﻿1
00:00:06,291 --> 00:00:08,750
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:16,041 --> 00:00:22,875
‫"(مدريد) - ساعة الصفر"‬

3
00:00:39,166 --> 00:00:41,625
{\an8}‫"مترو - (كالاو)"‬

4
00:00:58,291 --> 00:00:59,916
‫"أتذكرون خطة (تشيرنوبيل)؟‬

5
00:01:00,541 --> 00:01:02,500
‫كان مخططاً يائساً من عملية السطو السابقة.‬

6
00:01:03,041 --> 00:01:05,666
‫تضمّن دفع (مدريد) إلى الانهيار‬
‫عبر إلقاء أوراق مالية‬

7
00:01:05,750 --> 00:01:07,916
‫حتى نهرب في خضم الاضطراب‬
‫في حال ساءت الأمور.‬

8
00:01:08,416 --> 00:01:09,916
‫كان الهدف من الخطة إحداث فوضى.‬

9
00:01:12,250 --> 00:01:15,125
‫والآن هذا ما كنّا بحاجة إليه تماماً.‬

10
00:01:15,916 --> 00:01:16,750
‫الفوضى."‬

11
00:01:19,250 --> 00:01:20,416
‫أتريد تلقّي الاتصال؟‬

12
00:01:26,500 --> 00:01:27,291
‫نعم؟‬

13
00:01:33,166 --> 00:01:34,000
‫مهلاً، مناطيد؟‬

14
00:01:55,541 --> 00:01:57,166
‫سأصل خلال 8 دقائق.‬

15
00:01:59,916 --> 00:02:03,291
‫المناطيد مبرمجة‬
‫لتحلّق إلى إحداثيات مواقع محددة،‬

16
00:02:03,375 --> 00:02:07,250
‫وعند وصولها فقط ستفتح كوّاتها.‬

17
00:02:07,916 --> 00:02:11,250
‫بعد ذلك، ستحلّق بشكل دائري‬
‫في محيط 250 متراً‬

18
00:02:11,291 --> 00:02:14,250
‫وستطلق دفعة من المال كل 40 ثانية‬

19
00:02:14,291 --> 00:02:15,291
‫لمدة 50 دقيقة.‬

20
00:02:16,666 --> 00:02:17,541
‫لذا...‬

21
00:02:18,291 --> 00:02:21,541
‫على ارتفاع 300 متر،‬
‫سيكون مثل المنّ الذي يتساقط من السماء.‬

22
00:02:23,125 --> 00:02:26,250
‫في المجمل، سنطلق 140 مليون يورو.‬

23
00:02:29,416 --> 00:02:31,916
‫دخول عرين الأسد سيكون باهظاً، أليس كذلك؟‬

24
00:02:34,125 --> 00:02:34,916
‫أنت...‬

25
00:02:35,916 --> 00:02:37,916
‫أُطلق علينا جميعنا اسم "روبن هود".‬

26
00:02:40,000 --> 00:02:42,541
‫من المنطقي أن يعود جزء من الغنيمة‬
‫إلى الشعب.‬

27
00:03:23,416 --> 00:03:24,416
‫هذه الرسالة...‬

28
00:03:26,250 --> 00:03:30,000
‫مُوجهة إلى جميع من يؤمن‬
‫بأن هذا القناع يمثل رمزاً للمقاومة.‬

29
00:03:31,666 --> 00:03:32,916
‫نحن بحاجة إليكم.‬

30
00:03:33,916 --> 00:03:35,875
‫أعلنت الدولة الحرب علينا.‬

31
00:03:36,291 --> 00:03:37,375
‫حرباً قذرة.‬

32
00:03:38,375 --> 00:03:39,916
‫وقد قررنا التصدي لهم.‬

33
00:03:53,500 --> 00:03:56,416
‫اعتقلت الشرطة أحد أعضاء فريقنا‬
‫في أحد البلاد الأجنبية.‬

34
00:03:59,125 --> 00:03:59,916
‫"أنيبال".‬

35
00:04:01,416 --> 00:04:02,291
‫أتعجز عن النوم؟‬

36
00:04:03,041 --> 00:04:03,875
‫"أنيبال كورتيز".‬

37
00:04:07,791 --> 00:04:08,666
‫تعال معي.‬

38
00:04:09,041 --> 00:04:10,500
‫لنحضر مزيداً من القهوة.‬

39
00:04:10,541 --> 00:04:12,666
‫حصل هذا منذ شهرين تقريباً.‬

40
00:04:14,166 --> 00:04:16,416
‫لم يتخذوا أيّ إجراءات قانونية.‬

41
00:04:18,291 --> 00:04:20,041
‫لم يطلبوا تسليمه إلى البلاد.‬

42
00:04:21,791 --> 00:04:23,750
‫لم يوفّروا محامياً للدفاع عنه.‬

43
00:04:24,041 --> 00:04:25,166
‫إنه قيد الاعتقال...‬

44
00:04:26,375 --> 00:04:27,666
‫في مكان مجهول.‬

45
00:04:27,791 --> 00:04:29,000
‫وأغلب الظن...‬

46
00:04:29,666 --> 00:04:30,916
‫أنه يتعرّض للتعذيب.‬

47
00:04:35,625 --> 00:04:37,000
‫نحن نطالب‬

48
00:04:38,625 --> 00:04:42,000
‫بالإنهاء الفوري لهذا الاعتقال غير الشرعي‬

49
00:04:42,500 --> 00:04:45,500
‫وبأن يمثل أمام العدالة‬
‫بطريقة تحترم جميع الضمانات القانونية.‬

50
00:04:47,041 --> 00:04:48,791
‫بادرت الدولة بشن هذه الحرب.‬

51
00:04:49,625 --> 00:04:50,916
‫ونحن لن نختبئ.‬

52
00:04:53,291 --> 00:04:54,541
‫سنقاوم،‬

53
00:04:56,541 --> 00:04:57,541
‫ضربة...‬

54
00:04:58,916 --> 00:04:59,750
‫بضربة.‬

55
00:05:01,291 --> 00:05:02,166
‫وفي هذه المرة،‬

56
00:05:03,750 --> 00:05:05,375
‫"مسرح (كالاو)"‬

57
00:05:05,416 --> 00:05:06,916
‫سنقوم بسطو هائل.‬

58
00:05:24,041 --> 00:05:25,000
‫بالإضافة إلى ذلك،‬

59
00:05:27,791 --> 00:05:29,791
‫هذه لعبة شطرنج.‬

60
00:05:31,291 --> 00:05:35,250
‫نحرك قطعاً ستدفع بدورها وكالة الاستخبارات‬

61
00:05:35,666 --> 00:05:37,500
‫إلى تحريك قطعها.‬

62
00:05:37,541 --> 00:05:40,000
‫ولن يكون أمام "برييتو"‬
‫سوى القيام بأمر واحد...‬

63
00:05:43,041 --> 00:05:44,666
{\an8}‫أريد نشر الجيش في الشوارع!‬

64
00:05:44,750 --> 00:05:47,625
{\an8}‫يتوقعون منا ملاحقة تلك المناطيد،‬

65
00:05:47,875 --> 00:05:49,750
{\an8}‫لكنها ليست سوى أكبر محاولة إلهاء‬

66
00:05:49,791 --> 00:05:51,500
{\an8}‫شهدناها على الإطلاق.‬

67
00:05:51,541 --> 00:05:53,291
{\an8}‫ارفعوا مستوى التأهب إلى المستوى 5.‬

68
00:05:53,375 --> 00:05:56,041
{\an8}‫إن كانوا جريئين بما يكفي‬
‫ليعلنوا قيامهم بسطو آخر،‬

