0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} ترجمة : زهـرة غاردينيــا {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:25,127 --> 00:00:27,617 الوصيفة العليا للمطبخ لم تصل بعد؟ 2 00:00:28,557 --> 00:00:31,547 لقد ارسلنا لها رسالة عاجلة ستكون هنا قريباً 3 00:00:45,697 --> 00:00:47,257 أين الوصيفة الاولى؟ 4 00:00:51,377 --> 00:00:53,067 الحلــ 35ـــقـة 5 00:00:53,307 --> 00:00:56,067 انها ليست هنا في هذا الوقت 6 00:00:56,847 --> 00:01:00,477 سوف نبدأ الاجتماع 7 00:01:02,317 --> 00:01:06,117 الملكة تظهر عليها علامات الإجهاض 8 00:01:07,287 --> 00:01:11,817 ماذا؟ بالرغم أننا حذرين؟ 9 00:01:12,457 --> 00:01:16,867 اعتقد أن فقدان الشهية دمر قدرتها على التحمّل 10 00:01:17,297 --> 00:01:20,757 مهما حاولنا بصعوبة, غثيان الصباح كان شديداً للغاية 11 00:01:20,797 --> 00:01:25,867 لكن الرحم لم يفتح لذا ليس اجهاضاً بعد 12 00:01:26,337 --> 00:01:27,777 ماذا علينا أن نفعل؟ 13 00:01:28,877 --> 00:01:34,037 اجلب الماء المغلي في الملاحق في مواعين من يقطين واطبخ التمر في اوراق 14 00:01:34,077 --> 00:01:39,917 والغذاء, اعدي عصيدة الصنوبر والجوز مع مقتطفات من جذور اللوتس 15 00:01:41,257 --> 00:01:43,317 نعم, سيدي 16 00:01:43,357 --> 00:01:44,587 ..الوقت تأخر بالفعل 17 00:01:44,627 --> 00:01:47,287 هل يوجد أي طبيبة ملكية 18 00:01:47,327 --> 00:01:48,957 تستطيع علاجها بالوخز بالابر؟ 19 00:01:48,997 --> 00:01:50,967 سوف انادي يول يي قريباً 20 00:01:51,497 --> 00:01:55,797 لكن سوف اجعل اين بي ومساعدتيها احضار الادوية 21 00:01:56,437 --> 00:01:59,377 اذن تحركي بسرعة 22 00:01:59,407 --> 00:02:03,707 نحتاج لنحرز تقدما ملحوظاً 23 00:03:10,607 --> 00:03:14,347 شين بي, اذهبي للمستودع وابحثي عن الصيدلي صن دول 24 00:03:14,617 --> 00:03:18,487 طالما ان صن دول يعرف مكان ..الطبيبة يول يي طبيبة بي سن 25 00:03:18,517 --> 00:03:20,817 جذور الجي جيوم اطلبي منه احضارها 26 00:03:21,217 --> 00:03:25,347 جانغ جيوم اذهبي للخزان الملكي واحضري المياة والمناشف 27 00:03:26,897 --> 00:03:31,827 اين بي, خذي الدواء للملكة لابد انها مستعدة الان 28 00:03:43,607 --> 00:03:48,777 خذي الملاحق من اليقطين والجوز والصنوبر وجذور اللوتس من المخزن 29 00:04:38,697 --> 00:04:41,227 الوصيفة العليا للمطبخ لم تصل بعد؟ 30 00:04:41,267 --> 00:04:44,497 ارسلت لها رسالة مستعجلة ستكون هنا قريباً 31 00:05:11,967 --> 00:05:13,527 ارجوك تمددي 32 00:05:22,177 --> 00:05:23,867 هل تؤلمك معدتك؟ 33 00:05:24,477 --> 00:05:26,847 ..لا تؤلمني كثيراً 34 00:05:26,977 --> 00:05:28,947 هل تبدو قاسية اذن؟ 35 00:05:29,617 --> 00:05:32,417 ..نعم, لقد بدأت تصبح قاسية قليلاً 36 00:05:37,857 --> 00:05:40,517 !!دم 37 00:05:41,327 --> 00:05:43,357 آوه, لا ! ماذا نفعل؟ 38 00:05:43,397 --> 00:05:45,457 ما الامر؟ ماذا حدث؟ 39 00:05:45,737 --> 00:05:48,667 اعتقد أن علينا إحضار السيد جانغ هنا 40 00:05:50,967 --> 00:05:54,237 هل بالخارج أحد؟ الطبيب سيكون هنا 41 00:05:54,407 --> 00:05:56,437 بسرعة علقي عصا الخيزران 42 00:05:59,017 --> 00:06:01,347 ماذا حدث؟ ما الامر؟ 43 00:06:01,377 --> 00:06:03,607 مولاتي, اهدأ ارجوك 44 00:06:03,647 --> 00:06:07,007 يجب أن تبقى قوية 45 00:06:07,047 --> 00:06:08,807 كيف... يمكنني ذلك...؟ 46 00:06:09,147 --> 00:06:10,777 ...تنفسي بعمق 47 00:06:10,817 --> 00:06:13,307 كيف ... يمكنني التنفس؟ 48 00:06:13,347 --> 00:06:15,217 مولاتي, نحن لا نعرف بعد 49 00:06:15,257 --> 00:06:17,377 لذا عليك التنفس بعمق 50 00:06:17,417 --> 00:06:21,757 مازال هناك فرصة لذا استمعي الي وتنفسي 51 00:06:22,597 --> 00:06:26,027 ..هذا صحيح... مولاتي 52 00:06:26,067 --> 00:06:27,897 الوصيفة العليا هنا 53 00:06:27,927 --> 00:06:31,887 تنفسي ببطء... مرة اخرى 54 00:06:32,137 --> 00:06:33,727 ...مولاتي 55 00:06:34,407 --> 00:06:35,807 كيف فقط...؟ 56 00:06:45,147 --> 00:06:46,707 ماذا يحدث هنا؟ 57 00:06:48,017 --> 00:06:50,077 كيف تكونين هنا؟ 58 00:06:53,187 --> 00:06:54,627 كيف امكنك....؟ 59 00:06:54,757 --> 00:06:56,287 يجب أن تستريح بهدوء 60 00:06:56,457 --> 00:06:57,587 كيف.... ؟ 61 00:06:57,627 --> 00:06:59,257 ارجوكِ اخفضي صوتكِ 62 00:07:07,307 --> 00:07:08,997 ماذا حدث لها؟ 63 00:07:10,177 --> 00:07:13,737 لديها علامات إجهاض محتمل 64 00:07:15,047 --> 00:07:17,177 هل نزفت؟ 65 00:07:17,217 --> 00:07:18,307 نعم 66 00:07:19,547 --> 00:07:21,447 كيف أتيتِ هنا؟ 67 00:07:21,487 --> 00:07:26,257 سيدتي, ارجوك ساعديها لتتنفس جيداً 68 00:07:26,557 --> 00:07:29,527 ساعديها أن تخرج نفسها ببطء ومطولاً 69 00:07:29,657 --> 00:07:31,097 ...بسرعة 70 00:07:32,897 --> 00:07:44,277 مولاتي, تنفسي وامسكي الهواء مطولا واخرجية ببطء 71 00:08:04,327 --> 00:08:05,727 ماذا حدث؟ 72 00:08:05,767 --> 00:08:07,257 هل خرج الماء؟ 73 00:08:07,297 --> 00:08:10,237 لا, هناك دم يخرج 74 00:08:10,267 --> 00:08:11,527 هل هو دم بسيط؟ 