة نبيلة؟ هل ستتركينه و تمشين؟ 308 00:33:01,868 --> 00:33:05,828 طبعا لا، فهؤلاء سيدفعون لي ثمن الأدوية 309 00:33:06,168 --> 00:33:11,108 يُفترض تقديم المساعدة للجميع لا اعتبار للمال مع حياة البشر 310 00:33:11,878 --> 00:33:14,138 أنا لا أملك المال لابتياع الأدوية 311 00:33:14,378 --> 00:33:16,178 و أعتمد على المرضى في ذلك 312 00:33:16,218 --> 00:33:19,618 أعالج لمرّة مجانا، و إلا من أين سأدفع؟ 313 00:33:19,648 --> 00:33:23,678 ادفعي ثمنه بمالك ثم اطلبي مالا حين تكونين بحاجته 314 00:33:23,718 --> 00:33:26,618 كم من المرضى؟- بقدر ما تستطيعين- 315 00:33:27,358 --> 00:33:30,418 معكِ حق مبدئيا- اعطيني الوصفة الطبية- 316 00:33:30,798 --> 00:33:33,428 ستصنعينه بنفسك؟- سوف أحاول- 317 00:34:04,298 --> 00:34:07,288 اسمعني، أعتقد أن ( جانغ غوم ) قدمت لرؤيتك 318 00:34:08,898 --> 00:34:13,528 أنت تعرفها من ( هان نيانغ )؟ انتبه للإشاعات 319 00:34:21,778 --> 00:34:22,808 ما الذي جاء بك؟ 320 00:34:22,848 --> 00:34:26,248 لو سمحت، أريد خدمة منك 321 00:34:26,848 --> 00:34:28,288 أرجوك تعالي 322 00:34:37,428 --> 00:34:44,298 آسفة على تطفّلي و لكن هل بإمكانك أن تقرضني بعض المال؟ 323 00:34:45,038 --> 00:34:46,158 تريدين بعض النقود؟ 324 00:34:46,208 --> 00:34:49,828 أجل، لشراء بعض المكونات لصنع دواء 325 00:34:50,378 --> 00:34:54,568 لماذا؟ هل أنت مريضة؟- عفوا، ليس لي أنا- 326 00:35:07,658 --> 00:35:12,388 لا أعرف كيف اشكرك و سوف أعيده لك عندما أقبض راتبي 327 00:35:13,198 --> 00:35:16,788 تأخذين راتبا كل 3 أشهر سيستغرق التسديد 9 أشهر 328 00:35:17,168 --> 00:35:19,658 أدري و سوف أعيده بعد 9 أشهر 329 00:35:21,438 --> 00:35:24,808 أنا أمزح- لا سيّدي، سوف أعيده، فقط اصبر عليّ- 330 00:35:27,408 --> 00:35:31,778 آه، أخبرني، لقد رأيتك الآن مع ضابط كما أعتقد 331 00:35:32,718 --> 00:35:34,308 بارك غو مان ) اسم الضابط ) 332 00:35:34,348 --> 00:35:40,548 أجل، سمعت بأنه يشيد أبنية له و يسرق الموادّ من الدولة و يستخدم الجنود كعمّال 333 00:35:41,388 --> 00:35:45,828 لا أدري...باعتقادي أن جميع الجنود يثقون به كثيرا 334 00:35:46,468 --> 00:35:51,228 أيضا سمعت بأنه مشترك مع ممرضّة في انشاء هذه الأبنية 335 00:35:52,038 --> 00:35:55,128 حقا؟- سأذهب الآن- 336 00:36:07,918 --> 00:36:10,678 ذلك الضابط، الى أين يذهب مع الجنود؟ 337 00:36:11,888 --> 00:36:15,348 لا أدري، دائما يذهبون الى مكان ما بعد التدريب 338 00:36:21,668 --> 00:36:26,898 لحظة من فضلك جهّز المواد بسرعة 339 00:36:26,938 --> 00:36:29,498 حسن، سأقوم بتجهيزها فورا، بعد اذنك 340 00:36:31,438 --> 00:36:35,878 أبشّرك، لقد أحضرت مكوّنات الدواء- شكرا جزيلا لكِ- 341 00:36:36,118 --> 00:36:38,548 سأعدّه حالا فاطمئن بالاً 342 00:36:38,578 --> 00:36:39,548 شكرا 343 00:37:04,038 --> 00:37:07,838 عفوك، الماء طعمه مالح هل لك ماء آخر؟ 