69
00:05:56,166 --> 00:05:59,000
{\an8}‫فسيجدون كل شيء تحت حراسة مشددة. تباً!‬

70
00:05:59,041 --> 00:06:00,416
{\an8}‫من سيضرب أولاً...‬

71
00:06:02,000 --> 00:06:04,625
{\an8}‫سيكون الوقت في صالحه،‬
‫لكن من سيكون عليه التصدي للهجوم‬

72
00:06:04,666 --> 00:06:06,541
{\an8}‫لن يحظى بوقت كافٍ للتفكير،‬

73
00:06:06,875 --> 00:06:10,916
{\an8}‫لذا سيكون على "برييتو"‬
‫ارتجال أقوى دفاعاته على عجل.‬

74
00:06:11,041 --> 00:06:12,666
{\an8}‫منحنا رئيس الوزراء موافقته للتو.‬

75
00:06:12,750 --> 00:06:14,666
{\an8}‫أريد أن تمتلئ "مدريد" بالجنود.‬

76
00:06:14,750 --> 00:06:17,625
{\an8}‫كما أريد مركبات متعددة الأغراض،‬
‫سيارات مُصفحة...‬

77
00:06:18,041 --> 00:06:21,125
{\an8}‫سيارات مصفحة، اللعنة!‬
‫ليست هناك مشكلة في فمي.‬

78
00:06:21,541 --> 00:06:23,666
‫وهنا تكمن حيلتنا.‬

79
00:07:32,291 --> 00:07:33,166
‫أنا قادم!‬

80
00:07:39,791 --> 00:07:40,916
‫"مارتن".‬

81
00:07:46,666 --> 00:07:47,625
‫أتسمح لي بالدخول؟‬

82
00:07:55,166 --> 00:08:00,041
{\an8}‫"(باليرمو، إيطاليا)‬
‫قبل ساعة الصفر بشهرين"‬

83
00:08:08,250 --> 00:08:09,041
{\an8}‫أتريد شراباً؟‬

84
00:08:34,166 --> 00:08:35,166
‫كان سطواً مذهلاً.‬

85
00:08:38,875 --> 00:08:40,416
‫أنا سعيد لنجاتك.‬

86
00:08:41,541 --> 00:08:42,375
‫أشكرك.‬

87
00:08:42,416 --> 00:08:44,416
‫لكن، إن بقيت في الخارج مختبئاً كالجرذ،‬

88
00:08:44,541 --> 00:08:46,916
‫فستزداد فرص نجاتك.‬

89
00:08:50,416 --> 00:08:52,375
‫كنت الأكثر عرضة للخطر أثناء السطو.‬

90
00:08:52,416 --> 00:08:53,750
‫لا. لا تحاول خداعي.‬

91
00:08:56,250 --> 00:08:59,291
‫من يواجه إطلاق الرصاص‬
‫هو الأكثر عرضة للخطر.‬

92
00:08:59,416 --> 00:09:01,791
‫- كم مرة تعرضت لإطلاق الرصاص؟‬
‫- لم آت لأجادلك.‬

93
00:09:02,291 --> 00:09:06,291
‫بصراحة، لا أبالي مطلقاً بسبب مجيئك.‬

94
00:09:07,375 --> 00:09:09,416
‫ما أعرفه أنه بعد 3 سنوات...‬

95
00:09:10,041 --> 00:09:10,916
‫وها أنت ذا.‬

96
00:09:11,916 --> 00:09:14,916
‫لذا، سأخبرك بسبب عدم دخولك‬
‫إلى "دار السك الملكية".‬

97
00:09:21,875 --> 00:09:23,125
‫لأنك جبان.‬

98
00:09:25,875 --> 00:09:26,916
‫ولأنك...‬

99
00:09:28,666 --> 00:09:30,500
‫كنت تستخدمه ليقوم بالأعمال القذرة.‬

100
00:09:31,541 --> 00:09:32,416
‫شقيقك.‬

101
00:09:34,666 --> 00:09:36,541
‫خطر وقوع حادث موجود دائماً. تعلم ذلك.‬

102
00:09:36,625 --> 00:09:37,791
‫حوادث؟‬

103
00:09:41,666 --> 00:09:42,916
‫دعني أكون واضحاً جداً.‬

104
00:09:46,916 --> 00:09:48,041
‫لم تدخل‬

105
00:09:49,416 --> 00:09:52,125
‫ومات ثلث فريقك أيها الوغد اللعين.‬

106
00:09:54,541 --> 00:09:58,250
‫مات ثلث فريقك ولم تفعل شيئاً، بحق الجحيم.‬

107
00:09:59,791 --> 00:10:01,375
‫أشعر بمثل ما تشعر به من أسى...‬

108
00:10:02,166 --> 00:10:06,416
‫ما سبب شعورك بالأسى أيها الوغد اللعين؟‬

109
00:10:10,416 --> 00:10:12,041
‫لو كنت مكانك، لما مات "أندريس"!‬

110
00:10:14,750 --> 00:10:16,750
‫أنا كنت دخلت وأخرجته!‬

111
00:10:17,541 --> 00:10:19,416
‫مهما كان الثمن اللعين لذلك!‬

112
00:10:19,666 --> 00:10:23,250
‫حتى لو اضطررت لنسف المبنى بأكمله!‬

113
00:10:23,291 --> 00:10:25,666
‫ما كنت لأدعه يموت! لكنك تركته يموت!‬

114
00:10:26,625 --> 00:10:28,666
‫مع من تحسب نفسك تتحدث بحق الجحيم؟‬

115
00:10:28,791 --> 00:10:30,541
‫أحد أعضاء فريقك الحمقى؟‬

116
00:10:30,625 --> 00:10:31,916
‫أعرفك جيداً يا "سرجيو".‬

117
00:10:32,666 --> 00:10:34,500
‫أعرف طباعك.‬

118
00:10:35,500 --> 00:10:36,541
‫كان صديقي.‬

119
00:10:38,541 --> 00:10:40,125
‫شخص لا يمكنني التفريط فيه.‬

120
00:10:40,875 --> 00:10:42,125
‫كان نصفي الآخر.‬

121
00:10:43,416 --> 00:10:44,625
‫انظر في عينيّ‬

122
00:10:45,916 --> 00:10:47,916
‫وأخبرني بأن هذا لم يخطر ببالك قط.‬

123
00:10:48,916 --> 00:10:51,041
‫أنه، إن دعت الحاجة، سيسمح بأن يُقتل.‬

124
00:10:53,250 --> 00:10:55,666
‫أخبرني بأنك حين وضعت الخطة‬
‫أيها الوغد اللعين،‬

125
00:10:56,541 --> 00:10:58,791
‫لم يخطر ببالك موت شقيقك قط.‬

126
00:11:08,791 --> 00:11:10,875
‫لم يخطر ببالي موت شقيقي.‬

127
00:11:12,125 --> 00:11:13,291
‫ولا لمرة واحدة.‬

128
00:11:26,125 --> 00:11:28,000
‫كان حياتي كلها.‬

129
00:11:39,041 --> 00:11:41,291
‫أنا آسف. إنه ليس ذنبك حقاً.‬

130
00:11:42,500 --> 00:11:43,541
‫لم يكن ذنبك.‬

131
00:11:44,125 --> 00:11:44,916
‫لم يكن كذلك.‬

132
00:11:49,166 --> 00:11:50,166
‫كيف حالك؟‬

133
00:11:54,166 --> 00:11:55,125
‫بخير.‬

134
00:11:57,916 --> 00:11:59,625
‫أمضي وقتي مع ويسكي "جوني ووكر"...‬

135
00:12:00,875 --> 00:12:02,916
‫أبتلع الحبوب وأتناول الطعام المُعلّب.‬

136
00:12:03,041 --> 00:12:04,041
‫لكنني بخير.‬

137
00:12:06,166 --> 00:12:07,541
‫وجدت الحل.‬

138
00:12:09,666 --> 00:12:10,541
‫الموسيقى.‬

139
00:12:14,041 --> 00:12:18,041
‫هل حبست نفسك وكنت تستمع إلى الموسيقى‬
‫طوال هذا الوقت؟‬