75 00:08:11,567 --> 00:08:15,027 لا, لقد خرج الطفل ميتا وخرجت المشيمة 76 00:08:17,437 --> 00:08:19,167 لقد أجهضت بالفعل 77 00:08:23,717 --> 00:08:26,207 مولاتي, لا تفقدي قلبك 78 00:08:26,247 --> 00:08:28,147 يمكنك الحمل مرة أخرى 79 00:08:31,257 --> 00:08:33,777 ارجوك اهتمي بصحتها بشكل ممتاز 80 00:08:35,397 --> 00:08:36,687 انت, ايضاً 81 00:08:50,307 --> 00:08:52,637 اذن أجهضت؟ 82 00:08:54,707 --> 00:08:56,407 اليست هذه اخبار جيدة؟ 83 00:09:16,767 --> 00:09:18,167 اذن ماذا حدث؟ 84 00:09:18,367 --> 00:09:21,827 انا اسف لأخبارك بذلك لكنها أجهضت 85 00:09:22,407 --> 00:09:24,267 كيف يحدث هذا...؟ 86 00:09:26,277 --> 00:09:31,717 لابد أن قلب الملكة تحطم بعد هذا لذا ارجوك اهتم بها 87 00:09:34,317 --> 00:09:35,787 حسناً 88 00:09:37,117 --> 00:09:42,147 سيدي, ماذا حدث؟ كانت بخير عندما تركت القصر 89 00:09:42,327 --> 00:09:43,387 انا اسفة 90 00:09:43,527 --> 00:09:44,927 هذه ليست غلطتكِ 91 00:09:45,197 --> 00:09:49,827 هذا يحدث بشكل غير متوقع 92 00:09:50,137 --> 00:09:50,827 ..لكن 93 00:09:50,867 --> 00:09:52,387 ..من اجل الحصول على طفل اخر 94 00:09:52,437 --> 00:09:54,457 صحتها يجب ان يكون الاهتمام بها بدرجة قصوى 95 00:09:54,507 --> 00:09:56,437 الجميع يجب ان يضع ذلك في الاعتبار 96 00:10:00,907 --> 00:10:02,747 هل انتما المساعدتان الجديدتان؟ 97 00:10:04,717 --> 00:10:07,517 لابد ان الامر كان مربك لكما لكنكما احسنتما العمل 98 00:10:29,077 --> 00:10:30,537 خذي 99 00:10:35,247 --> 00:10:37,177 تفاجئتِ اليس كذلك؟ 100 00:10:37,217 --> 00:10:40,307 ارتاحي هنا, سوف اخذ الدواء 101 00:10:40,747 --> 00:10:42,187 هل تفعلين هذا لي؟ 102 00:10:59,067 --> 00:11:00,867 الوصيفة العليا هنا 103 00:11:00,907 --> 00:11:04,777 ...تنفسي ببطء للخارج... مرة اخرى 104 00:11:05,107 --> 00:11:06,337 ...مولاتي 105 00:11:07,377 --> 00:11:08,937 فقط كيف...؟ 106 00:11:18,157 --> 00:11:19,747 ماذا يحدث هنا؟ 107 00:11:20,957 --> 00:11:23,387 كيف يمكن أن تكوني هنا؟ 108 00:11:23,727 --> 00:11:30,247 الوصيفة الاولى... الوصيفة الاولى 109 00:11:31,857 --> 00:11:33,257 !الوصيفة سوه 110 00:11:36,397 --> 00:11:37,417 ...هونغ 111 00:11:37,467 --> 00:11:38,797 كيف امكنك؟ 112 00:11:39,537 --> 00:11:41,057 ...مر زمن طويل 113 00:11:41,097 --> 00:11:45,267 الوصيفة العليا طلبت جانغ جيوم 114 00:11:45,307 --> 00:11:48,277 لذا ظننت ان احدا ما يحمل نفس الاسم 115 00:11:48,877 --> 00:11:50,207 الوصيفة العليا؟ 116 00:11:50,747 --> 00:11:51,737 تعنين كيوم يونغ؟ 117 00:11:51,777 --> 00:11:52,807 نعم 118 00:11:53,547 --> 00:11:54,677 طلبتني؟ 119 00:11:54,717 --> 00:11:55,707 نعم 120 00:11:57,647 --> 00:11:59,317 ماذا حدث؟ 121 00:11:59,487 --> 00:12:01,317 كيف عدتِ الى هنا؟ 122 00:12:41,997 --> 00:12:46,327 هل ستقومين بتقديم هذه الاشكال القبيحة للملك؟ 123 00:12:47,667 --> 00:12:51,267 لنضع المظاهر جانباً, لن تتوقعي كيف ستكون رائعة 124 00:14:10,787 --> 00:14:12,757 هل أنتِ... جانغ جيوم؟ 125 00:14:20,327 --> 00:14:22,017 هل أنت جانغ جيوم؟ 126 00:14:32,437 --> 00:14:34,067 أنا اسفة 127 00:14:36,107 --> 00:14:37,767 هذا صحيح 128 00:14:43,717 --> 00:14:47,157 كيف...؟ كيف؟ 129 00:14:47,757 --> 00:14:50,817 هذا متأخر أنا اعلم لكن تهانينا 130 00:14:50,857 --> 00:14:53,847 لأنكِ اصبحت الوصيفة العليا 131 00:15:01,537 --> 00:15:03,837 اذن هل أنتِ سعيدة الان؟ 132 00:15:08,277 --> 00:15:10,507 لابد أنك كذلك 133 00:15:13,417 --> 00:15:19,177 بما أنك تخلصتِ من كل شيء حتى تحصلي على هذا المنصب العظيم 134 00:15:27,397 --> 00:15:33,357 لا يمكنكِ... لايمكنك البقاء هنا 135 00:16:00,997 --> 00:16:06,437 يجب ان تكوني في جيجو كيف عدت الى هنا؟ 136 00:16:06,997 --> 00:16:09,367 كيف حالك؟ 137 00:16:13,507 --> 00:16:17,637 هل تعتقدين أنك ستكونين آمنة هنا؟ 138 00:16:18,507 --> 00:16:22,537 الملكة ليست بخير علي العودة الان 139 00:16:24,547 --> 00:16:28,347 كيف تجروئين على الوقوف في طريقي 140 00:16:33,957 --> 00:16:35,327 مرحبا 141 00:16:39,697 --> 00:16:41,467 جا.. جانغ جيوم 142 00:16:41,897 --> 00:16:45,397 سيدتي! جانغ جيوم.. جانغ جيوم 143 00:16:45,577 --> 00:16:48,737 انها جانغ جيوم 144 00:16:49,677 --> 00:16:52,537 انها هنا حقيقة 145 00:17:03,747 --> 00:17:06,407 ماذا علي أن اقول عندما اقابلهم مجددا.؟ 146 00:17:06,447 --> 00:17:09,677 فكرت في هذا مئات المرات 147 00:17:10,857 --> 00:17:15,617 لكن سيدتي, كنت عديمة الفائدة لم استطع قول شيء ولا التفكير بشيء 148 00:17:15,957 --> 00:17:20,397 لا استطيع حتى تذكر ما قلته 149 00:17:21,327 --> 00:17:24,787 انهم مجموعة قساة 150 00:17:38,077 --> 00:17:41,947 جعلتها تشرب السم قامت بإرسال ابنتها لي 151 00:17:43,117 --> 00:17:49,527 وارسلتها بعيدة كعبدة لكنها عادت مجدداً 152 00:17:52,527 --> 00:17:59,557 ماذا نفعل فقط بهذه القربه المؤسفة؟ ماذا؟ 153 00:18:01,567 --> 00:18:08,097 ما كان علينا الارتباط بهم منذ البداية 154 00:18:58,927 --> 00:18:59,987 يون سينغ؟ 155 00:19:00,027 --> 00:19:01,927 كان وصيفة في المطبخ؟ نعم 156 00:19:02,567 --> 00:19:05,467 حسناً... أنا لا اعرفها 157 00:19:06,537 --> 00:19:09,407 ماذا عن وصيفة اسمها مين جيو يول؟ 158 00:19:09,577 --> 00:19:11,037 مين جيو يول؟ 159 00:19:11,807 --> 00:19:14,207 اوه تعنين الوصيفة مين؟ 