344 00:37:07,878 --> 00:37:09,908 الماء ذو قيمة كبيرة هنا 345 00:37:09,948 --> 00:37:12,578 لكن نحصل على مياه حلوة في أماكن جانب البحر 346 00:37:12,618 --> 00:37:14,978 لكن استخدامه محصور بالعائلات 347 00:37:15,018 --> 00:37:17,618 نستعمل ماء معقّما حتى في الطعام 348 00:37:19,788 --> 00:37:21,918 لا يمكن أن أستخدم ماء 349 00:37:21,958 --> 00:37:24,758 مالحا في عمل الدواء 350 00:37:24,798 --> 00:37:28,228 أعرف، من فضلك استخدمي هذا الماء 351 00:37:28,268 --> 00:37:32,998 لا، هذا لا يمكن، أظن أن الورم أصاب طبلة أذن المريض 352 00:37:33,038 --> 00:37:36,098 و استخدام الملح سيضرّ به كثيرا 353 00:37:36,138 --> 00:37:39,008 لا يمكن أن أعدّ الدواء بماء مالح 354 00:37:39,208 --> 00:37:41,698 قالت الممرضة نفس الشيء في بادئ الأمر 355 00:37:41,748 --> 00:37:46,078 أين ينابيع المياه هنا؟ سأحضر الماء بنفسي 356 00:37:46,118 --> 00:37:48,478 لا تقدّم هذه المياه لأمثالنا 357 00:37:48,518 --> 00:37:51,748 لن يمنعوه إذا أخبرتهم بأنه من أجل دواء طفل صغير 358 00:37:52,588 --> 00:37:56,388 لا سيقومون بمنعكِ، صدّقي- سأتحمّل، أخبرني عن مكانها- 359 00:38:14,778 --> 00:38:18,808 لو سمحت، يوجد طفل مريض و أحتاج بعض الماء من أجله 360 00:38:19,218 --> 00:38:22,378 لستِ تابعة لمكتب حكومي و لست خادمة لأسرة نبيلة 361 00:38:22,418 --> 00:38:23,788 و لم أراكِ من قبل 362 00:38:23,818 --> 00:38:26,378 صحيح، أنا أشتغل في صيدلية حكومية 363 00:38:26,428 --> 00:38:28,618 و يحتاج طفل لهذا الماء 364 00:38:28,658 --> 00:38:30,688 حقا؟ و من أي أسرة؟ 365 00:38:30,958 --> 00:38:34,088 هذا الطفل ينتمي للطبقة الفقيرة 366 00:38:34,128 --> 00:38:38,228 ماذا تقولين؟ هل فقدت صوابك؟ حتى إنه ليس من الطبقة الوسطى بل 367 00:38:38,268 --> 00:38:41,098 من عامّة الشعب و هذا لا يجوز أبدا 368 00:38:41,138 --> 00:38:45,768 مهما يكن فهذا الطفل مريض- منذ متى أنت في هذه الجزيرة؟- 369 00:38:45,808 --> 00:38:48,078 و ما علاقة الماء بالمجيء هنا؟ 370 00:38:48,348 --> 00:38:50,868 في جزيرة ( جيجو )، الماء أثمن من الذهب 371 00:38:50,918 --> 00:38:54,788 كيف تتجرئين على المجيء الى هنا و طلب الماء من هذا الينبوع؟ 372 00:38:54,818 --> 00:38:57,118 ...من فضلك و من أجل هذا الطفل 373 00:38:58,958 --> 00:39:02,358 ابتعدي من هنا أيتها الوضيعة 374 00:39:02,398 --> 00:39:04,118 إياك أن أراكِ هنا 375 00:39:09,738 --> 00:39:14,098 لو سمحت، أين يمكن أن أذهب لأجلب ماءً معقّما نقيّا؟ 376 00:39:14,408 --> 00:39:17,068 يوجد ينبوع في وسط ( منحدر جبل ( هالا 377 00:39:17,108 --> 00:39:18,768 قلت جبل ( هالا )؟ 378 00:40:09,058 --> 00:40:12,118 احذروا، لا تؤذوا أنفسكم 379 00:40:14,528 --> 00:40:20,598 ضعوه هناك، احذروا بسرعة، أجل هناك بجانب بعضها 380 00:40:23,678 --> 00:40:25,138 بسرعة 381 00:40:27,478 --> 00:40:29,568 كونوا حذرين و تجنّبوا الوقوع 382 00:40:30,148 --> 00:40:31,378 احذروا 383 00:40:32,888 --> 00:40:34,408 هيا بسرعة 384 00:40:35,188 --> 00:40:37,418 أجل، هناك 385 00:40:37,818 --> 00:40:38,788 بجانب بعضها 386 00:40:38,818 --> 00:40:40,948 سيّدي 387 00:40:42,458 --> 00:40:44,358 قُل لي ما الذي تفعله هنا؟ 