140
00:12:30,000 --> 00:12:32,291
‫أستمع إلى موسيقى فترة شبابي‬
‫وأرتحل إلى هناك.‬

141
00:12:33,916 --> 00:12:35,916
‫إلى أحقر حانات الموسيقى في "بوينس آيرس".‬

142
00:12:39,166 --> 00:12:41,166
‫أرقص وأتمايل كما كنت أفعل في الماضي،‬

143
00:12:43,041 --> 00:12:44,166
‫حين لم يكن للألم وجود.‬

144
00:12:47,291 --> 00:12:49,041
‫ارقص معي.‬

145
00:12:49,166 --> 00:12:50,750
‫هيا، لا تكن وغداً.‬

146
00:12:50,791 --> 00:12:52,125
‫ارقص!‬

147
00:12:54,541 --> 00:12:55,625
‫هكذا.‬

148
00:12:56,541 --> 00:12:57,500
‫جرب هذه.‬

149
00:13:04,625 --> 00:13:05,916
‫ما سبب مجيئك؟‬

150
00:13:12,875 --> 00:13:14,041
‫لأطلب منك الإذن.‬

151
00:13:18,625 --> 00:13:20,166
‫سأسطو على الذهب.‬

152
00:13:22,416 --> 00:13:24,916
‫كنت لأخبرك بأنه لتخليد ذكرى أخي، لكن...‬

153
00:13:25,750 --> 00:13:26,875
‫حقيقة الأمر...‬

154
00:13:29,291 --> 00:13:30,916
‫ينبغي عليّ القيام بذلك.‬

155
00:13:33,791 --> 00:13:35,375
‫ولا أريد القيام به من دونك.‬

156
00:14:20,500 --> 00:14:21,291
‫"مونيكا".‬

157
00:14:21,416 --> 00:14:23,166
‫- "دنفر"، ليس الآن.‬
‫- لا، بل الآن.‬

158
00:14:23,250 --> 00:14:25,041
‫لأنني لن أدخل ما لم نصلح الأمر.‬

159
00:14:27,166 --> 00:14:29,000
‫احمل بندقيتك الـ"إم16" وقُم بواجبك.‬

160
00:14:29,041 --> 00:14:30,291
‫لم أعن ما قلته.‬

161
00:14:30,666 --> 00:14:33,541
‫كانت الساعة الـ3 صباحاً.‬
‫أنا ثرثار، اغفري لي.‬

162
00:14:34,250 --> 00:14:36,666
‫لكن أن تمتنعي عن التحدث معي لـ3 أيام...‬

163
00:14:49,541 --> 00:14:50,791
‫بدأت الأمور بالتحرك.‬

164
00:15:01,666 --> 00:15:02,625
‫أيمكنك سماعي؟‬

165
00:15:02,666 --> 00:15:03,541
‫أجل.‬

166
00:15:04,166 --> 00:15:05,416
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- انتظر.‬

167
00:15:06,041 --> 00:15:07,291
‫الآن. جرّب مجدداً.‬

168
00:15:08,791 --> 00:15:10,416
‫ماذا ترتدين أيتها المحققة؟‬

169
00:15:15,250 --> 00:15:16,041
‫لنقم بالأمر.‬

170
00:15:31,125 --> 00:15:33,041
‫"باستثمار المال في البحث والتطوير،‬

171
00:15:33,166 --> 00:15:34,916
‫يمكنك أن تحقق أموراً رائعة.‬

172
00:15:36,416 --> 00:15:38,166
‫قبل بدء العملية بـ3 أسابيع،‬

173
00:15:38,291 --> 00:15:41,041
‫اخترقنا هواتف‬
‫وكالة الاستخبارات الإسبانية والشرطة‬

174
00:15:41,125 --> 00:15:42,916
‫عبر تطبيقات مثل (واتس آب).‬

175
00:15:44,666 --> 00:15:46,416
{\an8}‫أصبح بإمكاننا تفعيل ميكروفوناتها،‬

176
00:15:46,541 --> 00:15:48,541
{\an8}‫وكاميراتها وأجهزة تحديد الموقع."‬

177
00:15:48,625 --> 00:15:50,416
{\an8}‫"(إسلام آباد)،(باكستان)"‬

178
00:15:50,541 --> 00:15:52,500
{\an8}‫"استغرق الأمر أقل من ساعة‬

179
00:15:52,541 --> 00:15:55,000
‫لنسيطر على اتصالات أركان الدفاع.‬

180
00:15:56,166 --> 00:15:57,541
‫مهمة (ريو)...‬

181
00:15:58,291 --> 00:16:00,625
‫أصبح يتولاها الآن 65 باكستانياً.‬

182
00:16:05,791 --> 00:16:08,500
‫لم يكونوا ممن يحضرون الحفلات‬
‫في (سيليكون فالي)،‬

183
00:16:08,541 --> 00:16:09,791
‫لكنهم كانوا من العباقرة.‬

184
00:16:09,916 --> 00:16:12,666
‫بفضلهم، أصبح بإمكاننا الوصول إلى كل شيء."‬

185
00:16:15,416 --> 00:16:16,291
‫76.‬

186
00:16:23,791 --> 00:16:25,000
‫3.‬

187
00:16:27,250 --> 00:16:28,541
‫312.‬

188
00:16:31,916 --> 00:16:33,750
‫"أولوية قصوى لهذه الخطوط الأمامية:‬

189
00:16:33,791 --> 00:16:37,291
‫المجموعة الثانية، سرية (برونيت) الأولى:‬
‫مجلس النوّاب.‬

190
00:16:37,416 --> 00:16:40,916
‫المجموعة الأولى، سرية‬
‫(كاترو فينتوز) الثانية: القصر الملكي.‬

191
00:16:41,000 --> 00:16:43,666
‫المجموعة الثالثة، سرية (باراكويوس) الأولى:‬
‫مجلس الشيوخ.‬

192
00:16:43,791 --> 00:16:47,250
‫المجموعة الأولى، سرية (إل غولوسو) السابعة:‬
‫قصر (مونكلوا).‬

193
00:16:47,291 --> 00:16:49,666
‫المجموعة الأولى، سرية (بريباك) السادسة:‬

194
00:16:49,791 --> 00:16:50,666
‫بنك (إسبانيا)."‬

195
00:16:50,791 --> 00:16:51,791
{\an8}‫"(بنك إسبانيا) - (بريباك)"‬

196
00:16:53,291 --> 00:16:54,375
‫انتباه.‬

197
00:16:54,916 --> 00:16:57,416
‫ستكونون المجموعة الأولى،‬
‫سرية (بريباك) السادسة.‬

198
00:16:58,541 --> 00:16:59,875
‫سيداتي وسادتي،‬

199
00:17:00,250 --> 00:17:03,250
‫نحن المجموعة الأولى،‬
‫سرية (بريباك) السادسة.‬