160 00:19:14,247 --> 00:19:15,837 انها وصيفة مساعدة الان 161 00:19:16,817 --> 00:19:19,277 بعد ان كانت وصيفة ملكية 162 00:19:19,317 --> 00:19:22,747 نعم سمعت انها اصبحت وصيفة مساعدة في قصر الامير 163 00:19:23,587 --> 00:19:25,747 وصيفة مساعدة في قصر الامير؟ 164 00:19:49,277 --> 00:19:50,707 عفواً 165 00:19:51,417 --> 00:19:52,407 ما الامر؟ 166 00:19:52,447 --> 00:19:58,007 هل تعرفين وصيفة مساعدة اسمها مين جيو يول؟ 167 00:19:58,257 --> 00:20:01,187 مين جيو يول؟ تقصدين الوصيفة مين؟ 168 00:20:02,457 --> 00:20:04,447 لم تريها في الحوض الملكي؟ 169 00:20:04,957 --> 00:20:07,587 الحوض الملكي؟ 170 00:20:16,637 --> 00:20:19,297 لا شيء خاطيء في البراز 171 00:20:24,177 --> 00:20:26,517 هنا... انت افعليه 172 00:20:27,287 --> 00:20:29,687 لماذا تجعليني انظف المرحاض كل يوم؟ 173 00:20:29,717 --> 00:20:31,987 توقفِ عن التحدث معي هكذا 174 00:20:33,427 --> 00:20:37,587 سوف اتناول بعض الادوية من اجل مياة الاستحام الخاصة به لذا نظفيه 175 00:20:38,627 --> 00:20:43,257 سيدتي.. هل انت متأكدة اننا سنعود للمطبخ الملكي؟ 176 00:20:43,337 --> 00:20:48,767 متى ستتوقفين عن سؤالي هذا؟ انا حزينة ايضاً 177 00:20:56,317 --> 00:20:58,937 تشانغ.. تشانغ 178 00:21:00,917 --> 00:21:02,007 ماذا؟ 179 00:21:07,087 --> 00:21:10,217 جانغ جيوم! انه انت اليس كذلك؟ 180 00:21:11,197 --> 00:21:11,717 سيدتي 181 00:21:12,097 --> 00:21:13,397 جانغ جيوم 182 00:21:13,427 --> 00:21:15,987 جانغ جيوم, انت اليس كذلك؟ 183 00:21:18,337 --> 00:21:19,427 تشانغ يي 184 00:21:19,467 --> 00:21:20,937 جانغ جيوم 185 00:21:21,067 --> 00:21:24,567 ماذا حدث لك؟ 186 00:21:25,307 --> 00:21:27,967 لماذا ترتدين هذا؟ 187 00:21:29,077 --> 00:21:30,507 اردت رؤيتكم 188 00:21:30,547 --> 00:21:33,207 لهذا اصبحت طبيبة ملكية 189 00:21:33,387 --> 00:21:35,077 اردت العودة للقصر مجددا 190 00:21:35,117 --> 00:21:39,747 نعم, جانغ جيوم اشتقت لك كثيراً 191 00:21:39,787 --> 00:21:41,917 انا ايضاً, انا ايضاً 192 00:21:43,827 --> 00:21:45,557 ماذا عن يون سينغ؟ 193 00:21:49,297 --> 00:21:51,827 ماذا عن يون سينغ؟ 194 00:22:00,907 --> 00:22:04,207 بعد ما حدث للوصيفة هان 195 00:22:04,247 --> 00:22:12,487 تم طرد الوصيفة الاولى وذلك بسبب الامساك باشياء خاصة 196 00:22:12,927 --> 00:22:16,747 مما سمعت ان الاشياء هذه تم دفعها عن طريق الوصيفة تشوي 197 00:22:16,787 --> 00:22:19,407 لذلك دفعتها لمغادرة القصر 198 00:22:19,457 --> 00:22:23,077 وفي تلك الاثناء اصبحت الوصيفة تشوي الوصيفة الاولى 199 00:22:23,127 --> 00:22:26,927 وكيوم يونغ اصبحت الوصيفة العليا للمطبخ الملكي 200 00:22:27,257 --> 00:22:29,857 لا اعرف كيف حدثت تلك الامور 201 00:22:30,167 --> 00:22:32,657 لكنهم لم يريدو اي شخص افضل من 202 00:22:32,697 --> 00:22:34,787 كيوم يونغ ان يبقى في المطبخ 203 00:22:35,037 --> 00:22:38,497 على الرغم اننا كنا في المطبخ 204 00:22:38,807 --> 00:22:41,107 لكننا نقلنا لكافة الاماكن 205 00:22:41,137 --> 00:22:44,307 وفي يوم واحد طلب منا الذهاب لقصر الامير 206 00:22:44,347 --> 00:22:48,907 واصبحنا وصيفات مسؤلات عن حمام ومرحاض الملك 207 00:22:48,947 --> 00:22:51,577 نحن مساعدات بالاسم فقط 208 00:22:51,847 --> 00:22:55,977 لم نشاهد ابداً وجهه .. نرى ظهرة فقط 209 00:22:56,027 --> 00:22:59,357 على كل حال, الان الكلمة للوصيفة تشوي 210 00:22:59,397 --> 00:23:01,227 لكن كيف هي يون سينغ؟ 211 00:23:01,257 --> 00:23:04,697 لقد كانت تلعب لفترة مع كلب الملك 212 00:23:04,727 --> 00:23:07,127 لكن الملك لم يطلبها ابداً مرة ثانية 213 00:23:07,467 --> 00:23:11,837 تعرفين اولئك السيدات في حالة مماثلة؟ 214 00:23:13,437 --> 00:23:17,137 الاكيد انه بسبب الوصيفة تشوي 215 00:23:17,847 --> 00:23:20,837 على كل حال, نحن في موقف سيء ايضاً 216 00:23:44,337 --> 00:23:48,067 الاشخاص الذين لايعرفونها يعتقدون انها كرست نفسها للارواح 217 00:23:48,107 --> 00:23:51,667 لانها لم تستطيع الحصول على الملك في غرفتها مجدداً لكن هذا غير صحيح 218 00:23:52,377 --> 00:23:57,717 انها تصلي من اجل سلامتك حتى تقابلك مرة اخرى 219 00:23:58,387 --> 00:23:59,577 هذا صحيح 220 00:24:19,007 --> 00:24:20,567 يون سينغ 221 00:24:24,407 --> 00:24:25,707 يون سينغ 222 00:24:29,287 --> 00:24:32,047 جانغ جيوم 223 00:24:37,787 --> 00:24:38,947 يون سينغ 224 00:24:42,527 --> 00:24:44,587 جانغ جيوم 225 00:24:49,807 --> 00:24:51,027 جانغ جيوم 226 00:25:25,237 --> 00:25:27,727 ضيف هنا 227 00:25:28,237 --> 00:25:30,397 احضري شيء للاكل 228 00:25:30,447 --> 00:25:34,007 هناك العديد من الضيوف في جناح السيدة هي بين لذا نحن مشغولين 229 00:25:34,847 --> 00:25:37,147 نحتاج فقط لبعض الطعام الخفيف 230 00:25:38,617 --> 00:25:43,457 حسناً, سوف نعده لك بعد ان ننتهي من مكان السيدة هيي بين لذا انتظري 231 00:25:46,627 --> 00:25:48,787 انها تضيع وقتها كل يوم 232 00:25:48,827 --> 00:25:50,317 الا يمكنها اعداده بنفسها؟ 233 00:25:55,937 --> 00:25:58,867 لا بأس.. ماذا لو لم نحصل على وجبة خفيفة؟ 234 00:25:59,167 --> 00:26:00,467 مع ذلك 235 00:26:19,997 --> 00:26:22,427 اذن عدتِ كطبيبة ملكية؟ 