1
00:00:05,222 --> 00:00:09,976
‫- ارمِ سلاحه‬
‫- رحل (روي) وعليك تقبّل ما حصل‬

2
00:00:10,769 --> 00:00:12,896
‫ستضع الشرطة الفدرالية‬
‫صورة وجهه على جدار‬

3
00:00:13,021 --> 00:00:16,233
‫- لكنهم لن يروا أو يسمعوا شيئاً أبداً‬
‫- كأن الأمر لم يحصل قط‬

4
00:00:16,691 --> 00:00:21,446
‫لكنه حصل‬
‫وعليك التصالح مع ذلك لأجل حياتك‬

5
00:00:23,073 --> 00:00:25,867
‫- (هايل) هل تتزوجينني؟‬
‫- أجل‬

6
00:00:34,042 --> 00:00:36,336
{\an5}‫- أيها المحقق‬
‫- أيتها المحققة‬

7
00:00:38,046 --> 00:00:39,589
‫جلبت لك شيئاً‬

8
00:00:42,592 --> 00:00:44,344
‫إذاً أظنني سأراك في المنزل‬

9
00:00:52,561 --> 00:00:55,230
‫تعلمان أننا جميعاً نعرف بعلاقتكما، صحيح؟‬

10
00:00:56,064 --> 00:00:57,440
‫- علاقتنا؟‬
‫- علاقتكما‬

11
00:00:57,566 --> 00:00:59,734
‫- ما الأمر؟‬
‫- سينتقل (جاي) و(هايلي) للعيش معاً‬

12
00:00:59,860 --> 00:01:02,779
{\an5}‫الليلة على ما أظن، صحيح؟‬
‫أنا مراقب متدرّب‬

13
00:01:03,363 --> 00:01:06,491
{\an5}‫- تعلمان أننا نعرف جميعاً بعلاقتكما، صحيح؟‬
‫- أجل، أدرك ذلك‬

14
00:01:06,616 --> 00:01:09,494
{\an5}‫ما لا أفهمه هو لما كان ذلك أمراً عادياً‬
‫أما ما يحصل الآن فهو مميز؟‬

15
00:01:09,619 --> 00:01:11,079
‫كنا نبقى في شقة واحدنا الآخر‬
‫منذ أشهر‬

16
00:01:11,204 --> 00:01:14,416
‫لأنكما آنذاك كنتما على علاقة وحسب‬
‫أما الآن فالأمر جدي‬

17
00:01:14,541 --> 00:01:16,209
‫- الأمر سيّان‬
‫- ليس سيّاناً على الإطلاق‬

18
00:01:16,334 --> 00:01:20,463
‫مثلاً، أكنت تعلم أن النساء يستعملن أحياناً‬
‫خزانة الأدوية لتوضيب الأدوية؟‬

19
00:01:22,048 --> 00:01:25,177
‫- (هايلي) هل لي بمكالمتك؟‬
‫- دعني أخبرك أمراً الآن‬

20
00:01:25,302 --> 00:01:27,971
‫حين أنظر في أرجاء هذه الغرفة‬
‫أتعلم ما أول ما يخطر ببالي؟‬

21
00:01:29,931 --> 00:01:31,725
‫هذه مجموعة من الخبراء‬
‫في العلاقات‬

22
00:01:36,021 --> 00:01:41,985
‫- تحدثين تغييرات كبيرة في حياتك‬
‫- أجل أفعل ذلك، نفعل ذلك معاً‬

23
00:01:45,030 --> 00:01:49,868
‫حسناً يبدو أن الشرطة الفدرالية‬
‫تلقت معلومة ومررتها إلى شرطة (شيكاغو)‬

24
00:01:51,244 --> 00:01:55,582
‫يبدو أن مواطناً ما‬
‫رأى (روي والتون) في متجر خردوات في (دالاس)‬

25
00:01:56,583 --> 00:01:58,710
‫يبدو ذلك غير مرجح‬

26
00:01:58,835 --> 00:02:01,630
‫أجل، يحتمل أن الشرطة الفدرالية‬
‫تعرف أنه غير صحيح‬

27
00:02:01,755 --> 00:02:06,134
‫لكنها ترمي بالخبر علينا‬
‫لترى من منّا سيجفل‬

28
00:02:07,344 --> 00:02:12,682
‫اسمعي، أياً يكون الأمر‬
‫أردتك أن تعرفي لأنه...‬

29
00:02:15,602 --> 00:02:18,313
‫الآن أكثر من أي وقت مضى‬
‫من المهم الحفاظ على مسارنا‬

30
00:02:18,438 --> 00:02:23,276
‫ولا نفعل شيئاً غير اعتيادي‬
‫لا نقول شيئاً لأحد‬

31
00:02:27,489 --> 00:02:28,865
‫أجل‬

32
00:02:34,704 --> 00:02:36,081
‫"إلى جميع الوحدات في المدينة"‬

33
00:02:36,206 --> 00:02:38,333
‫"عصابة (بوتل) تمارس نشاطاتها‬
‫في تقاطع الشارع ٧٧ و(بيركلي)"‬

34
00:02:38,458 --> 00:02:41,044
‫"عملية سطو مسلح جارية‬
‫في ٤٨ جنوب (درايك)"‬

35
00:02:41,169 --> 00:02:43,421
‫- جريمة أخرى؟‬
‫- "تردنا المزيد من الاتصالات بشأن (درايك)"‬

36
00:02:43,547 --> 00:02:45,674
‫"هناك تقارير بوقوع انفجار‬
‫عناصر شرطة (شيكاغو) تلبي النداء"‬

37
00:02:45,799 --> 00:02:49,469
‫عملية سطو أخرى هنا ٥٠٢١ (هنري)‬
‫بملابس مدنية، الضباط يلبون النداء‬

38
00:02:49,594 --> 00:02:52,097
‫أبلغ الوحدات بالتزام الحذر الشديد‬

39
00:02:56,810 --> 00:02:58,645
‫"مصرف (سيتي فيديليتي)"‬

40
00:03:00,021 --> 00:03:04,025
‫٥٠٢١ (هنري)، (جورج)، وصلنا إلى موقع الجريمة‬
‫البلاغ صحيح، استمروا في إرسال الوحدات‬

41
00:03:06,653 --> 00:03:08,905
‫- الشرطة، أين هم؟‬
‫- رحلوا باتجاه (بالاسكي)‬

42
00:03:09,030 --> 00:03:10,949
‫- الثلاثة؟‬
‫- أجل، رحلوا، فجروا الأبواب‬

43
00:03:11,074 --> 00:03:12,826
‫- أخذوا النقود ورحلوا‬
‫- ما سيارة الهرب؟‬

44
00:03:12,951 --> 00:03:14,995
‫أربعة أبواب، داكنة‬
‫هذا كل ما أعرفه، هم هنا‬

45
00:03:15,120 --> 00:03:17,372
‫- ماذا؟‬
‫- يا إلهي، ساعدوها، أرجوكم ساعدوها‬

46
00:03:17,497 --> 00:03:21,084
‫- حسناً، حسناً‬
‫- يا إلهي، أخرجوها‬

47
00:03:21,209 --> 00:03:22,586
‫- لا، لا، لا‬
‫- أخرجوها‬

48
00:03:22,711 --> 00:03:25,297
‫لا، لا، لا تلمسيها، لا تلمسيها‬
‫إن أخرجتها، قد يؤدي ذلك إلى قتلها‬

49
00:03:25,422 --> 00:03:27,424
‫- ما اسم ابنتك؟‬
‫- (سيدني)‬

50
00:03:27,549 --> 00:03:28,925
‫- حسناً‬
‫- (سيدني روز)‬

51
00:03:29,050 --> 00:03:31,261
‫حسناً (سيدني روز) سنهتم بك، سنهتم بك‬
‫أتسمعينني؟ سيكون كل شيء بخير‬

52
00:03:31,386 --> 00:03:33,597
‫٥٠٢١ (جورج)‬
‫حالة طارئة، أرسلوا سيارة إسعاف إلى (درايك)‬

53
00:03:33,722 --> 00:03:35,974
‫لدينا فتاة بسن صغيرة‬
‫مصابة بجرح قذيفة‬

54
00:03:36,099 --> 00:03:37,476
‫أبلغوا المسعفين‬
‫الحالة خطيرة جداً‬

55
00:03:37,601 --> 00:03:39,853
‫- حسناً، لا بأس‬
‫- سيكون كل شيء بخير، ابقي معنا، ابقي معنا‬

56
00:03:39,978 --> 00:03:41,354
‫لا بأس‬

57
00:03:51,573 --> 00:03:52,949
{\an5}‫- طريقة العمل عينها؟‬
‫- أجل‬

58
00:03:53,074 --> 00:03:56,912
{\an5}‫نخرج الفيديو لإثبات ذلك‬
‫لكنه فريق السطو عينه، حتماً‬

59
00:03:57,037 --> 00:03:59,664
{\an5}‫- طريقة العمل عينها كالجرائم الثلاث الأخيرة‬
‫- تتوقف السيارة المصفحة لتزويد المصرف‬

60
00:03:59,789 --> 00:04:02,209
{\an5}‫يركن أحد المرتكبين أمامهم‬
‫بشاحنة لسدّ طريقهم‬

61
00:04:02,334 --> 00:04:05,921
{\an5}‫ثم يتوقف مجرمان وراءهم ويفجران الباب‬
‫قل أن يتسنى للحراس الوقت للتدخل‬

