0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} ترجمة : زهـرة غاردينيــا {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:22,857 --> 00:00:27,127 هذا امر لأرسال جانغ جيوم الى !!الديوان الملكي وحجزها 2 00:00:29,497 --> 00:00:31,967 ماذا؟ لماذا؟ 3 00:00:32,537 --> 00:00:36,697 انقاذ رئيس العدو بالتأكيد في مصلحة الاعداء 4 00:00:37,407 --> 00:00:38,807 سيكون هناك تحقيق في هذا 5 00:00:39,707 --> 00:00:41,137 ماذا؟ 6 00:00:41,547 --> 00:00:42,807 اجلبوا المجرمة في السجن 7 00:00:42,847 --> 00:00:44,107 نعم, سيدي 8 00:00:50,147 --> 00:00:52,567 الحلـــ32ـــقـة 9 00:00:49,687 --> 00:00:53,877 كان من الممكن أن نقتل لو لم تعالج جانغ جيوم العدو 10 00:00:53,917 --> 00:00:55,257 كيف يمكن أن تكون تلك جريمة؟ 11 00:00:55,287 --> 00:00:59,457 بالطبع! جميعنا نجونا !بسبب جانغ جيوم 12 00:00:59,797 --> 00:01:02,457 ربما هناك سوء فهم سيتم توضيح ذلك قريباً 13 00:01:02,497 --> 00:01:03,797 اتمنى ذلك 14 00:01:04,227 --> 00:01:09,297 لا تقلقي, على كل حال علينا معرفة المزيد عن هذا الامر 15 00:01:09,337 --> 00:01:12,467 عندما يعود الحاكم والضباط سيكون مر وقت طويل 16 00:01:14,637 --> 00:01:17,607 ..سيدي! كانت فترة طويلة 17 00:01:18,947 --> 00:01:21,607 قرأت تقريرك عن هزيمتك للاعداء 18 00:01:22,087 --> 00:01:24,417 الملك مسرور جداً 19 00:01:24,447 --> 00:01:29,887 نعم, جئت هنا عندما تلقيت استدعاء في جيولا 20 00:01:30,457 --> 00:01:33,187 ..كنت سأراك في بيت الراقصات 21 00:01:33,227 --> 00:01:35,927 لقد تحدثت مع بارك بو كيوم 22 00:01:36,497 --> 00:01:38,087 سمعته منه 23 00:01:44,607 --> 00:01:47,867 الملك قلق جداً بسبب الغزوات المتكررة 24 00:01:47,907 --> 00:01:50,207 من يوه جين واليابانيين 25 00:01:51,917 --> 00:01:57,407 لذا طلبك وطلب مين جانغ هو الذي هزم اليابانين 26 00:01:57,447 --> 00:02:01,907 والسيد كيم تشو سونغ ليقود يوه جين 27 00:02:02,527 --> 00:02:06,827 اليس السيد كيم تشو سونغ هو ..الجنرال من بيونغ آن 28 00:02:07,057 --> 00:02:11,857 اعتقد ان الملك سيطلب منه العمل في المحكمة 29 00:02:12,897 --> 00:02:15,297 ..سيد كيم تشو سونغ 30 00:02:16,237 --> 00:02:19,437 لا استطيع معارضة الملك عند .. تعزيز دفاع البلاد 31 00:02:19,707 --> 00:02:22,267 على كل حال, نحتاج لشخص للحد من هذا 32 00:02:23,947 --> 00:02:25,877 انت الشخص المثالي لهذا 33 00:02:27,117 --> 00:02:28,777 شكراً لك, سيدي 34 00:02:28,917 --> 00:02:33,287 الملك قرأ التقرير بنفسه وكان ..سعيداً للغاية 35 00:02:33,317 --> 00:02:38,517 لقد كسبت الجولة بدون أي خسارة في المدنيين 36 00:02:39,057 --> 00:02:41,997 هه؟ فعل ذلك؟ 37 00:02:42,027 --> 00:02:47,827 لذا من السهل جداً تعزيز عملك في المحكمة, احسنت عملا! 38 00:02:48,337 --> 00:02:49,637 بالطبع 39 00:02:51,877 --> 00:02:53,307 ما الامر؟ 40 00:02:53,337 --> 00:02:55,777 هذه أكاذيب أكاذيب؟ 