200
00:17:03,666 --> 00:17:05,541
‫"1-6، بريباك".‬

201
00:17:08,625 --> 00:17:10,041
‫أمامكم 17 دقيقة.‬

202
00:17:10,166 --> 00:17:13,000
‫لدينا 16 دقيقة و45 ثانية!‬

203
00:17:13,541 --> 00:17:16,916
‫بحماس وأعصاب هادئة. هيا!‬

204
00:17:21,125 --> 00:17:22,166
‫"بريباك"!‬

205
00:17:30,625 --> 00:17:31,916
‫المجموعة السادسة!‬

206
00:17:35,541 --> 00:17:36,625
‫عصا واحدة؟‬

207
00:17:36,666 --> 00:17:38,625
‫"بريباك 6"‬

208
00:17:47,500 --> 00:17:51,291
‫أيجب أن أكرر أن الوقت قد نفد؟ تحركوا!‬

209
00:17:55,250 --> 00:17:56,791
‫ليستعد الجميع خلال 7 دقائق!‬

210
00:17:57,166 --> 00:17:58,416
‫أسرعوا بحق الجحيم!‬

211
00:18:43,291 --> 00:18:46,291
{\an8}‫"3 أيام قبل ساعة الصفر"‬

212
00:18:54,791 --> 00:18:57,166
‫كف عن هز ساقك. ستوقظ "سنسيناتي".‬

213
00:18:57,666 --> 00:18:59,166
‫"سنسيناتي" هادئ للغاية.‬

214
00:19:00,166 --> 00:19:01,416
‫لكنني لست كذلك.‬

215
00:19:03,166 --> 00:19:06,250
‫لذا سأقول لك بصراحة،‬
‫لا أريدك أن تدخلي المصرف.‬

216
00:19:06,541 --> 00:19:08,291
‫لدينا طفل لعين.‬

217
00:19:08,416 --> 00:19:10,375
‫- اهدأ قبل أن...‬
‫- لن أهدأ.‬

218
00:19:10,416 --> 00:19:13,416
‫لن أهدأ لأنني لم أنم منذ 3 أسابيع.‬

219
00:19:13,666 --> 00:19:15,416
‫لسنا "بوني" و"كلايد" يا "مونيكا".‬

220
00:19:15,500 --> 00:19:18,250
‫أنت سكرتيرة إدارية ولست "رامبو".‬

221
00:19:18,750 --> 00:19:19,625
‫تباً!‬

222
00:19:21,000 --> 00:19:22,166
‫- "دنفر"...‬
‫- ماذا؟‬

223
00:19:23,166 --> 00:19:25,666
‫أنا مستعدة للدخول وسأفعل ذلك.‬

224
00:19:25,750 --> 00:19:26,541
‫مستعدة لماذا؟‬

225
00:19:26,666 --> 00:19:28,625
‫لأن تكوني هنا في المخيم مع البروفيسور؟‬

226
00:19:28,666 --> 00:19:30,166
‫في مخيم الإجرام الصيفي!‬

227
00:19:30,291 --> 00:19:31,166
‫أنصت إليّ!‬

228
00:19:31,250 --> 00:19:32,916
‫لا، بل أنصتي أنت إليّ يا "مونيكا"!‬

229
00:19:33,166 --> 00:19:36,041
‫أمضيت حياتي في الاستعداد، منذ كنت طفلاً.‬

230
00:19:36,500 --> 00:19:39,291
‫كنت أخرج إلى الشارع ومعي كرة‬
‫فيأخذونها مني على الفور.‬

231
00:19:39,375 --> 00:19:42,541
‫ماذا كنت أفعل؟ أتشاجر بالأيدي.‬
‫وفي اليوم التالي، يتكرر حدوث ذلك.‬

232
00:19:42,625 --> 00:19:44,541
‫والذي يليه والذي يليه...‬

233
00:19:44,625 --> 00:19:46,666
‫حين بلغت الـ9، لم يجرؤ أحد على مواجهتي.‬

234
00:19:46,791 --> 00:19:49,541
‫لا يمكنك تعلم هذا في يوم واحد.‬
‫ولا يمكنك ترك طفل...‬

235
00:19:53,541 --> 00:19:55,166
‫هنا في رعاية بعض الرهبان.‬

236
00:19:55,666 --> 00:19:56,875
‫أنا لا أترك ابني.‬

237
00:19:57,416 --> 00:19:59,541
‫لن تكون سوى 3 أيام، لا إلى الأبد.‬

238
00:19:59,625 --> 00:20:00,916
‫ماذا بشأن إرضاعك إياه؟‬

239
00:20:01,000 --> 00:20:02,791
‫إرضاعي إياه؟ الطفل أصبح يأكل اللحم!‬

240
00:20:02,875 --> 00:20:04,916
‫- ستحرمينه من حليب الأم.‬
‫- كلا!‬

241
00:20:05,041 --> 00:20:06,416
‫"هلسي"، هل أنت مستيقظ؟‬

242
00:20:07,666 --> 00:20:09,291
‫أجل، مستيقظ.‬

243
00:20:09,375 --> 00:20:11,291
‫أنت أمه، بحق السماء!‬

244
00:20:11,375 --> 00:20:13,250
‫أعجز عن النوم و"يسوع المسيح" يراقبني.‬

245
00:20:13,291 --> 00:20:14,416
‫"المسيح" يراقبهما.‬

246
00:20:15,166 --> 00:20:18,166
‫استمع لما يقوله "دنفر"...‬
‫لقد فاض بي الكيل منه.‬

247
00:20:18,250 --> 00:20:19,166
‫اصمت!‬

248
00:20:19,916 --> 00:20:21,166
‫وأنصت إليّ.‬

249
00:20:21,250 --> 00:20:24,000
‫أنا أم. لكنني زوجتك أيضاً.‬

250
00:20:24,875 --> 00:20:26,666
‫- كما أنني لصة أيضاً.‬
‫- لا، لست كذلك.‬

251
00:20:26,750 --> 00:20:29,791
‫إنجابي لطفل لا يعني‬
‫أن عليّ التخلي عن الأمرين الآخرين.‬

252
00:20:29,875 --> 00:20:32,791
‫مثلك تماماً. أنت أب لكنك لم تفكر‬
‫في عدم المشاركة في العملية.‬

253
00:20:32,916 --> 00:20:35,416
‫لعلنا لسنا "بوني" و"كلايد"،‬
‫لكنني سريعة التعلم‬

254
00:20:36,166 --> 00:20:37,291
‫ولا أجزع.‬

255
00:20:37,416 --> 00:20:40,000
‫استعددت واجتزت اختبار دار السك الملكية‬
‫في 6 أسابيع.‬

256
00:20:40,041 --> 00:20:42,666
‫ما دخل هذا بالأمر؟‬
‫ليس هناك اختبار للسرقة!‬

257
00:20:43,125 --> 00:20:44,541
‫لم يعد لفتاة المكتب وجود.‬

258
00:20:46,041 --> 00:20:48,416
‫لم يعد لـ"مونيكا غاثتامبيدي"وجود‬
‫يا "دنفر".‬

259
00:20:48,791 --> 00:20:51,291
‫لقد بقيت في دار السك الملكية‬

260
00:20:51,416 --> 00:20:54,916
‫وهي تطلق النار على الشرطة‬
‫لتنقذك أنت و"طوكيو" و"ريو".‬

261
00:20:55,000 --> 00:20:57,750
‫لذا لا تقل لي إنني لن أشارك‬
‫حتى أسخّن زجاجات إرضاع الطفل،‬

262
00:20:57,791 --> 00:21:00,416
‫لأنني لصة لا يستهان بها.‬

263
00:21:00,791 --> 00:21:02,500
‫أيها المتحيز الجنسي اللعين.‬

264
00:21:08,041 --> 00:21:08,875
‫"نيروبي".‬

265
00:21:09,291 --> 00:21:11,125
‫- لا تتركيني وحدي.‬
‫- عزيزتي!‬

266
00:21:11,166 --> 00:21:12,666
‫عزيزتي، هل أنت بخير؟‬

267
00:21:12,791 --> 00:21:14,041
‫كلا، لست بخير.‬

268
00:21:14,125 --> 00:21:16,375
‫لا ألومك. سمعت كل شيء.‬

269
00:21:16,416 --> 00:21:18,416
‫حديث ذلك الأحمق عن الإرضاع وما غير ذلك.‬

270
00:21:19,041 --> 00:21:22,000
‫- أنت أحد أفراد هذه الجماعة.‬
‫- "مونيكا"، لم تفهمي ما أقصده.‬