388 00:40:45,028 --> 00:40:47,358 أ تذكرين حين تحدّثتِ معي بشأن ( غو مان )؟ 389 00:40:47,398 --> 00:40:48,418 أجل 390 00:40:48,468 --> 00:40:52,158 علمتُ أنه يأخذ الجنود الى هنا بعد التدريب لذا اقتفيت أثره 391 00:40:53,738 --> 00:40:57,898 .و هذا ما توصّلت اليه لا يبدو أنه يبني شيئا كمنزل شخصيّ 392 00:40:57,938 --> 00:40:59,638 أعتقد أنه سدّ 393 00:41:02,278 --> 00:41:03,838 هيا لنرَ 394 00:41:13,088 --> 00:41:14,148 سيّدي 395 00:41:15,798 --> 00:41:18,288 ماذا كنت تفعل هناك بعد انتهاء التدريب؟ 396 00:41:18,328 --> 00:41:21,318 لكن سيّدي ما الذي أتى بك الى هنا؟- أنا الذي يسألك- 397 00:41:21,368 --> 00:41:23,298 نحن بأمسّ الحاجة للماء 398 00:41:23,338 --> 00:41:26,458 أجمع مياه الأمطار بالاستعانة بالجنود و أقدّم لهم طعاما 399 00:41:26,508 --> 00:41:29,468 و لمَ هذا؟- في ( جيجو ) الماء نادر جدّا- 400 00:41:29,508 --> 00:41:36,178 و لا يستطيع الناس أن يتذوّقوا طعم مياه الينابيع الحلوة الجبلية 401 00:41:36,218 --> 00:41:39,808 حتى إذا حفرنا بئرا نحصل على ماء مالح من البحر 402 00:41:39,848 --> 00:41:43,578 الكثير من الناس يشربون ماء مالحا لذلك تراهم يمرضون كثيرا و الوضع مزرٍ 403 00:41:43,988 --> 00:41:48,688 هذا ما تعلّمناه من الكتب الطبية الصينية سيّدي 404 00:41:49,928 --> 00:41:56,328 أغلب الناس يتناولون السمك و الأطعمة المالحة هنا 405 00:41:57,138 --> 00:42:02,198 و الملح سيئ للدم و يخرج الحرارة من الجسم 406 00:42:02,238 --> 00:42:04,898 و هذا سبب تفشيّ امراض الجلد 407 00:42:04,938 --> 00:42:07,708 لمَ السدّ بالضبط؟ 408 00:42:07,748 --> 00:42:10,648 لجمع مياه الأمطار و شربها 409 00:42:10,678 --> 00:42:13,518 و قد جمعت بعض الجنود بدون أخذ الاذن 410 00:42:14,088 --> 00:42:19,018 رغم أن دورهم الرئيسي هو صدّ الغزاة و لكن عليهم حماية الناس أيضا 411 00:42:19,428 --> 00:42:20,408 لا بأس في ذلك؟ 412 00:42:20,458 --> 00:42:22,688 لقد اكتشف أمرها المسؤول السابق 413 00:42:22,728 --> 00:42:25,818 و قد عانت كثيرا بسببه و هذا ما دفعها لفعل ذلك سرّا 414 00:42:26,268 --> 00:42:29,598 إذن هل أفهم أنك كرّست أموالك الخاصة 415 00:42:29,638 --> 00:42:32,658 لبناء السدّ لانقاذ الناس؟ 416 00:42:32,708 --> 00:42:35,608 أنت تبالغ في مدحي 417 00:42:36,508 --> 00:42:40,098 هل صعدت الى الجبل لجلب الماء الحلو؟ 418 00:42:41,008 --> 00:42:43,878 هل فعلت ذلك لأنك عرفت ألاّ جدوى من تحضير دواء بماء مالح؟ 419 00:42:44,378 --> 00:42:47,718 أنتِ تذهلينني يوما بعد يوم 420 00:42:47,748 --> 00:42:50,478 في العادة يستغرق تعلّم ذلك سنوات 421 00:42:50,518 --> 00:42:54,148 و لكنك تعرفين جيدا قيمة الماء فصعدت الى الجبل 422 00:42:55,588 --> 00:42:58,358 كان عليك إخباري بالحقيقة مسبقا 423 00:42:59,298 --> 00:43:01,288 ألم أقل إني سأجعلك مطيعة؟ 