41 00:02:56,077 --> 00:02:57,637 هذا التقرير مزور 42 00:02:59,017 --> 00:03:03,847 لقد هرب الحاكم سراً عندما هاجموا المستودع 43 00:03:05,487 --> 00:03:09,117 وبقي بدون خطة حتى عدت أنا 44 00:03:09,157 --> 00:03:12,057 وخادمة هناك تواطئت مع العدو؟ 45 00:03:12,257 --> 00:03:14,487 اذن ليس صحيحاً انه تراجع 46 00:03:14,527 --> 00:03:16,997 لانه يعرف من تواطأ 47 00:03:17,027 --> 00:03:19,257 وهاجم عندما اتت الفرصة؟ 48 00:03:19,297 --> 00:03:23,237 لا, هذه الخادمة ساعدتني عندما هاجمتهم 49 00:03:23,267 --> 00:03:26,137 لقد كنت سأعد تقريراً عنها حتى تحصل على مكافأة 50 00:03:26,177 --> 00:03:28,837 هذه مشكلة كبيرة اذن 51 00:03:28,877 --> 00:03:31,777 الملك قال ان كثيراً ..من المواطنين 52 00:03:31,817 --> 00:03:35,307 ..يتواطئون مع العدو لذا علينا 53 00:03:35,347 --> 00:03:38,187 معاقبتها بشدة لتكون مثالاً يحتذى 54 00:03:38,217 --> 00:03:39,307 ماذا؟ 55 00:03:39,357 --> 00:03:42,547 يبدو أنها خضعت للتحقيق الان في مركز الشرطة 56 00:03:53,097 --> 00:03:57,037 انت لم تسلمي مفتاح المستودع للعدو؟ 57 00:03:57,137 --> 00:04:00,507 لا... اسلم المفتاح للعدو؟ 58 00:04:00,537 --> 00:04:02,237 لم تفعلي؟ صحيح؟ 59 00:04:02,707 --> 00:04:04,807 ..انتِ لم تتواطء مع العدو 60 00:04:04,847 --> 00:04:07,177 وتسلمي المفتاح لهم؟ 61 00:04:08,917 --> 00:04:11,677 هذه ليس مكتب صغير في جيجو !!انها الشرطة الملكية 62 00:04:11,987 --> 00:04:16,147 تواطء ؟ لم افعل ابداً عملاً كهذا 63 00:04:16,187 --> 00:04:19,647 ..هناك جندي رأك في الشاطيء 64 00:04:19,697 --> 00:04:21,487 في ذلك اليوم الذي تم فيه الغزو 65 00:04:21,527 --> 00:04:25,467 وقمت ايضاً بمعالجه رئيس الاعداء 66 00:04:25,497 --> 00:04:27,657 كيف تفسرين هذا؟ 67 00:04:27,697 --> 00:04:29,667 ..لكن 68 00:04:30,067 --> 00:04:33,197 هل تنكرين انك عالجت الرئيس ايضاً؟ 69 00:04:33,237 --> 00:04:34,297 !توقف 70 00:04:35,077 --> 00:04:37,047 اليس انت جانغ هو؟ 71 00:04:37,077 --> 00:04:40,307 لقد ساعدتني في هزيمة العدو 72 00:04:40,717 --> 00:04:43,307 كيف يمكنك ان تتهمها بذلك؟ 73 00:04:43,347 --> 00:04:48,307 لكن هذا ما جاء في التقرير ومن واجبي التحقيق فيه 74 00:04:48,357 --> 00:04:49,827 ذلك التقرير خاطيء 75 00:04:49,857 --> 00:04:54,487 خاطيء؟ هل لديك اي دليل على هذا؟ 76 00:04:54,527 --> 00:04:55,657 لدي 77 00:05:02,237 --> 00:05:04,867 هذه الرسالة التي كتبتها سراً لي 78 00:05:05,507 --> 00:05:07,977 وكما تعلم استطعت ان اهزم العدو 79 00:05:08,007 --> 00:05:09,737 لانها كتبت لي 80 00:05:09,777 --> 00:05:12,297 تفاصيل وضعهم 81 00:05:13,947 --> 00:05:16,537 ..كيف يمكن لشخص متواطيء مع العدو 82 00:05:16,587 --> 00:05:18,577 ان ترسل مثل هذه الرسالة مخاطرة بحياتها؟ 83 00:05:19,087 --> 00:05:23,247 احضرت الرسالة لأقدم تقريراً ..من جيولا عما فعلت 84 00:05:23,287 --> 00:05:25,387 لكني لم اعتقد اني سوف استخدمها بهذه الطريقة 85 00:05:25,427 --> 00:05:28,917 اذن هل تقول ان هذا التقرير كاذب؟ 