271
00:21:22,041 --> 00:21:24,916
‫بل فهمت كل كلمة تفوهت بها.‬
‫أنت رجعي للغاية!‬

272
00:21:25,000 --> 00:21:26,416
‫- اذهب إلى فراشك!‬
‫- لست أكلّمك!‬

273
00:21:26,541 --> 00:21:28,791
‫- فلتعد إلى كهفك!‬
‫- هل أنتما بخير؟ ماذا حدث؟‬

274
00:21:28,875 --> 00:21:30,875
‫التسلط الذكوري اللعين لا يُطاق.‬

275
00:21:31,541 --> 00:21:32,416
‫التسلط الذكوري؟‬

276
00:21:32,500 --> 00:21:35,375
‫هذه المسألة القديمة‬
‫وأساليب التعصّب العديدة...‬

277
00:21:35,416 --> 00:21:36,541
‫لنتحدث عن هذا الأمر.‬

278
00:21:36,666 --> 00:21:38,791
‫أتعرفان ما هو التسلط الذكوري حقاً؟‬

279
00:21:38,875 --> 00:21:39,666
‫ماذا؟‬

280
00:21:39,791 --> 00:21:40,791
‫إنه يتدلى هنا!‬

281
00:21:40,875 --> 00:21:42,750
‫ما خطبكم بحق السماء؟ إنها الـ3 صباحاً.‬

282
00:21:42,791 --> 00:21:45,000
‫- اهدأ!‬
‫- اذهبي لتغسلي الأطباق!‬

283
00:21:45,041 --> 00:21:47,416
‫أنت لست متحيزاً جنسياً،‬
‫بل أنت وغد لعين وحسب!‬

284
00:21:47,541 --> 00:21:48,541
‫عد إلى غرفتك!‬

285
00:21:48,666 --> 00:21:50,375
‫فلتذهب لتحصي عدد شعرات عانتك!‬

286
00:21:50,416 --> 00:21:51,791
‫أنا وعضوي الذكري...‬

287
00:21:56,791 --> 00:21:58,250
‫أتعلمون كم الساعة؟‬

288
00:21:59,791 --> 00:22:00,791
‫إنها الـ3 صباحاً.‬

289
00:22:00,916 --> 00:22:03,750
‫صباح الغد علينا التمرن‬
‫باستخدام القواطع الحرارية‬

290
00:22:03,791 --> 00:22:06,625
‫التي تبلغ درجة حرارتها 3,580 درجة مئوية.‬

291
00:22:06,666 --> 00:22:07,541
‫أعتقد...‬

292
00:22:08,541 --> 00:22:10,500
‫أنكم بحاجة إلى راحة.‬

293
00:22:14,666 --> 00:22:15,666
‫أخلدوا إلى النوم.‬

294
00:22:18,291 --> 00:22:20,375
‫أرجوك يا "مونيكا"، تعالي معي.‬

295
00:22:21,750 --> 00:22:25,416
‫آسفة يا بروفيسور. لقد تشاجرنا...‬

296
00:22:27,875 --> 00:22:29,666
‫كنت ذاهبة لأنام مع "طوكيو".‬

297
00:22:48,541 --> 00:22:52,041
{\an8}‫"42 دقيقة بعد ساعة الصفر"‬

298
00:23:02,250 --> 00:23:03,041
‫هل أنت بخير؟‬

299
00:23:03,875 --> 00:23:04,791
‫متوترة.‬

300
00:23:05,166 --> 00:23:07,291
‫عليك الهدوء لأن هذا أشبه...‬

301
00:23:08,125 --> 00:23:09,791
‫بمباراة الشطرنج.‬

302
00:23:10,375 --> 00:23:12,875
‫بل أشبه ببطولة العالم للشطرنج، لذا...‬

303
00:23:13,875 --> 00:23:15,416
‫ستكون مباراة طويلة الأمد.‬

304
00:23:16,416 --> 00:23:18,125
‫الافتتاحية...‬

305
00:23:18,750 --> 00:23:19,750
‫معركة واحدة و...‬

306
00:23:21,291 --> 00:23:23,041
‫استراتيجيتان مفتعلتان.‬

307
00:23:26,041 --> 00:23:27,541
‫وبعدئذ مات الشاه.‬

308
00:23:40,916 --> 00:23:41,916
‫انظر.‬

309
00:23:42,041 --> 00:23:43,125
‫هنا، في هذا الجانب.‬

310
00:23:43,416 --> 00:23:44,666
‫لنر إن كنت ستشعر به.‬

311
00:23:47,166 --> 00:23:48,166
‫لقد قام بحركة أخرى.‬

312
00:23:48,875 --> 00:23:49,750
‫أجل.‬

313
00:23:50,916 --> 00:23:52,125
‫وكأنها ركلة صغيرة.‬

314
00:23:55,666 --> 00:23:58,666
‫كلما احتسيت القهوة، هذا ما يحدث.‬

315
00:23:59,791 --> 00:24:02,250
‫والآن، أخبرني عن الحامل.‬

316
00:24:05,375 --> 00:24:07,541
‫لا علم لي بأي حامل.‬

317
00:24:07,625 --> 00:24:08,416
‫ألا تعلم؟‬

318
00:24:10,125 --> 00:24:10,916
‫بل تعلم.‬

319
00:24:20,791 --> 00:24:21,666
‫ارتد القناع.‬

320
00:24:27,791 --> 00:24:28,666
‫لا أريد ذلك.‬

321
00:24:30,291 --> 00:24:33,125
‫إما أن ترتديه أو أجعل "عثمان" يضعه لك.‬

322
00:24:41,791 --> 00:24:42,625
‫هيا...‬

323
00:24:44,541 --> 00:24:46,916
‫سنعاود الكرّة.‬

324
00:24:50,541 --> 00:24:52,041
‫لنرَ إن كنت ستبدأ بالتذكر.‬

325
00:24:53,541 --> 00:24:55,166
‫كاحلاي يؤلماني بشدة.‬

326
00:25:02,500 --> 00:25:03,291
‫ها هم.‬

327
00:25:04,416 --> 00:25:05,416
‫أيها الأوغاد!‬

328
00:25:17,166 --> 00:25:20,166
‫عجزت عن استيعاب كل هؤلاء الناس‬
‫الذين يوجهون لنا الإهانات.‬

329
00:25:26,875 --> 00:25:29,916
‫وكنت أود الخروج من النافذة لأصيح:‬

330
00:25:30,666 --> 00:25:33,541
‫"أنا (طوكيو)، أنا من بينكم.‬

331
00:25:34,666 --> 00:25:36,041
‫نحن (دالي)..."‬

332
00:25:38,875 --> 00:25:40,666
‫أصبح هذا القناع رمزاً.‬

333
00:25:42,000 --> 00:25:43,166
‫عبر العالم بأسره.‬

334
00:25:44,541 --> 00:25:45,791
‫سواء لمن يقاومون،‬

335
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
‫أو من يشعرون بالسخط أو الريبة...لا فرق.‬

336
00:25:50,000 --> 00:25:52,125
‫ما يهم حقاً هو أنه ألهم الكثيرين.‬

337
00:25:53,375 --> 00:25:54,166
‫انظروا.‬

338
00:25:55,375 --> 00:25:58,166
‫هذه مسيرة احتجاجية‬
‫ضد الفساد في "ريو دي جانيرو".‬