424 00:43:01,898 --> 00:43:05,858 و لكن باعتقادي أنك أصبحت كذلك بالفعل 425 00:43:08,038 --> 00:43:10,698 لقد خاب أملي- و السبب؟- 426 00:43:10,738 --> 00:43:13,438 لقد تبعتني لأنك شككت في أمري 427 00:43:13,478 --> 00:43:16,968 كنت أستطيع اخبارك بكل شيء إذا أتيت و سألتني 428 00:43:19,618 --> 00:43:23,918 أحضر لي بعض الصدف بالغد- و لماذا؟- 429 00:43:23,958 --> 00:43:29,488 لتنقية مياه الأمطار- الفحم أفضل- 430 00:43:30,698 --> 00:43:33,858 حقا؟- الفحم أفضل لتنقية الماء- 431 00:43:34,798 --> 00:43:35,858 الفحم إذن 432 00:43:36,198 --> 00:43:39,688 صحيح أن مياه الأمطار مفيدة و لكن مياه ( ناب سول ) هي الأفضل في الشتاء 433 00:43:39,738 --> 00:43:41,758 مياه ( ناب سول )؟ ما معنى ذلك؟ 434 00:43:41,808 --> 00:43:44,238 .إنها مياه القصر نقوم بجمع الثلوج 435 00:43:44,278 --> 00:43:46,938 التى يمرّ على سقوطها ثلاثة أيام ثم نقوم بتذويبها 436 00:43:46,978 --> 00:43:49,138 تستطيعين استعمالها في معالجة أمراض العيون 437 00:43:49,178 --> 00:43:52,978 بها تستطيعين اعداد الأدوية والخمور والمخللات 438 00:43:53,018 --> 00:43:56,818 و هي أفضل بكثير من مياه الأمطار و يجب أن تعرّفي الناس بها 439 00:43:56,858 --> 00:43:58,848 لكِ ما قلت، فلنعرّف الناس 440 00:44:01,288 --> 00:44:02,688 الى اين؟ 441 00:44:03,258 --> 00:44:04,458 سأعود الى عملي 442 00:44:05,198 --> 00:44:09,158 على الاقل أعدّي الدواء بعد أن تكبّدت عناء الصعود الى الجبل 443 00:44:17,108 --> 00:44:19,698 هل هي شخص عزيز على قلبك؟ 444 00:44:22,448 --> 00:44:24,078 سأقوم بحمايتها 445 00:44:25,448 --> 00:44:28,778 يجب أن نبني السدّ لجمع المياه و لا ننسى الحصن أيضا 446 00:45:14,698 --> 00:45:19,658 هل طرحت عليكِ أمك كل هذه الأسئلة حين قدّمت لك وعاء الماء؟ 447 00:45:19,708 --> 00:45:27,108 أجل، لقد سألتني إن كنت أشعر بالبرد في معدتي أو لا 448 00:45:27,148 --> 00:45:31,638 كي تقرّر ما إذا كانت ستقدّم لي ماء باردا أو فاترا أو حلوا 449 00:45:31,678 --> 00:45:38,178 أجل، هذه الأسئلة مهمّة لذلك سألتك عن الماء 450 00:45:39,758 --> 00:45:44,558 يجب على الطاهي ألا ينسى صحّة 451 00:45:44,598 --> 00:45:48,528 .من سيتناول طعامه عليه أن يعرف ما الذي يعجبه 452 00:45:49,198 --> 00:45:52,798 .و ما الذي لا يعجبه تلك أساسيات المطبخ 453 00:45:53,438 --> 00:45:57,708 و لكنك تعرفينها بالفعل بفضل أمّك 454 00:45:57,878 --> 00:46:00,708 إنها امرأة عظيمة 455 00:46:02,648 --> 00:46:07,748 أمك تعلم أن الماء يُحسب له ألف حساب حين يدخل فم الانسان 456 00:46:08,248 --> 00:46:10,548 كما أنها تدرك جيّدا أهمية 457 00:46:10,588 --> 00:46:17,458 صحّة الانسان قبل أن يتناوله 458 00:46:20,098 --> 00:46:22,328 هذه الجزيرة مُحاطة بمياه البحر 459 00:46:22,368 --> 00:46:26,428 و أغلب الناس يتناولون السمك و الأطعمة المالحة هنا 460 00:46:27,268 --> 00:46:32,208 و الملح سيئ للدم و يخرج الحرارة من الجسم 461 00:46:32,238 --> 00:46:34,638 و هذا سبب تفشيّ امراض الجلد 462 00:46:34,678 --> 00:46:37,648 لمَ السدّ بالضبط؟ 