236 00:26:24,627 --> 00:26:29,367 لابد انه كان صعباً عليك, حتى وصيفات المطبخ ينظرن بدونية للطبيبات 237 00:26:29,407 --> 00:26:31,527 لابد انه كان صعباً على امرأة تحملة 238 00:26:31,707 --> 00:26:34,837 لكن.. اصبحت استطيع رؤيتك مجدداً 239 00:26:36,977 --> 00:26:38,067 نعم 240 00:26:42,787 --> 00:26:44,117 انا اسفة جانغ جيوم 241 00:26:44,947 --> 00:26:46,477 انا اسفة حقاً 242 00:26:46,787 --> 00:26:48,617 بشأن ماذا؟ لماذا؟ 243 00:26:50,827 --> 00:26:56,787 لقد سئلني الملك عن اكثر وصيفة مقربة لي 244 00:26:58,627 --> 00:27:02,537 لكني لم استطع اخباره عن برائتك 245 00:27:03,867 --> 00:27:09,307 انا اسفة جانغ جيوم كان مخيفاً جدا 246 00:27:09,677 --> 00:27:11,337 كنت خائفة جداً 247 00:27:12,147 --> 00:27:18,607 لا تقولي هذا.. انا ممتنة لانك هنا وترحبين بي بهذا الشكل 248 00:27:19,347 --> 00:27:23,617 اوه لا, لو علمت انك ستعودين هكذا 249 00:27:23,657 --> 00:27:29,887 لتعلمت من الراقصات كيف اقوم بإرضاء الملك أكثر 250 00:27:30,127 --> 00:27:31,497 يون سينغ 251 00:27:32,467 --> 00:27:34,767 لكن الوصيفة تشوي مازلت حية 252 00:27:35,337 --> 00:27:38,517 وكيوم يونغ ايضاً حية وبخير 253 00:27:40,727 --> 00:27:42,497 كان غريباً منذ البداية 254 00:27:42,527 --> 00:27:48,167 ذلك الحساء الذي اعطته يونغ رو لهونغ 255 00:27:51,077 --> 00:27:52,437 انا اسفة جانغ جيوم 256 00:27:54,277 --> 00:27:56,977 لم اكن ذات فائدة لك 257 00:27:59,517 --> 00:28:01,677 كيف اكون غير مفيدة في اي شيء؟ 258 00:28:02,717 --> 00:28:04,687 لا تفعلي ذلك, يون سينغ 259 00:28:06,827 --> 00:28:09,587 لا بد ان تكوني حذرة جانغ جيوم 260 00:28:09,627 --> 00:28:11,527 احذري جانغ جيوم 261 00:28:12,697 --> 00:28:14,287 اليست متهمة بالخيانة؟ 262 00:28:14,327 --> 00:28:16,157 يمكنك استخدام هذا ضدها 263 00:28:16,637 --> 00:28:20,937 انا قلقه لان هذا ليست الطريقة للذهاب للمحكمة الان 264 00:28:21,107 --> 00:28:22,837 ماذا تعنين؟ 265 00:28:22,877 --> 00:28:26,277 فعلنا ذلك لجانغ جيوم حتى نتخلص من السيد جو 266 00:28:26,307 --> 00:28:28,867 على الرغم انه كان مريحاً في ذلك الوقت 267 00:28:28,907 --> 00:28:31,137 لكن لا يمكن ان نكون نحن الضحايا 268 00:28:31,177 --> 00:28:35,017 اذن هل تقول ان الملك غير رأيه؟ 269 00:28:42,557 --> 00:28:45,387 هل هو من المسؤلين ايضاً؟ 270 00:28:45,557 --> 00:28:50,967 لا, من علماء سانغ جيون 271 00:28:53,137 --> 00:28:58,437 هذا هراء! حت ان كان هناك سبب متعلق بالامن القومي 272 00:28:58,477 --> 00:29:02,377 انهم فقط يحاولون استعادة السلطة منذ التطهير في 1519 273 00:29:02,747 --> 00:29:06,337 نعم, بالرغم انهم غير مدانون 274 00:29:06,387 --> 00:29:11,187 الا انه من الواضح انهم يدعمون السيد جو 275 00:29:12,017 --> 00:29:13,687 يجب ان نوقف ذلك بأي طريقة 276 00:29:13,727 --> 00:29:18,317 نعم, المسؤلين وكبار المسؤلين يوجهون نداءات 277 00:29:18,357 --> 00:29:24,267 لذا انت كأعلى مسؤل عليك القيام بشيء حيال ذلك 278 00:29:26,267 --> 00:29:27,427 بالتأكيد 279 00:29:28,937 --> 00:29:32,707 سيدي, عليك تلقي الاذن من الملك 280 00:29:33,507 --> 00:29:34,537 حسناً 281 00:29:35,107 --> 00:29:38,547 علماء كلية سانغ جيون يوجهون .. نداءات وصنعو قائمة 282 00:29:38,577 --> 00:29:41,987 تتكون من المؤهلين للعمل في الامن القومي 283 00:29:42,817 --> 00:29:45,477 لدينا سبب وجية هنا 284 00:29:45,687 --> 00:29:47,717 هذا يعتمد على رغبة الملك 285 00:29:48,327 --> 00:29:52,057 لست متأكدا ان كان يستطيع ادارة امور المحكمة 286 00:29:56,397 --> 00:30:00,297 جلالتك, على الرغم انهم لم يشاركوا مباشرة 287 00:30:00,337 --> 00:30:03,167 مازالوا يتعاملون مع التطهير منذ 1519 288 00:30:03,337 --> 00:30:07,747 جلالتك, لو وضعنا جانباً كل اولئك الذين لم يعاقبوا 289 00:30:07,777 --> 00:30:13,577 ذات العلاقة مع السيد جو, لن يكون هناك احد بجانب ذلك الموقف 290 00:30:13,717 --> 00:30:17,117 اذن هل يمكن ان نختار من اولئك المتعلقين بالموقف؟ 291 00:30:17,157 --> 00:30:20,447 سيدي, اليس ذلك غضب ينمو بسبب 292 00:30:20,487 --> 00:30:23,147 اولئك الذين ينظرون بإزدراء نحو ضباط الجيش؟ 293 00:30:25,027 --> 00:30:28,327 الا تعرف كم مرة اليابان 294 00:30:28,367 --> 00:30:31,297 حاولت غزو المناطق الجنوبية؟ 295 00:30:31,837 --> 00:30:35,897 بالرغم ان كبار المسؤلين طلبوا الدعم 296 00:30:35,937 --> 00:30:39,777 من الحكومة, الا ان طلباتهم تقع في اذان صماء 297 00:30:39,907 --> 00:30:45,277 سيدي, يجب ان نضع اولئك الذين يهتمون كثيراً بالدفاع الوطني 298 00:30:45,317 --> 00:30:47,907 ولديهم الحكمة, في الحكومة 299 00:30:48,787 --> 00:30:54,417 مولاي, لقد وضعت قائمة تتكون من افضل الناس الذين اخترتهم بعناية 300 00:30:54,457 --> 00:30:56,927 ارجوك اعطيني الاذن لأختيارهم 301 00:30:59,427 --> 00:31:00,687 جلالتك 302 00:31:01,297 --> 00:31:06,327 انا افهمك, وافهم ارادتك الخاصة 303 00:31:07,167 --> 00:31:08,497 انا اعطيك الاذن 304 00:31:08,537 --> 00:31:11,867 مولاي, لكنهم متصلون بالسيد جو 305 00:31:11,907 --> 00:31:15,777 الى متى امنع نفسي من وضع تعينات جيدة 306 00:31:15,807 --> 00:31:18,107 بسبب إرث السيد جو؟ 