339
00:26:01,625 --> 00:26:03,416
‫"بوينس آيريس"، "الأرجنتين"،‬

340
00:26:03,750 --> 00:26:06,000
‫مسيرات من أجل حقوق المرأة.‬

341
00:26:09,666 --> 00:26:10,541
‫"كولومبيا".‬

342
00:26:13,666 --> 00:26:14,500
‫"روما".‬

343
00:26:15,875 --> 00:26:16,666
‫"باريس".‬

344
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
‫"مؤتمر مجموعة العشرين" في "هامبورغ".‬

345
00:26:23,166 --> 00:26:24,750
‫"حرية، مساواة، مقاومة"‬

346
00:26:24,791 --> 00:26:27,541
‫حتى في بعض المدرجات في ملاعب كرة القدم.‬

347
00:26:27,666 --> 00:26:28,875
‫هذا في "فرنسا".‬

348
00:26:32,041 --> 00:26:33,166
‫"السعودية".‬

349
00:26:34,041 --> 00:26:35,750
‫ما أحاول شرحه لكم هو‬

350
00:26:35,791 --> 00:26:38,291
‫أننا ألهمنا الكثير من الناس ليناضلوا معنا.‬

351
00:26:40,625 --> 00:26:42,666
‫أصبح كل هؤلاء الآن ضمن فريقنا.‬

352
00:26:48,916 --> 00:26:50,416
‫إياكم ونسيان ذلك.‬

353
00:26:54,291 --> 00:26:55,291
‫"وها هم.‬

354
00:26:56,125 --> 00:26:58,041
‫كان البروفيسور قد ارتدى القناع،‬

355
00:26:58,291 --> 00:27:00,416
‫واستدعى جميع الـ(دالي) للظهور‬

356
00:27:00,500 --> 00:27:01,916
‫والـ(دالي) استجابوا.‬

357
00:27:03,750 --> 00:27:07,166
‫خططوا لذلك عبر وسائل التواصل الاجتماعي‬
‫ومجموعات تطبيق (واتس آب).‬

358
00:27:07,291 --> 00:27:08,541
‫وكانوا يصيحون‬

359
00:27:08,625 --> 00:27:11,541
‫ما كنا بأمسّ الحاجة إلى سماعه.‬

360
00:27:12,250 --> 00:27:14,250
‫لن تسيروا وحدكم أبداً."‬

361
00:27:15,541 --> 00:27:17,291
‫"كفى"‬

362
00:27:20,666 --> 00:27:22,791
‫"لكن ذلك كان شعراً وحسب.‬

363
00:27:22,875 --> 00:27:25,875
‫كانت الأحداث الفعلية‬
‫على وشك البدء في تلك اللحظة."‬

364
00:27:26,416 --> 00:27:28,166
‫"خونة"‬

365
00:27:30,625 --> 00:27:33,166
‫"بنك (إسبانيا)‬
‫47 دقيقة بعد ساعة الصفر"‬

366
00:27:37,041 --> 00:27:38,500
‫هيا! تحركوا!‬

367
00:27:45,416 --> 00:27:48,500
‫لنحافظ جميعاً على هدوئنا.‬

368
00:27:48,541 --> 00:27:49,916
‫هيا، أسرعوا!‬

369
00:27:50,041 --> 00:27:52,166
‫لا تتحركوا! إياكم والحركة!‬

370
00:27:59,625 --> 00:28:01,416
‫القافلة الحقيقية في طريقها.‬

371
00:28:12,000 --> 00:28:13,541
‫إنها تبعد مسافة 8 كلم.‬

372
00:28:16,750 --> 00:28:18,541
‫يستغرق قطع مسافة 8 كلم 6 دقائق فقط.‬

373
00:28:18,666 --> 00:28:20,750
‫ليس لديهم سوى 6 دقائق لينجحوا.‬

374
00:28:25,291 --> 00:28:26,416
‫السلام عليك يا "مريم".‬

375
00:28:27,166 --> 00:28:28,166
‫تباً لك.‬

376
00:28:35,666 --> 00:28:39,375
‫يجب أن تجيب بقول، "يا ممتلئة نعمة."‬
‫نحن في مكان مقدس.‬

377
00:28:39,416 --> 00:28:41,041
‫تكون وغداً أحياناً...‬

378
00:28:43,875 --> 00:28:45,041
‫طاب مساؤك. أتسمح لي؟‬

379
00:28:45,166 --> 00:28:46,791
‫بالطبع يا "سرجيو".‬

380
00:28:47,250 --> 00:28:48,041
‫أشكرك.‬

381
00:28:50,416 --> 00:28:52,625
‫درست الخطتين بتمعن.‬

382
00:28:53,666 --> 00:28:56,291
‫قارنتهما. ويجب أن أقول...‬

383
00:28:56,416 --> 00:28:59,166
‫دار السك الملكية صعبة،‬
‫صعبة للغاية، لكنها ممكنة.‬

384
00:28:59,250 --> 00:29:00,041
‫بل إنها عقلانية.‬

385
00:29:00,916 --> 00:29:02,666
‫لكن أن نسطو على بنك "إسبانيا"...‬

386
00:29:04,166 --> 00:29:06,041
‫فهو جنون‬

387
00:29:06,666 --> 00:29:09,291
‫وما هو أهم من ذلك، مستحيل.‬

388
00:29:11,000 --> 00:29:12,666
‫- قد يبدو مستحيلاً...‬
‫- إنه كذلك.‬

389
00:29:12,791 --> 00:29:14,625
‫وهذه الاستحالة البادية‬

390
00:29:15,291 --> 00:29:16,916
‫تجعل العملية جميلة جداً.‬

391
00:29:20,000 --> 00:29:21,375
‫تبدو مستحيلة، لكن...‬

392
00:29:22,541 --> 00:29:24,041
‫"باليرمو"، أطلعنا على الأمر.‬

393
00:29:24,500 --> 00:29:27,666
‫سيداتي وسادتي،‬
‫مرحباً بكم في بنك "إسبانيا".‬

394
00:29:28,166 --> 00:29:31,375
‫سنهبط مسافة 9 أمتار تحت الأرض...‬
‫18 متراً...‬

395
00:29:31,666 --> 00:29:32,541
‫30 متراً...‬

396
00:29:33,250 --> 00:29:34,041
‫40 متراً...‬

397
00:29:34,541 --> 00:29:35,750
‫وها هي.‬

398
00:29:37,541 --> 00:29:39,125
‫الخزينة.‬

399
00:29:39,166 --> 00:29:42,000
‫على عمق 49 متراً تحت الأرض.‬

400
00:29:42,041 --> 00:29:45,750
‫الخزينة محكمة بالكامل.‬

401
00:29:45,791 --> 00:29:46,666
‫لماذا؟‬

402
00:29:47,916 --> 00:29:50,041
‫لأنه يمكن غمرها بالماء، سيداتي وسادتي.‬

403
00:29:50,166 --> 00:29:51,875
‫هؤلاء الإسبان المبدعين الأوغاد.‬

404
00:29:51,916 --> 00:29:54,375
‫لابد أن تكون وغداً منحرفاً‬
‫لتفكر في شيء كهذا!‬

405
00:29:54,416 --> 00:29:55,750
‫أظهر بعض الاحترام.‬

406
00:29:55,791 --> 00:29:56,750
‫إنه إطراء.‬

407
00:29:56,791 --> 00:29:59,541
‫إنها عظيمة. إنها قطعة فنية.‬

408
00:29:59,625 --> 00:30:00,625
‫فريدة من نوعها.‬

409
00:30:00,666 --> 00:30:04,166
‫حفروا قناتين تصبان في الغرفة‬
‫التي تحتوي الذهب.‬