62
00:04:06,046 --> 00:04:07,422
‫يدخلون، يسرقون المال ويرحلون‬

63
00:04:07,547 --> 00:04:10,884
{\an5}‫هربوا بـ٨٠٠ ألفاً تقريباً‬
‫أصدرنا مذكرة بحث عن سيارة الهرب‬

64
00:04:11,009 --> 00:04:12,469
{\an5}‫- هل الشاحنة مسروقة؟‬
‫- أجل‬

65
00:04:12,594 --> 00:04:15,639
{\an5}‫تأكدت سرقتها الليلة الفائتة في (شاتهام)‬
‫نعمل على كاميرا المراقبة‬

66
00:04:15,764 --> 00:04:18,308
{\an5}‫وجدنا كوب قهوة خارج الخزانة‬
‫سنرى إن كان يكشف عن شيء‬

67
00:04:18,433 --> 00:04:19,935
{\an5}‫يجري رفع البصمات عنه‬
‫وتحليل الحمض النووي‬

68
00:04:20,060 --> 00:04:22,312
‫سنجد الطريق التي سلكتها السيارة المصفحة‬
‫للوصول إلى هنا‬

69
00:04:22,437 --> 00:04:26,358
‫- سنخرج كاميرات مراقبة السير‬
‫- حسناً هل نعلم أي نوع من المتفجرات استعملوا؟‬

70
00:04:26,483 --> 00:04:29,027
‫شعبة القنابل والحرائق المفتعلة‬
‫يرسلون الخردة والبقايا إلى (جولييت)‬

71
00:04:29,152 --> 00:04:30,946
‫لكن يبدو أنهم شديدو الانشغال‬

72
00:04:31,071 --> 00:04:33,573
‫اذهبي إلى هناك شخصياً‬
‫اضغطي عليهم‬

73
00:04:33,698 --> 00:04:36,159
‫بات لدينا دم في الشارع الآن‬
‫لنحرك القضية‬

74
00:04:38,078 --> 00:04:39,454
‫أجل‬

75
00:04:53,969 --> 00:04:57,264
{\an5}‫- كيف حال الفتاة الصغيرة؟‬
‫- خرجت من الجراحة في (ميد) وضعها دقيق‬

76
00:04:57,389 --> 00:05:00,809
‫حسناً، ثلاثة رجال‬
‫سترات مصفحة، أسلحة ثقيلة، فريق محترف‬

77
00:05:00,934 --> 00:05:02,477
‫كل شيء متطابق‬

78
00:05:02,602 --> 00:05:06,857
{\an5}‫شكل الجسم، أسلحة، طريقة العمل‬
‫هذا حتماً الفريق عينه‬

79
00:05:06,982 --> 00:05:09,234
‫أجل، يستعملون سيارات مسروقة‬
‫ويحرقونها‬

80
00:05:09,359 --> 00:05:11,736
{\an5}‫ليس لدينا أي شريط مصور لهم‬
‫يسرقون الشاحنة التي استعملوها‬

81
00:05:11,862 --> 00:05:14,447
{\an5}‫وتبين أن البصمات‬
‫على كوب القهوة هي لمالك العربة‬

82
00:05:14,573 --> 00:05:17,617
‫تسره جداً استعادة شاحنته، يبعث لنا بتحياته‬

83
00:05:17,742 --> 00:05:20,704
{\an5}‫أزلنا كل احتمال لاستعانتهم‬
‫بشخص من الداخل‬

84
00:05:20,829 --> 00:05:23,623
‫في كل عملية سطو‬
‫كانت شركة الشاحنة المصفحة مختلفة‬

85
00:05:23,748 --> 00:05:26,376
{\an5}‫لدينا قنابل تنفجر في وسط المدينة‬
‫في وضح النهار‬

86
00:05:26,501 --> 00:05:29,754
{\an5}‫كل شيء مصوّر على الفيديو‬
‫بشكل أوضح من محطتي حين أشاهد (سوكس)‬

87
00:05:29,880 --> 00:05:34,217
{\an5}‫لذا أرجوكم، أخبروني رجاء‬
‫بأننا لا نسير في حلقة فارغة هنا‬

88
00:05:34,342 --> 00:05:36,386
‫لا أظننا كذلك‬

89
00:05:36,511 --> 00:05:39,306
{\an5}‫حسب مركز (جولييت)، المواد المتفجرة المستعملة‬
‫في عمليات السطو‬

90
00:05:39,431 --> 00:05:41,433
‫هي عسكرية من نوع (سي ٤)‬

91
00:05:41,558 --> 00:05:44,436
{\an5}‫والمواد الكيميائية‬
‫متطابقة مع مجموعة مسروقة من (دي إف تابز)‬

92
00:05:44,895 --> 00:05:47,230
{\an5}‫- القاعدة العسكرية؟‬
‫- المخزن العسكري، إنه في منطقة نائية‬

93
00:05:47,355 --> 00:05:50,025
{\an5}‫أجل، هذه الأجهزة هي قنابل‬
‫لاصقة من النوع العسكري‬

94
00:05:50,150 --> 00:05:53,445
‫وهي قديمة جداً، كنا نستعملها لتفجير‬
‫الدبابات في الحرب العالمية الثانية‬

95
00:05:53,570 --> 00:05:56,615
‫حسناً إذاً السارقون‬
‫يصنعون الأجهزة بشكل محدد‬

96
00:05:56,740 --> 00:05:59,409
{\an5}‫يقوم المختبر بعكس هندستها‬
‫وهذا أفضل تخمين لهم‬

97
00:05:59,534 --> 00:06:03,622
{\an5}‫يأخذون متفجرات (سي ٤)‬
‫ويخبئونها في بصيلات المصابيح‬

98
00:06:03,747 --> 00:06:06,291
‫ثم يغلفون بصيلات المصابيح بجوارب قطنية‬

99
00:06:06,416 --> 00:06:08,293
‫ويغمسون الجورب القطني في هذه المادة اللزجة‬

100
00:06:08,418 --> 00:06:11,922
‫- إنها مادة لاصقة مصنوعة من...‬
‫- لحاء الشجر المسلوق‬

101
00:06:13,298 --> 00:06:15,008
‫أجل هذا صحيح‬

102
00:06:16,218 --> 00:06:20,013
‫- أشجار العرعر‬
‫- لا، هذا غير صحيح‬

103
00:06:20,138 --> 00:06:22,557
{\an5}‫إنها مصنوعة من... انتظر‬

104
00:06:23,433 --> 00:06:27,562
{\an5}‫شجر الأرز الأحمر الشرقي وليس فعلياً شجر أرز‬

105
00:06:27,687 --> 00:06:29,314
‫إنه شجر العرعر‬

106
00:06:29,439 --> 00:06:32,025
{\an5}‫إنه النوع الوحيد من شجر العرعر‬
‫الذي ينمو في (إيلينوي)‬

107
00:06:38,698 --> 00:06:40,492
‫يجدر بهم النزول بعد قليل‬

108
00:06:40,617 --> 00:06:44,204
‫- وشكراً جزيلاً على المرور بنا‬
‫- تسدوننا خدمة‬

109
00:06:44,329 --> 00:06:46,665
‫لا مانع لدينا بالحصول على بعض الإجابات بنفسنا‬

110
00:06:46,790 --> 00:06:50,085
‫ليس أمراً مألوفاً أن تخرج من المركز ١٠‬
‫صناديق من متفجرات (سي ٤)‬

111
00:06:51,294 --> 00:06:55,048
‫آمل حقاً أن يكون ذلك صحيحاً‬
‫ها هم‬

112
00:06:55,173 --> 00:06:56,550
‫- حضرة الرقيب الأعلى‬
‫- أيها المحققون‬

113
00:06:56,675 --> 00:06:58,051
‫هذه اللائحة التي طلبتموها‬

114
00:06:58,176 --> 00:07:01,096
‫سجل بأسماء كل رجل وامرأة‬
‫كانوا في القاعدة‬

115
00:07:01,221 --> 00:07:03,181
‫في نهاية الأسبوع‬
‫التي سرقت فيها متفجرات (سي ٤)‬

116
00:07:03,890 --> 00:07:08,311
‫هذه هي المشكلة، كان هناك ٤٠٠٠ طيّار‬
‫وعامل من المراكز الأخرى‬

117
00:07:08,436 --> 00:07:11,439
‫يدخلون ويخرجون من وإلى هناك‬
‫كنا نجري تمريناً تدريبياً ضخماً‬

118
00:07:11,565 --> 00:07:14,776
‫- ليست صدفة على الأرجح‬
‫- لا بد أنه الوقت المناسب للقيام بعمل مماثل‬

119
00:07:14,901 --> 00:07:17,737
‫ما عدنا نحاول اكتشاف‬
‫من الذي أخذها من هناك‬

120
00:07:17,863 --> 00:07:20,365
‫- أجل بالطبع، شكراً على وقتك‬
‫- استمتع بالبحث‬

121
00:07:22,117 --> 00:07:24,244
‫كيف سنعاين هذه اللائحة؟‬
‫فيها الكثير من الأسماء‬

122
00:07:25,620 --> 00:07:27,330
‫أبحث عن واحد فقط‬

123
00:07:35,881 --> 00:07:38,049
‫"(إيليوت نوكس)"‬

124
00:07:38,175 --> 00:07:40,635
‫(إيليوت نوكس)؟ ماذا؟ أتعرفه؟‬

125
00:07:43,305 --> 00:07:46,808
‫- (وارساج كالاي)‬
‫- ماذا؟‬

126
00:07:48,768 --> 00:07:50,353
‫(أفغانستان)‬

127
00:07:58,528 --> 00:08:02,240
‫حسناً إذاً باستثناء عناصر (طالبان)‬

128
00:08:02,365 --> 00:08:06,077
‫لا يستعمل كثيرون هذه الوصفة المحددة‬
‫لصنع قنبلة لاصقة‬