307 00:31:19,447 --> 00:31:22,677 ضع ذلك خلفك واعتبره ماضي 308 00:31:22,847 --> 00:31:27,147 بالاضافة لذلك, نحن قمنا بالتخلص من كل من كان مدان 309 00:31:37,437 --> 00:31:38,657 ماذا حدث؟ 310 00:31:38,697 --> 00:31:42,037 فعلتها.. لقد اعطانا الاذن 311 00:31:48,947 --> 00:31:51,467 قد لايجعلونا نفعل ذلك بسهولة 312 00:31:52,317 --> 00:31:54,747 سوف يضطرون الان 313 00:31:58,587 --> 00:32:00,177 ماذا يقصد عندما قال 314 00:32:00,227 --> 00:32:03,187 الى متى امنع نفسي من وضع تعينات جيدة 315 00:32:03,227 --> 00:32:04,817 بسبب إرث السيد جو؟ 316 00:32:04,857 --> 00:32:08,057 هذا يعني انه سوف يقوم بتغير 317 00:32:08,367 --> 00:32:11,697 اي شخص متأثراً بالسيد جو صحيح؟ 318 00:32:12,097 --> 00:32:14,067 علينا أن نخطط 319 00:32:19,777 --> 00:32:22,577 عليك ان تأتي لمنزلي اليوم بعد العمل 320 00:32:23,047 --> 00:32:25,177 سيد جانغ سيكون هناك ايضاً 321 00:32:25,317 --> 00:32:26,647 هل هناك شيء خاطيء؟ 322 00:32:27,747 --> 00:32:32,087 انت, وأنا او البقية قد نكون اهدافاً للسيد تشوي او السيد اوه 323 00:32:32,957 --> 00:32:35,647 لقد تفاجئت عندما رأيت ان الوصيفة الاولى هي الوصيفة تشوي 324 00:32:35,687 --> 00:32:38,187 وكيوم يونغ الوصيفة العليا 325 00:32:39,297 --> 00:32:40,957 هل قابلتيهم؟ 326 00:32:41,797 --> 00:32:42,727 نعم 327 00:32:44,267 --> 00:32:45,927 علينا الاسراع اذن 328 00:32:50,137 --> 00:32:51,367 اجلس 329 00:33:02,277 --> 00:33:03,707 هل هما الطبيبات المساعدات؟ 330 00:33:03,747 --> 00:33:05,337 نعم, انهما جديدتان 331 00:33:05,877 --> 00:33:07,607 شين, انت تعرفينه على الارجح 332 00:33:07,747 --> 00:33:10,377 لقد اتى من مدرسة التدريب 333 00:33:11,087 --> 00:33:12,347 اجلس 334 00:33:14,017 --> 00:33:17,747 الملك قلق جداً بسبب تدهور صحة والدته 335 00:33:18,387 --> 00:33:23,257 السيدة بي سن ارسلت تقريراً عن التقدم الملحوظ في صحتها 336 00:33:24,767 --> 00:33:30,027 سمعت ان الملكة لم تتحسن مطلقاً, لماذا؟ 337 00:33:31,337 --> 00:33:34,367 وفقاً لكلام يول يي ان الملكة 338 00:33:34,407 --> 00:33:37,497 لديها ضغط كبير بعد الاجهاض الاخير 339 00:33:37,807 --> 00:33:43,747 نعم على الارجح, لكن يمكن ان يكون بسبب النزيف لذا افحصيها كثيراً 340 00:33:45,947 --> 00:33:49,387 الملك قلق على صحة والدته والان 341 00:33:49,417 --> 00:33:53,087 اصبح قلقاً على الملكة بعد الاجهاض واصبح قلق اكثر 342 00:33:53,357 --> 00:33:56,657 ابقي هذه الاشياء في ذهنك واحرزي تقدما في عملك 343 00:34:03,607 --> 00:34:04,697 ما الذي احضرك هنا؟ 344 00:34:04,837 --> 00:34:07,707 اخي يريد رؤيتك في بيت الراقصات 345 00:34:08,137 --> 00:34:09,407 بالطبع 346 00:34:20,117 --> 00:34:23,517 سيدي, مالذي ستفعله بهذه؟ 347 00:34:24,087 --> 00:34:25,917 سوف استخدمة في بعض الامور 348 00:34:26,457 --> 00:34:28,287 كيف سوف...؟ 349 00:34:29,257 --> 00:34:30,197 مرحباً 350 00:34:31,367 --> 00:34:32,627 لنذهب 351 00:34:33,567 --> 00:34:34,727 اين...؟ 352 00:34:35,667 --> 00:34:38,067 احتاج لمساعدتكما كلاكما 353 00:34:38,467 --> 00:34:39,297 هه؟ 354 00:34:42,637 --> 00:34:45,607 هل قال رئيس الوزراء الثاني انه معك؟ 355 00:34:45,907 --> 00:34:48,967 بالطبع, انه شخص سوف يستيقظ على الفور 356 00:34:49,017 --> 00:34:51,177 عند ذكر اسم السيد جو جانغ آم 357 00:34:51,287 --> 00:34:53,017 ماذا عن رئيس الوزراء الاول؟ 358 00:34:53,047 --> 00:34:55,847 انه لن يأتي في الامام في مثل هذه الامور 359 00:34:55,887 --> 00:34:59,987 لكنه سيقول كلمته عندما نتفق انا والضابط الاعلى 360 00:35:00,097 --> 00:35:01,997 اذن لن يكون هناك مشكلة 361 00:35:02,027 --> 00:35:04,967 سيدي! انا ماك كي هل ادخل؟ 362 00:35:05,367 --> 00:35:07,157 ما الامر؟ ادخل 363 00:35:12,007 --> 00:35:13,997 خادمة اتت من منزلك 364 00:35:14,877 --> 00:35:15,967 من منزلي؟ 365 00:35:16,007 --> 00:35:19,667 نعم.. الوزير الثاني يريدك في منزله 366 00:35:20,217 --> 00:35:22,077 الوزير الثاني؟ 367 00:35:22,517 --> 00:35:24,347 انه يريد دعوتك على طعام 368 00:35:25,247 --> 00:35:26,577 طعام؟ 369 00:35:26,717 --> 00:35:33,587 نعم, لكن السيد بارك والسيد تشوي هنا 370 00:35:34,157 --> 00:35:35,687 لماذا؟ 371 00:35:35,727 --> 00:35:37,487 انهما هنا لنفس السبب 372 00:35:41,467 --> 00:35:43,297 انت هنا ايضاً سيدي؟ 373 00:35:47,877 --> 00:35:52,107 انا اسف, لكن علي الذهاب لمكان ما 374 00:35:52,147 --> 00:35:53,607 ما الامر؟ 375 00:35:53,647 --> 00:35:54,977 لا شيء 376 00:35:55,477 --> 00:35:58,937 علي ان اخبرك بشيء بسرعة لكن ليس الان 377 00:35:59,247 --> 00:36:00,547 ما هو؟ 378 00:36:00,587 --> 00:36:02,917 سوف اقابلك مرة اخرى قريبا 379 00:36:03,357 --> 00:36:04,847 ابقى هنا واستمتع 380 00:36:05,027 --> 00:36:06,017 حسناً 381 00:36:19,837 --> 00:36:21,637 شكرا لك على الطعام 382 00:36:21,677 --> 00:36:23,667 لست متأكدا ان كان اعجبك 383 00:36:23,707 --> 00:36:27,667 طلبت منهم اعداد طعام لذيذ وصحي 384 00:36:27,947 --> 00:36:31,887 لقد تناولته بشكل جيد لكني لست متاكدا من المعنى 385 00:36:31,917 --> 00:36:33,507 لذا انا حقاً لا اعلم كيف اختار 386 00:36:35,987 --> 00:36:39,217 انت و أنا لدينا اثقل الاصوات امام الملك 387 00:36:39,257 --> 00:36:41,787 لماذا لا تفصح عما في عقلك الان؟ 