86 00:05:28,967 --> 00:05:30,057 هذا صحيح 87 00:05:30,097 --> 00:05:32,587 اذن هل علاجها لرئيس العدو كذب ايضاً؟ 88 00:05:32,637 --> 00:05:37,437 فعلت ذلك لان حياة الاشخاص الاخرين كانت في خطر 89 00:05:40,077 --> 00:05:44,237 ساكتب تقريراً جديداً لذا اوقف التحقيق الان 90 00:05:46,377 --> 00:05:50,507 سيدي, لماذا تعرقل تقريري؟ 91 00:05:51,347 --> 00:05:53,687 التقرير الذي كتبه الحاكم خاطيء 92 00:05:53,717 --> 00:05:57,117 خاطيء؟ كيف يمكن للذخيرة ..ان تهاجم بكل سهولة 93 00:05:57,157 --> 00:05:59,917 ان لم تكن الخادمة تلك متواطئة مع العدو؟ 94 00:05:59,957 --> 00:06:04,257 وهي ايضاً قامت بعلاج رئيس العدو؟ 95 00:06:04,297 --> 00:06:09,997 اريد ان اسئلك, لقد طلبت منك ..ان تزيد من الحراسة 96 00:06:10,037 --> 00:06:13,167 كيف يحدث الهجوم بكل سهولة؟ 97 00:06:13,207 --> 00:06:18,307 بالاضافة, انك هربت بمجرد ان سمعت بالهجوم 98 00:06:18,347 --> 00:06:22,787 هذا بسبب اني اردت ..ان اضع خطة اخرى 99 00:06:22,817 --> 00:06:25,517 اذن انت لم تعرف ماذا حدث 100 00:06:25,557 --> 00:06:29,417 بين الاعداء والاشخاص الذي قبض عليهم؟ 101 00:06:32,857 --> 00:06:35,627 كيف يمكنك كحاكم ادار ظهره لهؤلاء الناس 102 00:06:35,667 --> 00:06:37,857 ان تتهم شعبك؟ 103 00:06:40,867 --> 00:06:47,777 مع هذا, معالجة رئيس الاعداء مخالف للقانون 104 00:06:48,107 --> 00:06:50,307 لهذا يتم اساءة فهمها 105 00:06:50,347 --> 00:06:54,907 اذن هل كان عليها البقاء ومشاهدة الاشخاص الابرياء يموتون؟ 106 00:06:54,947 --> 00:06:58,147 ان لم تعالج ذلك الرئيس كان سيموت 107 00:06:58,187 --> 00:07:00,487 ولايمكنك ان تحصل على عسكري بدون رئيس 108 00:07:00,987 --> 00:07:02,977 كان سيتحطمون من انفسهم 109 00:07:03,027 --> 00:07:08,187 سيدي, القائد هدد الشعب ارجوك تفهم 110 00:07:08,227 --> 00:07:10,827 كان بإمكانها التظاهر بفعل ذلك 111 00:07:10,867 --> 00:07:16,167 لكنها عالجته بالفعل وتبعتهم ايضاً 112 00:07:16,207 --> 00:07:17,797 هل هذه اكاذيب ايضاً؟ 113 00:07:20,037 --> 00:07:22,307 رئيس الحرس, ماذا تعتقد؟ 114 00:07:22,647 --> 00:07:25,607 لو ان احدهم عالج رئيس العدو ..اليس عليها ان 115 00:07:25,647 --> 00:07:28,007 تحاكم في محكمة عسكرية؟ 116 00:07:31,787 --> 00:07:35,747 الناس يعانون من تزايد عدد الغزوات 117 00:07:36,957 --> 00:07:40,517 لذا امر الملك بنفسه ان يعاقب بشدة 118 00:07:40,557 --> 00:07:44,517 كل من تواطأ مع الاعداء 119 00:07:45,197 --> 00:07:49,037 لكن الخادمة الطبيبة عالجت رئيس الاعداء 120 00:07:50,207 --> 00:07:53,327 لو ابقينا على حياتها فقط لاننا هزمنا الاعداء 121 00:07:53,377 --> 00:07:56,677 ماذا سنفعل بالنظام العام للشعب؟ 122 00:08:00,877 --> 00:08:04,247 هل سمعت؟ عن الطبيبة من جيجو؟ 123 00:08:04,287 --> 00:08:06,647 ..نعم, لاتبدو اخبارا ذات صلة 124 00:08:06,687 --> 00:08:08,207 لانها واحدة منا 125 00:08:08,257 --> 00:08:11,787 اعرف.. ماذا تفعل في مثل هذا الموقف؟ 