463 00:46:37,678 --> 00:46:40,168 لجمع مياه الأمطار و شربها 464 00:46:40,788 --> 00:46:43,848 و قد جمعت بعض الجنود بدون أخذ الاذن 465 00:46:44,518 --> 00:46:49,188 رغم أن دورهم الرئيسي هو صدّ الغزاة و لكن عليهم حماية الناس أيضا 466 00:46:50,228 --> 00:46:54,188 كلا، لا يمكن أن تُقارن ( بأمي أو المعلّمة ( هان 467 00:48:06,208 --> 00:48:11,038 صحيح أن لديّ بعض المال و لكنّني لا أستطيع معالجة جميع المرضى 468 00:48:11,078 --> 00:48:16,778 لذا أفضل ما يمكن أن يفعله الفقراء هو ألا يمرضوا في المقام الأول 469 00:48:17,548 --> 00:48:21,448 و ذلك سبب جشعي في طلب المال من المرضى 470 00:48:24,418 --> 00:48:28,548 إن عجبك كلامي فما رأيك بإطاعتي من هنا فصاعدا؟ 471 00:48:29,258 --> 00:48:32,958 قد يكون هدفك نبيلا و لكنني لا أستطيع تفهّم 472 00:48:32,998 --> 00:48:36,228 خداعك للناس و بيعهم الشعير كدواء 473 00:48:36,998 --> 00:48:40,528 إنهم ليسوا مرضى جسديا بل قلوبهم ما تؤلمهم 474 00:48:40,568 --> 00:48:44,938 و فيمَ سينفعهم الدواء إذن؟ حتى الكتب تقول 475 00:48:44,978 --> 00:48:49,738 انصح المريض بطعام جيّد" "قبل أن تصف له أي دواء 476 00:49:04,158 --> 00:49:06,788 لمَ أتيت ثانية؟- ألم تمّل من نفس السؤال كلّ مرة؟- 477 00:49:07,198 --> 00:49:10,028 لا أستطيع السماح بدخول ممرّضة الى منفى القصر 478 00:49:11,538 --> 00:49:14,438 سحقا، يجب أن أعلن عن الأمر 479 00:49:15,508 --> 00:49:18,168 !أنت 480 00:49:23,778 --> 00:49:25,908 ممتنّ لكِ 481 00:50:14,268 --> 00:50:15,998 لمَ ذهبت الى هناك مجدّدا؟ 482 00:50:16,738 --> 00:50:19,638 ألم تملّ من تكرار نفس السؤال؟ 483 00:50:19,668 --> 00:50:20,698 ادخلي 484 00:50:26,408 --> 00:50:31,848 هل ذلك سبب تصرّفها معي بتلك الطريقة في المخزن؟ 485 00:50:31,878 --> 00:50:35,748 أجل، إنها أشدّ الناس عنادا في هذا العالم 486 00:50:37,418 --> 00:50:40,858 لا يُفترض بالمنفيين تلقيّ أي علاج 487 00:50:40,888 --> 00:50:43,378 و لكنها تؤمن بضرورة علاج أي كان كونها ممرضة 488 00:50:43,428 --> 00:50:45,588 و قد حرصت على الذهاب الى هناك 489 00:50:45,628 --> 00:50:52,928 طلب مني سيّدي السابق سجنها و حرمانها من الأكل لعدّة أيام و لكن ما باليد حيلة 490 00:50:52,968 --> 00:50:55,268 و لكن لا يبدو أنها عوقبت بقسوة 491 00:50:55,308 --> 00:51:00,208 ذلك صعب فـ( جانغ دوك ) أشهر ممرّضة في هذه الجزيرة 492 00:51:13,588 --> 00:51:17,958 صحيح أن لديّ بعض المال و لكنّني لا أستطيع معالجة جميع المرضى 493 00:51:17,998 --> 00:51:25,198 لذا أفضل ما يمكن أن يفعله الفقراء هو ألا يمرضوا في المقام الأول 494 00:51:26,768 --> 00:51:30,608 و ذلك سبب جشعي في طلب المال من المرضى 495 00:51:32,738 --> 00:51:36,868 إن عجبك كلامي فما رأيك بإطاعتي من هنا فصاعدا؟ 