129
00:08:06,202 --> 00:08:09,831
‫أحدهم هو (إيليوت نوكس)‬

130
00:08:11,166 --> 00:08:13,418
‫والآخر... هو أنا‬

131
00:08:14,502 --> 00:08:17,505
‫أديت و(نوكس) جولتين معاً في (أفغانستان)‬
‫كان في شعبة إزالة المتفجرات‬

132
00:08:17,631 --> 00:08:20,884
‫كان عمله يقضي بتفكيك وتعطيل‬
‫متفجرات العدو‬

133
00:08:21,009 --> 00:08:22,719
‫اتفقنا جداً في البداية‬
‫كلانا من (شيكاغو)‬

134
00:08:22,844 --> 00:08:26,431
‫- وخلته رجلاً صالحاً‬
‫- ثم؟‬

135
00:08:28,266 --> 00:08:30,060
‫تبين أنه ليس رجلاً صالحاً‬

136
00:08:31,645 --> 00:08:33,772
‫تقصينا عن (نوكس)‬
‫كان يمر في وقت عصيب‬

137
00:08:33,897 --> 00:08:35,649
‫طلاق، إفلاس‬
‫كان يتنقل كثيراً‬

138
00:08:35,774 --> 00:08:38,860
‫صعب علينا تبيان آخر عنوان معروف له‬
‫لأنه كان يواجه مشاكل في دفع الإيجار‬

139
00:08:38,985 --> 00:08:40,737
‫- ليس لديه سجل جنائي بارز؟‬
‫- لا‬

140
00:08:40,862 --> 00:08:42,739
‫اعتقل منذ ٨ أعوام لسرقة متجر‬

141
00:08:42,864 --> 00:08:44,658
‫خرج من متجر بقالة حاملاً شطيرة كبيرة‬
‫هذا كل شيء‬

142
00:08:44,783 --> 00:08:47,494
‫- سجله نظيف منذ ذلك الحين‬
‫- لم أرَ هذا الرجل منذ ١٢ أو ١٣ عاماً‬

143
00:08:47,661 --> 00:08:50,121
‫لكنه متطابق جداً مع مواصفات أحد المرتكبين‬

144
00:08:50,246 --> 00:08:51,957
‫هذا الرجل هنا‬

145
00:08:52,082 --> 00:08:54,542
‫أراهن بأي شيء أن (نوكس)‬
‫سرق متفجرات (سي ٤)‬

146
00:08:54,668 --> 00:08:56,962
‫يصنع القنابل‬
‫ويستعملها للسطو على الشاحنات‬

147
00:08:57,837 --> 00:09:01,257
‫- أيعرف أنك شرطي؟‬
‫- لا سبب يحول دون ذلك‬

148
00:09:01,383 --> 00:09:03,677
‫حسناً لنتعقبه ونرى إن كنت محقاً‬

149
00:09:11,059 --> 00:09:13,937
‫- لا أظننا تقابلنا‬
‫- (هالستيد)، فرقة الحرّاس ٧٥‬

150
00:09:14,062 --> 00:09:17,899
‫- (ألكس أرغريت)، فرقة المشاة الخامسة‬
‫- شكراً لك‬

151
00:09:18,984 --> 00:09:20,360
‫- على خسارة ذراعي؟‬
‫- لا يا رجل‬

152
00:09:20,485 --> 00:09:22,612
‫للموافقة على ذهابك إلى مكان‬
‫حيث قد تخسر ذراعك‬

153
00:09:23,571 --> 00:09:24,948
‫يسرني أنك وجدتنا‬

154
00:09:25,073 --> 00:09:27,575
‫أجل في الواقع‬
‫أتيت بضع مرات إلى هذه المجموعة‬

155
00:09:27,701 --> 00:09:29,786
‫حين عدت إلى الديار في البداية‬
‫لا أعلم لما كففت عن القدوم‬

156
00:09:30,495 --> 00:09:34,582
‫- "أهلاً بعودتك إذاً، يا جماعة..."‬
‫- هل هذا صحيح؟‬

157
00:09:34,708 --> 00:09:37,460
‫- أكان (جاي) يأتي إلى هنا حقاً؟‬
‫- لا أعلم‬

158
00:09:39,671 --> 00:09:41,548
‫ها هو، ها هو (نوكس)‬

159
00:09:41,673 --> 00:09:44,884
‫"أبانا الذي في السماوات‬
‫باركنا واحمِ أولئك المحاربين القدامى"‬

160
00:09:45,010 --> 00:09:47,971
‫الذي أعطوا الكثير لأشخاص كثيرين‬

161
00:09:50,181 --> 00:09:52,017
‫حسناً ها نحنذا‬

162
00:09:52,142 --> 00:09:57,564
‫ليس لأجل الملوك، ليس لأجل المجد‬
‫بل لأجل الواقف قربي‬

163
00:09:58,231 --> 00:09:59,941
‫حسناً لنجلب الكراسي‬

164
00:10:06,740 --> 00:10:12,579
‫- (هالستيد)؟ أنا (نوكس)‬
‫- (نوكس)، يا رجل، يا له من عالم صغير‬

165
00:10:15,123 --> 00:10:17,292
‫اسمع يا رجل، إن أردتني أن أرحل‬
‫بوسعي ذلك‬

166
00:10:17,417 --> 00:10:22,422
‫- لأنني آتي إلى هنا طوال الوقت لذا...‬
‫- لا، لا، كل شيء جيد بيننا‬

167
00:10:23,340 --> 00:10:26,384
‫تجاوزت ذلك منذ وقت طويل‬
‫تسرني جداً رؤيتك يا رجل‬

168
00:10:27,469 --> 00:10:30,096
‫شكراً، أجل، اجلس هنا‬

169
00:10:32,724 --> 00:10:38,605
‫هذا (ريكي هالستيد)‬
‫لم أر هذا الرجل منذ وقت طويل‬

170
00:10:38,730 --> 00:10:42,776
‫لكن ما من رجل أفضل منه‬
‫للجلوس قربكم في الخندق‬

171
00:10:45,278 --> 00:10:49,199
‫(ريكي)؟ أسماه (نوكس) للتو‬
‫(ريكي هالستيد)، صحيح؟‬

172
00:10:49,324 --> 00:10:51,284
‫- أجل فعل ذلك‬
‫- ما قصة ذلك؟‬

173
00:10:52,118 --> 00:10:55,789
‫- لا فكرة لدي‬
‫- "نرى صديقين قديمين قد وجدا نفسهما هنا"‬

174
00:10:55,914 --> 00:10:57,582
‫أتريدان تشارك خبرتكما؟‬

175
00:10:59,125 --> 00:11:04,506
‫- خضت و(ريكي) جولتين معاً‬
‫- (كونار)، (وارساج كالاي)‬

176
00:11:04,631 --> 00:11:08,426
‫- في مختلف أنحاء وادي (كورنغال)‬
‫- وهو وادي الموت‬

177
00:11:08,551 --> 00:11:10,720
‫وهو... تعلمون‬

178
00:11:13,431 --> 00:11:17,060
‫عدت من هناك مضطرباً بشدة‬
‫بحيث كنت عاجزاً عن أكل المعكرونة‬

179
00:11:17,185 --> 00:11:20,397
‫لأن العصائبية والصلصة الحمراء‬
‫كانت تشبه الأحشاء‬

180
00:11:20,522 --> 00:11:24,776
‫ولم أكن الوحيد‬
‫أصيب معظم الرجال معنا باضطرابات شديدة‬

181
00:11:24,901 --> 00:11:27,445
‫الجميع باستثناء (ريكي)‬

182
00:11:28,321 --> 00:11:33,660
‫كنا نخوض نحو مناوشتين أو ثلاث في اليوم‬

183
00:11:33,785 --> 00:11:36,663
‫كانت قنابل صاروخية تتساقط علينا‬
‫و(هالستيد) هكذا...‬

184
00:11:39,165 --> 00:11:43,211
‫كنت أقول في نفسي: "لذا أصبح هذا الرجل قناصاً"‬

185
00:11:43,336 --> 00:11:48,174
‫لا يملك دقات القلب عينها‬
‫مثلنا نحن الفانين العاديين‬

186
00:11:48,300 --> 00:11:50,010
‫ليس لديه حرارة الجسم عينها‬

187
00:11:50,844 --> 00:11:54,055
‫الرجل أشبه بزاحف‬

188
00:11:55,640 --> 00:11:57,392
‫أعني ذلك فعلاً‬

189
00:12:02,689 --> 00:12:05,775
‫- أراكم لاحقاً أيها الشبان‬
‫- شكراً (ألكس) اعتن بنفسك‬

190
00:12:07,652 --> 00:12:09,988
‫- حسناً يا رجل‬
‫- (ريكي) انتظر‬

191
00:12:12,073 --> 00:12:13,700
‫هل أنت بخير يا رجل؟‬

192
00:12:14,534 --> 00:12:18,288
‫لا بد من وجود سبب لقدومك إلى النادي اليوم‬
‫بعد كل هذه السنوات‬

193
00:12:20,582 --> 00:12:25,962
‫لا أعلم، كنت أمر بوقت عصيب‬
‫أخوض مرحلة الانتقال حالياً‬