126 00:08:11,827 --> 00:08:13,847 الطبيبة السيدة هل عليها معالجة الاخرين 127 00:08:13,897 --> 00:08:16,257 مخاطرة بحياتها, فقط لانها طبيبة؟ 128 00:08:16,727 --> 00:08:18,387 حياتها كانت على المحك 129 00:08:18,427 --> 00:08:20,397 لقد هددو بقتل الاخرين ايضاً 130 00:08:20,837 --> 00:08:22,567 ..اذن هناك اكثر من سبب 131 00:08:24,767 --> 00:08:27,107 الملكة تقول ان لديها ..الام في الكتف 132 00:08:27,137 --> 00:08:28,237 حسناً 133 00:08:39,317 --> 00:08:41,187 السيدة الطبيبة من جيجو؟ 134 00:08:42,987 --> 00:08:44,457 هل يكون جانغ دوك؟ 135 00:08:45,087 --> 00:08:46,457 شيء كهذا حدث؟ 136 00:08:46,497 --> 00:08:52,397 نعم, هل عليها عدم مساعدة العدو في موقف كهذا؟ 137 00:08:52,437 --> 00:08:55,497 لا اعلم, لقد هددو بقتل جميع الابرياء 138 00:08:55,537 --> 00:08:58,007 ان لم تعالج الرئيس؟ 139 00:08:58,037 --> 00:08:59,027 نعم 140 00:09:00,377 --> 00:09:03,037 لابد انه كان موقفاً صعباً 141 00:09:03,077 --> 00:09:06,667 نعم, مولاي, الملك امر ان يعاقب بشدة 142 00:09:06,717 --> 00:09:10,977 لتكون عبرة لكل الذين يتواطئون مع العدو 143 00:09:11,017 --> 00:09:13,747 انها في التحقيق الان 144 00:09:14,717 --> 00:09:15,917 هل هذا صحيح؟ 145 00:09:16,827 --> 00:09:19,057 مولاي الملك سيدخل 146 00:09:32,677 --> 00:09:35,167 عن ماذا تتحدث, مع السيدات الطبيبات؟ 147 00:09:35,207 --> 00:09:38,907 كنت اتحدث عن موضوع مهم جدا معهم 148 00:09:38,947 --> 00:09:40,747 عن الطبيبة المعالجة من جيجو 149 00:09:40,777 --> 00:09:43,267 التي في التحقيق في مركز الشرطة الان 150 00:09:43,317 --> 00:09:44,947 الطبيبة المعالجة من جيجو؟ 151 00:09:44,987 --> 00:09:47,147 لا تعرفين عن هذا؟ 152 00:09:47,187 --> 00:09:51,587 طلبت منهم ان يفعلوا مثالا للشعب 153 00:09:51,627 --> 00:09:54,527 وانفاذاً للقانون, لكني لم اعرف التفاصيل 154 00:09:54,557 --> 00:09:58,997 مازلت اعتقد ان عليك معرفتها 155 00:10:07,607 --> 00:10:09,307 ما هذا العالم؟ 156 00:10:10,377 --> 00:10:13,317 كيف يمكن لمسؤول حكومي ان يرمي بأخطائة على خادمة 157 00:10:13,347 --> 00:10:15,317 ويقدم تقريراَ مزورا؟ 158 00:10:17,647 --> 00:10:20,487 اعفوا المسؤول عن جزيرة جيجو هان دونغ ايك كافئوا السيدة الطبيبة 159 00:10:20,517 --> 00:10:24,287 التي ساعدت الجنرال في هزيمة العدو 160 00:10:24,757 --> 00:10:29,887 لكن, سيدي, لقد تصرفت لصالح الاعداء عن طريق معالجة رئيسهم 161 00:10:29,927 --> 00:10:34,157 لقد أمرتنا ان نري العامة قوة القانون 162 00:10:34,197 --> 00:10:36,467 !لا لا 163 00:10:37,307 --> 00:10:40,737 السبب في اعطائي مثل هذا الامر لك 164 00:10:40,777 --> 00:10:45,507 لان الاشخاص الاخرين يتضررون ..كثيراً عند حدوث الغزوات 165 00:10:45,547 --> 00:10:48,977 لكن مثل هؤلاء الناس ينقذون الاشخاص الاخرين 166 00:10:49,017 --> 00:10:55,147 وقد عالجتة لتنقذ الناس, كيف يكون هذا تواطؤ؟ 167 00:10:57,027 --> 00:10:59,817 يجب ان لا يكون هناك اي علاقة ..