388 00:36:41,997 --> 00:36:43,787 لا يوجد شيء اخبئه هنا 389 00:36:43,827 --> 00:36:49,737 انت تعرف بالفعل مين جانغ هو وانا هنا للتعزيز 390 00:36:49,767 --> 00:36:52,827 لاننا انتصرنا على الاعداء 391 00:36:53,807 --> 00:36:59,407 انا اطلب منك فقط مساعدتنا لنركز اكثر على قوتنا الوطنية 392 00:37:04,817 --> 00:37:08,877 سيعود هذا بالنفع عليك كثيراً 393 00:37:10,127 --> 00:37:12,087 سيكون مفيداً لي؟ 394 00:37:12,457 --> 00:37:13,827 نعم سيدي 395 00:37:15,797 --> 00:37:18,787 ماذا لو اختلفت؟ ماذا ستفعل؟ 396 00:37:21,767 --> 00:37:24,597 في الواقع انا لا اتفق معك 397 00:37:25,867 --> 00:37:29,897 اذن هل تريد قتالنا.؟ 398 00:37:31,347 --> 00:37:33,107 مازلت افكر في هذا 399 00:37:33,377 --> 00:37:37,007 اذن دعني اساعدك في التفكير 400 00:37:37,047 --> 00:37:38,377 مين 401 00:37:38,417 --> 00:37:39,577 نعم 402 00:37:42,417 --> 00:37:45,217 هل تعرف ما الذي تناولته للتو؟ 403 00:37:51,427 --> 00:37:53,197 هذا بط الكبريت 404 00:37:56,937 --> 00:38:02,667 لكن لن يحدث شيء لك في الايام القادمة 405 00:38:03,947 --> 00:38:05,997 انا متأكد انك تعلم هذا بالفعل 406 00:38:06,377 --> 00:38:11,977 وايضاً اعلم ان اولئك الجنود الذين ماتوا في جبال موك ميوك 407 00:38:12,017 --> 00:38:14,987 خلال الانباء عن المؤامرة 408 00:38:18,687 --> 00:38:21,687 اذن المشكلة كانت مع شروط ..الملك في ذلك الوقت 409 00:38:21,727 --> 00:38:24,547 انه لم يثق في السيد جو جانغ آم 410 00:38:24,587 --> 00:38:28,617 لكن عندما رأيت الملك اليوم اعتقد انه تغير حقاً 411 00:38:30,897 --> 00:38:35,487 وان كنت ستقاتلنا اذن سوف نقاتلك حتى الموت 412 00:38:36,297 --> 00:38:39,827 لن نكون ضحية ابداً مثل اخر مرة 413 00:38:41,107 --> 00:38:42,797 قد تكون قادر على الفوز 414 00:38:42,837 --> 00:38:47,797 لكنك ستخسر خسارة كبيرة جدا 415 00:38:48,077 --> 00:38:50,637 لهذا دعوتك الى هنا 416 00:39:14,007 --> 00:39:15,267 ما الامر؟ 417 00:39:16,567 --> 00:39:19,977 تبعتك حتى اخبرك بشيء 418 00:39:22,177 --> 00:39:26,837 لو حاولت اخراج الوصيفة سوه مُتهمة بالخيانة 419 00:39:26,887 --> 00:39:29,347 سأعتبر هذا اعلان منك لبداية الحرب 420 00:39:32,117 --> 00:39:33,717 لا تنسى ذلك 421 00:39:46,067 --> 00:39:47,827 هل حقاً قال ذلك لك؟ 422 00:39:48,567 --> 00:39:52,007 حتى السيد اوه قال أن هذا ..الوقت غير مناسب للقتال 423 00:39:52,337 --> 00:39:55,737 لن نقاتل طالما لدينا نصف فرصة للفوز 424 00:39:57,217 --> 00:40:01,807 هل رأيتِ هذا؟ هذا ما حصلنا عليه من حمايتكِ لحياة مين جانغ هو 425 00:40:14,997 --> 00:40:16,487 مر وقت طويل 426 00:40:19,797 --> 00:40:23,637 نعم, مر وقت طويل منذ اخر مرة رأيتك 427 00:40:25,637 --> 00:40:28,697 هل سمعت با الامر من عمك؟ 428 00:40:29,647 --> 00:40:32,007 نعم, سمعت 429 00:40:34,987 --> 00:40:38,547 انا اسف لاني قلت لك كلمات كهذه قبل أن 430 00:40:38,587 --> 00:40:43,047 ابارك لك لأنك اصبحت وصيفة عليا للمطبخ 431 00:40:47,527 --> 00:40:51,967 انا ايضاً لا اريد ان افعل ذلك 432 00:40:55,807 --> 00:41:00,867 تمنيت ان لا افعل هذا لك ايضاً وصيفة تشوي 433 00:41:06,877 --> 00:41:09,847 لقد تبعت وصفتكِ وبشرتي اصبحت أجمل 434 00:41:09,887 --> 00:41:11,347 نعم, هذا صحيح 435 00:41:11,387 --> 00:41:13,517 هذه الاشياء في كتب الطب 436 00:41:13,557 --> 00:41:15,577 حقاً؟ كتب الطب بها اشياء كهذه؟ 437 00:41:16,127 --> 00:41:20,327 اذن لماذا الوصيفات السابقات لم يخبرننا عنها؟ 438 00:41:21,367 --> 00:41:22,767 انتهيت الان 439 00:41:27,267 --> 00:41:28,797 اعملي مساج لقدمي ايضاً 440 00:41:39,047 --> 00:41:40,307 لا تريدين فعل ذلك 441 00:41:43,217 --> 00:41:45,617 انا لا اعرف لماذا عدتِ 442 00:41:45,657 --> 00:41:48,717 لكني وصيفة ملكية وأنت طبيبة ملكية 443 00:41:52,657 --> 00:41:54,217 عليك فعل ما أطلبه منك 444 00:42:16,047 --> 00:42:20,177 جميع العروق تركز على القدمين لهذا نستطيع معرفة اي جزء من 445 00:42:20,217 --> 00:42:27,257 من الجسم يكون مريضاً, وعن طريق دراسة البقع الصعبة والمؤلمة في القدمين 446 00:42:28,627 --> 00:42:32,997 الا يؤلمك الجزء الاعلى من معدتكِ؟ 447 00:42:36,237 --> 00:42:38,067 اعملي مساجاً لها عندما تكونين وحدك 448 00:42:38,107 --> 00:42:39,937 الطاقة محتبسة فيها 449 00:42:40,177 --> 00:42:42,867 عليك الاسترخاء ولا قلبك سيتضرر 450 00:42:43,847 --> 00:42:47,107 لهذا السبب معدتكِ والطحال سيئين عندك 451 00:42:49,887 --> 00:42:51,947 عليك ان تأخذي الامور بسهوله 452 00:43:04,967 --> 00:43:06,197 انها تبدو مألوفه 453 00:43:06,237 --> 00:43:07,727 اذن هل هذه هي؟ 454 00:43:07,767 --> 00:43:09,427 نعم, هذا صحيح 455 00:43:09,837 --> 00:43:12,937 اذن كيف دخلت الى الصيدلية الملكية؟ 