194
00:12:26,087 --> 00:12:29,507
‫ووجدت بعض الصور القديمة‬
‫من تلك المرحلة حين كنا خارجاً‬

195
00:12:29,633 --> 00:12:32,427
‫- أظنها أثارت بعض الذكريات لديّ‬
‫- أجل‬

196
00:12:33,970 --> 00:12:36,056
‫اسمع يا رجل، أتريد التسكع لاحقاً؟‬

197
00:12:37,015 --> 00:12:38,850
‫بوسعي إحضار الصور‬
‫ستستمتع بها كثيراً‬

198
00:12:39,726 --> 00:12:44,022
‫بوسعنا... لا أعلم، أي شيء بوسعنا الإسراف‬
‫في الشرب والتكلم عن حياتنا الفاشلة‬

199
00:12:45,982 --> 00:12:49,110
‫أجل، أجل أظنني أتذكر كيفية فعل ذلك‬

200
00:12:49,945 --> 00:12:52,489
‫- حسناً يا رجل‬
‫- حسناً يا أخي، أراك لاحقاً‬

201
00:12:54,783 --> 00:12:58,828
‫حسناً سألتقي بـ(نوكس)‬
‫في السادسة والنصف في منزله قرب (لويولا)‬

202
00:12:58,954 --> 00:13:02,749
‫إذا منذ ساعتين، خرج عميل متخف من شعبة القنابل‬
‫والحرائق المفتعلة لأخذ كلبه في نزهة‬

203
00:13:02,874 --> 00:13:05,085
‫أحضروا كلباً بوليسياً‬
‫ليشم المكان حول منزل (نوكس)‬

204
00:13:05,210 --> 00:13:07,420
‫بحثاً عما يشير إلى مواد لصنع القنابل‬

205
00:13:08,171 --> 00:13:10,340
‫كانت ردة فعل الكلب إيجابية‬
‫بشأن فتحة آتية من الدور التحتاني‬

206
00:13:10,465 --> 00:13:11,925
‫- لكن بشكل غير ناشط‬
‫- حسناً‬

207
00:13:12,050 --> 00:13:13,426
‫- لا يكفي للحصول على مذكرة تفتيش‬
‫- حسناً‬

208
00:13:13,551 --> 00:13:16,346
‫إذاً الخطة هي التالية‬
‫سأدخل إلى منزل (نوكس)‬

209
00:13:16,471 --> 00:13:20,141
‫وستكونون في الخارج للدعم‬
‫آمل أن أجد دليلاً ما ثم...‬

210
00:13:20,267 --> 00:13:22,686
‫- نتطفل على الحفلة، ما كلمة السر لنتحرك؟‬
‫- عرعر‬

211
00:13:22,811 --> 00:13:27,857
‫حسناً إذاً نعتقل (نوكس)، نضغط عليه‬
‫ونحل هذه القضية، لنفعل ذلك‬

212
00:13:30,735 --> 00:13:33,905
‫(جاي) ما قصتك مع هذا الرجل (نوكس)؟‬

213
00:13:35,782 --> 00:13:37,492
‫إنه مميز بالفعل‬

214
00:13:37,617 --> 00:13:39,786
‫تعلم أنني ألحظ بوضوح كراهيتك له، صحيح؟‬

215
00:13:40,578 --> 00:13:42,455
‫لا، لا أفكر فيه على الإطلاق‬

216
00:13:44,541 --> 00:13:48,086
‫سررت بعض الشيء بالاستماع إليك‬
‫تتكلم عن الجيش، لا تفعل ذلك أبداً‬

217
00:13:48,211 --> 00:13:50,297
‫- صحيح (ريكي)؟‬
‫- لا تناديني بهذا الاسم‬

218
00:13:51,798 --> 00:13:53,883
‫حسناً، آسفة‬

219
00:13:55,343 --> 00:13:59,764
‫لا، لا تعتذري أيضاً‬
‫لكن... لا تناديني بذلك الاسم وحسب‬

220
00:14:10,942 --> 00:14:13,278
‫كنت قد نسيت ذلك العنصر من‬
‫القوات الخاصة ما اسمه؟‬

221
00:14:13,403 --> 00:14:16,031
‫- (مالدون)‬
‫- أجل‬

222
00:14:16,156 --> 00:14:18,199
‫هو الذي خال في الواقع أنهم يوزعون‬
‫سيارات (كامارو) في الجيش‬

223
00:14:18,325 --> 00:14:22,245
‫- حين ننهي معسكر التدريب‬
‫- ويبدو كذلك أيضاً، انظر إلى وجهه‬

224
00:14:22,829 --> 00:14:25,582
‫- عليّ أن أبول، أتريد جعة أخرى؟‬
‫- أجل، أجل‬

225
00:14:25,707 --> 00:14:27,584
‫الحمام قرب الباب الأمامي‬

226
00:14:30,003 --> 00:14:31,671
‫يا إلهي‬

227
00:15:48,581 --> 00:15:50,667
‫ماذا تفعل في الأسفل (ريكي)؟‬

228
00:15:50,792 --> 00:15:54,129
‫- تباً‬
‫- استدعيهم، كُشف أمره على ما يبدو‬

229
00:15:54,587 --> 00:15:58,592
‫- تلقيتك‬
‫- لغم (شاسباكي)، قنابل لاصقة‬

230
00:16:00,385 --> 00:16:02,304
‫أما زلت تستعمل أشجار العرعر؟‬

231
00:16:03,346 --> 00:16:05,098
‫هذه هي كلمة السر لنتحرك، هيا بنا‬

232
00:16:10,645 --> 00:16:13,898
‫- هذا ليس من شأنك‬
‫- ما كل هذا؟‬

233
00:16:14,733 --> 00:16:17,068
‫- أظن أنه حان الوقت لترحل يا رجل‬
‫- هل أنت في ورطة ما؟‬

234
00:16:17,193 --> 00:16:19,321
‫- فوراً (ريكي)‬
‫- مهلاً، مهلاً، حسناً‬

235
00:16:19,446 --> 00:16:20,822
‫- هيا‬
‫- حسناً يا رجل‬

236
00:16:20,947 --> 00:16:23,074
‫- تحرك نحو الباب‬
‫- حسناً أنا ذاهب‬

237
00:16:23,199 --> 00:16:27,579
‫- شرطة (شيكاغو)، أين أنت؟‬
‫- تراجع، الدور التحتاني، الدور التحتاني‬

238
00:16:28,913 --> 00:16:30,957
‫تراجع، قف إزاء الجدار‬

239
00:16:32,751 --> 00:16:34,669
‫أنا شرطي‬
‫أنت قيد الاعتقال‬

240
00:16:34,794 --> 00:16:37,589
‫استدر، استدر‬
‫ارفع يديك‬

241
00:16:38,840 --> 00:16:41,593
‫- (جاي) أنت بخير؟‬
‫- نحن هنا في الأسفل‬

242
00:16:43,428 --> 00:16:45,263
‫لا تتحرك‬

243
00:16:47,557 --> 00:16:49,434
‫إذاً هذا ما تفعله الآن؟‬

244
00:16:49,559 --> 00:16:52,020
‫تدخل إلى ذلك النادي‬
‫تستغل الجميع هناك‬

245
00:16:52,562 --> 00:16:54,689
‫ثم تدخل إلى منزلي‬
‫وتبصق في وجهي‬

246
00:16:55,607 --> 00:16:58,443
‫هذا ملائم لك (ريكي)‬
‫يسمح لك بتعقب الماضي‬

247
00:16:58,568 --> 00:17:00,654
‫لا علاقة لذلك بالماضي‬
‫ولا علاقة له بي على الإطلاق‬

248
00:17:00,779 --> 00:17:04,324
‫أجل، ما عاز القدير ألا يكون شخص ما‬
‫على قدر معاييرك العالية، صحيح؟‬

249
00:17:04,449 --> 00:17:05,825
‫لنتحرك‬

250
00:17:09,537 --> 00:17:11,623
‫حري بك إعادة التفكير‬
‫في موقفك قبل صعودنا إلى الطابق العلوي‬

251
00:17:11,748 --> 00:17:13,708
‫- تباً لك يا رجل‬
‫- كان هناك فتاة صغيرة في المصرف‬

252
00:17:15,124 --> 00:17:16,501
‫حين انفجرت القنبلة‬

253
00:17:16,626 --> 00:17:18,336
‫- هل تأذت؟‬
‫- توفيت للتو‬

254
00:17:21,965 --> 00:17:23,591
‫كم كان عمرها؟‬

255
00:17:27,554 --> 00:17:31,474
‫تسعة أعوام‬
‫كانت تدعى (سيدني روز)‬

256
00:17:34,018 --> 00:17:36,854
‫- كيف ماتت؟‬
‫- بشظية‬

257
00:17:39,315 --> 00:17:42,569
‫الجهاز الذي صنعته قتل هذه الفتاة‬
‫لذا تعرف ما سيحصل الآن، صحيح؟‬

258
00:17:42,694 --> 00:17:45,446
‫- "أجل أظنني أستطيع فهم النتائج"‬
‫- "حسناً جيد"‬

259
00:17:46,573 --> 00:17:50,076
‫اسمع، ما كان يفترض بأحد‬
‫أن يتعرض للأذى، أقسم، كان ذلك دوماً...‬

260
00:17:50,201 --> 00:17:57,417
‫اسمعني (نوكس)، السبب الوحيد لجلوسك هنا حالياً‬
‫هو أنني أريد سماع قصتك‬