يجب ان لا ننسى الاساسيات 168 00:10:59,857 --> 00:11:03,657 لاننا نركز كثيراً على العوامل الخارجية, حسناً؟ 169 00:11:04,167 --> 00:11:07,067 نعمتك لا تقاس 170 00:11:17,477 --> 00:11:20,107 ها هي! جانغ جيوم 171 00:11:22,017 --> 00:11:24,377 اعتقدت أنك في مشكلة كبيرة 172 00:11:24,417 --> 00:11:27,177 هل علمت كم عمل بجد على هذا؟ 173 00:11:28,957 --> 00:11:32,787 علي أن اذهب لزيارة مركز الشرطة يمكنكِ الذهاب الى منزلي 174 00:11:33,627 --> 00:11:34,687 !جانغ جيوم 175 00:11:37,227 --> 00:11:39,717 اذن انت الطبيبة المعالجة من جيجو 176 00:11:42,307 --> 00:11:44,237 مرحباً, مره اخرى, اتيت ايضاً 177 00:11:44,267 --> 00:11:46,397 نعم, الامور اصبحت هكذا 178 00:11:47,637 --> 00:11:50,127 اعتقدت انها جانغ دوك 179 00:11:50,977 --> 00:11:54,277 لم تكن هناك عندما حدث ذلك 180 00:11:54,317 --> 00:11:57,447 فهمت ماذا حدث لك؟ 181 00:11:58,887 --> 00:12:04,447 عدت الى الصيدلية الملكية هذا جيد, سيدي! هذا جيد حقاً 182 00:12:05,387 --> 00:12:09,327 كل هذا يعود الى جانغ دوك ساعدتني في مرضي 183 00:12:09,367 --> 00:12:10,417 نعم 184 00:12:10,967 --> 00:12:13,367 مرض الرئيس كان نوع من التهاب الزائدة الدودية الحاد 185 00:12:13,597 --> 00:12:16,997 ليس من السهل علاجة لابد انك درستِ بجد 186 00:12:20,077 --> 00:12:23,067 اذن هل ستعودين لجيجو؟ 187 00:12:23,107 --> 00:12:28,517 نعم, بمجرد ان ينتهي السيد مين من عملة خلال يوم او يومان 188 00:12:30,687 --> 00:12:34,247 اين تقيمين؟ سوف ازورك بعد العمل 189 00:12:35,217 --> 00:12:39,287 على الارجح سأكون في منزل السيد مين 190 00:12:40,457 --> 00:12:41,617 حسناً 191 00:12:47,797 --> 00:12:50,997 سيدي.. كنت ابحث عنك 192 00:12:51,607 --> 00:12:52,397 لماذا؟ 193 00:12:52,437 --> 00:12:54,377 ..القسم الطبي يريد ان يتحدث عن 194 00:12:54,407 --> 00:12:56,737 فحص السيدات الطبيبات في السابع 195 00:12:57,847 --> 00:12:59,037 حسنا 196 00:13:06,617 --> 00:13:08,557 ..ليس بسبب الدواء 197 00:13:08,887 --> 00:13:11,917 لانه الامل الوحيد, الامل في عودتي للقصر 198 00:13:11,957 --> 00:13:17,127 يقولون انها الطريقة الوحيدة للخادمة في العودة للقصر 199 00:13:18,267 --> 00:13:19,957 ..سوف أعود وأعاقب اؤلئك 200 00:13:19,997 --> 00:13:25,367 الذين جعلو امي والوصيفة هان وأنا بهذا الشكل 201 00:13:25,537 --> 00:13:27,697 ماذا؟ عقاب؟ 202 00:13:27,737 --> 00:13:30,077 هل تقولين أنك تريدين الانتقام؟ 203 00:13:30,107 --> 00:13:34,847 نعم سيدي, سوف اجد طريقة عند عودتي للقصر 204 00:13:50,267 --> 00:13:52,387 اتسائل ماذا حدث لجانغ جيوم 205 00:13:53,697 --> 00:13:55,227 ..انا ايضاً 206 00:13:55,907 --> 00:14:00,397 ان لم يكن لهذا, لم تكن هنا للاختبار 207 00:14:03,647 --> 00:14:08,547 من الصعب معرفة متى سيختارون طبيبة معالجة مرة اخرى 208 00:14:13,787 --> 00:14:17,947 بيونغ آن المفتش السيد كيم تشو سانغ سيتم ترقيته الى المحكمة 209 00:14:17,987 --> 00:14:20,427 السيد كيم تشو سانغ؟ نعم 210 00:14:20,797 --> 00:14:26,327 هذا جيد! مثل هذا الشخص يحمي الملك معك 211 00:14:26,367 --> 00:14:31,067 ..السيد كيم هو من نصح بك إليّ 212 00:14:31,107 --> 00:14:35,977 واعتقد ان عليك ان تكون بجانبه من الان وصاعداً 213 00:14:37,177 --> 00:14:39,767 عد الى المحكمة هذا مايريده ايضاً 214 00:14:39,817 --> 00:14:42,807 لقد سئل عنك 215 00:14:56,397 --> 00:14:58,027 هل يوجد شيء غير مريح لك؟ 216 00:14:58,067 --> 00:14:59,557 ..اوه, لا 217 00:15:01,037 --> 00:15:03,667 اين الضابط بارك؟ 218 00:15:03,707 --> 00:15:06,897 اصبح على علاقة وثيقة جداً مع العبيد 219 00:15:06,937 --> 00:15:09,877 وخرج ليقوم بجولة حول هان يانغ 220 00:15:10,407 --> 00:15:13,537 لقد مر وقت طويل منذ ان كنت هنا اخر مرة 221 00:15:14,647 --> 00:15:18,947 عليك مقابلة صديقاتك في القصر سوف اساعدك 222 00:15:18,987 --> 00:15:20,747 لا اريد ليس الان 223 00:15:22,857 --> 00:15:25,157 ..سوف اعود بكرامتي 224 00:15:25,487 --> 00:15:27,327 وسأقابلهم حينها 225 00:15:27,997 --> 00:15:30,467 وهذا ماتريده الوصيفة هان ايضاً 226 00:15:32,467 --> 00:15:37,457 سيدي, السيد جانغ من الصيدلية هنا 227 00:15:44,177 --> 00:15:45,937 سوف اسئلك مجدداً 228 00:15:47,847 --> 00:15:51,337 لم تغير رأيك منذ اخر مرة؟ 229 00:15:54,457 --> 00:15:56,717 مازلت تعتقدين انه يمكنك ..ممارسة الطب 230 00:15:56,757 --> 00:15:59,127 مع الكراهية في قلبك؟ 231 00:16:03,597 --> 00:16:05,827 تخلي عن هذا الامر الان 232 00:16:06,937 --> 00:16:14,237 لا, الكراهية اصبحت أكبر عندما رأيت القصر اليوم 233 00:16:25,587 --> 00:16:27,777 لم تعودي لعقلكِ بعد 234 00:16:45,207 --> 00:16:47,797 انت الوحيدة التي يمكنها منعها 235 00:16:48,707 --> 00:16:52,007 عليك ايقافها يجب ان تثنيها عن عزمها 236 00:16:52,147 --> 00:16:54,707 او انها لن تتمكن من ممارسة الطب 237 00:16:56,417 --> 00:17:00,647 بهذا القلب, كيف تتوقعين ان تركز على الدواء؟ 238 00:17:00,687 --> 00:17:02,847 انها تفكر فقط في الانتقام 239 00:17:03,827 --> 00:17:06,187 لكن الوصيفة سوه ليست من هذا النوع من الاشخاص 240 00:17:06,527 --> 00:17:09,017 الجميع قادر على هذا 241 00:17:10,197 --> 00:17:13,227 القلب يمكن ان يتغير بسهولة 242 00:17:13,897 --> 00:17:16,127 ..حتى لو انها بدأت بعاطفة نقية 243 00:17:16,167 --> 00:17:18,497 يمكنها ان تتغير, هذا هو الحال في القصر 244 00:17:18,537 --> 00:17:22,197 انا أؤمن وأثق ان الوصيفة سوه لن تتغير بهذا الشكل 245 00:17:22,237 --> 00:17:26,267 وحتى لو تغيرت, هذا شيء عليها ان تقرره بنفسها 246 00:17:40,427 --> 00:17:46,027 جانغ جيوم, لا استطيع اخبارك عن ..اختبار الطبيبة المعالجة 247 00:17:46,737 --> 00:17:48,427 أنا اسف 248 00:17:51,167 --> 00:17:56,337 السيد كيم, هو الذي نصح بك اليّ 249 00:17:56,377 --> 00:18:00,337 واعتقد ان عليك أن تكون بجانبه من الان وصاعداً 250 00:18:00,917 --> 00:18:03,247 عد الى المحكمة هذا مايريده ايضاً 251 00:18:03,287 --> 00:18:06,617 لقد سئل عنك 252 00:18:36,147 --> 00:18:38,177 سوف ارحل غداً سيدي 253 00:18:38,217 --> 00:18:41,617 لماذا؟ مازلت مستاء مني؟ 254 00:18:41,657 --> 00:18:42,917 لا سيدي 255 00:18:42,957 --> 00:18:47,257 اذن لماذا ترحل؟ قلت لك ان السيد كيم يحتاجك ايضاً 256 00:18:48,657 --> 00:18:51,387 فكر بالامر يوم اخر 257 00:18:51,427 --> 00:18:55,697 بما ان عودتك ليست ملحة فكر بالامر اكثر 258 00:19:50,327 --> 00:19:52,887 اذا عدت الى هان يانغ عليك ان تزور منزلنا 259 00:19:52,927 --> 00:19:55,917 هل ستغادر من دون رؤيتنا؟ 260 00:19:56,067 --> 00:19:58,727 كانت في مركز الشرطة 261 00:19:59,297 --> 00:20:01,237 ماذا عن الامس؟ 262 00:20:01,267 --> 00:20:02,697 انها خادمة 263 00:20:02,737 --> 00:20:05,227 كيف تسافر كيفما تشاء؟ 264 00:20:05,267 --> 00:20:09,177 السيد مين لابد انه سمح لها بزيارتنا 265 00:20:09,947 --> 00:20:13,347 ..ذلك لانه لا يوجد في قلبك مودة لنا 266 00:20:13,377 --> 00:20:15,707 لقد نسيت امرنا 267 00:20:15,747 --> 00:20:18,407 ..اوه, لا ليس الامر كذلك 268 00:20:18,447 --> 00:20:20,387 اذن ما الامر؟ 269 00:20:21,287 --> 00:20:23,817 ..لو زرتكم لاشتقت لكم اكثر 270 00:20:23,857 --> 00:20:27,227 وعندما اتى دوك غو الى جيجو اخر مرة 271 00:20:28,157 --> 00:20:33,187 ماذا بكِ؟ لماذا تجعلينها تبكي؟ 272 00:20:36,067 --> 00:20:39,037 من يكون على اي حال؟ !انه يأكل ويأكل فقط 273 00:20:39,167 --> 00:20:43,007 انا ضابط جيجو من جيولا 274 00:20:44,047 --> 00:20:47,447 جانغ جيوم, لم اعلم انك بارعة في الطبخ 275 00:20:48,047 --> 00:20:49,537 اعطيني المزيد من هذا 276 00:20:50,547 --> 00:20:52,847 !على الاقل اطلب منا الاكل معك 277 00:20:53,887 --> 00:20:57,147 اذا كان الشخص مشغولا بالطعام سينسى هذه المجاملة 278 00:20:59,757 --> 00:21:00,727 ليس الامر كذلك 279 00:21:00,757 --> 00:21:05,557 سيدي, لا يجب ان تفعل ذلك, اباك كبير بالسن الان 280 00:21:05,597 --> 00:21:07,967 عندما رحلت الى جيجو تحطم قلبه 281 00:21:07,997 --> 00:21:11,397 قال ان الضباط الجنود يجب ..ان تكون روحهم هكذا 282 00:21:11,437 --> 00:21:14,837 انه بخير, لذا لا تقلق 283 00:21:14,877 --> 00:21:17,177 لكنه لم يبدو انه بخير على الاطلاق 284 00:21:18,377 --> 00:21:23,817 لقد استعاد قوته على أمل ان تعود الى المحكمة 285 00:21:23,847 --> 00:21:26,507 لكني سمعت انك رفضت ثانية 286 00:21:26,557 --> 00:21:28,217 ..لا يجب ان تفعل ذلك 287 00:21:28,257 --> 00:21:32,187 !ارجوك فكر بأبيك, سيدي 288 00:22:27,517 --> 00:22:30,777 لماذا لم ترتاحي؟ تعلمين اننا سنرحل غداً 289 00:22:32,817 --> 00:22:34,047 ..