496 00:52:17,658 --> 00:52:18,848 إنهم يريدونك الآن 497 00:52:18,888 --> 00:52:21,648 هل مرض أحد من الضباط؟ 498 00:52:21,688 --> 00:52:23,718 لا أعتقد ذلك- ماذا إذن؟- 499 00:52:23,998 --> 00:52:26,188 لا أعرف إنهم يريدونك في الساحة 500 00:52:39,208 --> 00:52:41,538 ( انصتي جيّدا يا ( جانغ دوك 501 00:52:41,908 --> 00:52:44,808 لقد تلقّيت رسالة أخرى ( من وزارة الصحّة في ( إيدو 502 00:52:45,478 --> 00:52:48,078 إنهم يريدونك كممرّضة ملكية هذه المرّة 503 00:52:48,118 --> 00:52:50,648 في صيدلية القصر الملكي 504 00:52:50,688 --> 00:52:53,178 مازلت لا أرغب في الذهاب الى هناك 505 00:52:53,228 --> 00:52:56,658 بالطبع أفضل أن أبقي على على شخص ماهر مثلك في منطقتي 506 00:52:56,698 --> 00:52:58,818 و لكن ما العذر الذي سأقدّمه لهم هذه المرّة؟ 507 00:52:59,158 --> 00:53:01,528 فقط قُل لهم إني مصابة بمرض مميت 508 00:53:01,568 --> 00:53:05,658 مرض مميت؟ أ حقا لا ترغبين في الذهاب؟ 509 00:53:05,698 --> 00:53:10,108 صحيح، ما أريده هو العيش هنا تحت ظل حكمك يا سيّدي 510 00:53:10,138 --> 00:53:12,078 تستطيع أن تخبرهم بأني مِتّ 511 00:53:12,108 --> 00:53:14,508 ما هذا الهراء؟ 512 00:53:15,508 --> 00:53:17,038 هذه ليست المرّة الأولى 513 00:53:17,418 --> 00:53:21,348 حسن، لك ما تريدينه و سأهتم بالأمر 514 00:53:23,688 --> 00:53:25,418 لا أستطيع فهمها 515 00:53:26,628 --> 00:53:28,118 هل ذلك من أجلي؟ 516 00:53:31,298 --> 00:53:36,168 عذرا، لماذا طلبوها للعمل في القصر؟ 517 00:53:36,328 --> 00:53:39,298 أخبرتك بأنها شهيرة جدا هنا 518 00:53:39,668 --> 00:53:44,508 إنها أفضل من يداوي الطفح الجلدي ( و أوجاع الأسنان و الدمل في ( جوسون 519 00:53:45,108 --> 00:53:49,208 إنها تجيد معالجة المرضى باستعمال الحشرات و الأفاعي و العقارب 520 00:53:50,918 --> 00:53:54,178 إذن هل انتشر صيتها حتى يصل الى القصر؟ 521 00:53:54,218 --> 00:53:57,308 الأمر مختلف الآن و لكن بالعادة يقوم القصر باختيار أفضل الممرضين 522 00:53:57,358 --> 00:54:04,418 للقيام بتدريبهم و يتم ارجاعهم الى المكاتب الاقليمية إن لم يحسنوا صنعا 523 00:54:05,028 --> 00:54:06,088 حقا؟ 524 00:54:06,228 --> 00:54:09,218 أجل فقد تدرّبت ( جانغ دوك ) في القصر أيضا 525 00:54:09,268 --> 00:54:12,198 لقد كانت ماهرة جدّا و حاولوا الابقاء عليها هناك 526 00:54:12,238 --> 00:54:17,828 و لكنها قدمت الى ( جيجو ) قائلة بأنها لا تروق للعمل في القصر 527 00:54:19,108 --> 00:54:23,068 من الصعب أن يبقى المرء في القصر بذلك الطبع 528 00:54:23,538 --> 00:54:29,408 حصريا على منتدى سوناتا 529 00:54:24,478 --> 00:54:29,408 sonataa.com 530 00:54:29,478 --> 00:54:48,028 ترجمة و تدقيق 531 00:54:29,978 --> 00:54:48,028 بلقيس 532 00:54:29,548 --> 00:54:32,458 سيّدي 533 00:54:34,028 --> 00:54:36,858 و أخيرا...أخيرا 534 00:54:38,428 --> 00:54:41,158 وجدتُ أملا للعودة الى القصر 535 00:54:44,368 --> 00:54:48,028 سأصير ممرّضة سأصير ممرّضة