261
00:17:57,542 --> 00:17:59,335
‫أريد سماعها حقاً‬

262
00:18:01,254 --> 00:18:02,964
‫لكن دعني أخبرك أمراً‬

263
00:18:04,924 --> 00:18:10,054
‫إن تفوهت بكذبة واحدة أو حذف‬
‫واحد، ينتهي الأمر‬

264
00:18:11,347 --> 00:18:13,057
‫- أتفهمني؟‬
‫- أجل‬

265
00:18:16,811 --> 00:18:18,313
‫هل هذا أنت؟‬

266
00:18:21,816 --> 00:18:23,860
‫- لا‬
‫- لا؟‬

267
00:18:24,986 --> 00:18:29,532
‫- هل هذا أنت؟‬
‫- لا، أقسم بقبر أمي، هذا ليس أنا‬

268
00:18:29,657 --> 00:18:33,870
‫اسمعني، أصنع المتفجرات‬
‫ثم أبيعها، ويفعلون الباقي‬

269
00:18:33,995 --> 00:18:35,997
‫أجل حسناً، هم...‬

270
00:18:37,457 --> 00:18:39,751
‫- إذاً من هم؟‬
‫- لا أعلم‬

271
00:18:41,836 --> 00:18:43,212
‫لا أعرف من يكونون‬

272
00:18:43,338 --> 00:18:46,507
‫اسمعني، سأساعدكم‬
‫سأخبركم بكل ما أعرفه‬

273
00:18:46,633 --> 00:18:49,469
‫- أقابل رجلاً وأبيعه‬
‫- حسناً ما اسمه؟‬

274
00:18:52,555 --> 00:18:55,683
‫(ماثيو دايفس) ٢٩ عاماً‬
‫لا سوابق جرمية‬

275
00:18:55,808 --> 00:18:57,810
‫حسب (نوكس)، (دايفس) هو وسيطه الوحيد‬

276
00:18:58,853 --> 00:19:01,940
‫وجميع حجج غياب (نوكس) سليمة‬
‫لم يكن موجوداً في أية من عمليات السطو‬

277
00:19:02,065 --> 00:19:03,441
‫إذاً يلتقي (نوكس) بـ(دايفس)‬

278
00:19:03,566 --> 00:19:06,527
‫لكنه لا يستطيع أن يشهد‬
‫بأن (دايفس) هو أحد السارقين‬

279
00:19:06,653 --> 00:19:09,489
‫صحيح، يبتاع (دايفس) القنابل‬
‫ربما يبيعها للفريق‬

280
00:19:09,614 --> 00:19:12,408
‫لدينا إشارة إلى طلبية شراء (بنغ)‬
‫تربط (دايفس) بعمليات السطو بهذا الشكل‬

281
00:19:12,533 --> 00:19:14,452
‫لكن عدا عن ذلك‬
‫ليس لدينا أي إثبات‬

282
00:19:15,620 --> 00:19:20,333
‫حسناً إذاً بيت القصيد هو أنه ليس لدينا‬
‫أي دليل يربط أي مرتكب بأي من هذا‬

283
00:19:20,458 --> 00:19:22,293
‫عذراً على المقاطعة‬

284
00:19:22,418 --> 00:19:25,380
‫تركت الشرطة الفدرالية الآن‬
‫ثلاث رسائل يبحثون عنك‬

285
00:19:25,505 --> 00:19:28,841
‫يريدون التأكيد على جميع سيارات (روي والتون)‬
‫النوع والموديل‬

286
00:19:30,468 --> 00:19:32,345
‫- أرسلت إليهم ملفات القضية‬
‫- هذا ما قلته‬

287
00:19:32,470 --> 00:19:34,639
‫وأنا واثقة أن المجموعة الجديدة‬
‫من العملاء الفدراليين لا يجيدون القراءة‬

288
00:19:34,764 --> 00:19:37,559
‫ولا يمكنهم فهم نبرتي حتى‬
‫لذا عاود الاتصال بهم رجاء‬

289
00:19:42,230 --> 00:19:43,856
‫كل شيء بخير أيها الرئيس؟‬

290
00:19:45,191 --> 00:19:47,151
‫أجل، يؤكدون بياناتهم وحسب‬

291
00:19:48,653 --> 00:19:53,032
‫حسناً إذاً نستعمل (دايفس)‬
‫(نوكس) متعاون بالكامل أصلاً‬

292
00:19:53,157 --> 00:19:57,287
‫نطلب منه التواصل مع (دايفس)‬
‫بيعه بعض المتفجرات، ونستمر في كشف أمرهم‬

293
00:19:57,412 --> 00:20:00,164
‫حسناً، (جاي) أبلغ المدعي العام‬
‫أنه لدينا مدعى عليه متعاون‬

294
00:20:00,290 --> 00:20:03,167
‫- أجل‬
‫- (هايلي)، أبلغي (نوكس) وزوديه بجهاز تنصت‬

295
00:20:06,879 --> 00:20:09,674
‫قبل أن تلتقي بـ(دايفس)‬
‫اضغط على هذا الزر‬

296
00:20:09,799 --> 00:20:13,094
‫ثم يظهر هذا الضوء المؤشر‬
‫هذا كل شيء‬

297
00:20:13,678 --> 00:20:15,513
‫أيمكنك قول شيء؟‬

298
00:20:17,932 --> 00:20:21,269
‫- إذاً أنت شريكة (هالستيد)؟‬
‫- أجل‬

299
00:20:22,478 --> 00:20:25,690
‫- أظنك تعرفينه خير معرفة‬
‫- بالفعل‬

300
00:20:27,400 --> 00:20:29,068
‫أحب ذلك الرجل‬

301
00:20:30,862 --> 00:20:36,117
‫حتى الآن، كانت بيننا علاقة جيدة في الماضي‬

302
00:20:38,786 --> 00:20:40,496
‫ماذا حصل؟‬

303
00:20:42,999 --> 00:20:44,834
‫حصلت الحرب‬

304
00:20:48,129 --> 00:20:52,926
‫ارتكبت غلطة وكانت فادحة‬

305
00:20:54,052 --> 00:20:56,304
‫ما إن نظرت إلى وجه (ريكي)‬
‫أدركت أنها كانت فادحة‬

306
00:20:59,641 --> 00:21:01,601
‫إنه العمل، تعلمين؟‬

307
00:21:01,726 --> 00:21:06,731
‫يضعك في تلك الأماكن‬
‫حيث العمل الصواب خاطئ والعمل الخاطئ صواب‬

308
00:21:15,907 --> 00:21:17,283
‫(ماثيو دايفس)‬

309
00:21:19,327 --> 00:21:21,329
‫"ألغيت اللعبة"‬

310
00:21:21,454 --> 00:21:25,333
‫"إلى متى؟"‬

311
00:21:31,714 --> 00:21:34,384
‫"إلى الأبد"‬

312
00:21:40,848 --> 00:21:42,850
‫إذاً ماذا يحصل الآن؟‬

313
00:21:42,976 --> 00:21:45,144
‫تعود إلى المنزل وتنتظر‬

314
00:21:45,270 --> 00:21:47,939
‫تأمل أن يعاود الفريق الاتصال بك‬
‫وإلا سنجد طريقة أخرى‬

315
00:21:48,064 --> 00:21:51,067
‫لكن الأهم من كل ذلك‬
‫عليك أن تأمل ألا أكتشف بأنك أنذرتهم‬

316
00:21:52,360 --> 00:21:54,737
‫هذا ما تخاله قد حصل هنا؟‬

317
00:21:54,862 --> 00:21:56,990
‫إن لم يكن كذلك‬
‫اشرح لي لما تراجعوا؟‬

318
00:21:57,949 --> 00:22:03,871
‫لأنني شخص قابل للاستنفاد (ريكي)‬
‫بالنسبة إلى الجيش، إلى أولئك الأشخاص، إليك‬

319
00:22:03,997 --> 00:22:06,624
‫شاهد، ما إن تنتهي مدة صلاحيتي‬
‫سترميني على الناصية‬

320
00:22:06,749 --> 00:22:08,585
‫أعيدك إلى المنزل، لا؟‬
‫أنت رجل حر، أليس كذلك؟‬

321
00:22:08,710 --> 00:22:10,587
‫هيا يا رجل، نعرف شروط اتفاقي‬

322
00:22:10,712 --> 00:22:13,339
‫بوسعي البقاء حراً‬
‫إن وجدتم فريق السطو‬

323
00:22:13,464 --> 00:22:15,884
‫وحالياً، على حد علمي‬
‫لا تملكون شيئاً‬

324
00:22:16,009 --> 00:22:17,385
‫اصمت‬

325
00:22:17,802 --> 00:22:20,263
‫ترجل من السيارة، ادخل‬
‫وانتظر قرب الهاتف‬

326
00:22:20,388 --> 00:22:22,015
‫وأجبه ما إن يرن، أتفهم؟‬

327
00:22:22,140 --> 00:22:24,934
‫إن ارتكبت أية حماقة‬
‫سأعيد تكبيلك بالأغلال بنفسي‬

328
00:22:25,935 --> 00:22:27,312
‫ترجل من سيارتي‬

329
00:22:29,647 --> 00:22:31,024
‫أجل سيدي‬

330
00:22:35,528 --> 00:22:40,033
‫- هذا قاس بعض الشيء‬
‫- لا تعرفينه بقدري‬

331
00:22:40,742 --> 00:22:43,411
‫لا لكنه بدا لي منطقياً‬

332
00:22:43,536 --> 00:22:46,581
‫"إلى جميع الوحدات في المدينة‬
‫لدينا عملية سطو مسلح جارية"‬