410
00:30:04,291 --> 00:30:06,916
‫45 كلم من الأنابيب المصفحة تحت الأرض.‬

411
00:30:07,541 --> 00:30:09,541
‫- لماذا؟‬
‫- من أجل إن قام أحد‬

412
00:30:09,666 --> 00:30:11,375
‫بملامسة هذا الباب...‬

413
00:30:15,166 --> 00:30:18,666
‫يتم غمر الغرفة في أقل من 20 دقيقة.‬

414
00:30:19,625 --> 00:30:21,416
‫إن لامست الذهب،‬

415
00:30:21,916 --> 00:30:25,541
‫ستنفجر كالضفدع وستغرق يا رجل...‬
‫إنها أعجوبة!‬

416
00:30:27,666 --> 00:30:31,666
‫كل شيء يبعث على اليأس‬
‫لدرجة أنّ أحداً لا يتوقع محاولة اقتحامها.‬

417
00:30:33,916 --> 00:30:35,625
‫ولهذا سيكون كل شيء على ما يرام.‬

418
00:30:35,666 --> 00:30:37,166
‫في الواقع، إن الأمر بسيط جداً.‬

419
00:30:38,166 --> 00:30:39,791
‫إن استخدمنا الموهبة‬

420
00:30:40,375 --> 00:30:41,166
‫والعلم.‬

421
00:30:41,291 --> 00:30:43,916
‫أفضل العقول في مجال الهندسة...‬

422
00:30:45,041 --> 00:30:46,125
‫والفيزياء،‬

423
00:30:46,666 --> 00:30:49,666
‫وميكانيكا السوائل...‬
‫أيمكنك تخيلهم يخططون لعملية سطو؟‬

424
00:30:49,750 --> 00:30:51,416
‫استغلال النبوغ في السرقة.‬

425
00:30:51,541 --> 00:30:53,791
‫لكن كيف ستدخلان بحق السماء؟‬

426
00:30:54,500 --> 00:30:58,125
‫توجد وحدة من "الحرس المدني"،‬
‫20 حارساً من رجال الأمن الخاص.‬

427
00:30:58,166 --> 00:31:01,166
‫حرس الحاكم الخاص.‬
‫ويحظى المكان بأهمية استراتيجية.‬

428
00:31:01,791 --> 00:31:03,291
‫ستصله قوات الجيش خلال دقائق.‬

429
00:31:03,916 --> 00:31:06,625
‫سيصعب دخولك‬
‫إن كنت ترتديملابس اللصوص، صحيح.‬

430
00:31:07,041 --> 00:31:08,375
‫لكن يا "سرجيو"،‬

431
00:31:08,416 --> 00:31:09,916
‫تخيل إن عمت الفوضى‬

432
00:31:10,166 --> 00:31:13,416
‫وكنت أنت من ينتظره الجميع لتنقذ الموقف.‬

433
00:31:16,291 --> 00:31:19,291
‫وكم يسهل إحداث الفوضى يا أخي. أؤكد لك...‬

434
00:31:20,041 --> 00:31:22,250
‫سيستقبلوننا بترحاب شديد.‬

435
00:31:24,041 --> 00:31:26,041
‫"الحرس المدني"‬

436
00:31:27,041 --> 00:31:28,625
‫النقيب "غاريدو"،‬

437
00:31:28,666 --> 00:31:31,041
‫المجموعة الأولى، سرية "بريباك" السادسة.‬

438
00:31:31,166 --> 00:31:32,291
‫الملازم "ألكاثار".‬

439
00:31:32,375 --> 00:31:33,916
‫صدرت لنا أوامر بحماية المبنى.‬

440
00:31:34,000 --> 00:31:35,750
‫أريد إبعاد كل هؤلاء الناس.‬

441
00:31:39,416 --> 00:31:42,791
‫علينا توسيع المحيط الأمني‬
‫إلى 150 متراً من واجهة المصرف.‬

442
00:31:43,041 --> 00:31:44,250
‫وافتحوا الأبواب الخلفية،‬

443
00:31:44,500 --> 00:31:45,875
‫ثمة قافلة في طريقها للوصول.‬

444
00:31:48,791 --> 00:31:50,500
‫يا فتيات، سندخل.‬

445
00:31:51,041 --> 00:31:52,500
‫وردت لنا أوامر بتنسيق العمل،‬

446
00:31:53,166 --> 00:31:54,916
‫لكن لم تنص على السماح بدخول قافلة.‬

447
00:31:55,000 --> 00:31:56,875
‫سيدي، القافلة تقترب.‬

448
00:31:58,041 --> 00:32:00,375
‫لن أصدر هذا الأمر إلى رجالي.‬

449
00:32:10,416 --> 00:32:12,375
‫أوقفوا تلك القافلة.‬

450
00:32:17,416 --> 00:32:19,166
‫"إنهم يوقفوننا يا فتيات."‬

451
00:32:21,416 --> 00:32:22,250
‫سيدي.‬

452
00:32:23,166 --> 00:32:24,875
‫أطلب السماح الفوري لنا بالدخول.‬

453
00:32:26,916 --> 00:32:27,750
‫"هيمينيز".‬

454
00:32:29,625 --> 00:32:30,666
‫أعطني جهازك اللاسلكي.‬

455
00:32:36,000 --> 00:32:37,625
‫إلى مقر القيادة.‬

456
00:32:37,666 --> 00:32:41,041
‫الملازم "ألكاثار" يتحدث،‬
‫من وحدة "الحرس المدني".‬

457
00:32:41,125 --> 00:32:43,791
‫أطلب تأكيداً عاجلاًعلى السماح‬
‫بدخول مجموعة سرية "بريباك"‬

458
00:32:43,916 --> 00:32:45,500
‫إلى داخل بنك "إسبانيا".‬

459
00:32:48,000 --> 00:32:49,791
‫ماذا يحدث بحق السماء؟‬

460
00:32:54,291 --> 00:32:58,000
‫هنا المُقدم "كاسترو". تم الإعلان‬
‫عن حالة تأهب من المستوى 5 للتو.‬

461
00:32:58,041 --> 00:33:00,000
‫أكرر، تأهب من المستوى 5. بدءاً من الآن،‬

462
00:33:00,041 --> 00:33:03,791
‫سيتولى الجيش تدابير الحماية‬
‫داخل المصرف وفي محيطه.‬

463
00:33:04,291 --> 00:33:07,041
‫لذا باشر التنسيق بين رجالك‬
‫واتبع تعليمات النقيب "غاريدو"‬

464
00:33:07,166 --> 00:33:09,166
‫لحين وصول العقيد "سيرسيدا"، هل تسمع؟‬

465
00:33:15,000 --> 00:33:16,750
‫نعم، سيدي. مفهوم.‬

466
00:33:35,750 --> 00:33:37,416
‫لنوسع المحيط الأمني!‬

467
00:33:38,041 --> 00:33:40,666
‫أريد نقل هؤلاء الوضيعين‬
‫إلى الجانب الآخر من الشارع.‬

468
00:33:49,625 --> 00:33:51,875
‫دعنا نخلي المنطقة لحين حضور السرية.‬

469
00:33:52,791 --> 00:33:54,375
‫جهز الغاز المسيل للدموع!‬

470
00:33:55,291 --> 00:33:57,416
‫وجهزوا الغاز المسيل للدموع!‬

471
00:34:03,625 --> 00:34:05,416
‫اسمحوا بدخولهم. تم تأكيد التصريح.‬

472
00:34:23,041 --> 00:34:25,625
‫ها قد دخلنا أخيراً.‬

473
00:34:45,166 --> 00:34:46,791
‫هل تعلمون ما هو "آيكيدو"؟‬

474
00:34:46,875 --> 00:34:48,291
‫أجل، إنه مبرد للهواء.‬

475
00:34:48,416 --> 00:34:52,666
‫لا، عصي الشوكولاتة المريعة تلك،‬
‫ليست وجبة خفيفة ولا مقبلات.‬