456 00:43:13,407 --> 00:43:16,737 لابد انها دربت نفسها لتكون طبيبة ملكية 457 00:43:16,777 --> 00:43:18,907 واجتازت الاختبار الطبي 458 00:43:19,617 --> 00:43:21,877 لكن نظرا لوضع المحكمة 459 00:43:21,917 --> 00:43:25,357 ليست فكرة جيدة كشف قضية الخيانة الماضية 460 00:43:25,517 --> 00:43:29,117 ولن تعود علينا بالنفع ايضاً 461 00:43:30,227 --> 00:43:31,587 لا تقلقي 462 00:43:32,197 --> 00:43:33,627 لا تقلقي 463 00:43:34,067 --> 00:43:37,257 انا الطبيب الملكي وجانغ جيوم ليست سوى مساعدة 464 00:43:37,397 --> 00:43:38,837 لماذا القلق؟ 465 00:43:39,697 --> 00:43:42,797 من السهل جداً ارسال مساعدة لمكتب المدنيين 466 00:43:43,167 --> 00:43:45,827 ومن السهل ارسالها لمكتب المقاطعة 467 00:43:45,867 --> 00:43:47,387 والى مكتب الشؤون المدنية المحلية ايضاً 468 00:43:47,437 --> 00:43:49,057 لا تقلقي 469 00:44:00,677 --> 00:44:02,807 هل تأخر جو ايضاً اليوم؟ 470 00:44:05,447 --> 00:44:06,887 الم تراه؟ 471 00:44:08,617 --> 00:44:10,387 كيف حال الملكة اليوم؟ 472 00:44:10,827 --> 00:44:12,447 ليست على مايرام 473 00:44:12,557 --> 00:44:15,687 مازالت تشعر بالتعب ومازالت مرهقة 474 00:44:16,257 --> 00:44:18,027 هل شخصت حالتها جيداً؟ 475 00:44:20,597 --> 00:44:22,427 كيف حال والدة الملك؟ 476 00:44:22,597 --> 00:44:24,227 التهاب المفاصل يزداد سوء 477 00:44:25,037 --> 00:44:31,097 هذه المشكلة, والاعراض من الصعب تحديدها بسبب سنها 478 00:44:32,277 --> 00:44:34,037 اكشف عليها كثيراً 479 00:44:35,417 --> 00:44:38,207 هل تم تعيين معلم للمساعدات بعد؟ 480 00:44:38,647 --> 00:44:41,987 لم يكن لدي الوقت لتعيين ذلك بعد 481 00:44:42,187 --> 00:44:43,987 اذن ليقم جو بذلك 482 00:44:46,827 --> 00:44:48,727 لكن جو.. 483 00:44:48,897 --> 00:44:50,857 هو يحتاج لشخص يساعد ايضاً 484 00:44:51,167 --> 00:44:52,427 لكن سيدي 485 00:44:52,467 --> 00:44:55,027 كيف تجرؤين على مجادلتي؟ 486 00:44:55,467 --> 00:44:56,837 انا اسفة 487 00:45:04,747 --> 00:45:09,107 انا اسف, كنت سأتي في الوقت لكني قابلت شخص مريض في الطريق 488 00:45:09,147 --> 00:45:12,587 وكطبيب لم استطع المرور فقط 489 00:45:12,747 --> 00:45:14,117 هل هذا حقيقي؟ 490 00:45:14,257 --> 00:45:17,517 نعم! انظر هنا هذا مربع الوخز بالابر الخاص بي 491 00:45:21,527 --> 00:45:23,517 اعتقد انها تبدلت مع اغراض شخص اخر 492 00:45:26,427 --> 00:45:29,557 ابدأ بتعليم الطبيبات المساعدات من اليوم 493 00:45:30,537 --> 00:45:31,507 عفوا؟ 494 00:45:32,607 --> 00:45:34,837 قم بتعليم الطبيبات المساعدات 495 00:45:34,877 --> 00:45:37,897 !نعم! لا مشكلة 496 00:45:41,817 --> 00:45:43,807 وظيفة الطبيب وظيفة تجعلك وحيدة 497 00:45:43,847 --> 00:45:46,907 عليك علاج الشخص بمفردك 498 00:45:46,947 --> 00:45:49,347 وتتحملين المسؤلية بنفسك 499 00:45:50,287 --> 00:45:52,687 ليس عليك ان تكوني هكذا 500 00:45:53,257 --> 00:45:55,587 لماذا؟ لأني هنا 501 00:45:57,527 --> 00:45:58,397 اولا وقبل كل شيء 502 00:45:58,427 --> 00:46:01,157 اخبريني عن الامراض التي عالجتوها على وصيفات القصر 503 00:46:01,837 --> 00:46:04,397 لقد فحصت الوصيفات في بيت الخياطة 504 00:46:04,437 --> 00:46:09,307 لديها حمى متشققة شفتاها ومتورمة واللثة 505 00:46:10,407 --> 00:46:11,997 هل كانت بطنها منتفخة؟ 506 00:46:12,047 --> 00:46:13,977 لا, لم تكن بطنها منتفخة 507 00:46:14,317 --> 00:46:16,747 يانغ, ضعف الطاقة على وجهه 508 00:46:16,777 --> 00:46:18,377 استخدم دواء دونغ ميك 509 00:46:19,787 --> 00:46:23,417 لكن ضعف تشي يكون بسبب ضعف المعدة 510 00:46:23,457 --> 00:46:26,917 لكنها لم تبدو كذلك, على الرغم من 511 00:46:27,357 --> 00:46:32,087 لماذا لا تعتبرين بكلام الطبيب؟ الم تسمعي ماقلته؟ 512 00:46:32,567 --> 00:46:34,897 لا, ليس هكذا 513 00:46:35,067 --> 00:46:37,697 سأعطيك المكونات لذا افعلي كما اقول 514 00:46:38,237 --> 00:46:39,207 بالطبع 515 00:46:39,907 --> 00:46:41,167 وانت؟ 516 00:46:41,207 --> 00:46:43,837 كشفت على وصيفة الديكور 517 00:46:43,877 --> 00:46:50,077 ظهرها يؤلمها وتقول ان ساقيها قاسية 518 00:46:50,117 --> 00:46:53,087 اعتقد ان الرياح الباردة اضرت كليتيها 519 00:46:53,117 --> 00:46:56,057 الالم الظهر؟ اعتقد انها تحتاج الوخز بالابر 520 00:46:56,087 --> 00:46:58,617 سوف اريك الاماكن وافعلي كما اقول لك 521 00:46:59,427 --> 00:47:02,117 سن دول 522 00:47:03,297 --> 00:47:04,417 ما الامر؟ 523 00:47:05,627 --> 00:47:08,027 انزع قميصك وتمدد 524 00:47:18,277 --> 00:47:19,907 انظر الي بعناية 525 00:47:27,587 --> 00:47:28,887 هذا ليس.. 526 00:47:40,637 --> 00:47:42,727 هل عليك حقاً ان تضع كل هذا هنا؟ 527 00:47:43,637 --> 00:47:45,467 هذه طريقة زراعة الارز 528 00:47:45,637 --> 00:47:49,077 تعلمت هذا في الصين عندما كنت ادرس هناك 529 00:47:52,207 --> 00:47:54,577 تأكد من انك تتبع كل ما شاهدت 530 00:48:00,117 --> 00:48:03,887 طالما جو تولى ذلك سوف تطردان خارجاً قريباً 531 00:48:03,917 --> 00:48:07,787 نعم, بالفعل, لا اعلم لماذا قام بتعينه لهما 532 00:48:08,727 --> 00:48:11,157 ظننت اننا حصلنا على فتيات جيدات هذه المرة 533 00:48:11,667 --> 00:48:16,627 اعتقد ان لديه تقرير بأن لايعطي جو أي عمل 534 00:48:17,407 --> 00:48:19,527 بالنسبة له, خموله يساعدنا 535 00:48:20,467 --> 00:48:25,137 لا تقلقي, اطلبي من المساعدات أن يأتيا الى قصر الملكة 536 00:48:25,477 --> 00:48:26,497 بالتأكيد 537 00:48:35,617 --> 00:48:37,177 تحققي من نبضها 538 00:48:47,227 --> 00:48:48,457 انه نبض السوب 539 00:48:49,037 --> 00:48:50,157 هل أنت متأكدة؟ 