333
00:22:46,706 --> 00:22:49,542
‫"عربة مصفحة، مصرف (نورث بارك)‬
‫(كاتالبا) و(ونشستر)"‬

334
00:22:49,667 --> 00:22:51,586
‫- لا بد أنها مزحة‬
‫- انطلق، هيا‬

335
00:23:01,638 --> 00:23:03,681
‫انخفضوا، انخفضوا‬

336
00:23:08,728 --> 00:23:11,147
‫٥٠٢١ (هنري)‬
‫تبليغ، تبليغ‬

337
00:23:11,272 --> 00:23:14,234
‫- إطلاق نار على الشرطة، لدينا شرطي مصاب‬
‫- الشرطة، آتي من خلفك، تراجع، تراجع‬

338
00:23:14,359 --> 00:23:16,152
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف وسيارات فوراً‬

339
00:23:17,237 --> 00:23:19,906
‫- أين الآخران؟‬
‫- رحلا، تركا الرجل وراءهما‬

340
00:23:33,336 --> 00:23:35,213
‫أنتما قفا خلفي‬
‫قفا خلف هذه الشاحنة‬

341
00:23:35,338 --> 00:23:37,840
‫- (هايلي) سأتحرك‬
‫- اذهب، أغطيك‬

342
00:23:39,509 --> 00:23:41,261
‫ابق منخفضاً، ابق منخفضاً‬

343
00:24:07,161 --> 00:24:09,831
‫أوقفي السيارة، ترجلي من السيارة فوراً‬

344
00:24:10,707 --> 00:24:12,083
‫اخرجي‬

345
00:24:32,896 --> 00:24:35,481
‫- ماذا لدينا؟‬
‫- تغيرت طريقة العمل بالكامل‬

346
00:24:35,607 --> 00:24:37,775
‫لم يحاولوا حتى تفجير أبواب الشاحنة‬
‫هذه المرة‬

347
00:24:37,901 --> 00:24:41,195
‫بدلاً من ذلك، قتلوا حارساً‬
‫كان يدفع عربة نقود إلى داخل المصرف‬

348
00:24:41,321 --> 00:24:43,406
‫- لذا انتهت بالفشل‬
‫- أجل، تحولت إلى تبادل إطلاق نار‬

349
00:24:43,531 --> 00:24:47,410
‫تمكن مرتكبان من الهرب‬
‫لم يستطع الثالث من الوصول إليهما لذا تركاه‬

350
00:24:47,535 --> 00:24:49,078
‫حسناً إذاً لمَ طريقة العمل الجديدة؟‬

351
00:24:49,203 --> 00:24:53,416
‫يبدو أن الشركات اجتمعت‬
‫وقررت إضافة حارس ثالث إلى مؤخر الشاحنات‬

352
00:24:53,541 --> 00:24:56,711
‫إنها سياسة جديدة‬
‫قرروا الإعلان عنها بشكل عام كرادع‬

353
00:24:56,836 --> 00:24:59,047
‫هكذا إن فجر الفريق الشاحنة من الخارج‬

354
00:24:59,172 --> 00:25:01,799
‫يمكن للحارس الثالث التصدي لهم من الداخل‬
‫قبل أن يتمكنوا من الدخول‬

355
00:25:01,925 --> 00:25:04,135
‫أجل، كانت تلك البطاقة الثالثة‬
‫التي كان عليهم التصدي لها‬

356
00:25:04,260 --> 00:25:07,096
‫أجل، هذا منطقي‬
‫إنها أكثر عنفاً وفوضوية‬

357
00:25:07,222 --> 00:25:09,933
‫لكن نظرياً، تسمح لهم‬
‫بالدخول والخروج سريعاً‬

358
00:25:10,058 --> 00:25:11,726
‫حسناً كلميني‬

359
00:25:11,851 --> 00:25:14,354
‫المرتكب الميت هو (بول ماكبرايد)‬
‫عمره ٢٣ عاماً‬

360
00:25:14,479 --> 00:25:16,189
‫سجله الجرمي قصير نسبياً‬

361
00:25:16,314 --> 00:25:18,066
‫لكن نسيبه (كوبر ماكبرايد)‬
‫لديه سجل مكثف‬

362
00:25:18,412 --> 00:25:20,956
‫سَجن (كوبر) ستة أعوام‬
‫لإخراجه حاويات الصراف الآلي‬

363
00:25:21,081 --> 00:25:24,543
‫لم يسمع به أحد منذ خروجه‬
‫لكن يبلغ طول (كوبر) ١،٨٢ متراً‬

364
00:25:24,668 --> 00:25:26,962
‫مما يتطابق مع شكل جسم‬
‫أحد المرتكبين‬

365
00:25:27,087 --> 00:25:29,673
‫لا بد أن يكون هو لا بد أن يكون فريق‬
‫(كوبر ماكبرايد)‬

366
00:25:29,798 --> 00:25:32,468
‫أجل لكن ما زلنا لا نملك أي دليل صلب‬

367
00:25:33,218 --> 00:25:35,387
‫حسناً لنأخذ عينة حمض نووي‬
‫من الجثث‬

368
00:25:37,473 --> 00:25:41,101
‫أيها الرقيب، أخفق (نوكس) في تعاونه‬
‫أقترح أن نرسله إلى السجن، ونبدأ من جديد‬

369
00:25:41,226 --> 00:25:45,814
‫مهلاً، لم يخفق (نوكس)‬
‫لم يكشفوا أمره، لم يرتكب غلطة‬

370
00:25:45,939 --> 00:25:47,566
‫السبب الوحيد لإقدام فريق السطو‬
‫على إقصائه‬

371
00:25:47,691 --> 00:25:49,359
‫هو أنهم كفوا عن استعمال القنابل‬

372
00:25:49,485 --> 00:25:51,779
‫- أظن أنه يجدر بنا متابعة التعامل معه‬
‫- مستحيل‬

373
00:25:51,904 --> 00:25:55,449
‫اسمع، هناك تاريخ ماض بينكما‬
‫وتحكم عليه بسبب ذلك‬

374
00:25:55,574 --> 00:25:58,744
‫لكن أولئك الشبان، فريق السارقين ذلك‬
‫لا يمكنهم الاستمرار بتكرار أفعالهم‬

375
00:25:58,869 --> 00:26:00,996
‫عليهم إيجاد طريقة أفضل‬

376
00:26:01,121 --> 00:26:04,166
‫ما يحتاجون إليه هو شخص‬
‫يساعدهم مع الحارس الثالث‬

377
00:26:04,291 --> 00:26:06,460
‫لذا ما يحتاجون إليه فعلاً هو قنّاص‬

378
00:26:08,796 --> 00:26:10,798
‫اسمع (جاي) أفهم أنه لديك مشكلة‬
‫مع هذا الرجل‬

379
00:26:10,923 --> 00:26:13,634
‫لكن ما لم يكن لديك طريقة أخرى‬
‫(نوكس) هو الوسيط‬

380
00:26:13,759 --> 00:26:15,844
‫لذا ماذا قررت؟‬

381
00:26:24,728 --> 00:26:28,107
‫لماذا عدت إلى هنا؟‬
‫هل اعتقلتم أولئك الناس أو ماذا؟‬

382
00:26:28,941 --> 00:26:32,861
‫خطة جديدة‬
‫ستعرفني بـ(دايفس) لكوني قناص مأجور‬

383
00:26:34,488 --> 00:26:36,782
‫"أتعرف طريقة للتواصل مع (دايفس)؟"‬

384
00:26:36,907 --> 00:26:41,286
‫أجل، كانت عائلته تملك حانة‬
‫منذ وقت طويل، يتسكع هناك دوماً‬

385
00:26:43,080 --> 00:26:44,456
‫أيمكنك إنجاز ذلك؟‬

386
00:26:45,415 --> 00:26:48,418
‫إن كان الحل البديل السجن المؤبد؟‬
‫أجل، بوسعي فعل هذا‬

387
00:26:52,422 --> 00:26:55,676
‫انظر إلينا‬
‫أخوان بالسلاح مجدداً‬

388
00:26:58,137 --> 00:27:04,184
‫لنوضح أمراً على الفور‬
‫اتخذت القرار الخاطئ في (أفغانستان) وأنا أيضاً‬

389
00:27:04,852 --> 00:27:06,770
‫ولم أنسَ أياً من ذلك‬

390
00:27:08,564 --> 00:27:11,233
‫"وآمل ألا نكون نتخذ‬
‫القرار الخاطئ حالياً"‬

391
00:27:11,358 --> 00:27:14,945
‫"كل شيء واضح المعالم تماماً معك‬
‫لكن البعض منا ليس محظوظاً إلى هذا الحد"‬

392
00:27:17,072 --> 00:27:20,784
‫أنجز هذا العمل بالشكل الصحيح وحسب‬
‫أتسمعني؟ هذا كل ما أطلبه منك‬

393
00:27:20,909 --> 00:27:25,622
‫سأفعل ذلك‬
‫سأتولى حمايتك (ريكي)، حقاً‬

394
00:27:39,678 --> 00:27:41,972
‫(ماثيو) كيف حالك يا رجل؟‬

395
00:27:43,265 --> 00:27:46,643
‫ماذا تفعل هنا (نوكس)؟‬
‫قلت لك، لن نشتري‬

396
00:27:46,768 --> 00:27:49,021
‫لم آت لأجل ذلك‬
‫ولست لوحدي‬

397
00:27:50,856 --> 00:27:53,150
‫أتمزح؟ لا يمكنك إحضار أشخاص إلى هنا‬

398
00:27:53,275 --> 00:27:56,862
‫- اهدأ، رأيت ما حصل على التلفاز‬
‫- لا أعلم عما تتكلم‬