476
00:34:52,750 --> 00:34:55,291
‫"آي - كي - دو".‬

477
00:34:55,416 --> 00:34:57,916
‫استخدام قوة الخصم لصالحك.‬

478
00:34:58,000 --> 00:35:00,250
‫لا يمكننا اقتحام بنك "إسبانيا" بمفردنا.‬

479
00:35:00,291 --> 00:35:02,666
‫قوة العدو تفوق قوتنا بكثير.‬

480
00:35:02,750 --> 00:35:03,541
‫لذا...‬

481
00:35:05,791 --> 00:35:07,041
‫سنستخدم "آيكيدو".‬

482
00:35:07,166 --> 00:35:09,166
‫كيف نستخدم "آيكيدو" يا بروفيسور؟‬

483
00:35:09,291 --> 00:35:11,166
‫ما نعجز عن القيام به‬

484
00:35:11,291 --> 00:35:13,541
‫سيقوم بفعله "الحرس المدني"،‬

485
00:35:13,625 --> 00:35:16,541
‫والجيش الإسباني، والأمن الخاص بالمصرف.‬

486
00:35:18,166 --> 00:35:21,166
‫سيحرصون على عدم اقتراب أحد‬
‫لمسافة 150 متراً من المبنى.‬

487
00:35:22,625 --> 00:35:25,416
‫سنتبين بدقة عدد الرهائن‬
‫الموجودينفي المبنى.‬

488
00:35:25,875 --> 00:35:27,500
‫كم شخصاً يوجد في المبنى؟‬

489
00:35:27,541 --> 00:35:30,541
‫سيخبرنا رجال الأمن الخاص بعددهم.‬

490
00:35:31,000 --> 00:35:32,500
‫367.‬

491
00:35:33,625 --> 00:35:34,416
‫"آيكيدو".‬

492
00:35:34,541 --> 00:35:37,541
‫أريد تواجد الـ367 شخصاً جميعهم هنا‬
‫في ظرف 3 دقائق.‬

493
00:35:37,916 --> 00:35:38,791
‫سنضع عبوات ناسفة‬

494
00:35:38,916 --> 00:35:42,666
‫على الواجهة والنوافذ، في وضح النهار،‬
‫في الشارع ومن دون أن يرانا أحد. كيف؟‬

495
00:35:42,750 --> 00:35:46,250
‫بفضل الدخان الذي سيلقي به "الحرس المدني"‬
‫لتفرقة الحشود.‬

496
00:35:46,875 --> 00:35:48,166
‫"آيكيدو".‬

497
00:36:24,041 --> 00:36:25,416
‫إجراءات الإخلاء.‬

498
00:36:25,500 --> 00:36:27,750
‫أريد وجود الجميع هنا في ظرف 3 دقائق.‬

499
00:36:27,791 --> 00:36:29,041
‫أسرعوا!‬

500
00:36:29,125 --> 00:36:30,916
‫- هذا ليس تدريباً على الإخلاء.‬
‫- فوراً.‬

501
00:36:31,041 --> 00:36:32,041
‫إجراءات الإخلاء.‬

502
00:36:32,125 --> 00:36:34,541
‫سنخرج العملاء والموظفين من المبنى،‬

503
00:36:34,625 --> 00:36:36,041
‫باتّباع إجراءات صارمة.‬

504
00:36:36,666 --> 00:36:37,541
‫كيف؟‬

505
00:36:38,125 --> 00:36:39,875
‫سمعتم بالفعل. لنبدأ بإجراء الإخلاء.‬

506
00:36:40,250 --> 00:36:42,375
‫أريد حضور الجميع إلى هنا في الحال!‬

507
00:36:47,666 --> 00:36:48,875
‫إجراءات الإخلاء.‬

508
00:36:48,916 --> 00:36:50,250
‫تقدموا بشكل منظم.‬

509
00:36:52,750 --> 00:36:55,166
‫سيقتحم "الحرس المدني"‬
‫ورجال الأمن الخاص المبنى،‬

510
00:36:55,250 --> 00:36:56,500
‫ضابطاً تلو آخر،‬

511
00:36:56,541 --> 00:36:58,875
‫وسيقومون بإخلاء الجميع في أقل من 3 دقائق.‬

512
00:36:58,916 --> 00:36:59,916
‫"آيكيدو"!‬

513
00:37:00,041 --> 00:37:01,791
‫أسرعوا!‬

514
00:37:01,875 --> 00:37:03,416
‫أسرعوا!‬

515
00:37:07,541 --> 00:37:09,541
‫هيا، أسرعوا!‬

516
00:37:09,625 --> 00:37:12,375
‫سيساعدوننا لنُدخلالمواد‬
‫التي نحتاج إليها لأداء مهمتنا.‬

517
00:37:18,625 --> 00:37:19,500
‫أسرعوا!‬

518
00:37:26,791 --> 00:37:27,666
‫أسرعوا!‬

519
00:37:28,291 --> 00:37:30,416
‫هيا! هيا!‬

520
00:37:30,500 --> 00:37:32,750
‫أرجوكم، أريد منكم جميعاً التحلي بالهدوء.‬

521
00:37:33,166 --> 00:37:35,625
‫سنخلي المبنى في مجموعتين:‬

522
00:37:35,875 --> 00:37:37,166
‫المجموعة 1 والمجموعة 2.‬

523
00:37:37,250 --> 00:37:39,166
‫وسيرافقون الرهائن الإضافيين إلى الخارج.‬

524
00:37:39,291 --> 00:37:41,916
‫سيغادرون جميعهم معاً ويخلّصوننا من مشكلة.‬

525
00:37:42,041 --> 00:37:43,250
‫"آيكيدو"!‬

526
00:37:43,291 --> 00:37:44,666
‫المجموعة 1، اخرجوا الآن!‬

527
00:37:47,500 --> 00:37:49,750
‫- لا تتحركوا.‬
‫- تراجعوا.‬

528
00:37:49,791 --> 00:37:50,875
‫هيا.‬

529
00:37:50,916 --> 00:37:54,291
‫تحركوا إلى الأمام! أسرعوا!‬

530
00:37:54,375 --> 00:37:55,916
‫تحركوا إلى الأمام!‬

531
00:37:56,041 --> 00:37:56,916
‫هيا، هيا!‬

532
00:37:57,041 --> 00:37:57,916
‫تقدّموا!‬

533
00:37:58,000 --> 00:37:59,541
‫لا تقفوا هنا! تحركوا!‬

534
00:37:59,666 --> 00:38:00,875
‫فليخرج الجميع!‬

535
00:38:02,041 --> 00:38:04,416
‫لا تتوقفوا عن الحركة!‬
‫اذهبوا إلى نهاية الشارع!‬

536
00:38:04,541 --> 00:38:05,791
‫تحركوا!‬

537
00:38:05,916 --> 00:38:07,125
‫تحركوا!‬

538
00:38:08,041 --> 00:38:09,041
‫واصلوا السير!‬

539
00:38:18,666 --> 00:38:22,166
‫تحركوا إلى الأمام! هيا!‬

540
00:38:22,250 --> 00:38:23,666
‫تحركي يا سيدتي!‬

541
00:38:23,791 --> 00:38:25,041
‫عندئذ،‬

542
00:38:25,125 --> 00:38:26,875
‫عندما يصبح كل شخص حيث يجب أن يكون،‬

543
00:38:33,541 --> 00:38:35,125
‫سنحتاج إلى الضغط على زر وحسب.‬

544
00:38:39,791 --> 00:38:40,791
‫وسأضغط أنا...‬

545
00:38:41,791 --> 00:38:43,041
‫على هذا الزر.‬

546
00:39:12,750 --> 00:39:13,916
‫لا سبيل للرجوع.‬

547
00:40:46,041 --> 00:40:48,041
‫تـرجمة "علي بدر"‬