سيدي 290 00:22:36,327 --> 00:22:38,587 لدي طلب اريده منك 291 00:22:39,897 --> 00:22:41,227 تفضلي ارجوك 292 00:22:41,857 --> 00:22:44,457 عليك ان تفعله من اجلي 293 00:22:44,967 --> 00:22:51,197 بالتأكيد.. سأفعل اي طلب تريدينه ارجوك اطلبي 294 00:22:51,867 --> 00:22:58,337 اتمنى ان تعود للعمل في شرطة هان يانغ 295 00:23:03,887 --> 00:23:07,407 ليس بعد 296 00:23:08,687 --> 00:23:13,817 استطيع ان اعمل في اي وقت مستقبلاً 297 00:23:14,727 --> 00:23:16,557 هذه رغبتي 298 00:23:19,327 --> 00:23:20,667 سيدي 299 00:23:22,037 --> 00:23:28,067 لقد وعدتكِ ان ابقى معكِ دائما وفي كل وقت 300 00:23:31,577 --> 00:23:39,987 انا اعتز بوجودك معي سواء في جيجو او في القصر 301 00:23:41,387 --> 00:23:43,977 تماماً مثل الوصيفة هان 302 00:23:46,797 --> 00:23:50,927 عليك ان تعمل للحاكم في العاصمة 303 00:23:52,867 --> 00:23:58,667 عليك التسلح بالقوة, ليس القوة فقط لكن القوة الصالحة 304 00:24:02,207 --> 00:24:06,907 سوف أعود ثانية للقصر بالتأكيد 305 00:25:13,277 --> 00:25:14,807 غادرت؟ 306 00:25:15,077 --> 00:25:17,417 نعم, غادرت الخادمة 307 00:25:17,747 --> 00:25:20,717 !عليّ اعطاء هذه لها 308 00:25:36,637 --> 00:25:40,397 سيدتي, هل انتِ على مايرام؟ 309 00:25:48,217 --> 00:25:50,507 اتمنى ان لا تكوني أصبتِ بالبرد 310 00:26:03,627 --> 00:26:10,597 أنا اسفة.. لاني لم أقوم بتدفئتكِ 311 00:26:11,437 --> 00:26:13,967 هيي, لنسرع.. انا اشعر بالبرد 312 00:26:14,977 --> 00:26:19,607 سيدي, لديّ حمى ماذا الان؟ 313 00:26:21,417 --> 00:26:25,177 ارجوك اعطيني بعض الوقت لبناء التلة هنا 314 00:26:25,347 --> 00:26:26,907 ..ليس لدينا وقت لهذا 315 00:26:26,957 --> 00:26:29,817 ارجوك؟ انها مثل أمي 316 00:26:30,157 --> 00:26:33,387 ارجوك اسمح لي ببناء تله هنا, هه؟ 317 00:26:34,257 --> 00:26:35,697 !جانغ جيوم 318 00:26:37,497 --> 00:26:45,237 جانغ جيوم! لقد ركضت لهنا لاني لم أقل لك وداعاً 319 00:26:45,507 --> 00:26:49,597 لكني رأيتك بالامس لذا ما الذي احضرك الى هنا؟ 320 00:26:49,847 --> 00:26:53,867 لكنك ستسافرين بعيداً علي رؤيتك وانتِ تركبين القارب على الأقل 321 00:26:53,917 --> 00:26:57,007 بالمناسبة, لما تقفين هنا؟ 322 00:26:57,347 --> 00:26:58,607 دوك غو 323 00:26:59,687 --> 00:27:02,917 هذا المكان الذي دفنت فيه الوصيفة هان 324 00:27:06,797 --> 00:27:13,327 سيدتي! ياللحزن 325 00:27:18,237 --> 00:27:19,867 كيف لا يكون هنا تله؟ 326 00:27:20,307 --> 00:27:23,297 كنت اطلب من الضابط ذلك 327 00:27:23,807 --> 00:27:25,967 ارجوك سيدي 328 00:27:28,417 --> 00:27:31,907 الان فهمت, أنت شخص بلا قلب 329 00:27:31,947 --> 00:27:35,047 هل تعلم من تكون؟ 330 00:27:35,087 --> 00:27:36,387 ..لا, ليس كذلك 331 00:27:36,427 --> 00:27:42,517 أنت! جانغ جيوم, سوف اعود للمدينة واحضر بعض الادوات 332 00:27:42,557 --> 00:27:43,497 هل ستفعل ذلك؟ 333 00:27:43,527 --> 00:27:47,657 !نعم.. انت تعال هنا 334 00:27:48,397 --> 00:27:50,127 !تعال واتبعني 335 00:27:53,277 --> 00:27:54,537 !توقف 336 00:28:13,127 --> 00:28:15,147 لا يجب ان تضع قبراً هنا 337 00:28:17,597 --> 00:28:20,187 ماذا تعني؟ 338 00:28:20,237 --> 00:28:21,627 هذه أرضنا 339 00:28:22,037 --> 00:28:25,267 هذه الارض ملك لأحدهم؟ 340 00:28:25,837 --> 00:28:28,707 وهذه البقعه ليست للقبور