399
00:27:56,987 --> 00:27:59,114
‫- أحاول إجراء تواصل‬
‫- حري بك أن تصمت فوراً‬

400
00:27:59,239 --> 00:28:02,826
‫كنا في الجيش معاً‬
‫الرجل قنّاص وهو الأفضل على الإطلاق‬

401
00:28:02,951 --> 00:28:05,412
‫- لا يهمني من يكون‬
‫- حسناً، حسناً فهمت‬

402
00:28:05,537 --> 00:28:08,665
‫لكنني لا أظن أن الصراخ‬
‫أو استعمال مسدسك في حانة سيجعلك...‬

403
00:28:08,791 --> 00:28:13,420
‫- نملك هذه الحانة‬
‫- ماذا إن تركته يتكلم وأصغيت؟‬

404
00:28:13,545 --> 00:28:16,215
‫ما عاد بوسعك المخاطرة‬
‫بتفجير الشاحنات، صحيح؟‬

405
00:28:16,340 --> 00:28:19,343
‫وهذه الخطة بكاملها التي ابتكرتها‬
‫بالقضاء على الحارس بطلقة مباشرة‬

406
00:28:19,468 --> 00:28:22,179
‫إنها غبية وفوضوية‬
‫لذا أخفقت في عمليتك‬

407
00:28:23,263 --> 00:28:27,184
‫إن استخدمتني‬
‫بوسعي القضاء عليه عن بعد ٢٧٤ أو ٣٦٥ متراً‬

408
00:28:27,309 --> 00:28:30,062
‫تجلب البضاعة‬
‫وتنتهي العملية قبل أن يدركوا بأنها بدأت‬

409
00:28:30,187 --> 00:28:31,897
‫وبوسعك الاستمرار في جني المال‬

410
00:28:33,774 --> 00:28:38,654
‫ماذا؟ أتكسب عيشك من هذا العمل؟‬
‫أنت قنّاس محترف؟‬

411
00:28:38,779 --> 00:28:40,280
‫لا يا رجل، لست محترفاً في شيء‬

412
00:28:40,405 --> 00:28:43,992
‫عدت من الحرب وأملك قدرة ومهارات‬
‫لا يمكن استعمالها في الكثير‬

413
00:28:45,160 --> 00:28:48,372
‫امنحني و(نوكس) حصة من الغنيمة‬
‫فيكون الجميع مستفيداً‬

414
00:29:24,575 --> 00:29:25,951
‫هيا بنا‬

415
00:29:39,381 --> 00:29:42,176
‫- أثبت الأمر‬
‫- ماذا أثبت؟‬

416
00:29:43,510 --> 00:29:45,095
‫أثبت أنك قادر على الإصابة بنجاح‬

417
00:29:48,974 --> 00:29:52,478
‫أترى الشاحنة؟‬
‫جد الوجه الباسم‬

418
00:29:54,855 --> 00:29:58,192
‫- من هنا؟‬
‫- المسافة ٤٠٢ أمتار، هل هذه مشكلة؟‬

419
00:30:20,923 --> 00:30:23,926
‫- أين تريدني أن أصيبه؟‬
‫- ماذا عن العين اليسرى؟‬

420
00:30:25,803 --> 00:30:28,138
‫- عينه اليسرى؟‬
‫- بالطبع‬

421
00:30:45,572 --> 00:30:47,157
‫لن ينجو‬

422
00:30:49,159 --> 00:30:50,828
‫أتعرف ما نفعله؟‬

423
00:30:51,954 --> 00:30:55,624
‫أنوي إنجاز عملية إنها شاحنة تزود‬
‫غرف البوكر، وتصل إلى مصرف‬

424
00:30:55,749 --> 00:30:58,710
‫فيها الكثير من النقود‬
‫لم أخلنا نستطيع إنجاز العملية‬

425
00:30:58,836 --> 00:31:02,673
‫- لكن معك...‬
‫- ستنجحون حتماً‬

426
00:31:02,798 --> 00:31:07,928
‫- رائع‬
‫- لكن إن لم تصبه، أو إن وقع أي مكروه‬

427
00:31:08,053 --> 00:31:10,931
‫سنقتله، أتفهم؟‬
‫سأقوم بتصفيته ككلب‬

428
00:31:11,640 --> 00:31:15,310
‫مهلاً، لن أخطئ في الإصابة‬
‫هيا بنا‬

429
00:31:37,416 --> 00:31:39,001
‫"مصرف (لاغرانج)‬
‫مصرف ادخار وقروض"‬

430
00:31:58,520 --> 00:32:00,147
‫هل تكلمت مع العملاء الفدراليين؟‬

431
00:32:00,981 --> 00:32:03,525
‫أجل، كما قلت، لم يكن شيئاً‬
‫لأجل البيانات وحسب‬

432
00:32:04,568 --> 00:32:07,571
‫أين هو؟ جثة (روي)‬

433
00:32:09,323 --> 00:32:11,742
‫وضعت فيه رصاصتين‬
‫من سلاح الخدمة‬

434
00:32:11,867 --> 00:32:17,706
‫لا، ليستا فيه انتزعت رصاصاتك‬
‫وتوليت ما تبقى، انتهى الأمر‬

435
00:32:20,292 --> 00:32:25,130
‫- لي الحق بمعرفة ذلك‬
‫- لا تحتاجين إلى سر آخر تتشبثين به‬

436
00:32:26,924 --> 00:32:29,426
‫- "أيها الرقيب، لدينا مشاكل"‬
‫- تكلم‬

437
00:32:29,551 --> 00:32:32,763
‫قال الفريق التكتيكي إن العربة المصفحة‬
‫في مسارها، يجدر بهم الوصول في أية لحظة‬

438
00:32:32,888 --> 00:32:35,432
‫لكن لا أثر لفريق السطو‬
‫تأخروا‬

439
00:32:35,557 --> 00:32:36,934
‫"جارهم وحسب"‬

440
00:32:37,059 --> 00:32:38,769
‫لم تصل العربة بعد‬

441
00:32:38,894 --> 00:32:40,270
‫"هذا ليس كل شيء"‬

442
00:32:40,687 --> 00:32:43,732
‫- (نوكس) في مركز الفريق‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

443
00:32:43,857 --> 00:32:45,609
‫لأنني وضعت جهاز تعقب على سيارته‬

444
00:32:46,652 --> 00:32:48,445
‫بعثت له برسالة نصية لأبلغه‬
‫أنني متمركز في المصرف‬

445
00:32:48,570 --> 00:32:52,783
‫اتصلت به ولا جواب‬
‫لذا إما أنه يتلاعب بنا أو كُشف أمره‬

446
00:32:54,701 --> 00:32:56,829
‫حسناً، (آدم)، (كيم)‬
‫تمركزا هنا‬

447
00:32:56,954 --> 00:32:58,956
‫(جاي)، (كيف) رافقانا‬
‫لنذهب‬

448
00:32:59,248 --> 00:33:00,624
‫"تلقيتك"‬

449
00:33:08,215 --> 00:33:10,175
‫- سيارة (نوكس) في المقدمة‬
‫- "تلقيتك"‬

450
00:33:18,225 --> 00:33:22,855
‫(جاي)، (كيف) ادخلا من المقدمة‬
‫(هايلي) تولي اليسار، سأتولى اليمين‬

451
00:33:22,980 --> 00:33:24,690
‫- لنذهب‬
‫- تلقيتك‬

452
00:33:31,238 --> 00:33:34,450
‫- وجدت جثة‬
‫- (هايلي)‬

453
00:33:35,617 --> 00:33:39,788
‫أجل، هنا‬
‫إنه (كوبر ماكبرايد)‬

454
00:33:41,582 --> 00:33:43,375
‫جرت تصفيته، عن مسافة قريبة‬

455
00:33:48,172 --> 00:33:53,594
‫- اقتلعوا أظافر يديه‬
‫- ليس هم، بل (نوكس)‬

456
00:33:54,386 --> 00:33:56,388
‫- ماذا؟‬
‫- أيها الرقيب‬

457
00:33:58,348 --> 00:34:00,767
‫- أيها الرقيب هل أصبت؟ أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

458
00:34:01,685 --> 00:34:05,481
‫يوجد رصاص حي هنا‬
‫أطلق النار علي‬

459
00:34:06,690 --> 00:34:09,026
‫أرني يديك، ببطء شديد‬

460
00:34:11,028 --> 00:34:12,780
‫اخرج، ارم السلاح‬

461
00:34:19,459 --> 00:34:24,381
‫- إنه (دايفس)‬
‫- الحمد للقدير، خلتك (نوكس)‬

462
00:34:26,341 --> 00:34:28,260
‫أرجوك ساعدني‬

463
00:34:39,479 --> 00:34:41,189
‫المكان خال، لا يوجد أحد آخر في الداخل‬

464
00:34:41,565 --> 00:34:43,567
‫- هاك‬
‫- اصمد، الإسعاف في طريقها إلى هنا‬

465
00:34:43,692 --> 00:34:47,404
‫- أخبرنا بما حصل وحسب‬
‫- كنا نوضب الأمتعة للعملية‬

466
00:34:48,446 --> 00:34:53,702
‫(نوكس)، أتى إلى هنا‬
‫اقترب مني وأطلق النار علي، تركني لأموت‬