540 00:48:50,197 --> 00:48:51,097 نعم 541 00:48:51,507 --> 00:48:53,557 تحققي منها عن طريق طرح الاسئلة 542 00:48:55,737 --> 00:48:57,637 هل تشعرين ان صدرك مختنق؟ 543 00:48:59,577 --> 00:49:01,567 نعم, انه اكثر من مختنق.. 544 00:49:02,317 --> 00:49:05,807 ارجوك اخرجي لسانك للخارج لوهلة 545 00:49:13,217 --> 00:49:17,547 انه اسود ووجهها مزرق 546 00:49:17,987 --> 00:49:21,387 مولاتي, مرضكِ في اعلى مراحلة 547 00:49:21,427 --> 00:49:24,087 فقط حاولي نسيان الامر 548 00:49:24,127 --> 00:49:25,987 ارجوك خذيه بسهولة 549 00:49:27,597 --> 00:49:34,197 انا احاول, لكن بسبب جسدي لا استطيع 550 00:49:35,307 --> 00:49:38,707 الطبيب لايستطيع علاج اي مرض نابع من القلب 551 00:49:38,737 --> 00:49:40,677 ارجوك ليكن قلبك قوياً 552 00:49:42,477 --> 00:49:43,707 حسناً 553 00:49:45,577 --> 00:49:47,477 يول يي, احتاج للحديث معك 554 00:49:47,517 --> 00:49:50,977 والمساعدات يمكنهن مساعدة الملكة 555 00:50:00,627 --> 00:50:02,757 بما انكما متدربتان تحققوا من نبضها 556 00:50:02,797 --> 00:50:05,427 واختبرو وجهها كجزء من التدريب العملي 557 00:50:20,217 --> 00:50:26,917 مولاتي, هل تشعرين ان معدتك قاسية؟ 558 00:50:27,857 --> 00:50:30,687 نعم, اعتقد هذا 559 00:50:31,657 --> 00:50:35,027 مولاتي, حاولي الزفير ببطء 560 00:50:43,467 --> 00:50:45,467 اليس هناك اي اعراض اخرى؟ 561 00:50:45,507 --> 00:50:46,767 لا 562 00:50:46,807 --> 00:50:49,337 اذن لماذا الوصفة الطبية لا تعمل بشكل ناجح؟ 563 00:50:49,377 --> 00:50:50,607 على الرغم من اعراض الاجهاد عليها 564 00:50:50,647 --> 00:50:52,637 الا ان دمها لم يتوقف 565 00:50:52,677 --> 00:50:57,447 اعتقد ان نزيف الدم ناتج عن الاجهاد 566 00:50:58,457 --> 00:51:01,357 اليس علينا اعطائها دواء اقوي؟ 567 00:51:01,387 --> 00:51:03,657 انها ضعيفة الان 568 00:51:08,797 --> 00:51:10,627 اين المساعدات؟ 569 00:51:12,097 --> 00:51:14,897 كيف تقومان بعلاج شخص كهذا لم تختفيان؟ 570 00:51:21,377 --> 00:51:24,837 كيف تعطي دواء مووك بينما كان عليك اعطاء دواء سونع ما 571 00:51:25,847 --> 00:51:29,947 لقد طلبت منهم بوضوح اعطاءه دواء سانغ ما 572 00:51:29,987 --> 00:51:34,247 اذن الطبيبات المساعدات لم يستمعا للطبيب؟ 573 00:51:34,287 --> 00:51:36,347 سيدي, ليس الامر كذلك 574 00:51:36,527 --> 00:51:39,717 كيف تجرؤين على الرد؟ 575 00:51:41,497 --> 00:51:42,557 شين بي 576 00:51:42,897 --> 00:51:44,127 ما الامر؟ 577 00:51:44,167 --> 00:51:46,397 السيدة قالت ان لديها الالام في الظهر 578 00:51:46,437 --> 00:51:49,127 والطبيبة المساعدة اعطتها علاج بالابر 579 00:51:49,167 --> 00:51:51,837 قالت انها لا تستطيع استخدم ظهرها الان 580 00:51:52,137 --> 00:51:55,307 لقد اوضحت لك الاماكن بالضبط 581 00:51:56,247 --> 00:51:58,647 انتما لم تتدربان جيداً 582 00:51:58,847 --> 00:52:00,977 استعدا للذهاب لمكتب المدنيين 583 00:52:02,787 --> 00:52:07,117 لقد اوضحت لهم خطوط الطول هل علمتهم خطأ؟ 584 00:52:07,157 --> 00:52:08,387 هذا غريب 585 00:52:08,427 --> 00:52:10,887 اوه, انه وقت الاجتماع الى اللقاء 586 00:52:24,207 --> 00:52:25,567 ما الامر؟ 587 00:52:25,737 --> 00:52:26,567 مشكلة كبيرة 588 00:52:26,607 --> 00:52:28,597 الملكة فاقدة للوعي 589 00:52:28,907 --> 00:52:30,347 ماذا؟ 590 00:52:34,717 --> 00:52:38,377 لماذا؟ التشخيص والعلاج صحيح 591 00:52:39,657 --> 00:52:42,817 لابد انه تشخيص خاطيء او وصفة طبية خاطئة 592 00:52:43,927 --> 00:52:46,017 تشخيصي لم يكن ابدا خاطئاً 593 00:52:46,957 --> 00:52:49,757 اذن الوصفة الطبية ليس خاطئة ايضاً 594 00:52:50,297 --> 00:52:52,957 على كل حال, لا يمكن استكمال هذا العلاج 595 00:52:52,997 --> 00:52:56,367 ابحث في كتب الطب وجد شيئاً 596 00:52:56,407 --> 00:52:57,307 بسرعة 597 00:53:05,777 --> 00:53:10,517 طلبت من مكتب المدنيين ارسال مساعدات نساء 598 00:53:11,317 --> 00:53:12,577 سيدي 599 00:53:25,597 --> 00:53:27,297 ماذا الان جانغ جيوم؟ 600 00:53:27,637 --> 00:53:30,697 سوف نذهب لمكتب المدننين بسبب السيد جو 601 00:53:31,977 --> 00:53:32,807 شين بي 602 00:53:34,137 --> 00:53:35,077 ماذا؟ 603 00:53:35,107 --> 00:53:38,907 الم يكن هناك شيء غريب عند فحص الملكة؟ 604 00:53:39,917 --> 00:53:42,907 انه؟ في الحقيقة شعرت بـ 605 00:53:44,087 --> 00:53:48,577 لكن لم اكن متأكدة, وقد يكون خاطئاً 606 00:53:49,527 --> 00:53:53,897 تشخيص يول يي وان اعراض مرض الملكة ليست خطيرة 607 00:53:53,927 --> 00:53:56,017 لذا انا قلقة قليلاً 608 00:53:56,197 --> 00:54:01,067 لكن الطبيبة يول يي يبدو انها افضل طبيبة هنا 609 00:54:01,107 --> 00:54:02,767 والطبيب يثق بها ايضاً 610 00:54:03,337 --> 00:54:08,537 اعلم هذا ايضاً, لكن هذا غريب قليلاً 611 00:54:09,707 --> 00:54:13,667 اذن هل تقولان ان تشخيصي قد يكون خاطئاً؟ 612 00:54:14,587 --> 00:54:16,517 لا, ليس الامر هكذا 613 00:54:25,097 --> 00:54:55,097 [ترجمة و تدقيق : نسرين ]