467
00:34:54,411 --> 00:34:57,706
‫أجبر (ماكبرايد) على إخباره‬
‫بمكان وجود المال، من العمليات الأخرى‬

468
00:34:57,831 --> 00:35:00,125
‫لا أعلم ما فعله به‬
‫كان (ماكبرايد) يصرخ‬

469
00:35:00,250 --> 00:35:02,794
‫- أين هو؟ أين (نوكس)؟‬
‫- رحل في إحدى سياراتنا‬

470
00:35:02,919 --> 00:35:05,005
‫- أية سيارة؟‬
‫- شاحنة ما، لا أعلم‬

471
00:35:05,130 --> 00:35:06,798
‫تدخل وتخرج السيارات من وإلى هنا طوال الوقت‬

472
00:35:06,923 --> 00:35:09,175
‫إلى أين يذهب؟‬
‫أين تخبئون المال؟‬

473
00:35:12,846 --> 00:35:14,389
‫- "مستودع (بيلمونت)"‬
‫- "(جاي)، (هايلي)"‬

474
00:35:14,514 --> 00:35:16,558
‫"أقترب من موقعكما‬
‫أصل بعد خمس دقائق"‬

475
00:35:16,683 --> 00:35:19,978
‫- أنا خلفكما بدقيقتين‬
‫- وحدة الفريق هناك‬

476
00:35:21,980 --> 00:35:23,690
‫إنها مفتوحة من الطرفين‬

477
00:35:25,108 --> 00:35:27,903
‫لماذا لا تنزلني هنا‬
‫ثم اذهب من الجانب فنلتقي في الوسط؟‬

478
00:36:09,736 --> 00:36:11,613
‫ارفع يديك عالياً‬
‫واجث فوراً‬

479
00:36:13,657 --> 00:36:15,492
‫ارفع يديك (نوكس)‬

480
00:36:17,911 --> 00:36:19,454
‫ارفع يديك فوراً‬

481
00:36:25,460 --> 00:36:28,547
‫ارم سلاحك فوراً‬
‫واجثُ على ركبتيك‬

482
00:36:28,672 --> 00:36:30,298
‫ارم سلاحك واجث على ركبتيك‬

483
00:36:31,550 --> 00:36:34,719
‫- كنت جاثياً لوقت طويل‬
‫- ضع المسدس أرضاً‬

484
00:36:35,095 --> 00:36:38,056
‫- حظيت بفرصتي وكان عليّ استغنامها‬
‫- قتلت رجلاً‬

485
00:36:38,932 --> 00:36:41,810
‫- العالم مكان أفضل بسبب ذلك‬
‫- لا يسير الأمر بهذا الشكل‬

486
00:36:41,935 --> 00:36:43,603
‫صحيح، تعلمين كيف تسير الأمور‬

487
00:36:44,271 --> 00:36:48,316
‫لا يمكن لشخص مثلي فهم ذلك‬
‫لا، فلنواجه الواقع وحسب، أنا مجرد وسيلة‬

488
00:36:48,942 --> 00:36:51,611
‫- ضع المسدس أرضاً‬
‫- هاك، املك هذه المهارة لكن لا تستعملها هكذا‬

489
00:36:51,736 --> 00:36:53,738
‫وخذ هذه البندقية واقتله‬
‫لكن لا تقتله‬

490
00:36:53,864 --> 00:36:56,867
‫- ضع سلاحك أرضاً‬
‫- ورافقنا في عملية السطو (نوكس)‬

491
00:36:56,992 --> 00:37:01,246
‫وسنقرر لاحقاً إن كنا سنقتلك كالكلب لاحقاً‬

492
00:37:01,371 --> 00:37:04,624
‫لكن لا تفكر يا فتى‬
‫لا تفعل ذلك‬

493
00:37:04,749 --> 00:37:07,294
‫لا تقرر ما الصواب وما الخطأ‬

494
00:37:07,419 --> 00:37:11,882
‫وما هو عادل ومن يستحق ماذا‬
‫لأن ذلك أمر عائد إلى شخص آخر‬

495
00:37:13,133 --> 00:37:16,469
‫سأكرر الأمر مرة أخيرة‬
‫ضع المسدس جانباً واجث على ركبتيك‬

496
00:37:16,595 --> 00:37:18,555
‫وإلا سأقتلك إن اضطررت إلى ذلك‬

497
00:37:20,932 --> 00:37:22,559
‫أتشعر بهذا؟‬

498
00:37:22,684 --> 00:37:25,020
‫نفّذ تماماً ما تقوله‬
‫وأبق فمك مقفلاً‬

499
00:37:25,145 --> 00:37:27,188
‫وإلا ستكون الرصاصة‬
‫ما يخرج منه تالياً‬

500
00:37:29,149 --> 00:37:30,859
‫اجث على ركبتيك فوراً‬

501
00:37:38,617 --> 00:37:40,285
‫- ارفع يديك‬
‫- حسناً، حسناً‬

502
00:37:41,953 --> 00:37:46,917
‫تباً، أردت مساعدتك (ريكي)‬
‫أردت ذلك حقاً‬

503
00:37:48,793 --> 00:37:51,171
‫- شعرت أنه العمل الصواب‬
‫- انهض‬

504
00:37:53,381 --> 00:37:56,259
‫- ٥٠٢١ (هنري) قبضنا على المرتكب‬
‫- "تلقيتك"‬

505
00:38:02,974 --> 00:38:04,768
‫آسف لأنني أخفيت عنك أموراً‬

506
00:38:06,561 --> 00:38:09,272
‫أعلم أنني لا أتكلم عن خدمتي‬
‫في الجيش كثيراً‬

507
00:38:10,732 --> 00:38:12,943
‫لا أريد إخفاء عنك أموراً‬
‫لكنني...‬

508
00:38:15,529 --> 00:38:20,992
‫لست ملزماً بإخباري بأي شيء‬
‫بوسعك ذلك ولن يتغير حبي لك‬

509
00:38:24,412 --> 00:38:26,540
‫(ريكي) هو مختصر (ريكوشي)‬
‫أي رصاصة مرتدة‬

510
00:38:28,667 --> 00:38:31,127
‫ذات يوم، خارج السلك‬

511
00:38:34,673 --> 00:38:36,341
‫أطلقت النار على رجل‬
‫عن بعد ٣٦٥ متراً‬

512
00:38:36,466 --> 00:38:39,469
‫بجعل الرصاصة ترتد عن سيارة (هامفي) مصفحة‬

513
00:38:41,096 --> 00:38:47,310
‫لم يخلني رجالي قادراً على فعل ذلك‬
‫وهكذا حظيت بالتسمية وأعجبتني‬

514
00:38:53,233 --> 00:38:54,609
‫ماذا عن (نوكس)؟‬

515
00:38:55,694 --> 00:38:59,072
‫ذكر بأنه فعل شيئاً‬
‫ارتكب غلطة؟‬

516
00:39:04,119 --> 00:39:07,831
‫كان هناك رجل في وحدتنا‬
‫كان الجميع يحبه‬

517
00:39:08,832 --> 00:39:10,667
‫كان اسمه (لوبيز)‬

518
00:39:10,792 --> 00:39:16,172
‫ولم يكن بوسعه الامتناع عن توزيع السكاكر‬
‫إلى جميع أولاد السكان المحليين في القاعدة‬

519
00:39:17,883 --> 00:39:19,843
‫لذا استعمل عناصر (طالبان) ولداً لقتله‬

520
00:39:22,637 --> 00:39:26,266
‫وقرر (نوكس) تولي تحقيق العدالة‬
‫بنفسه لذا...‬

521
00:39:27,309 --> 00:39:32,188
‫خرج ذات ليلة بشكل غير رسمي‬
‫ووجد المسؤول عن ذلك‬

522
00:39:33,899 --> 00:39:36,985
‫وقتل الجميع في المنزل‬

523
00:39:42,282 --> 00:39:43,658
‫الجميع‬

524
00:39:47,287 --> 00:39:50,081
‫لكن (نوكس) لم يتهم بشيء‬
‫أنهى جولته‬

525
00:39:52,417 --> 00:39:56,004
‫أجل، غطى العملية، كذب‬

526
00:39:59,507 --> 00:40:06,348
‫في الحقيقة، كان بوسعي فعل شيء‬
‫كان يجدر بي فعل شيء‬

527
00:40:08,850 --> 00:40:10,518
‫ولم أفعل شيئاً‬

528
00:40:16,942 --> 00:40:19,611
‫لكن يروقني أنه أخبرك‬
‫بأنها كانت غلطة، هذا جيد‬

529
00:40:22,364 --> 00:40:24,366
‫يصدق ذلك أيضاً‬
‫على الأرجح‬

530
00:40:26,576 --> 00:40:28,453
‫من الجنون ما نقنع نفسنا به‬

531
00:40:30,497 --> 00:40:32,165
‫كانت جريمة قتل بشكل واضح‬

532
00:40:35,418 --> 00:40:37,212
‫كانت جريمة قتل‬
‫وأكاذيب‬

533
00:40:47,180 --> 00:40:51,142
‫حسناً، يمكن للاعتراف حتماً‬
‫أن يشعرك بالجوع‬

534
00:40:53,311 --> 00:40:55,063
‫ألديك شيء تريدين إخباري به؟‬

535
00:41:00,360 --> 00:41:02,279
‫أنا كتاب مفتوح، تعلم ذلك‬

536
00:41:13,290 --> 00:41:16,418
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

